﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:07,757
‫أبي، لماذا أحضرت كيساً‬
‫من ألواح الحلوى الكبيرة للهالوين؟‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,425
‫أخبرتك بأن تحضر ألواحاً صغيرة‬

3
00:00:09,651 --> 00:00:12,571
‫أنا وأنت لدينا مفهومان‬
‫مختلفان عن الحجم‬

4
00:00:13,280 --> 00:00:16,033
‫خسرنا أنا و(لويز) أموال شهر‬
‫العسل في عمليات إصلاح السقف‬

5
00:00:16,742 --> 00:00:20,078
‫الخيبات الكبيرة تتطلب حلوى كبيرة‬

6
00:00:20,787 --> 00:00:23,790
‫حسناً، استمتع بمرض السكري الكبير‬

7
00:00:25,334 --> 00:00:26,710
‫بئساً لذلك، سأنضم إليك‬

8
00:00:29,296 --> 00:00:33,175
‫إذاً، ما أخبار متجر المعدات؟‬

9
00:00:33,800 --> 00:00:37,095
‫لا أعتقد بأن (بين) يواعد أحداً‬
‫وهذا ما تسألين عنه حقاً‬

10
00:00:37,220 --> 00:00:40,098
‫لكن لا تفعلي ذلك‬
‫لأنني لا أريد أن أتورط في الأمر‬

11
00:00:40,223 --> 00:00:42,684
‫لا، كنت أسأل عن متجر المعدات‬

12
00:00:42,809 --> 00:00:48,607
‫لكن بما أنك ذكرت الأمر، يمكنك أن‬
‫تخبرني إذا كان لديه عينان حزينتان‬

13
00:00:48,982 --> 00:00:52,194
‫لا أعلم إذا كان لديه عينان حتى‬
‫نحن رجال ولا ننظر إلى عيون بعضنا‬

14
00:00:54,571 --> 00:00:57,658
‫- عليك أن تتخطي الأمر‬
‫- أعلم، أعلم‬

15
00:01:01,328 --> 00:01:04,247
‫أرأيت؟ لهذا لا أنظر إلى أعين الناس‬
‫لأنك تبدين حزينة‬

16
00:01:06,416 --> 00:01:08,293
‫أتمانعين الذهاب إلى المطبخ وفعل ذلك؟‬

17
00:01:12,798 --> 00:01:14,675
‫لا تجلبي هاتين العينين‬
‫الحزينتين إلى هنا‬

18
00:01:15,425 --> 00:01:17,427
‫المعذرة، لكن يجب أن تذهبا إلى مكان ما‬

19
00:01:19,638 --> 00:01:21,515
‫إذاً، كيف حال (ألدو)؟‬

20
00:01:22,015 --> 00:01:25,185
‫لا يزال مسناً ولا يزال لديه‬
‫وشوم وما زلت معجبة به‬

21
00:01:25,769 --> 00:01:28,063
‫لم نتحدث بعد عن (ألدو)‬

22
00:01:28,188 --> 00:01:33,235
‫والذي سيكون عمره ١٠٠ عام عندما ستكونين‬
‫في ذروة حياتك في سن الـ٨١ عاماً‬

23
00:01:33,360 --> 00:01:38,281
‫إذاً ما رأيك في تناول الطعام‬
‫ومناقشة أمره بهدوء على الغداء؟‬

24
00:01:38,407 --> 00:01:42,619
‫- لا يوجد شيء لنتحدث عنه‬
‫- بحقك، هناك مطعم نباتي أريد تجربته‬

25
00:01:42,744 --> 00:01:48,333
‫لديه تصميم داخلي شرقي مريح رائع‬
‫وهناك مكتبة متخصصة بالصحة الروحية‬

26
00:01:48,458 --> 00:01:51,795
‫إذاً هو بمثابة محطة‬
‫لشراء أشياء أجدها سخيفة‬

27
00:01:52,754 --> 00:01:57,592
‫آمل أن أجد كتاباً هناك حول عدم ضرب‬
‫أولادي عندما يكونون متجاهلين ومهينين‬

28
00:01:59,177 --> 00:02:00,971
‫كنت قريبة جداً من الذهاب‬

29
00:02:01,096 --> 00:02:02,472
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

30
00:02:07,936 --> 00:02:12,482
‫أعلم أن هذا يبدو كمنزل مهجور من الخارج‬
‫لكن هناك أشخاص يعيشون هنا‬

31
00:02:12,607 --> 00:02:14,693
‫لذا انتقلوا أنتم وترّهاتكم إلى مكان آخر‬

32
00:02:14,818 --> 00:02:18,447
‫إنهما برفقتي، إنهما ابنا (ألدو)‬
‫(ميلفن) و(مارفن)‬

33
00:02:18,572 --> 00:02:20,282
‫مرحباً، أنا (دارلين)‬

34
00:02:28,540 --> 00:02:33,503
‫حسناً، إذاً هذا هو الجزء من فيلم‬
‫الرعب حيث أعلم أن هناك خطباً كبيراً‬

35
00:02:33,628 --> 00:02:35,839
‫لكن لا أحد غيري يعلم ذلك‬

36
00:02:35,964 --> 00:02:39,259
‫نظرتهما الضارية تعني أنهما يحبانك‬

37
00:02:39,384 --> 00:02:42,763
‫- لماذا تجالسين ابنيه؟‬
‫- لسنا بحاجة إلى جليسة‬

38
00:02:43,638 --> 00:02:45,640
‫كل ما نحتاج إليه‬
‫هو شخص ليقول إننا كنا هنا‬

39
00:02:48,351 --> 00:02:49,978
‫ولدان رائعان‬

40
00:02:50,771 --> 00:02:54,775
‫(هاريس)، هذا جنون‬
‫أنت صغيرة جداً لتؤدي دور زوجة الأب‬

41
00:02:54,900 --> 00:02:56,276
‫أين هي والدتهما الحقيقية؟‬

42
00:02:56,401 --> 00:03:00,906
‫- أتعلمين ماذا؟ سأقول إنها مختبئة‬
‫- لا يسمح لها أن تجالسهما لأنها مدمنة‬

43
00:03:01,198 --> 00:03:03,492
‫لن تكون تلك مشكلة على المدى البعيد‬

44
00:03:03,909 --> 00:03:07,412
‫ليس لدي وقت لأجادلك، يجب أن‬
‫آخذهما ليعبرا كاشف معادن في المدرسة‬

45
00:03:08,330 --> 00:03:11,041
‫يا للعجب‬
‫كل الأولاد عليهم فعل ذلك الآن؟‬

46
00:03:11,166 --> 00:03:12,626
‫لا‬

47
00:03:51,414 --> 00:03:53,583
‫أنتما تستحقان شهر عسل‬

48
00:03:54,167 --> 00:03:57,879
{\an8}‫ما رأيكما في رحلة تصوير‬
‫في الأدغال في (كينيا)؟‬

49
00:03:58,004 --> 00:04:00,757
‫أو الإبحار على متن سفن‬
‫طويلة في (أمستردام)؟‬

50
00:04:00,882 --> 00:04:05,971
{\an8}‫لن أحمل أمتعة شخص ثري ما لأتمكن من‬
‫الذهاب إلى مكان لا أستطيع تحمل تكلفته‬

51
00:04:06,096 --> 00:04:09,307
{\an8}‫لكن إذا كان كبار السن‬
‫يبحثون عن مقدمي رعاية‬

52
00:04:09,432 --> 00:04:12,352
‫فسأفعل أي شيء للذهاب إلى (أمستردام)‬

53
00:04:12,477 --> 00:04:16,022
{\an8}‫ليس عليك فعل أي شيء‬
‫كل ما عليك فعله هو الجلوس على الأريكة‬

54
00:04:16,148 --> 00:04:17,774
‫أجل، إنه الواقع الافتراضي‬

55
00:04:17,899 --> 00:04:20,694
{\an8}‫استعارت (بيكي) جهازاً من شخص‬
‫في مجموعة دراستها لمدة أسبوع‬

56
00:04:20,819 --> 00:04:23,947
{\an8}‫لذا كل ما عليكما فعله هو وضع النظارة‬
‫لتذهبا إلى أي مكان تريدان‬

57
00:04:24,072 --> 00:04:26,616
‫وستشعران بأنكما هناك حقاً‬

58
00:04:26,741 --> 00:04:30,745
{\an8}‫لدي أشياء في خزانة الدواء‬
‫ستأخذني أيضاً إلى أي مكان أريد‬

59
00:04:31,913 --> 00:04:35,000
‫إنها مجهّزة بالفعل للذهاب‬
‫في رحلة على متن زورق في (الأمازون)‬

60
00:04:35,458 --> 00:04:40,630
{\an8}‫- استمتعا بشهر عسلكما‬
‫- يا للعجب، (لويز)، أترين هذا؟‬

61
00:04:40,881 --> 00:04:43,758
‫- هذا مذهل‬
‫- بالتأكيد أراه‬

62
00:04:43,925 --> 00:04:45,677
‫أنا جالسة بقربك في الزورق‬

63
00:04:47,762 --> 00:04:50,432
{\an8}‫ها قد أتى فرس النهر‬
‫خذ المرأة، خذ امرأتي‬

64
00:04:50,557 --> 00:04:53,518
‫هناك لحم أكثر على الرجل، خذه‬

65
00:04:56,938 --> 00:05:00,901
‫"كيف نكون بخير بمفردنا"‬
‫لقد قرأت ذلك، أتريدين بعض الصحبة؟‬

66
00:05:01,318 --> 00:05:03,612
‫الفصل الرابع يقول إنني لست بحاجة إليها‬

67
00:05:05,488 --> 00:05:07,616
‫هذا المكان رائع‬

68
00:05:07,741 --> 00:05:12,287
‫وجدت ٥ كتب لحل مشاكل‬
‫لم أكن أعلم أنني أعانيها‬

69
00:05:12,412 --> 00:05:14,039
‫حقاً؟ ٥ فقط؟‬

70
00:05:15,457 --> 00:05:19,211
‫مرحباً، أرى أنك تتناولين الـ(تاكو)‬
‫بالكاكايا وهذا يملأ قلبي بالسرور‬

71
00:05:19,336 --> 00:05:22,631
‫حسناً، سأوقفك الآن‬

72
00:05:23,215 --> 00:05:28,220
‫هذه المرأة المسكينة لا تريد أن يغازلها‬
‫شخص مثلك بجملة الكاكايا الغريبة‬

73
00:05:28,345 --> 00:05:34,684
‫لقد مرت بطلاق صعب وابنتها المراهقة‬
‫تواعد رجلاً مسناً مخيفاً لديه وشوم‬

74
00:05:34,809 --> 00:05:41,107
‫لذا تراجع ودعها تكمل تناول هذا الشيء‬

75
00:05:41,233 --> 00:05:46,279
‫لتجد كتاباً سيمنعها‬
‫من صدم سيارتها بشاحنة‬

76
00:05:47,197 --> 00:05:50,283
‫أعتقد بأنني لست مضطرة إلى القلق‬
‫حول مغازلته لي الآن، أليس كذلك؟‬

77
00:05:50,909 --> 00:05:54,120
‫مهلاً، (دارلين)؟‬

78
00:05:55,664 --> 00:06:01,419
‫(غايل)؟ من الثانوية؟‬
‫(غايل) الشاحب المقدر له الفشل؟‬

79
00:06:02,045 --> 00:06:06,758
‫(غايل) كان طفلاً حزيناً محبطاً‬
‫والسخرية لم تساعد‬

80
00:06:07,801 --> 00:06:12,013
‫- لا بأس، اسمي (ريفر) الآن‬
‫- أجل، هذا اسم منيع‬

81
00:06:13,056 --> 00:06:14,975
‫على الأقل لم تعد شاحباً‬

82
00:06:15,100 --> 00:06:18,436
‫مرهم القوباء لم يسمح لي‬
‫أن أتعرض لأشعة الشمس‬

83
00:06:18,561 --> 00:06:22,274
‫لم نكن جميعاً كائنات نهارية‬
‫أليس كذلك يا (دارلين) المظلمة؟‬

84
00:06:23,400 --> 00:06:27,529
‫لقد خضنا كل صف معاً ولا أعتقد‬
‫بأننا تحدثنا إلى بعضنا على الإطلاق‬

85
00:06:27,654 --> 00:06:30,991
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا مالك هذا المكان‬

86
00:06:31,116 --> 00:06:33,493
‫عمل داخلي، خيار موفق‬

87
00:06:34,744 --> 00:06:36,288
‫يا للعجب، أنا مصدومة‬

88
00:06:36,413 --> 00:06:40,792
‫لم تكن تبدو مثقفاً أثناء لحظة‬
‫الصمت لـ(كيرت كوبين) في المدرسة‬

89
00:06:40,917 --> 00:06:46,131
‫لقد وضع قرناً على مؤخرته وقال‬
‫إن لديه شيء يشبه رائحة المراهقة‬

90
00:06:46,256 --> 00:06:49,467
‫كنت أستميت للحصول على الاهتمام‬

91
00:06:49,592 --> 00:06:52,804
‫وإذا سنتحدث بموضوعية‬
‫كان ذلك مضحكاً جداً‬

92
00:06:53,680 --> 00:06:56,266
‫لكن بينما كنت‬
‫في مركز الاحتجاز في المكتبة‬

93
00:06:56,391 --> 00:07:00,603
‫قرأت كتاباً للـ(دالاي لاما)‬
‫ووجدت طريقاً للسعادة‬

94
00:07:00,729 --> 00:07:02,689
‫يا للروعة، هذا جيد‬

95
00:07:02,814 --> 00:07:05,942
‫أجل، كنت سأتفاخر حول ما كنت أفعله‬
‫لكن عمتي أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬

96
00:07:06,818 --> 00:07:10,447
‫لم أذكر أنك لا تزالين‬
‫تعيشين في غرفة نوم طفولتك‬

97
00:07:11,573 --> 00:07:14,159
‫لا، لم تفعلي ذلك‬

98
00:07:14,534 --> 00:07:18,413
‫ربما يمكنني أن أجد كتاباً‬
‫ليساعدني على التوقف عن الثرثرة‬

99
00:07:18,538 --> 00:07:20,415
‫أنا ثرثارة‬

100
00:07:22,042 --> 00:07:27,464
‫أنا منبهرة حقاً‬
‫ومن الرائع أن كتاباً غيّر حياتك‬

101
00:07:27,589 --> 00:07:30,050
‫- ربما يمكنك تزكية كتاب لي‬
‫- أجل‬

102
00:07:30,175 --> 00:07:33,636
‫"حان الوقت للتوقف عن المحاولة‬
‫وإيجاد السعادة" هو اسم كتاب عن الطاوية‬

103
00:07:33,762 --> 00:07:38,391
‫ويتعلق بمبدأ شرقي‬
‫حول القيام بأمور من دون المحاولة‬

104
00:07:38,516 --> 00:07:42,896
‫يمكنه أن يغير حياتك‬
‫والمؤلف سيلقي محاضرة هنا يوم الغد‬

105
00:07:43,938 --> 00:07:45,482
‫حسناً، سأحاول أن آتي‬

106
00:07:45,607 --> 00:07:50,695
‫كما يقول المبدأ "لا تحاولي أن تأتي‬
‫وإلا لن تأتي، تعالي وحسب"‬

107
00:07:52,614 --> 00:07:59,079
‫مهلاً، لن أضطر إلى خلع حذائي والرقص‬
‫على أنغام شخص يعزف على ناي خشبي، صحيح؟‬

108
00:07:59,579 --> 00:08:04,667
‫لا، بالتأكيد لا، لكنهم سيزيلون ثيابك‬
‫عنك وسيرسمون عليك بدماء البوم‬

109
00:08:05,794 --> 00:08:08,463
‫- أجل، من الأفضل أن يكون هذا مزاحاً‬
‫- أجل، من الأفضل أن يكون كذلك‬

110
00:08:08,588 --> 00:08:12,384
‫- لا، حقاً، من الأفضل أن يكون كذلك‬
‫- آمل ذلك أيضاً‬

111
00:08:12,509 --> 00:08:15,095
‫- (غايل)‬
‫- حسناً، أنا أمازحك‬

112
00:08:15,220 --> 00:08:17,972
‫- أراك غداً يا (ريفر)‬
‫- أراك غداً يا (دارلين) المظلمة‬

113
00:08:18,098 --> 00:08:23,728
‫هذا الحبار المصنوع‬
‫من اللوبيا البصلية سيئ جداً‬

114
00:08:27,477 --> 00:08:31,147
‫كنت أعلم، بئساً لـ(هوك) ذلك‬
‫لن يرتاح حتى يمسك بك يا (بيتر)‬

115
00:08:31,898 --> 00:08:35,777
‫لقد حدث شجار هنا‬
‫أثناء مباراة ليلة البارحة‬

116
00:08:35,902 --> 00:08:43,743
‫اتضح أن عدداً كبيراً من مشجعي الـ(بيرز)‬
‫السكارى لا يحبون أن تمنعهم فراشة سحرية‬

117
00:08:44,619 --> 00:08:47,372
‫لقد أمسك أحدهم بجناحي الأيسر‬
‫لذا اضطررت إلى استخدام القوة‬

118
00:08:47,497 --> 00:08:49,833
‫أتعلمين ما يحصل عندما يضرب‬
‫أحدهم في الرسوم المتحركة بمقلاة‬

119
00:08:49,958 --> 00:08:52,210
‫تترك المقلاة أثراً على وجهه؟‬

120
00:08:52,335 --> 00:08:55,922
‫في الحياة الواقعية‬
‫تتناثر الأسنان والدماء في كل مكان‬

121
00:08:56,047 --> 00:08:59,843
‫- يا للهول، هل كانت (بيفرلي روز) هنا؟‬
‫- لسوء الحظ، كانت هنا‬

122
00:08:59,968 --> 00:09:03,346
‫مغزى عملي هنا كان أن أحضرها معي‬

123
00:09:03,471 --> 00:09:06,808
‫السكارى المجانين أفسدوا كل شيء‬
‫ويجب أن أعلم ذلك‬

124
00:09:07,350 --> 00:09:11,855
‫- ماذا عن مجالسة (إميليو) لها؟‬
‫- أكره أن أطلب منه أي شيء إضافي‬

125
00:09:12,105 --> 00:09:15,442
‫بالرغم من أن زواجنا مزيف‬
‫لكنه لا يزال مغرماً جداً بي‬

126
00:09:15,859 --> 00:09:19,738
‫لا بد من الأمر سيئ أن يكون مقرباً من‬
‫امرأة مثيرة جداً ولا يمكنه الحصول عليها‬

127
00:09:21,156 --> 00:09:26,161
‫من يعلم؟ ربما قرر (إميليو)‬
‫البدء باختيار النساء الأقل توهماً‬

128
00:09:26,619 --> 00:09:30,165
‫لا تفهمان مدى صعوبة‬
‫وجود شخص يحبكما كثيراً‬

129
00:09:30,290 --> 00:09:35,962
‫أجل، لا بد من أن ذلك صعب‬
‫وجود شخص لاتيني وسيم جداً مغرم بك؟‬

130
00:09:36,671 --> 00:09:41,676
‫لم أتقرب منه‬
‫لكنني أتخيل أنه وسيم جداً‬

131
00:09:43,094 --> 00:09:47,724
‫لن أتمكن من إخبار الناس‬
‫بأنك من حقبة مختلفة لوقت طويل‬

132
00:09:52,574 --> 00:09:56,745
‫انظر إلينا، والدة وابنها يمضيان‬
‫ليلة السبت معاً في محاضرة‬

133
00:09:56,953 --> 00:10:00,248
‫استمتعي بالأمر بينما تستطيعين لأن‬
‫كل الكتب تقول إنني سأنقلب عليك قريباً‬

134
00:10:00,957 --> 00:10:05,420
‫أرجوك انتظر لأطول فترة ممكنة‬
‫لا أستطيع مواجهة إلا طفل واحد في كل مرة‬

135
00:10:05,795 --> 00:10:09,549
‫لا أستطيع تصديق أن (هاريس)‬
‫لا تفهم أن (ألدو) يستغلها وحسب‬

136
00:10:09,674 --> 00:10:14,179
‫حسناً، لننه شرب الشاي وسنبدأ بعد قليل‬

137
00:10:15,346 --> 00:10:20,393
‫أريد أن أطرح سؤالاً لكنني لا أحب‬
‫فكرة الانفتاح أمام مجموعة من الغرباء‬

138
00:10:20,560 --> 00:10:24,063
‫الغريب هو مجرد صديق‬
‫لم يضحك على أسئلتك الغبية بعد‬

139
00:10:26,399 --> 00:10:29,360
‫(جوان)، سؤال سريع‬

140
00:10:29,486 --> 00:10:33,364
‫كيف أستطيع استخدام‬
‫الطاوية لأصبح أقل سلبية؟‬

141
00:10:33,907 --> 00:10:35,784
‫أنا أسأل من أجل ابني‬

142
00:10:35,909 --> 00:10:39,454
‫- وما اسمك؟‬
‫- اسمي (دارلين)‬

143
00:10:40,747 --> 00:10:43,958
‫عصري جداً، حسناً يا (دارلين)‬

144
00:10:44,542 --> 00:10:49,380
‫السلبية تنبع من محاولة التمسك‬
‫بأشياء في عالم يتغير باستمرار‬

145
00:10:49,798 --> 00:10:55,053
‫عندما نفهم ذلك، نتخلى عن الأمر‬
‫ونبدأ بالتدفق مع الطاقة وليس عكسها‬

146
00:10:55,178 --> 00:10:57,472
‫هذا بمثابة استسلام، على سبيل المثال‬

147
00:10:57,597 --> 00:11:01,392
‫إذا كانت هناك فتاة عمرها ١٩ عاماً‬
‫تريد مواعدة رجل عمره ٣٨ عاماً‬

148
00:11:01,518 --> 00:11:04,270
‫هل من المفترض أن أتقبّل الأمر؟‬

149
00:11:04,479 --> 00:11:06,606
‫هل قلت ذلك كما همسته لي يا (دارلين)؟‬

150
00:11:07,524 --> 00:11:10,276
‫الاستسلام ليس ضعفاً‬

151
00:11:10,860 --> 00:11:18,618
‫كما في الـ(كونغ فو)‬
‫نتراجع أحياناً لنستغل عزم الخصم ضده‬

152
00:11:18,743 --> 00:11:23,289
‫ندعه يستمر في الاتجاه الذي يريده‬
‫ومن ثم نفقده توازنه‬

153
00:11:24,290 --> 00:11:25,834
‫أجل، هذا مثير جداً للاهتمام‬

154
00:11:26,543 --> 00:11:29,003
‫(دارلين)، ألم تكن تريد سؤال (جوان)‬

155
00:11:29,128 --> 00:11:32,590
‫عن كيفية مساعدة الطاوية‬
‫لنا حتى لا نبعد جميع أحبائنا؟‬

156
00:11:32,715 --> 00:11:34,384
‫لا، (دارلين) لا يريد‬

157
00:11:34,551 --> 00:11:38,471
‫لن أتمسك بالأشياء وأنا مستعد للتدفق‬
‫نحو السيارة والاستماع إلى الراديو‬

158
00:11:42,582 --> 00:11:45,168
‫- كيف يسير شهر العسل؟‬
‫- بشكل مذهل‬

159
00:11:45,710 --> 00:11:49,505
‫- أنا في مستنقعات (فلوريدا)، انضمي إلي‬
‫- لا، لقد تخطيت الأمر‬

160
00:11:50,214 --> 00:11:53,134
‫هذه سمكة كبيرة‬
‫سنتناول طعاماً جيداً الليلة‬

161
00:11:54,135 --> 00:11:57,847
‫أجل، إذا وضعت هذا الشيء جانباً‬
‫يمكنك أن تنهض وتصطحبني إلى العشاء‬

162
00:11:57,972 --> 00:12:01,726
‫ضعي نظارتك وسآخذك إلى (ألمانيا)‬
‫لنذهب إلى (أكتوبر فيست)‬

163
00:12:02,268 --> 00:12:06,480
‫يا للهول، انظري إلى حجم هذا الشيء‬

164
00:12:07,732 --> 00:12:09,358
‫التقطي صورة‬

165
00:12:11,652 --> 00:12:13,029
‫التقطتها‬

166
00:12:15,031 --> 00:12:17,450
‫مرحباً يا (إميليو)‬
‫لم أكن أعلم أنك لا تزال هنا‬

167
00:12:17,617 --> 00:12:19,744
‫استغرق مني الأمر بعض‬
‫الوقت لأجعل (بيفرلي روز) تنام‬

168
00:12:20,077 --> 00:12:24,165
‫كنت أقرأ لها تعليمات فرني الجديد‬
‫مع مفاجأة في النهاية‬

169
00:12:24,290 --> 00:12:26,709
‫يمكنها أن تطهو البيتزا فيه، وأذهلها ذلك‬

170
00:12:28,419 --> 00:12:30,588
‫أريد أن أطلب منك خدمة‬

171
00:12:30,922 --> 00:12:35,259
‫بما أن (لانش بوك) يقدّم الكحول الآن‬
‫علينا وضع جدول مواعيد جديد لمجالستها‬

172
00:12:35,843 --> 00:12:38,638
‫هل سمعت عن دعابة تبدأ بجملة‬
‫"دخل طفل إلى حانة"؟‬

173
00:12:38,763 --> 00:12:40,473
‫- لا‬
‫- هناك سبب‬

174
00:12:41,933 --> 00:12:43,601
‫أستطيع ملء الفراغات‬

175
00:12:43,768 --> 00:12:47,605
‫وعندما يكون لدي عمل‬
‫(غابرييلا) تستطيع مجالستها‬

176
00:12:47,813 --> 00:12:51,108
‫- إنها رائعة مع الأطفال‬
‫- (غابرييلا)؟ هل هي إحدى نسيباتك؟‬

177
00:12:51,859 --> 00:12:53,444
‫إنها...‬

178
00:12:53,653 --> 00:12:55,196
‫كيف أقولها بالإنكليزية؟‬

179
00:12:57,031 --> 00:12:59,116
‫كنت أواعدها حصرياً منذ ٣ أشهر‬

180
00:13:01,118 --> 00:13:02,870
‫يا للعجب، لديك حبيبة؟‬

181
00:13:03,162 --> 00:13:06,499
‫لقد اتفقنا أنا وأنت‬
‫أن علينا مواعدة أشخاص آخرين‬

182
00:13:06,832 --> 00:13:11,045
‫لم أخبرك عن (غابرييلا) لأنني أردت‬
‫أن أنتظر حتى يصبح الأمر حقيقاً‬

183
00:13:11,420 --> 00:13:13,506
‫حسناً‬

184
00:13:14,257 --> 00:13:17,468
‫لكن يجب أن أعلم إذا كانت‬
‫مسؤولة بما يكفي لتجالس طفلتي‬

185
00:13:17,885 --> 00:13:21,264
‫- لديها نسيبة تجالس الأطفال طوال الوقت‬
‫- حسناً‬

186
00:13:21,931 --> 00:13:27,520
‫- سؤال تابع، هل هي جميلة؟‬
‫- لماذا تهتمين؟‬

187
00:13:27,812 --> 00:13:33,943
‫حسناً، أنا والدة، وأريد أن أحمي‬
‫طفلتي من الأشخاص القبيحين‬

188
00:13:36,612 --> 00:13:39,740
‫لا أجذب إلا إلى النساء الجميلات الذكيات‬

189
00:13:41,534 --> 00:13:45,079
‫أيجب أن تغازل زوجتك‬
‫بينما لديك حبيبة في المنزل؟‬

190
00:13:50,876 --> 00:13:52,962
‫إذاً هذان الزوجان‬
‫المخطوبان يحصلان على وشم‬

191
00:13:53,129 --> 00:13:56,757
‫كانت في كرسي (هاريس) تحصل‬
‫على وشم عروس ميتة تصرخ على دراجة‬

192
00:13:56,882 --> 00:13:59,635
‫وكان هو في كرسيّ يحصل‬
‫على وشم دراجة صغيرة‬

193
00:13:59,927 --> 00:14:03,055
‫ومن الواضح أن تلك أكثر‬
‫شخصية رائعة من (ذا مابيت)‬

194
00:14:03,514 --> 00:14:08,227
‫ونظرت إلى (هاريس)‬
‫وتهت في عينيها‬

195
00:14:08,769 --> 00:14:13,983
‫وبشكل مفاجئ‬
‫أصبح على الدراجة ذيل شرير، ماذا؟‬

196
00:14:15,192 --> 00:14:16,819
‫لقاء لطيف تقليدي جداً‬

197
00:14:16,986 --> 00:14:20,656
‫تقابلت أعينكما وارتكبت خطأ‬
‫دائماً على جسد إنسان آخر‬

198
00:14:22,283 --> 00:14:24,827
‫يا للروعة‬
‫يجب أن تتذوقي هذه الـ(تاكيتو)‬

199
00:14:28,039 --> 00:14:29,498
‫لذيذة جداً، أليس كذلك؟‬

200
00:14:35,588 --> 00:14:40,301
‫بأي حال، أعلم أنني لم أكن‬
‫أبدو كأنني أساند علاقتكما‬

201
00:14:40,426 --> 00:14:45,890
‫لكنني بدأت أعتنق الفلسفة الشرقية‬
‫وأحاول أن أكون كالمياه لأتدفق مع الأمور‬

202
00:14:46,015 --> 00:14:49,602
‫مهلاً، لا أحاول، أنا كالمياه‬

203
00:14:51,020 --> 00:14:55,608
‫أقدّر ذلك، هذه المفاهيم‬
‫الشرقية حقيقية وأنا مهتم بها‬

204
00:14:56,067 --> 00:14:58,944
‫(ألدو) لديه وشم تنين صيني‬
‫يبدأ عند فخذه ويلتف حول...‬

205
00:14:59,070 --> 00:15:01,697
‫- أجل، يلتف حول...‬
‫- أجل، لا بأس‬

206
00:15:01,989 --> 00:15:04,200
‫لا أريد معرفة أين يلتف التنين‬

207
00:15:05,368 --> 00:15:09,121
‫إذاً ماذا تقولين؟‬
‫هل توافقين على علاقتنا؟‬

208
00:15:09,747 --> 00:15:14,377
‫أجل، وأستطيع رؤية كم تكترثان لبعضكما‬

209
00:15:14,794 --> 00:15:17,171
‫بما أن الزخم يسير في هذا الاتجاه‬

210
00:15:17,296 --> 00:15:21,926
‫أريدكما أن تعلما أنني موافقة‬
‫إذا كنتما تريدان العيش معاً‬

211
00:15:24,178 --> 00:15:27,598
‫حسناً، هذه خطوة كبيرة جداً‬

212
00:15:28,391 --> 00:15:31,185
‫- أنا مستعدة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

213
00:15:31,727 --> 00:15:34,563
‫لقد قالت إنها مستعدة‬
‫يا (ألدو)، ألست كذلك؟‬

214
00:15:35,439 --> 00:15:41,278
‫التزامك الآن سيخبر (هاريس)‬
‫بأن علاقتكما حقيقية جداً‬

215
00:15:42,822 --> 00:15:45,950
‫حسناً، بصراحة...‬

216
00:15:47,284 --> 00:15:48,661
‫لقد سبقتني‬

217
00:15:49,078 --> 00:15:54,542
‫- (هاريس)، إليك مفتاح منزلي‬
‫- يا للروعة، هذا مذهل جداً‬

218
00:15:55,126 --> 00:15:58,129
‫يا للروعة، سيسرّ الولدان جداً‬

219
00:15:58,546 --> 00:16:02,091
‫إنهما بحاجة إلى قدوة‬
‫لأنني لا أنفع بمفردي‬

220
00:16:04,135 --> 00:16:06,387
‫ما رأيكما في الشرب حتى الثمالة؟‬

221
00:16:09,723 --> 00:16:14,311
‫يا للعجب، لم أكن أعلم‬
‫أنك قد تقبلين بذلك، شكراً جزيلاً لك‬

222
00:16:14,478 --> 00:16:18,524
‫هل ستنتقلين إلى منزل ذلك الرجل حقاً؟‬
‫أنت لا تعرفينه جيداً‬

223
00:16:18,732 --> 00:16:25,281
‫هل ستمكثين في منزله لمجالسة ابنيه‬
‫لتدخل والدتهما المدمنة لتبرحك ضرباً؟‬

224
00:16:25,448 --> 00:16:28,033
‫ماذا؟ أنت من قال‬
‫إن علينا الانتقال للعيش معاً‬

225
00:16:28,159 --> 00:16:31,662
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- كنت أخدعك لكنني فعلت ذلك بشكل سيئ‬

226
00:16:32,621 --> 00:16:38,752
‫كنت آمل أنه إذا أقنعتكما بالعيش معاً‬
‫فسيغادر (ألدو) وسترينه على حقيقته‬

227
00:16:38,919 --> 00:16:42,965
‫أنا أراه على حقيقته‬
‫إنه رجل رائع يريد أن يكون معي‬

228
00:16:43,340 --> 00:16:46,260
‫وأراك على حقيقتك كشخص‬
‫مسن بغيض متحكم كما كنت دائماً‬

229
00:16:46,969 --> 00:16:50,806
‫أنت تربّين الأولاد الآن، ربما عليك‬
‫التفكير في طريقة حديثك إلى الناس‬

230
00:16:53,342 --> 00:16:54,719
‫سيتأخر العشاء‬

231
00:16:56,220 --> 00:17:01,434
‫كنت أرقص في حفل (ماردي غرا)‬
‫وتذكرت أنني كنت أطهو الطعام‬

232
00:17:03,102 --> 00:17:04,479
‫لا أريد‬

233
00:17:04,812 --> 00:17:07,940
‫يجب أن أذهب إلى منزل (إميليو)‬
‫لأحضر (بيفرلي روز) بأي حال‬

234
00:17:08,357 --> 00:17:09,734
‫كيف يسير ذلك؟‬

235
00:17:10,193 --> 00:17:13,905
‫حسناً، أنا مذعورة‬
‫من مجالسة حبيبته للطفلة‬

236
00:17:14,363 --> 00:17:18,910
‫لا أعلم لماذا، لكنني مرتاحة‬
‫بتركها هنا معكم أيها الجاهلون‬

237
00:17:19,619 --> 00:17:23,456
‫- هل أنت متأكدة من أن ذلك كل ما يزعجك؟‬
‫- لم أقابل هذه المرأة حتى‬

238
00:17:24,415 --> 00:17:27,960
‫- كل ما أعرفه هو أنها جميلة‬
‫- جميلة إذاً؟‬

239
00:17:28,878 --> 00:17:32,840
‫- بمَ تشعرين حيال ذلك؟‬
‫- لا أشعر بالغيرة ولا أريد أن أكون معه‬

240
00:17:33,090 --> 00:17:36,552
‫حسناً، لكنك ربما تخشين الآن‬
‫ألا تتمكني من التواجد معه مطلقاً‬

241
00:17:37,220 --> 00:17:39,847
‫- لقد كان بمثابة خطتك البديلة‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

242
00:17:39,972 --> 00:17:46,813
‫حقاً؟ أنتما تتشاركان (بيفرلي روز)‬
‫وهو رجل رائع ووسيم وأنت متزوجة‬

243
00:17:48,314 --> 00:17:53,152
‫حسناً، ربما فكرت في أنه بما أنني‬
‫لم أعد أقيم علاقات عابرة بعد الثمالة‬

244
00:17:53,277 --> 00:17:57,448
‫قد أكون انتقائية أكثر وأواجه‬
‫صعوبة في إيجاد الرجل المناسب‬

245
00:17:57,907 --> 00:18:00,284
‫بئساً، لقد خسرت خطتي البديلة‬

246
00:18:01,786 --> 00:18:04,413
‫لا تقلقي، ستجدين الشخص المناسب‬

247
00:18:05,581 --> 00:18:09,168
‫لم أكن أعلم أن (لويز) كانت متواجدة‬
‫ومن ثم وجدتها‬

248
00:18:09,502 --> 00:18:11,546
‫وإليك المزيد من الأخبار الجيدة‬

249
00:18:12,004 --> 00:18:13,840
‫لا تبدين مسنة كعمرك‬

250
00:18:14,507 --> 00:18:19,804
‫ما زال لديك ٥، ٧ أو ٣ أعوام‬
‫قبل أن تضطري إلى الاستقرار‬

251
00:18:21,430 --> 00:18:24,141
‫أفضّل أن أكون وحيدة عوضاً‬
‫عن التواجد مع شخص لا أحبه حقاً‬

252
00:18:24,475 --> 00:18:28,896
‫هذا جيد‬
‫- أنا فتاة جامعية، وأنا مثيرة‬

253
00:18:29,188 --> 00:18:32,525
‫وحالما سأقلع عن الشراب لعام‬
‫سأتمكن من البدء بالمواعدة مجدداً‬

254
00:18:34,318 --> 00:18:36,654
‫سأبقى عدائياً ضمن ذلك الإطار الزمني‬

255
00:18:37,947 --> 00:18:39,615
‫أحبك يا عزيزتي‬

256
00:18:42,368 --> 00:18:43,953
‫أريد استعادة أموالي‬

257
00:18:44,537 --> 00:18:48,583
‫أشعر بالكثير من الطاقة السلبية هنا‬

258
00:18:49,834 --> 00:18:51,919
‫قمت بكل ما قالته المتحدثة‬

259
00:18:52,044 --> 00:18:56,507
‫واستخدمت تراجع الـ(كونغ فو) واستغلال الزخم‬
‫لأخدع ابنتي لتتخلص من حبيبها‬

260
00:18:56,632 --> 00:18:58,175
‫لكنهما يعيشان معاً الآن‬

261
00:18:58,342 --> 00:19:03,472
‫في الطاوية، عندما يحاول الشخص‬
‫الدفع بجهد كبير، يؤدي ذلك إلى الإحباط‬

262
00:19:03,598 --> 00:19:07,560
‫أجل، هل يوجد شيء في هذا المتجر الغبي‬
‫أستطيع استخدامه لأخدع ابنتي؟‬

263
00:19:08,436 --> 00:19:10,187
‫أعتقد بأن لدي شيئاً لك‬

264
00:19:13,274 --> 00:19:14,901
‫إنه (تاو تي تشينغ)‬

265
00:19:15,526 --> 00:19:19,655
‫لقد ساعدتني على تخطي كل علاقاتي‬
‫السابقة وأعتقد بأنه قد يساعدك أيضاً‬

266
00:19:21,741 --> 00:19:23,743
‫ماذا عن بعض هذه البلورات؟‬

267
00:19:23,910 --> 00:19:27,914
‫ألا أستطيع أن أضع بعضاً منها في جورب‬
‫لأضرب (ألدو) حتى لا يتعرف على ابنتي؟‬

268
00:19:28,831 --> 00:19:31,626
‫- آمل أنك تمزحين‬
‫- آمل ذلك أيضاً‬

269
00:19:32,585 --> 00:19:34,170
‫استخدمي الكتاب وحسب‬

270
00:19:35,880 --> 00:19:38,174
‫سأحتاج إلى جورب أكبر، لكن حسناً‬

271
00:19:40,760 --> 00:19:42,136
‫يا للعجب‬

272
00:19:42,720 --> 00:19:46,724
‫سمعت أن النساء‬
‫على شواطئ (إيبيزا) جميلات جداً‬

273
00:19:47,058 --> 00:19:50,561
‫لكن هذه الصهباء أجمل‬
‫من أي شيء رأيته في حياتي‬

274
00:19:50,686 --> 00:19:54,148
‫يا للعجب، إنها زوجتي‬
‫أنا أكثر رجل محظوظ على الكوكب‬

275
00:19:54,690 --> 00:19:56,734
‫سآخذها إلى ساحل (فرنسا) الجنوبي‬

276
00:19:59,111 --> 00:20:03,532
‫حسناً، هذه الأشياء بدأت‬
‫تصيبني بالذعر، ماذا يجري؟‬

277
00:20:04,241 --> 00:20:07,036
‫المكان جميل هنا وأريد منك أن تنضمي إلي‬

278
00:20:07,286 --> 00:20:11,499
‫في العالم الواقعي، لدينا فتحة في السقف‬
‫ولا أستطيع تحمل تكلفة شهر عسل لزوجتي‬

279
00:20:12,750 --> 00:20:15,920
‫- أنت تستحقين أفضل من ذلك‬
‫- بالتأكيد أستحق الأفضل‬

280
00:20:16,504 --> 00:20:19,632
‫لكنني لست بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى أماكن فاخرة معك‬

281
00:20:20,299 --> 00:20:23,970
‫- أنا أستمتع معك حيثما نذهب‬
‫- أتستمتعين في (كوستكو)؟‬

282
00:20:24,804 --> 00:20:29,433
‫أحب عندما تغيّر القبعات بالأخص‬
‫وتستمر بالذهاب إلى رجل العينات‬

283
00:20:30,977 --> 00:20:32,478
‫إنها متعة كبيرة‬

284
00:20:33,562 --> 00:20:40,277
‫إذا كنا نريد تمضية شهر عسل، كل ما علينا‬
‫فعله هو إغلاق أعيننا واستخدام مخيلتنا‬

285
00:20:41,362 --> 00:20:43,447
‫لنمارس الجنس على شاطئ في (أروبا)‬

286
00:20:44,407 --> 00:20:46,242
‫أكاد أشم رائحة المحيط‬

287
00:20:46,575 --> 00:20:49,704
‫هذه سمكة السردين‬
‫التي نسيتها في اللحاف ليلة البارحة‬

288
00:20:50,871 --> 00:20:53,874
‫- أحبك‬
‫- أجل، من الأفضل لك أن تحبني‬

289
00:21:00,418 --> 00:21:03,712
‫- كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- (هاريس) تركتنا بمفردنا‬

290
00:21:04,171 --> 00:21:08,926
‫- عليك مساعدتنا لبناء مقلاع للدجاج‬
‫- حسناً، سأساعدكما على إيذاء دجاجاتي‬

291
00:21:09,468 --> 00:21:13,931
‫لكن أولاً، عليكما مساعدتي على حفر‬
‫حفرتين تتسعان لولدين في الفناء الخلفي‬

292
00:21:14,473 --> 00:21:17,685
{\an8}‫وعليكما الاستلقاء فيهما‬
‫لأحرص على أن القياسات صحيحة‬

293
00:21:18,477 --> 00:21:20,146
‫اتفقنا؟‬

294
00:21:21,105 --> 00:21:29,018
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

