﻿1
00:00:08,648 --> 00:00:10,483
‫- بحقك‬
‫- انظري ماذا فعلت‬

2
00:00:10,608 --> 00:00:13,987
‫أوقعت الخضار في طبق أبي‬
‫ماذا سيفعل بها؟‬

3
00:00:14,279 --> 00:00:17,741
‫حسناً، لنحل مشكلة التصادم‬
‫بالمرافق هذه‬

4
00:00:18,366 --> 00:00:22,120
‫أريد كل مستخدمي اليد اليسرى‬
‫أن يجلسوا على هذا الجانب من الطاولة‬

5
00:00:22,245 --> 00:00:23,997
‫وكل مستخدمي اليد اليمنى‬
‫على هذا الجانب‬

6
00:00:30,712 --> 00:00:32,922
‫نحتاج إلى تبديل أحد مستخدمي اليد اليمنى‬
‫إلى اليد اليسرى‬

7
00:00:33,381 --> 00:00:36,384
‫- (ماري)، ابدأي باستخدام يدك الأخرى‬
‫- ولمَ أنا؟‬

8
00:00:36,551 --> 00:00:38,928
‫لأن بقيتنا كبار جداً‬
‫على تغيير ذلك‬

9
00:00:40,013 --> 00:00:42,807
‫لست صغيرة جداً‬
‫وبالتأكيد لا أحد منكم يعرف عمري‬

10
00:00:42,932 --> 00:00:45,643
‫- بالطبع نعرف، عزيزتي، عمرك ١٠ سنوات‬
‫- لا، ١١ سنة‬

11
00:00:45,810 --> 00:00:47,312
‫- ٩‬
‫- ٤٧‬

12
00:00:48,980 --> 00:00:50,398
‫جميعكم مخطئون، عمرها ١٢ عاماً‬

13
00:00:50,648 --> 00:00:53,985
‫هل يفكر أحد في ما أفكر فيه؟‬
‫يجب أن تعمل، صحيح؟‬

14
00:00:55,487 --> 00:00:58,281
‫حسناً، تمهلوا عليها‬
‫إنها من آل (كونر)، لن يتسنى لها التقاعد‬

15
00:00:58,406 --> 00:01:00,450
‫لذا يجب أن تستمتع بسنواتها الذهبية الآن‬

16
00:01:01,284 --> 00:01:06,414
‫هذا سخيف بأي حال، لماذا نأكل جميعاً في الوقت‬
‫عينه وكأنها ساعة الذروة في قطار ياباني؟‬

17
00:01:07,165 --> 00:01:10,335
‫لأنه الآن، يشعر الكثير منا‬
‫بأنه علينا الاجتماع معاً أكثر‬

18
00:01:10,543 --> 00:01:12,545
‫حسناً، أعرف أن (ماري)‬
‫كانت بحاجة إلى ذلك، وشكراً للجميع...‬

19
00:01:12,670 --> 00:01:14,714
‫لمساعدتها في التعامل مع كل شيء‬
‫بينما كنت خارج المدينة‬

20
00:01:14,964 --> 00:01:16,383
‫هذا ما توجد العائلة من أجله‬

21
00:01:16,716 --> 00:01:21,179
‫اسمع، أبي، هل عاود (تشاك) الحديث معك‬
‫بشأن صديقه الذي يريد أن يبيع منزله؟‬

22
00:01:21,554 --> 00:01:23,765
‫عدت للبحث عن مرائب تم تحويلها‬

23
00:01:23,932 --> 00:01:26,810
‫ومن الرائع أن جداراً كاملاً‬
‫يشكل نافذة إذا فتحته‬

24
00:01:26,935 --> 00:01:29,687
‫لكن في الشتاء سيتعين علي دفع المال لولد‬
‫لجرف الثلوج من غرفة معيشتي‬

25
00:01:30,605 --> 00:01:34,484
‫هذا غريب، اتصلت بـ(تشاك) عدة مرات في الأسابيع‬
‫القليلة الماضية لكنه لم يعاود الاتصال بي‬

26
00:01:34,984 --> 00:01:40,573
‫ربما هو و(آن ماري) ذهبا على متن قاربهما‬
‫إلى نهر (مسيسيبي) ليحتفلا في (نيو أورلينز)‬

27
00:01:40,865 --> 00:01:43,118
‫سأفعل ذلك أيضاً حين أتقاعد‬

28
00:01:43,743 --> 00:01:45,703
‫لكن ليس هناك قارب أو حفلة‬
‫وسأكون ميتاً‬

29
00:01:47,330 --> 00:01:50,542
‫- ربما يجب أن نذهب إلى هناك‬
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك من دون إخطار مسبق‬

30
00:01:50,750 --> 00:01:54,546
‫من دون إخطار مسبق؟‬
‫سيداتي وسادتي‬

31
00:01:55,088 --> 00:01:59,968
‫أقدم لكم إيرل ودوقة الحثالة البيضاء‬

32
00:02:01,761 --> 00:02:04,848
‫- حسناً، سنقول إننا في الحي وحسب‬
‫- لن تكون هذه كذبة‬

33
00:02:04,973 --> 00:02:06,558
‫لدي أربعة أعياد مولد‬
‫قادمة في العمل‬

34
00:02:06,683 --> 00:02:11,146
‫وكنت أنوي فتح سلة تبرعات (غودويل)‬
‫التي بجانب فندق الكلاب الفاخر بأي حال‬

35
00:02:13,273 --> 00:02:17,110
‫تحتاج (بيفرلي روز) إلى حذاء جديد‬
‫ويسهل الحصول عليها مع علاقة المعاطف‬

36
00:02:17,235 --> 00:02:19,154
‫لكن حاولي الحصول‬
‫على فردتين بالقياس عينه هذه المرة‬

37
00:02:19,320 --> 00:02:24,242
‫يأسف الإيرل والدوقة‬
‫لأنهما مضطران إلى المغادرة‬

38
00:02:24,784 --> 00:02:28,455
‫لحضور غطسة المكب الملكي‬

39
00:02:28,872 --> 00:02:32,000
‫إن رأيت حمالة صدر‬
‫ليست ممددة كثيراً، أحضريها‬

40
00:02:33,418 --> 00:02:35,003
‫- ليس هي‬
‫- ليس هي‬

41
00:02:35,837 --> 00:02:38,548
‫بئساً، تناولت لقمة كبيرة‬
‫من البطاطا المهروسة‬

42
00:02:41,134 --> 00:02:45,763
‫إن كنتم ستطلبون المال، فنحن لا نهتم بشأن‬
‫زي فرقتكم الموحد وألواح الشوكولاتة لديكم سيئة‬

43
00:02:49,058 --> 00:02:52,020
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أخبار سارة‬

44
00:02:52,187 --> 00:02:54,939
‫ليس علينا القلق حول معرفة المدرسة‬
‫بأننا نتواعد بعد الآن‬

45
00:02:55,648 --> 00:02:58,651
‫- هذا رائع، لمَ لا؟‬
‫- لأنهم اكتشفوا الأمر‬

46
00:03:00,153 --> 00:03:03,114
‫ماذا؟ كيف؟‬
‫لقد كنا حذرين جداً‬

47
00:03:03,364 --> 00:03:05,408
‫هل تتذكرين تلك الرسالة‬
‫التي أرسلتها إليّ وقلت فيها...‬

48
00:03:05,533 --> 00:03:09,162
‫"في كل ثانية أمضيها في صفك كل ما أفكر فيه‬
‫هو مشاهدتك تصلح الأوراق عارياً"؟‬

49
00:03:09,954 --> 00:03:11,623
‫نعم، لماذا؟‬

50
00:03:11,748 --> 00:03:13,791
‫حسناً، أرسلتها إليّ وإلى (واندا)‬
‫المدرّسة المساعدة‬

51
00:03:14,459 --> 00:03:15,835
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى‬

52
00:03:15,960 --> 00:03:18,963
‫أرسلتها إليّ وإليها على المنشور‬
‫الذي كنا نتحدث فيه عن فرضك المتأخر‬

53
00:03:19,088 --> 00:03:21,841
‫والذي كان بشكل ساخر‬
‫حول تدمير الذات‬

54
00:03:23,301 --> 00:03:27,639
‫يا للهول، أشعر بالسوء‬
‫كيف نصلح هذا؟‬

55
00:03:28,473 --> 00:03:33,269
‫لا يمكننا، أترين؟ أبلغت (واندا) ذلك‬
‫إلى العميد بالفعل، لكن كل شيء على ما يرام‬

56
00:03:33,978 --> 00:03:37,232
‫أخبرته بأن ذلك ذنبي بالكامل‬
‫وقدمت استقالتي له‬

57
00:03:37,899 --> 00:03:42,195
‫يا إلهي، (غلين)، لا أصدق أنك فعلت هذا‬
‫هل ستستطيع الحصول على عمل آخر؟‬

58
00:03:42,487 --> 00:03:45,740
‫لا، وهذا هو جمال الأمر‬
‫هذه هي فرصتي‬

59
00:03:45,865 --> 00:03:49,911
‫سأستطيع تأليف كتابي أخيراً‬
‫ولن يكون علينا إخفاء أمر علاقتنا بعد الآن‬

60
00:03:50,620 --> 00:03:54,457
‫- هذا رائع، إذاً هل ادخرت بعض المال؟‬
‫- يا للهول، لا!‬

61
00:03:55,792 --> 00:03:59,045
‫أنا مدرّس كلية مجتمع، جنيت مالاً أكثر‬
‫في العمل في متاجر (غاب) في الثانوية‬

62
00:03:59,212 --> 00:04:02,966
‫سيكفيني لقرابة ثلاثة أشهر، وربما أربعة‬
‫إذا تناولت وجبة يومياً وعشت في فندق سكن شبابي‬

63
00:04:04,425 --> 00:04:09,347
‫سنطعمك في (لانش بوكس)‬
‫لا بد من أنك لديك فكرة رائعة للكتاب‬

64
00:04:10,139 --> 00:04:11,516
‫إليك أفضل جزء في الأمر‬

65
00:04:12,308 --> 00:04:13,685
‫ليس لدي شيء‬

66
00:04:14,936 --> 00:04:16,312
‫وكيف يكون هذا أفضل جزء؟‬

67
00:04:16,646 --> 00:04:20,233
‫كل شيء محتمل‬
‫"اقفز في المجهول وسيأتيك الربح"‬

68
00:04:20,608 --> 00:04:23,570
‫هل تعرف من يقول هذا؟‬
‫مؤدو السيرك الأموات‬

69
00:05:08,239 --> 00:05:12,368
{\an8}‫كيف نحصل على رجل حزين في متوسط العمر‬
‫ثان في هذا المنزل؟ ظننت أننا نكافح ذلك‬

70
00:05:13,786 --> 00:05:17,624
{\an8}‫لا بأس، إنه يخمر الأفكار‬
‫من أجل كتابه الجديد‬

71
00:05:18,124 --> 00:05:22,629
{\an8}‫أخبريه بأن يخمرها في المطبخ، إنه يقاطع‬
‫وقت مشاهدتي للرسوم المتحركة مع (بيفرلي روز)‬

72
00:05:25,214 --> 00:05:29,552
{\an8}‫حسناً، عزيزتي، حان وقت‬
‫أن تفرشي أسنانك وتستعدي للحضانة‬

73
00:05:29,886 --> 00:05:31,596
‫وما الهدف من ذلك؟‬

74
00:05:33,765 --> 00:05:36,976
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- العم (غلين) يقول هذا كثيراً‬

75
00:05:40,355 --> 00:05:43,316
‫إذاً، مرت بضعة أيام‬

76
00:05:43,816 --> 00:05:48,196
‫لا أريد مقاطعة عمليتك‬
‫لكن أنا متحمسة لسماع ما لديك‬

77
00:05:49,072 --> 00:05:54,160
{\an8}‫- وصلت إلى طريق مسدود‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك، أنت في مرحلة جديدة‬

78
00:05:54,535 --> 00:05:58,456
‫قلت إنك لطالما تريد تأليف كتاب‬
‫لا بد من أن أفكاراً راودتك في مرحلة ما‬

79
00:05:58,915 --> 00:06:02,835
{\an8}‫لم تراودني أي أفكار، قرأت كتاباً‬
‫وقلت لنفسي "يمكنني فعل هذا"‬

80
00:06:04,128 --> 00:06:07,924
{\an8}‫بالطبع يمكنك فعل هذا‬
‫أنت تتميز بعقل لامع‬

81
00:06:08,424 --> 00:06:10,176
‫أنت بحاجة إلى بعض التحفيز وحسب‬

82
00:06:10,426 --> 00:06:16,099
{\an8}‫حسناً، غداً أريد رؤية ٣ أفكار‬
‫لكتابك الجديد مع مقطع لكل فكرة‬

83
00:06:16,349 --> 00:06:18,559
‫يشير إلى ما قد تتحدث عنه‬
‫بعض الفصول‬

84
00:06:19,143 --> 00:06:20,978
‫أنت محقة، شكراً لك‬

85
00:06:21,521 --> 00:06:23,064
‫احتجت إلى بعض التحفيز‬

86
00:06:23,648 --> 00:06:26,693
‫سأتناول وعاء آخر من الحبوب‬
‫وسأكتب الكتاب كاملاً اليوم‬

87
00:06:28,569 --> 00:06:34,325
{\an8}‫كما تعلم، أحياناً يضع الناس أهدافاً‬
‫عالية جداً، ليكون لديهم عذر لفشلهم‬

88
00:06:35,576 --> 00:06:39,914
{\an8}‫لدي عذر أفضل بكثير لفشلي‬
‫لا، ليس لدي شيء‬

89
00:06:40,039 --> 00:06:43,793
‫لكنني سآتي بثلاث أفكار رائعة‬
‫لذلك أيضاً، أنا متحمس جداً‬

90
00:06:50,133 --> 00:06:51,509
‫ربما ليس علينا فعل هذا‬

91
00:06:52,135 --> 00:06:54,804
‫ربما لديه صديق آخر‬
‫للقيام بالنشاطات المرحة معه‬

92
00:06:55,304 --> 00:06:56,681
‫كم عمرك؟ ٨ سنوات؟‬

93
00:07:03,563 --> 00:07:06,691
‫- مرحباً، (دارلين) و(دان)‬
‫- مرحباً، كيف حالك، أيها الغريب؟‬

94
00:07:06,816 --> 00:07:08,985
‫كنت أحاول التواصل معك‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

95
00:07:09,193 --> 00:07:11,654
‫نعم، نعم، كنت منشغلاً‬
‫هذا كل شيء‬

96
00:07:12,363 --> 00:07:16,033
‫اسمع، أنا منشغل بأمر الآن‬
‫سيكون من الرائع إن أتيت لاحقاً‬

97
00:07:18,119 --> 00:07:22,290
‫مهلاً، هل تمانع إن دخلت‬
‫واستخدمت حمامك؟‬

98
00:07:23,499 --> 00:07:24,876
‫سأخرج بسرعة‬

99
00:07:33,926 --> 00:07:35,511
‫ما الذي أصاب هذا المكان؟‬

100
00:07:36,262 --> 00:07:39,348
‫الآن بما أنك في المنزل طوال الوقت‬
‫أظن أن (آن ماري) أصبحت حكيمة أخيراً‬

101
00:07:39,474 --> 00:07:41,893
‫وأدركت أنها أفضل حالاً‬
‫من دونك وهجرتك‬

102
00:07:42,810 --> 00:07:45,521
‫يا للهول، كنت أمزح وحسب‬
‫لم تهجرك، هل فعلت هذا؟‬

103
00:07:46,731 --> 00:07:51,068
‫لا، لا، كانت في المستشفى‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

104
00:07:52,278 --> 00:07:54,572
‫بضعة أسابيع؟ ماذا حدث؟‬

105
00:07:55,490 --> 00:07:56,866
‫إنها...‬

106
00:07:57,366 --> 00:07:59,076
‫أصيبت ببضع سكتات دماغية‬

107
00:07:59,994 --> 00:08:01,621
‫يا للهول، أنا آسف جداً‬

108
00:08:02,705 --> 00:08:05,958
‫- لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- لأنك لست طبيباً‬

109
00:08:06,834 --> 00:08:10,296
‫ولديك مشاكلك الخاصة‬
‫وكنت منشغلاً جداً بالذهاب لرؤيتها‬

110
00:08:10,421 --> 00:08:12,673
‫لم أحصل على فرصة للتنظيف هنا‬

111
00:08:13,966 --> 00:08:15,343
‫لا أعلم ماذا أقول‬

112
00:08:16,928 --> 00:08:19,347
‫(آن ماري) قوية‬
‫أنا متأكد من أنها ستكون بخير‬

113
00:08:20,264 --> 00:08:25,228
‫نعم، وبينما نحن هنا، دعنا نساعدك على الأقل‬
‫سنتخلص من بعض هذه القمامة‬

114
00:08:26,938 --> 00:08:31,400
‫في العادة، كنت لأرمي هذه القسيمة‬
‫لتنظيف السجاد، لكن أظن أننا سنحتفظ بها‬

115
00:08:31,526 --> 00:08:36,948
‫- قد يكون هناك سجادة تحت كل هذا‬
‫- أتدرين؟ اتركيها، أنا سأنظفها‬

116
00:08:37,406 --> 00:08:39,742
‫- ليست مشكلة‬
‫- اسمعي، توقفي وحسب‬

117
00:08:42,703 --> 00:08:44,080
‫اسمعا...‬

118
00:08:45,289 --> 00:08:51,796
‫شكراً، لكنني لا أحتاج إلى أي مساعدة‬
‫سيأتي ابني قريباً وسنهتم بذلك‬

119
00:08:53,089 --> 00:08:55,758
‫سمعت الرجل، (دارلين)‬
‫يريد أن يساعده (تشاك) الابن‬

120
00:08:56,259 --> 00:08:58,177
‫إن كنت تريدين تنظيف شيء‬
‫فنظفي منزلنا‬

121
00:08:58,928 --> 00:09:01,055
‫حسناً يا صديقي، إن احتجت إلى شيء‬
‫فتعرف كيف تتواصل معي‬

122
00:09:02,056 --> 00:09:03,766
‫ونتمنى الأفضل لـ(آن ماري)‬

123
00:09:05,560 --> 00:09:09,438
‫حسناً، لكن على الأقل سأتخلص‬
‫من صندوق الدونات القديم أثناء خروجي‬

124
00:09:11,482 --> 00:09:14,694
‫إنها تشبه الدونات‬
‫لكنها مجموعة من النمل ترقص في دائرة‬

125
00:09:18,319 --> 00:09:22,365
‫حسناً، حان الوقت للحظة أخرى‬
‫من "يخنة، لكنها حقيقية"‬

126
00:09:22,657 --> 00:09:27,912
‫وفقاً لـ(ويكيبيديا)‬
‫المؤرخ اليوناني (هيرودوتس) يزعم...‬

127
00:09:28,288 --> 00:09:33,293
‫أن اليخنة موجودة‬
‫منذ القرن الرابع قبل الميلاد‬

128
00:09:33,459 --> 00:09:41,217
‫حين كان الطهاة "يضعون اللحم في كرش الحيوان‬
‫ويخلطونه مع الماء ويغلونه على نار الحطب"‬

129
00:09:41,718 --> 00:09:46,222
‫"وبهذه الطريقة‬
‫يغلي الثور نفسه ببراعة"‬

130
00:09:46,347 --> 00:09:48,141
‫حسناً، هذا مروع‬

131
00:09:50,059 --> 00:09:51,561
‫علي قراءتها أولاً‬

132
00:09:53,605 --> 00:09:55,023
‫مرحباً، عزيزي‬

133
00:09:55,398 --> 00:09:57,150
‫- مرحباً، (بن)‬
‫- مرحباً، (غلين)‬

134
00:09:58,276 --> 00:10:00,194
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك، (بن)‬

135
00:10:00,486 --> 00:10:04,616
‫حسناً، ساعدت في إطلاق بعض الكتّاب‬
‫في السابق لذا يسعدني فعل هذا‬

136
00:10:05,408 --> 00:10:08,286
‫حسناً، أخبرنا بأفكارك الرائعة‬

137
00:10:08,745 --> 00:10:12,457
‫واجهت صعوبة في ترتيب أفكاري‬
‫لذا جربت أسلوب "تيار الوعي"‬

138
00:10:12,624 --> 00:10:16,628
‫اسمع، قد يفلح هذا، الكثير من الكتّاب‬
‫المشاهير يستخدمون أسلوب "تيار الوعي"‬

139
00:10:16,836 --> 00:10:19,380
‫(كيرواك) و(هانتر تومبسون)‬

140
00:10:19,714 --> 00:10:22,634
‫تدفقت الكثير من المخدرات في ذلك التيار‬
‫لكن مع هذا، إنها صحبة جيدة‬

141
00:10:24,177 --> 00:10:26,888
‫(غلين) متواضع جداً وحسب‬
‫دعني أراها‬

142
00:10:28,556 --> 00:10:29,932
‫"لست جيداً..."‬

143
00:10:30,183 --> 00:10:31,934
‫"من يريد قراءة كتاب كتبته أنا؟"‬

144
00:10:33,061 --> 00:10:34,729
‫"أنا حزين لأنني استيقظت اليوم"‬

145
00:10:36,648 --> 00:10:40,568
‫حسناً، أحسنت!‬
‫لديك ثلاثة عناوين رائعة هناك‬

146
00:10:42,236 --> 00:10:44,030
‫حسناً، ليس من الضروري‬
‫أن تكون عميقة التفكير‬

147
00:10:44,155 --> 00:10:46,741
‫- قل لي شيئاً‬
‫- لا شيء لديّ‬

148
00:10:46,991 --> 00:10:50,286
‫نظرت في أعماقي‬
‫ولم أجد سوى ثقب أسود شاسع‬

149
00:10:50,453 --> 00:10:54,207
‫بحقك، اسمع، حتى الثقوب السوداء‬
‫لديها ما تقدمه‬

150
00:10:54,499 --> 00:10:58,378
‫فهي تبتلع الضوء والنجوم‬
‫والأنظمة الشمسية‬

151
00:10:58,711 --> 00:11:00,922
‫ماذا يوجد في ثقبك الأسود يا (غلين)؟‬

152
00:11:01,964 --> 00:11:03,841
‫لا شيء، مجرد ثقب أسود‬

153
00:11:05,301 --> 00:11:09,305
‫لكن لو أن ثمة ما يوجد‬
‫في أعماق ثقبك الأسود...‬

154
00:11:09,972 --> 00:11:14,018
‫- فماذا سيكون؟‬
‫- أنا وحدي، أقع في الظلام إلى الأبد‬

155
00:11:15,812 --> 00:11:18,356
‫أعتقد أنك بحاجة إلى شيء منعش‬

156
00:11:18,690 --> 00:11:21,109
‫لذا قبل أن نحجرك‬
‫خوفاً من أن تلحق الأذى بنفسك‬

157
00:11:21,359 --> 00:11:25,154
‫سنقدم زبدية مثلجات للثقب الأسود‬
‫ونرى ما إن كانت ستجدي نفعاً‬

158
00:11:27,240 --> 00:11:31,035
‫- عمّ يحكي الكتاب؟‬
‫- لا شيء، إنه محطم، لقد حطمته‬

159
00:11:32,036 --> 00:11:33,996
‫حسناً، إن حطمته‬
‫فعليك شراءه‬

160
00:11:34,956 --> 00:11:38,167
‫اصطدمت به ووقع عن الرف‬
‫كان حادثاً‬

161
00:11:38,292 --> 00:11:41,671
‫لا يهم، فكل شيء مسجل على الكاميرا‬
‫عليك أن تصلحي الضرر يا أختي‬

162
00:11:42,171 --> 00:11:43,548
‫أتعملين ما المحزن في الأمر؟‬

163
00:11:43,965 --> 00:11:47,802
‫هذه المحادثة‬
‫أفضل من أي شيء أتى به‬

164
00:11:48,302 --> 00:11:49,679
‫من الجيد أنك تحبينه‬

165
00:11:53,558 --> 00:11:56,602
‫- ها أنت ذا، ها أنت‬
‫- هل أنا في المنزل الصحيح؟‬

166
00:11:56,769 --> 00:11:58,771
‫الرائحة زكية و(هاريس) تطهو‬

167
00:11:59,397 --> 00:12:02,608
‫أولاد (آلدو) يحبون المعكرونة‬
‫لذا جدي يعلمني كيف أحضّر المعكرونة المخبوزة‬

168
00:12:02,817 --> 00:12:06,112
‫هذا هو السر‬
‫أولاً تخرجين المعكرونة...‬

169
00:12:06,904 --> 00:12:08,281
‫ومن ثم تخبزينها‬

170
00:12:09,073 --> 00:12:12,285
‫وبعدها سنحل لغز البطاطا المسلوقة‬

171
00:12:14,454 --> 00:12:19,083
‫أبي، تبدو هذه المعكرونة‬
‫طبقاً يمكنك توضيبه بسهولة‬

172
00:12:19,208 --> 00:12:21,252
‫وإحضاره إلى منزل صديقك الحزين‬

173
00:12:21,878 --> 00:12:23,254
‫لن أذهب إلى منزل (تشاك)‬

174
00:12:24,547 --> 00:12:25,923
‫سيتدبر أولاده الأمر‬

175
00:12:26,132 --> 00:12:29,552
‫لا، لن يفعل ذلك‬
‫أنهيت للتو مكالمة مع (تشاك) الابن‬

176
00:12:29,802 --> 00:12:32,263
‫إنه يعرف ماذا يحدث‬
‫لكن لا يمكنه أن يترك عمله‬

177
00:12:32,597 --> 00:12:35,266
‫وهل تعلم أن (تشاك) الابن‬
‫بات يعيش في (نبراسكا) الآن؟‬

178
00:12:35,516 --> 00:12:36,893
‫بئساً، لا، لم أكن أعلم‬

179
00:12:38,144 --> 00:12:40,730
‫لكنني قلت لـ(تشاك) أن يتصل بي‬
‫ثمة سبب دفعه لعدم فعل ذلك‬

180
00:12:41,022 --> 00:12:43,566
‫أجل، لأنه عجوز عنيد مثلك‬

181
00:12:43,816 --> 00:12:46,986
‫لست أفهم، إنه صديقك المقرب‬
‫ألا يهمك ما يعانيه؟‬

182
00:12:47,195 --> 00:12:49,322
‫- بالطبع يهمني‬
‫- إذاً؟‬

183
00:12:49,906 --> 00:12:52,325
‫إنه رجل راشد‬
‫يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه‬

184
00:12:52,950 --> 00:12:56,412
‫منزلك مليء بالراشدين‬
‫ودائماً ما تتدخل في شؤننا‬

185
00:12:57,038 --> 00:12:59,290
‫أخبرني، ماذا يحدث هنا؟‬

186
00:13:00,416 --> 00:13:04,170
‫أخشى أن تموت (آن ماري)‬
‫ويتحطم (تشاك)‬

187
00:13:05,004 --> 00:13:09,091
‫بالكاد تخطيت خسارتي‬
‫لا أعتقد أنني أتحلى بالقوة لأعيش الأمر مجدداً‬

188
00:13:10,426 --> 00:13:15,640
‫أجل، لكنك وجدت القوة عندما توفيت أمي‬
‫لأننا كنا نساندك لتتخطى المحنة‬

189
00:13:15,932 --> 00:13:18,476
‫(تشاك) ليس لديه أحد‬
‫إنه بحاجة إليك‬

190
00:13:21,771 --> 00:13:24,273
‫أنت محقة، محقة‬
‫سأذهب‬

191
00:13:25,066 --> 00:13:28,945
‫سيكون الوضع سيئاً‬
‫فـ(تشاك) لا يحب المساعدة‬

192
00:13:29,070 --> 00:13:30,696
‫عندما أجبرته على الخضوع‬
‫لفحص تنظير الأمعاء‬

193
00:13:30,822 --> 00:13:32,698
‫أخبرته بأنه سيخضع‬
‫لفحص بالأشعة السينية‬

194
00:13:33,199 --> 00:13:36,327
‫عندما استفاق، كان مستاء‬
‫لدرجة أنه كسر الهوائي من شاحنتي‬

195
00:13:36,452 --> 00:13:37,829
‫وكاد يحشره بي‬

196
00:13:39,121 --> 00:13:41,749
‫حسناً، أبق ظهرك للحائط‬
‫وارتد بدلة العمل‬

197
00:13:41,874 --> 00:13:43,251
‫لكن اذهب وافعل الصواب‬

198
00:13:50,691 --> 00:13:52,568
‫مرحباً يا (بيك)‬
‫استيقظي واخلدي إلى الفراش‬

199
00:13:55,696 --> 00:13:58,991
‫غفوت وأنا أحاول ابتكار أفكار‬
‫من أجل كتاب (غلين)‬

200
00:14:00,159 --> 00:14:03,662
‫أعتقد أنه من الرائع أنك تحاولين‬
‫رفع مستوى صوت رجل أبيض بمنتصف العمر‬

201
00:14:03,788 --> 00:14:05,498
‫يحمل شهادة ماجستير‬

202
00:14:05,790 --> 00:14:07,500
‫حان الوقت لتروى قصصهم‬

203
00:14:08,417 --> 00:14:11,212
‫أحاول المساعدة فحسب‬
‫لأنه مكتئب جداً‬

204
00:14:11,796 --> 00:14:14,507
‫تبين أن (غلين)‬
‫لا يجيد مواجهة المحن‬

205
00:14:15,257 --> 00:14:17,802
‫هذا ليس مؤشراً جيداً بالنسبة‬
‫إلى شاب يواعد فتاة من عائلة (كونور)‬

206
00:14:18,803 --> 00:14:23,891
‫أعلم، وهو شاب ذكي ولطيف‬
‫ولكنه ينهار‬

207
00:14:24,934 --> 00:14:27,603
‫ثمة أزمة، أنا بحاجة‬
‫إلى شريك يساندني‬

208
00:14:27,895 --> 00:14:30,606
‫وأعلم أن الأمر يجعلني أبدو فظة‬

209
00:14:31,106 --> 00:14:33,734
‫لكنني بت أرى جانباً منه‬
‫لا يعجبني‬

210
00:14:34,193 --> 00:14:37,446
‫أنتما في علاقة منذ مدة‬
‫إن كنت ترين مؤشرات تقلقك‬

211
00:14:37,571 --> 00:14:39,698
‫فاقفزي من الطائرة الآن‬
‫وهي تحلّق فوق الماء‬

212
00:14:39,824 --> 00:14:41,992
‫وليس لاحقاً عندما تحلّق‬
‫فوق الصخور والأحجار المدببة‬

213
00:14:45,204 --> 00:14:46,956
‫لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار‬

214
00:14:47,373 --> 00:14:50,793
‫اتخذي قرارك لأنه موقفه السلبي‬
‫بات يؤثر على (بيفرلي روز)‬

215
00:14:50,960 --> 00:14:54,255
‫ذهبنا في نزهة البارحة وقلت لها‬
‫"انظري إلى غروب الشمس الجميل"‬

216
00:14:54,380 --> 00:14:57,091
‫فأجابتني "كلها متشابهة"‬

217
00:15:04,056 --> 00:15:05,683
‫يا لها من مفاجأة‬

218
00:15:06,559 --> 00:15:08,602
‫- ما كل هذا؟‬
‫- حسناً...‬

219
00:15:09,562 --> 00:15:12,189
‫هذا يشير إلى أنني سأتخلص من شيء‬

220
00:15:12,606 --> 00:15:16,569
‫بينما هذا يدفع المرء للاعتقاد‬
‫أنني سأطهو لك شيئاً‬

221
00:15:17,152 --> 00:15:20,489
‫(دان)، أخبرتك بأنني بخير‬
‫(تشاك) الابن في طريقه إلى هنا‬

222
00:15:20,614 --> 00:15:21,991
‫كلانا نعلم أنه ليس آتياً‬

223
00:15:23,117 --> 00:15:25,244
‫اسمع، لا أريد من أحد أن يطمئن عليّ‬

224
00:15:25,578 --> 00:15:29,331
‫اسمع، أنا لست أي أحد، أنا صديقك المقرب‬
‫وأجل، تريد ذلك‬

225
00:15:30,040 --> 00:15:32,209
‫- (آن ماري) هي صديقتي المقربة‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

226
00:15:32,835 --> 00:15:36,046
‫وكانت ستلقننا درساً‬
‫لو رأت الطريقة التي تعيش بها‬

227
00:15:37,923 --> 00:15:39,633
‫ماذا يحدث يا (تشاك)؟‬

228
00:15:40,134 --> 00:15:41,802
‫كيف تركت الأمور تسوء إلى هذا الحد؟‬

229
00:15:42,344 --> 00:15:46,098
‫تعرف كيف تكون الأمور‬
‫عندما يمضي على زواجك مدة طويلة‬

230
00:15:46,765 --> 00:15:49,101
‫تتقاسمان المسؤوليات‬

231
00:15:49,768 --> 00:15:53,188
‫كانت تطهو الوجبات‬
‫وتسدد الفواتير وتنظف المنزل‬

232
00:15:53,564 --> 00:15:55,482
‫ربت ابننا وأنا...‬

233
00:15:55,733 --> 00:15:57,943
‫كنت أغيّر زيت السيارات‬
‫وأذهب إلى العمل‬

234
00:15:59,486 --> 00:16:01,280
‫وحسب ما أذكر...‬

235
00:16:03,407 --> 00:16:06,285
‫كانت تذهب إلى العمل أيضاً‬
‫من المذهل...‬

236
00:16:06,827 --> 00:16:08,829
‫أن النساء لا يقتلن أزواجهن‬

237
00:16:10,706 --> 00:16:14,752
‫في البداية، تتظاهر بأنك لا تجيد‬
‫الطهو والتنظيف وما شابه‬

238
00:16:14,877 --> 00:16:16,253
‫كي لا تضطر لفعل هذه الأمور‬

239
00:16:16,921 --> 00:16:20,341
‫لكن بعد فترة، تنسى كيف تفعلها‬
‫ومن ثم...‬

240
00:16:21,508 --> 00:16:22,885
‫لا سمح الله، تحتاج لفعل ذلك‬

241
00:16:23,093 --> 00:16:27,014
‫أتفهمك يا صاح‬
‫فأنا أتظاهر مجدداً مع زوجتي الجديدة‬

242
00:16:27,222 --> 00:16:29,642
‫لكنها لا تفقد صبرها وتتخلى عني‬

243
00:16:29,767 --> 00:16:32,937
‫تستمر في تعليمي إلى أن أتقن الأمر‬

244
00:16:34,063 --> 00:16:35,439
‫هذا يدفعني للغضب‬

245
00:16:36,649 --> 00:16:40,861
‫أؤكد لك، كنت أحاول اكتشاف أي زر‬
‫عليّ أن أضغط لأغسل ثيابي البارحة‬

246
00:16:41,070 --> 00:16:42,988
‫والآلة السخيفة‬
‫جعلت ثيابي الداخلية تنكمش‬

247
00:16:43,113 --> 00:16:44,490
‫وشغلت لي أغنية‬

248
00:16:50,537 --> 00:16:51,914
‫أنا خائف يا رجل‬

249
00:16:53,374 --> 00:16:55,501
‫أعتقد أن هذا جزء‬
‫من سبب عدم تنظيفي للمنزل‬

250
00:16:55,626 --> 00:16:58,128
‫أمضيت اليوم برمته وأنا أفكر في ماذا...‬

251
00:17:00,130 --> 00:17:01,507
‫ماذا سيحدث لو خسرتها؟‬

252
00:17:02,633 --> 00:17:07,638
‫أجل، ثمة ما يميز الدخول إلى المطبخ‬
‫لإخبارها بأمر مضحك لن يضحك سواها أو...‬

253
00:17:08,555 --> 00:17:10,891
‫أو بأمر لن يتذكره سواكما‬

254
00:17:13,727 --> 00:17:15,104
‫لكنها ليست موجودة‬

255
00:17:16,480 --> 00:17:17,856
‫- (دان)‬
‫- ماذا؟‬

256
00:17:20,025 --> 00:17:24,238
‫ألا يجدر بك أن تقول‬
‫"ستنجو وستكون الأمور على ما يرام؟"‬

257
00:17:24,363 --> 00:17:26,073
‫أجل، ألم أقل ذلك؟‬

258
00:17:26,281 --> 00:17:27,908
‫- خلت إنني قلت ذلك‬
‫- لا، لم تقله‬

259
00:17:28,033 --> 00:17:30,452
‫حسناً إذاً، سأقوله الآن‬
‫ستكون على ما يرام‬

260
00:17:31,453 --> 00:17:34,832
‫من بيننا كلنا، تدرك (آن ماري)‬
‫أنه لا يمكنك أن تبقى من دونها‬

261
00:17:34,957 --> 00:17:37,084
‫لذا ستتمسك بالحياة‬
‫وتدعك تموت قبلها‬

262
00:17:38,127 --> 00:17:40,087
‫احتسيت ما يكفي من البيرة‬
‫وتناولت من يكفي من الـ(هوت دوغ)‬

263
00:17:40,212 --> 00:17:41,588
‫أنا أفعل ما يتوجب عليّ فعله‬

264
00:17:42,506 --> 00:17:45,384
‫أحمل شيئاً قد يساعدك‬

265
00:17:45,884 --> 00:17:49,096
‫ما هذا؟‬
‫من الأفضل ألا تكون قصيدة‬

266
00:17:50,139 --> 00:17:51,515
‫إنها ليست كذلك‬

267
00:17:52,016 --> 00:17:53,934
‫إنها قائمة كتبتها (روز) لي‬

268
00:17:54,309 --> 00:17:56,311
‫تفسر فيها كيف أقوم بالأمور‬
‫التي قامت بها في المنزل‬

269
00:17:56,437 --> 00:17:58,605
‫وعندما تغضب وتصرخ في وجهي‬
‫لعدم القيام بها‬

270
00:17:58,731 --> 00:18:00,107
‫لم أتمكن من قول إنني لا أجيد فعلها‬

271
00:18:01,150 --> 00:18:03,277
‫تبدأ القائمة بالتالي‬
‫"عزيزي عديم النفع..."‬

272
00:18:05,112 --> 00:18:06,947
‫سأطبع لك نسخة، هل لديك طابعة؟‬

273
00:18:08,532 --> 00:18:09,908
‫أجل‬

274
00:18:10,492 --> 00:18:11,869
‫ماذا؟‬

275
00:18:12,327 --> 00:18:14,288
‫(آن ماري) هي الوحيدة‬
‫التي تجيد استخدامها‬

276
00:18:19,543 --> 00:18:23,505
‫- تفضل، ستصل (بيكي) في أي لحظة‬
‫- جيد، عليّ التحدث إليها‬

277
00:18:23,630 --> 00:18:26,383
‫قالت إنك تؤلف كتاباً‬
‫أنا ألّفت رواية ذات مرة‬

278
00:18:26,800 --> 00:18:28,677
‫حقاً؟ أحسنت‬

279
00:18:28,844 --> 00:18:32,139
‫- واجهت جميع أنواع المشاكل‬
‫- لم أكتب عن تجربتي‬

280
00:18:32,264 --> 00:18:35,309
‫فحالما جلست إلى حاسوبي‬
‫بدأت الكلمات تخرج مني‬

281
00:18:35,434 --> 00:18:37,644
‫لا أدري ما إن كان بإمكاني إيقافها‬
‫حتى لو أردت ذلك‬

282
00:18:37,770 --> 00:18:42,316
‫لكن أعتقد أنني كنت أداة‬
‫لشيء أراده الكون‬

283
00:18:43,192 --> 00:18:44,568
‫- هذا حلم كل كاتب‬
‫- أجل‬

284
00:18:44,693 --> 00:18:46,070
‫متأكد من أن كتابك كان مذهلاً‬

285
00:18:46,195 --> 00:18:50,574
‫لا، من الواضح أن الكون أراد‬
‫٧٠٠ صفحة من الهراء غير المتناسق‬

286
00:18:50,741 --> 00:18:52,993
‫لكن مجدداً، كنت مجرد أداة‬

287
00:18:55,621 --> 00:18:57,331
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:18:57,706 --> 00:19:00,667
‫أعتقد أنهم اتصلوا بك من الجامعة‬
‫وأعادوا لك وظيفتك‬

289
00:19:01,043 --> 00:19:02,419
‫بالفعل‬

290
00:19:02,836 --> 00:19:05,589
‫قال عميد الكلية إنه شعر بالذنب‬
‫لأنه ألقى اللوم عليّ‬

291
00:19:05,714 --> 00:19:08,550
‫وأنه ما من علاقة تجمعني بك‬
‫وكلها من نسج خيالك‬

292
00:19:08,801 --> 00:19:11,386
‫وأنك بعثت رسالة بأمور‬
‫لم تحدث في الحقيقة‬

293
00:19:12,346 --> 00:19:13,722
‫لماذا تحملت كل اللوم؟‬

294
00:19:14,306 --> 00:19:15,974
‫كي تستعيد وظيفتك‬

295
00:19:16,350 --> 00:19:18,852
‫وكل ما فعلوه‬
‫كان وضعي في فترة اختبار‬

296
00:19:19,937 --> 00:19:21,939
‫مكانك المناسب هو في الصف‬

297
00:19:22,314 --> 00:19:24,358
‫كنت أشبه بسمكة خرجت من الماء‬

298
00:19:24,483 --> 00:19:27,820
‫وكان من الصعب‬
‫أن أراك تتخبط في كل مكان‬

299
00:19:28,362 --> 00:19:32,449
‫شكراً لك، بدأت أحقق نجاحاً في تأليف كتابي‬
‫لكن هذا جيد أيضاً‬

300
00:19:33,867 --> 00:19:36,954
‫لذا أعتقد أننا عدنا‬
‫للمواعدة بالسر مجدداً، صحيح؟‬

301
00:19:37,538 --> 00:19:39,373
‫لكن، لا يمكننا فعل ذلك‬

302
00:19:39,748 --> 00:19:42,584
‫كان سيكشف أمرنا‬
‫وعلينا أن نتعلم من هذا الدرس‬

303
00:19:43,377 --> 00:19:45,295
‫هل تعتقدين أنه يجدر بنا‬
‫التوقف عن رؤية بعضنا؟‬

304
00:19:45,587 --> 00:19:50,384
‫أعتقد أنك من سؤالك...‬
‫تعرف الإجابة‬

305
00:19:50,634 --> 00:19:53,387
‫- لا، لا أعرفها‬
‫- أنت تعرفها في صميمك‬

306
00:19:53,804 --> 00:19:55,180
‫لا أعرفها حقاً‬

307
00:19:56,390 --> 00:19:58,267
‫إن فكرت في الأمر، فأنت تعرفها‬

308
00:20:01,812 --> 00:20:05,023
‫- فكرت في الأمر ولا أعرفها‬
‫- أجل، نحن ننهي علاقتنا‬

309
00:20:08,443 --> 00:20:11,071
‫بهذه البساطة؟‬
‫انتهت علاقتنا؟‬

310
00:20:11,238 --> 00:20:13,949
‫(غلين)، أنت رجل رائع‬

311
00:20:14,491 --> 00:20:17,578
‫نحن حبيبان سيئا الحظ فحسب‬

312
00:20:18,662 --> 00:20:20,038
‫آسفة‬

313
00:20:21,206 --> 00:20:23,876
‫هذا صعب جداً، يجدر بك الرحيل‬

314
00:20:26,086 --> 00:20:27,462
‫طلبت فطيرة‬

315
00:20:29,965 --> 00:20:31,341
‫هل تود أخذها معك؟‬

316
00:20:33,302 --> 00:20:34,678
‫أعتقد أنني بتّ أريد ذلك الآن‬

317
00:20:35,179 --> 00:20:41,435
‫(جاكي)، عندما تحضرين فطيرة (غلين)‬
‫هلا تحضرين أيضاً قطعة من قلبي؟‬

318
00:20:42,436 --> 00:20:44,813
‫- في علبة طلبات خارجية؟‬
‫- طلب خارجي‬

319
00:20:46,023 --> 00:20:50,485
‫لا أدري ماذا حدث هنا‬
‫نفدت لدي قطع قلب (بيكي)‬

320
00:20:50,694 --> 00:20:53,697
‫لكن وضعت قطعة جبن من أجلك‬

321
00:20:54,031 --> 00:20:55,407
‫اخرج من هنا‬

322
00:21:00,329 --> 00:21:01,830
‫- مرحباً يا (تشاك)، تسرني رؤيتك يا صاح‬
‫- مرحباً‬

323
00:21:02,164 --> 00:21:05,584
{\an8}‫- ما المناسبة؟‬
‫- آمل أن تعود (آن ماري) إلى المنزل قريباً‬

324
00:21:05,709 --> 00:21:08,170
{\an8}‫سأتسكع معكم يا أصدقاء‬
‫إلى أن تعود زوجتي‬

325
00:21:08,295 --> 00:21:09,671
‫ويمكنني بعدها تجاهلكم مجدداً‬

326
00:21:11,548 --> 00:21:14,593
{\an8}‫كما أن (آن ماري) ستحتاج‬
‫إلى شخص يطهو عنها لفترة‬

327
00:21:14,718 --> 00:21:17,554
{\an8}‫لذا سأعلّم (تشاك) بعض وصفات‬
‫العائلة السرية الخاصة بأمكم‬

328
00:21:18,180 --> 00:21:20,515
‫- وصفات سرية؟‬
‫- ماذا تحضّر؟‬

329
00:21:20,766 --> 00:21:22,893
‫نقانق مسلوقة على خبز أبيض‬

330
00:21:23,060 --> 00:21:25,187
{\an8}‫والسر هو أن والدتكم‬
‫لم تكن تجيد الطهو‬

331
00:21:25,291 --> 00:21:29,462
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

