﻿1
00:00:03,657 --> 00:00:08,204
‫اسألن في الأرجاء وابحثن عبر الإنترنت‬
‫متأكد من أن هناك عجلات غير قابلة للثقب‬

2
00:00:08,329 --> 00:00:10,539
‫ويخفونها عنا منذ العشرينيات‬

3
00:00:10,664 --> 00:00:14,168
‫هل سبق وشاهدتن أحد أفلام (كيستون كوبس)‬
‫حيث يطاردون المهربين؟‬

4
00:00:14,293 --> 00:00:18,797
‫يتعلق ٤٠ شرطياً بشاحنة واحدة‬
‫ولم ينثقب أي إطار قط‬

5
00:00:19,548 --> 00:00:23,677
‫حسناً، من أعطى محب السيارات‬
‫مشروب طاقة في الصباح الباكر؟‬

6
00:00:23,928 --> 00:00:27,139
‫كان ذلك المشروب في الثلاجة‬
‫وهو لي يا (دان)‬

7
00:00:27,264 --> 00:00:29,642
‫نعيش في ملكية مشتركة يا عزيزتي‬
‫تركت لك نصفه‬

8
00:00:30,434 --> 00:00:32,353
‫في الواقع، احتسيت النصف الآخر‬

9
00:00:32,478 --> 00:00:34,605
‫من الظريف اعتقادك أنه ثمة قوانين‬

10
00:00:35,481 --> 00:00:38,067
‫مرحباً جميعاً، أجل، هذا أنا‬

11
00:00:38,192 --> 00:00:41,111
‫الشاب من إعلان متجر (أولينسكي) للمعدات‬
‫الذي تعرفونه وتحبونه‬

12
00:00:41,278 --> 00:00:43,948
‫والذي يعبث في محطة الوقود!‬

13
00:00:45,157 --> 00:00:50,120
‫يا للعجب، هذا أنت بالفعل‬
‫وقّع لـ(دارلين)‬

14
00:00:50,538 --> 00:00:53,582
‫المرأة التي تشعر بأسى شديد‬
‫بسبب شعورك بالحماسة حيال ذلك‬

15
00:00:54,875 --> 00:00:58,128
‫لمعلوماتكم، إعلانات محطة الوقود‬
‫كانت ترويجاً رائعاً لنا‬

16
00:00:58,254 --> 00:01:00,839
‫ازدادت مبيعاتنا بنسبة ٢٥ في المئة‬

17
00:01:00,965 --> 00:01:03,968
‫يا للروعة، يمكنني استخدام ذلك‬
‫في مطعم (لانش بوكس)‬

18
00:01:04,093 --> 00:01:07,012
‫بعد انتهاء موسم كرة القدم‬
‫وبدء موسم كرة السلة‬

19
00:01:07,137 --> 00:01:09,139
‫يتسكع الجميع‬
‫في (درينك أند دريبل)‬

20
00:01:09,306 --> 00:01:11,809
‫أجل، كان (سكوات أند غابل) يقع هناك‬

21
00:01:12,184 --> 00:01:14,061
‫أشتاق إلى تلك الحانة القديمة‬

22
00:01:14,311 --> 00:01:17,064
‫كانت ستبقى قائمة‬
‫لو كان يوجد مقاعد فيها‬

23
00:01:18,357 --> 00:01:21,318
‫(جاكي)، يمكنني تصوير إعلان لك‬
‫في محطة الوقود كإعلاني، هذه ليست بمشكلة‬

24
00:01:21,443 --> 00:01:24,446
‫- يمكننا فعل ذلك باستخدام هاتفي‬
‫- حقاً؟ أيمكنني ابتكار الفكرة؟‬

25
00:01:24,572 --> 00:01:27,116
‫بالطبع، أجل، يجب أن تكون مدته‬
‫أقل من ١٥ ثانية‬

26
00:01:27,366 --> 00:01:29,910
‫أو سيتم وقف إعلانك‬
‫من أجل عرض إعلان (سليم جيم)‬

27
00:01:31,412 --> 00:01:34,582
‫عذراً، كنت في الطابق العلوي‬
‫أوضب الأغراض لآخذها إلى منزل (آلدو)‬

28
00:01:34,707 --> 00:01:37,126
‫لمَ هناك طاولة طعام‬
‫عند جانب غرفة نومي؟‬

29
00:01:37,334 --> 00:01:41,589
‫آسفة يا عزيزتي، بما أن (دارلين) و(بيكي)‬
‫سينتقلان للعيش في مكان آخر‬

30
00:01:41,755 --> 00:01:46,051
‫قررت إحضار المزيد من أغراضي إلى هنا‬
‫وأخذ مخزن أصغر‬

31
00:01:46,302 --> 00:01:50,055
‫الطريقة التي تستولي فيها (لويز)‬
‫على المنزل ببطء مثيرة للاهتمام‬

32
00:01:50,848 --> 00:01:53,892
‫إنها زوجتي‬
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

33
00:01:55,227 --> 00:01:58,856
‫أنا البالغة الحكيمة‬
‫يقصدني الجميع للحصول على الأجوبة‬

34
00:02:00,608 --> 00:02:04,278
‫اسمعوا، (لويز) لطيفة جداً لقول هذا‬
‫لكنني لست كذلك‬

35
00:02:04,612 --> 00:02:06,113
‫إنها لا تحاول الاستيلاء على شيء‬

36
00:02:06,238 --> 00:02:11,285
‫بل تحاول الحصول على بعض المساحة‬
‫في منزل مليء بكبار يبلغون ٤٠ سنة‬

37
00:02:11,744 --> 00:02:13,704
‫تود الحصول على بعض الخصوصية مع زوجها‬

38
00:02:13,829 --> 00:02:15,581
‫نحن جميعاً على وفاق‬

39
00:02:15,706 --> 00:02:18,959
‫لا يرغب أحد منا في رؤية خصوصيتكما‬
‫عن طريق الخطأ‬

40
00:02:20,044 --> 00:02:23,505
‫لكن لا يمكنني العثور على منزل جيد‬
‫أستطيع تحمل نفقته في هذه المدينة‬

41
00:02:23,922 --> 00:02:25,507
‫مهلاً، أنت من عائلة (كونر)‬

42
00:02:25,633 --> 00:02:27,801
‫من المفترض أن تبتاعي شيئاً‬
‫لا تتحملين نفقته‬

43
00:02:27,926 --> 00:02:31,722
‫وأن تستيقظي كل ليلة خلال السنوات‬
‫الـ٣٠ التالية مع تسارع نبضات قلبك‬

44
00:02:31,847 --> 00:02:33,974
‫هذا ليس صوت نبضات قلبي بل الصوت‬
‫الناتج عن الارتجاع المعدي المريئي‬

45
00:02:35,142 --> 00:02:37,061
‫سيكون عليّ البدء بالبحث في أماكن أبعد‬

46
00:02:37,186 --> 00:02:41,940
‫ربما حان الوقت للتخلي عن حلم حصولي‬
‫على منزل مطل على مستودع خردة (لانفورد)‬

47
00:02:42,066 --> 00:02:44,151
‫لديّ علاقة بذلك أيضاً‬

48
00:02:44,401 --> 00:02:48,197
‫أعرف أن أسعار المنازل تنخفض‬
‫كلما ابتعدتِ عن (شيكاغو)‬

49
00:02:48,322 --> 00:02:49,948
‫لكن كم ستبتعدين؟‬

50
00:02:50,199 --> 00:02:51,992
‫في النهاية، سيبدو وكأنك‬
‫تعيشين في (ميزوري)، صحيح؟‬

51
00:02:52,117 --> 00:02:55,704
‫مهلاً، لن أسمح لـ(بيكي)‬
‫بالانتقال للعيش في مكان أبعد‬

52
00:02:55,829 --> 00:02:59,875
‫فهي تتأخر للوصول ٣ مرات في الأسبوع‬
‫على الرغم من أنها تسكن على بعد بضعة شوارع‬

53
00:03:00,000 --> 00:03:04,254
‫- يذكرني هذا بأنني سأتأخر اليوم‬
‫- أرأيتم؟ هذا ما أتكلم عنه‬

54
00:03:04,380 --> 00:03:10,886
‫أنا أتعب كثيراً هناك‬
‫أشعر بأن عليّ القيام بالكثير‬

55
00:03:11,136 --> 00:03:14,765
‫أنت البالغة الحكيمة‬
‫متأكد من أنك ستجدين حلاً‬

56
00:03:56,545 --> 00:04:00,924
{\an8}‫هذا ليس جيداً، لا يطرق أحد بابنا عصراً‬
‫إلا إن كان يتوقع تواجدنا في المنزل‬

57
00:04:02,009 --> 00:04:04,386
‫هذا (بلانسكي)، عامل المدفن‬

58
00:04:04,803 --> 00:04:06,263
‫لا بد من أنه يتوقع وفاة أحدنا‬

59
00:04:06,513 --> 00:04:08,599
‫هل يعاني أحدكم سعالاً‬
‫لم يتمكن من التخلص منه؟‬

60
00:04:11,143 --> 00:04:13,312
‫- مرحباً يا (دون)، كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير‬

61
00:04:13,437 --> 00:04:17,524
‫- لمَ لا أراك في الأرجاء في هذه الأيام؟‬
‫- أنت تعمل في المدفن‬

62
00:04:18,192 --> 00:04:20,694
{\an8}‫هذا ما أعنيه‬
‫توقف عن تناول الطعام الصحي‬

63
00:04:24,615 --> 00:04:27,910
‫لم أحظ بشرف التعرف إليك‬
‫مرحباً يا (دون)، أنا (لويز)‬

64
00:04:28,035 --> 00:04:31,830
{\an8}‫زوجة (دان)‬
‫ولن يموت قبل أن أضجر منه‬

65
00:04:32,331 --> 00:04:34,541
‫حسناً، مرحباً‬

66
00:04:34,708 --> 00:04:36,668
‫أحدهم تزوج من امرأة جميلة!‬

67
00:04:37,503 --> 00:04:39,463
‫لكن في الواقع‬
‫أتيت لسبب آخر‬

68
00:04:39,588 --> 00:04:43,175
‫سمعت من خلال سمساري‬
‫أن (دارلين) تبحث عن منزل‬

69
00:04:43,300 --> 00:04:47,262
{\an8}‫توقف يا (دون)، لا تحاول إقناعي‬
‫بأن السرداب هو منزل صغير‬

70
00:04:48,347 --> 00:04:51,517
{\an8}‫لديّ شيء أفضل، أتعرفين دار الجنازة‬
‫حيث أعمل في شارع (بولاسكي)؟‬

71
00:04:51,642 --> 00:04:55,270
‫أعمالي مزدهرة‬
‫وسأنتقل إلى منزل أكبر‬

72
00:04:55,479 --> 00:04:57,356
{\an8}‫لا توسع أعمالك بسرعة، من يدري؟‬

73
00:04:57,481 --> 00:05:00,275
{\an8}‫قد يبدأ الناس بوضع الكمامات‬
‫وتناول الطعام الصحي‬

74
00:05:01,109 --> 00:05:03,403
‫على أي حال، إنه منزل صغير‬
‫على الطراز الفيكتوري‬

75
00:05:03,529 --> 00:05:07,407
{\an8}‫وأصبح دار جنازة‬
‫حين أسس جدي المدافن في العشرينيات‬

76
00:05:07,533 --> 00:05:09,201
‫سبق ودخلت ذلك المكان‬

77
00:05:09,326 --> 00:05:11,537
‫قمت ببعض الأعمال الجصية لوالدك‬
‫إنه جميل‬

78
00:05:11,662 --> 00:05:15,999
‫اسمع، نقدّر قدومك‬
‫وجعل يومنا غريباً يا (دون)‬

79
00:05:16,792 --> 00:05:19,962
‫لكن أنا و(دارلين)‬
‫لا نرغب في دار جنازة‬

80
00:05:20,087 --> 00:05:23,632
‫لكن إن سمعت عن مسلخ محوّل‬
‫فأعلمنا، إلى اللقاء‬

81
00:05:23,799 --> 00:05:25,300
‫لا تقومي باستبعاده‬

82
00:05:25,634 --> 00:05:30,764
{\an8}‫إنه مثلي، رائع، تم الحفاظ عليه بشكل جيد‬
‫ولن يبقى معروضاً لمدة طويلة‬

83
00:05:35,102 --> 00:05:37,104
‫انتبه لنفسك يا صاح‬
‫لكن لا تكثر من ذلك‬

84
00:05:39,356 --> 00:05:42,526
‫اسمعا، لم يكن ليأتي‬
‫لو أن هناك العديد من الشراة‬

85
00:05:42,651 --> 00:05:44,611
‫قد يكون من الممكن شراء هذا المكان‬
‫بتكلفة زهيدة‬

86
00:05:44,736 --> 00:05:46,572
‫أجل، لأنه مليء بالأشباح‬

87
00:05:47,072 --> 00:05:49,283
‫لن أربي طفلي في دار جنازة‬

88
00:05:49,408 --> 00:05:52,244
‫هذا ليس منزل أحلامي‬
‫لكن والدي محق‬

89
00:05:52,369 --> 00:05:55,956
‫إنه قريب‬
‫ولا أصدق وجود أرواح متواجدة في منزل‬

90
00:05:56,206 --> 00:05:58,875
‫أتصدقين وجود أولاد بالغين‬
‫متواجدين في منزل؟‬

91
00:05:59,501 --> 00:06:02,170
‫لأن هذا هو ما أحاول إصلاحه‬
‫اذهبي وتفقدي المكان!‬

92
00:06:04,590 --> 00:06:07,217
‫حسناً، كل ما فعلته هو الوقوف‬
‫وراء المنضدة في متجري‬

93
00:06:07,342 --> 00:06:10,637
‫والقول، مرحباً، أنا (بين أولينسكي)‬
‫من متجر (أولينسكي) للخردوات‬

94
00:06:10,762 --> 00:06:14,433
‫تعالوا من أجل كل ما قد تحتاجون إليه‬
‫من أجل منازلكم وسياراتكم ومقطوراتكم‬

95
00:06:14,558 --> 00:06:17,102
‫ولا أعرف لما ندعوه بمتجر الخردوات‬

96
00:06:17,227 --> 00:06:20,063
‫لأنكم حين تأتون‬
‫تعثرون على كل شيء‬

97
00:06:21,148 --> 00:06:24,860
‫فعل أمر كهذا‬
‫هو بسيط وبلمسة عبقرية‬

98
00:06:24,985 --> 00:06:28,655
‫حسناً، إليك أمر‬
‫لن يشعرك بالملل خلال العمل‬

99
00:06:28,905 --> 00:06:33,410
‫حسناً، سنبدأ مع علبة‬
‫غداء فولاذية عادية‬

100
00:06:33,952 --> 00:06:39,082
‫سيفتحها أحد ما‬
‫ويعثر على المطعم بأكمله في داخلها‬

101
00:06:39,207 --> 00:06:40,626
‫مع جميع الزبائن وكل هذه الأمور‬

102
00:06:40,792 --> 00:06:44,338
‫وثم ستدور الكاميرا‬
‫لتصوير وعاء يخنة‬

103
00:06:44,463 --> 00:06:49,092
‫وسأكون أنا في اليخنة‬
‫أسبح مثل (إستر وليامز)‬

104
00:06:49,301 --> 00:06:52,638
‫ثم ستُدخل ملعقة كبيرة‬
‫وتسحبني إلى الأعلى‬

105
00:06:52,763 --> 00:06:55,015
‫لكن قبل أن تضعني في فم ضخم‬

106
00:06:55,140 --> 00:06:58,352
‫أقول، أيها الجائع‬
‫لا تقضم رأسي!‬

107
00:06:58,477 --> 00:07:03,148
‫تعال إلى (لانش بوكس)‬
‫وسنطعمك ونجعلك سعيداً!‬

108
00:07:06,401 --> 00:07:09,237
‫- أعجبني ذلك‬
‫- وأنا أيضاً‬

109
00:07:09,404 --> 00:07:11,073
‫- لكن أريد طرح سؤال واحد‬
‫- أجل‬

110
00:07:11,239 --> 00:07:13,241
‫هل تملكين مليوني دولار؟‬

111
00:07:13,367 --> 00:07:15,827
‫ماذا؟ أخبرتني أنه بإمكانك‬
‫فعل كل ذلك باستخدام هاتفك‬

112
00:07:15,952 --> 00:07:19,790
‫لا، اسمعي، بحقك‬
‫هذا هو ما يمكنني فعله، اتفقنا؟‬

113
00:07:21,500 --> 00:07:23,669
‫مرحباً، أنا (جاكي هاريس)‬
‫من مطعم (لانش بوكس)‬

114
00:07:23,794 --> 00:07:26,463
‫تعالوا إلى هنا‬
‫لتناول اليخنة اللذيذة‬

115
00:07:26,588 --> 00:07:29,966
‫لا أعرف لما نسميه (لانش بوكس)‬
‫يجب أن نسميه (هانش بوكس)‬

116
00:07:30,092 --> 00:07:32,511
‫لأنه لديّ حدس أنكم ستحبونه‬

117
00:07:33,095 --> 00:07:34,971
‫ولن أتقاضى أي من المال منك‬
‫مقابل الكتابة‬

118
00:07:36,807 --> 00:07:39,142
‫عليّ تقاضي المال منك‬
‫لقاء جعلي أسمع ذلك‬

119
00:07:39,601 --> 00:07:43,105
‫- بحقك، بدأ هذا كخدمة‬
‫- أعرف، لكنك تتمتع بأفضلية‬

120
00:07:43,230 --> 00:07:45,273
‫يحتاج الناس إلى الخردوات‬
‫وليس إلى اليخنة‬

121
00:07:45,399 --> 00:07:48,360
‫عليّ جعل الناس يقصدون المكان‬
‫وعليّ فعل ذلك الآن‬

122
00:07:48,652 --> 00:07:52,155
‫- حسناً، حسناً، اسمعي...‬
‫- أنا جاهزة تقريباً‬

123
00:07:52,406 --> 00:07:53,782
‫حسناً...‬

124
00:07:55,659 --> 00:08:01,164
‫- أهناك أي شيء ليس كبيراً لهذا الحد؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، حسناً‬

125
00:08:01,748 --> 00:08:04,376
‫إنه جبل (فيستوفيوس)‬

126
00:08:04,751 --> 00:08:07,671
‫لكن بدلاً من أن تنزل الحمم البركانية‬
‫ستنزل اليخنة‬

127
00:08:08,088 --> 00:08:11,758
‫وسيجري الناس إليه‬
‫حاملين الأوعية والملاعق‬

128
00:08:11,925 --> 00:08:14,803
‫إذاً... ما رأيك؟‬

129
00:08:18,265 --> 00:08:24,479
‫أعتقد أنه لا يمكنني رؤية ما ترينه‬
‫إلى حين تناولي مهما تتناولينه‬

130
00:08:28,191 --> 00:08:30,944
‫انظرا إلى تصميم هذا المكان‬

131
00:08:31,111 --> 00:08:33,780
‫ثمة نوافذ زجاج ملون‬
‫قطع معدنية مضغوطة‬

132
00:08:34,030 --> 00:08:37,033
‫هذه هي الأرضية الأصلية‬
‫المصنوعة من خشب السنديان‬

133
00:08:37,367 --> 00:08:39,870
‫هذا المكان جميل جداً في الواقع‬

134
00:08:40,746 --> 00:08:43,206
‫من المؤسف أن الموتى‬
‫لا يتمكنون من رؤيته‬

135
00:08:44,082 --> 00:08:47,002
‫يمكنكما النظر في الأرجاء‬
‫لا يزال هناك أغراض يجب توضيبها‬

136
00:08:48,545 --> 00:08:50,589
‫ربما هذا اتصال لعرض آخر‬

137
00:08:50,714 --> 00:08:54,134
‫ماذا؟ أمي، أنا أعمل الآن‬

138
00:08:54,301 --> 00:08:57,179
‫إن أردتني أن آتي‬
‫فحضّري لي أصابع السمك‬

139
00:08:59,264 --> 00:09:03,435
‫يا للروعة، هذا المكان‬
‫هو أفضل بكثير مما رأيته سابقاً‬

140
00:09:04,895 --> 00:09:08,648
‫يا للعجب‬
‫ثمة مصعد في هذا المنزل‬

141
00:09:15,655 --> 00:09:17,532
‫لمَ لا يزال هنا؟‬

142
00:09:17,824 --> 00:09:20,160
‫أهذا ما يحصل عند عدم الدفع‬
‫في الوقت المحدد؟‬

143
00:09:21,119 --> 00:09:23,205
‫لا، يُغلق الباب من تلقاء نفسه‬

144
00:09:24,039 --> 00:09:25,665
‫هذا ما تفعله المصاعد‬

145
00:09:27,292 --> 00:09:29,795
‫إذاً، ما هو رأيكما حتى الآن؟‬

146
00:09:29,920 --> 00:09:33,256
‫سأود القيام ببعض التغييرات‬
‫البسيطة على الأرجح‬

147
00:09:33,381 --> 00:09:37,803
‫- بدءاً بالجثة في المصعد‬
‫- حسناً، ما من جثة هناك‬

148
00:09:37,928 --> 00:09:40,055
‫أنا أضع أسطوانات موسيقى الجاز هناك‬

149
00:09:40,180 --> 00:09:43,683
‫اسمعا، دعاني أوفر الوقت للجميع‬
‫لا أحد مهتم بهذا المنزل‬

150
00:09:43,809 --> 00:09:46,853
‫وأنا منشغل جداً في المكان الآخر‬
‫لذا، إليكما الاتفاق‬

151
00:09:47,562 --> 00:09:49,773
‫لا داعي لتسديد دفعة أولى‬
‫عليكما تولي الرهن العقاري‬

152
00:09:49,898 --> 00:09:51,858
‫وتسديد ٥٠٠ دولار في الشهر‬
‫وستحصلان على المنزل‬

153
00:09:52,442 --> 00:09:56,112
‫٥٠٠ دولار؟‬
‫هذا زهيد جداً‬

154
00:09:56,238 --> 00:09:57,989
‫لن يكون عليّ دفع الإيجار، صحيح؟‬

155
00:09:58,365 --> 00:10:00,992
‫بالطبع، لكن ستحصلين على القبو‬
‫مع بقية الجثث‬

156
00:10:02,285 --> 00:10:05,205
‫اتخذا القرار، سيبقى العرض قائماً‬
‫حتى اندلاع النيران الثلاثاء المقبل‬

157
00:10:05,705 --> 00:10:09,084
‫عليّ شراء شطائر البرغر‬
‫فقد حرقت أمي أصابع السمك‬

158
00:10:09,459 --> 00:10:12,003
‫أيمكنكما إقفال الباب بعد الانتهاء؟‬
‫شكراً‬

159
00:10:12,838 --> 00:10:15,090
‫يجب وضعها في الفرن‬
‫وضبط الحرارة على درجة عالية‬

160
00:10:15,215 --> 00:10:17,133
‫كم هذا صعب؟‬
‫أفعل ذلك طيلة اليوم‬

161
00:10:21,721 --> 00:10:23,557
‫هذه فكرة رائعة‬

162
00:10:23,682 --> 00:10:27,018
‫يسمحون للأطفال باللعب هنا‬
‫من أجل عدم حضور الجنازة‬

163
00:10:27,644 --> 00:10:30,105
‫رائع، لديك واحدة من هذه‬

164
00:10:30,897 --> 00:10:34,776
‫انظري، إنه يتسع لي‬
‫وتلامس قدماي الأرض‬

165
00:10:38,613 --> 00:10:42,284
‫- لا أظن أن هذه غرفة لعب‬
‫- ما هي إذاً؟‬

166
00:10:42,951 --> 00:10:46,246
‫"ابحث عن أمك بين الغيوم‬
‫سيراك والدك لاحقاً"‬

167
00:10:46,371 --> 00:10:48,665
‫"لقد رحلنا‬
‫لكننا لم نتوقف عن حبك"‬

168
00:10:49,666 --> 00:10:51,543
‫يا للهول!‬

169
00:10:51,668 --> 00:10:55,839
‫هذه هي الغرفة التي يحاولون فيها‬
‫مواساة الأطفال المغمورين بالحزن‬

170
00:10:56,423 --> 00:10:59,342
‫كنا منزعجتين من كل الجثث‬

171
00:10:59,467 --> 00:11:04,180
‫لدرجة أننا نسينا كل الحزن والمعاناة‬
‫التي شعرت فيها العائلات في هذا المنزل‬

172
00:11:06,558 --> 00:11:09,978
‫- ما الذي تفعله قصة (شارلوتس ويب) هنا؟‬
‫- (شارلوت) تموت‬

173
00:11:10,687 --> 00:11:12,230
‫(شارلوت) تموت؟‬

174
00:11:13,773 --> 00:11:15,358
‫أنهي كتاباً، (بيكي)‬

175
00:11:16,276 --> 00:11:19,237
‫هذا هو الكتاب الذي أقرأه لـ(بيفرلي روز)‬

176
00:11:19,529 --> 00:11:22,407
‫لدينا وقت القيادة إلى المنزل‬
‫لنأتي بنهاية أخرى لهذه القصة‬

177
00:11:22,908 --> 00:11:25,869
‫ما رأيك بأن (شارلوت) لم تعد تستطيع‬
‫تحمل كلفة سوق العقارات‬

178
00:11:26,036 --> 00:11:29,873
‫وذهبت للعيش في شبكة والدها‬
‫كأنثى عنكبوت فاشلة حقاً؟‬

179
00:11:36,145 --> 00:11:37,771
‫- هذه اليخنة رائعة‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

180
00:11:37,896 --> 00:11:40,941
‫لمَ لا تأتون وترون بأنفسكم؟‬
‫سنكون هنا في مطعم (لانش بوكس)‬

181
00:11:41,066 --> 00:11:43,569
‫- انتهى التسجيل، ماذا؟ كان هذا مثالياً‬
‫- لا، لا، لا أعلم، أنا...‬

182
00:11:43,902 --> 00:11:47,489
‫لا أعلم، لا أعلم‬
‫أشعر بأنني جامدة أو شيء ما‬

183
00:11:47,906 --> 00:11:52,035
‫- أريد أن أبدو لطيفة ومضيافة‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

184
00:11:53,078 --> 00:11:55,038
‫- لنحاول مجدداً‬
‫- حسناً‬

185
00:11:55,164 --> 00:11:58,083
‫- هل أنتما مستعدتان؟‬
‫- نعم‬

186
00:11:59,209 --> 00:12:00,586
‫ابدآ‬

187
00:12:04,965 --> 00:12:07,968
‫اسمعي، ما رأيك بهذا الحساء، عزيزتي؟‬

188
00:12:10,429 --> 00:12:13,307
‫- سأقول إنه ثمة شعر في هذه اليخنة‬
‫- حسناً‬

189
00:12:13,432 --> 00:12:16,185
‫حسناً، سأوقف التصوير‬
‫صديقتاي، بحقكما، ما الذي نفعله؟‬

190
00:12:16,310 --> 00:12:19,521
‫نبحث عن شيء صغير‬
‫يسمى بالنغمة‬

191
00:12:20,105 --> 00:12:22,399
‫كان ما صورناه سابقاً جيداً‬
‫أؤكد لك هذا‬

192
00:12:22,524 --> 00:12:25,777
‫- البساطة مناسبة لمحطات الوقود‬
‫- نعم، لكنها ليست جيدة بما يكفي‬

193
00:12:25,903 --> 00:12:28,489
‫أعمل جاهدة لمحاولة زيادة المبيعات‬

194
00:12:28,614 --> 00:12:30,824
‫وإن كان لدينا ١٥ ثانية فقط‬
‫لجذب المشاهدين‬

195
00:12:31,074 --> 00:12:33,911
‫- فيجب أن يكون الأمر مثالياً، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم...‬

196
00:12:34,036 --> 00:12:35,579
‫- حسناً‬
‫- يا للهول‬

197
00:12:36,914 --> 00:12:39,500
‫- أريدك أن تكوني راضية عنه، لذا سنبدأ‬
‫- نعم‬

198
00:12:39,875 --> 00:12:41,251
‫مستعدتان؟‬

199
00:12:42,794 --> 00:12:45,005
‫- نعم‬
‫- ابدآ‬

200
00:12:49,676 --> 00:12:51,553
‫- هذه يخنة رائعة‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

201
00:12:51,678 --> 00:12:55,140
‫وإن كنتم الشخص رقم ١٠٠‬
‫الذي يدخل إلى هنا ويقول "أريد يخنة"‬

202
00:12:55,307 --> 00:12:57,601
‫فستحصلون على موعد‬
‫مع هذه الشابة المشاكسة‬

203
00:12:57,851 --> 00:13:01,313
‫- ستتاجرين بي لتبيعي اليخنة؟‬
‫- هذه أساسيات التسويق!‬

204
00:13:01,438 --> 00:13:02,814
‫إنه إعلان إغرائي، صحيح؟‬

205
00:13:02,940 --> 00:13:04,858
‫تعالوا من أجل الشابة المثيرة‬
‫وتحصلون على اليخنة الساخنة‬

206
00:13:05,067 --> 00:13:06,443
‫ما الغريب؟‬

207
00:13:07,986 --> 00:13:10,239
‫حسناً، اسمعي، إنه قرارك‬

208
00:13:10,364 --> 00:13:16,328
‫لكنني أشعر بأنك لا تميزين الفرق‬
‫بين وجبات المطاعم والإتجار بالبشر‬

209
00:13:16,453 --> 00:13:19,665
‫حسناً، لست بحاجة إلى حكمك الأخلاقي‬

210
00:13:19,790 --> 00:13:23,835
‫لست تفهم الأمر‬
‫أحمل كل هذا العبء لوحدي، اتفقنا؟‬

211
00:13:23,961 --> 00:13:27,506
‫لا يتسنى لجميعنا خوض حياة خالية من التوتر‬
‫لأن والدنا سلمنا عملاً‬

212
00:13:27,631 --> 00:13:30,008
‫اسمعي، مهلاً لحظة‬
‫لا أعرف ما هي مشكلتك‬

213
00:13:30,133 --> 00:13:33,387
‫- أنا هنا من أجل مساعدتك‬
‫- إذاً توقف عن مقاطعتي‬

214
00:13:33,512 --> 00:13:36,515
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟‬
‫هذا أول شيء تقترحينه يمكنني فعله‬

215
00:13:37,266 --> 00:13:40,769
‫رائع، هذا رائع وحسب‬

216
00:13:41,812 --> 00:13:44,398
‫أعني، هل أنا مجنونة؟‬

217
00:13:44,982 --> 00:13:46,984
‫أنت مجنونة دائماً‬
‫لكن هذا جنوني جداً‬

218
00:13:47,109 --> 00:13:49,861
‫لا، أنت لا تفهمين‬
‫سيفشل شيء‬

219
00:13:49,987 --> 00:13:52,030
‫وإما أن يكون أنا أو هذا المطعم‬

220
00:13:52,281 --> 00:13:54,491
‫أفهم هذا، فمن بين جميع أفراد العائلة‬

221
00:13:54,616 --> 00:13:57,661
‫أنت قدوتي لما يمكنك إنجازه‬
‫بكرامة العمل الجاد‬

222
00:13:57,786 --> 00:14:00,205
‫شكراً لك، حسناً، الآن...‬

223
00:14:00,956 --> 00:14:02,374
‫قفي على الطاولة وارقصي‬

224
00:14:04,543 --> 00:14:06,128
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

225
00:14:09,715 --> 00:14:12,092
‫ما رأيكما في المنزل؟‬
‫هل أتصل بشركة نقل المفروشات؟‬

226
00:14:13,510 --> 00:14:16,346
‫حسناً، إنه جميل‬

227
00:14:16,888 --> 00:14:20,183
‫كما أنهم تركوا تصميمهم الفيكتوري الأصلي‬
‫في المنزل أيضاً‬

228
00:14:20,434 --> 00:14:23,937
‫و(بلانسكي) عرض المنزل على (دارلين)‬
‫مقابل ٥٠٠ دولار بالشهر‬

229
00:14:24,104 --> 00:14:26,064
‫من دون دفعة أولى‬

230
00:14:26,732 --> 00:14:30,193
‫- لكن...‬
‫- لكن؟ لن أسمع "لكن"‬

231
00:14:31,403 --> 00:14:36,033
‫إنه حزين جداً، إنه منزل مع عقود‬
‫من الحزن والأسى المتغلغلة فيه‬

232
00:14:36,158 --> 00:14:39,328
‫عزيزتي، مات الناس‬
‫وحزنوا في كل منزل ستشترينه‬

233
00:14:39,453 --> 00:14:42,539
‫قومي بطلائه وضعي أغراضك هناك‬

234
00:14:43,332 --> 00:14:45,334
‫وأنا متأكد من أنه سيقدم‬
‫شعوراً مختلفاً بالكامل‬

235
00:14:45,459 --> 00:14:49,463
‫حسناً، لم أرد فعل هذا حقاً‬
‫لكنني وجدت بضعة منازل في (روكفورد)‬

236
00:14:49,588 --> 00:14:51,673
‫تبدو جميلة، وهي ضمن ميزانيتي‬

237
00:14:51,798 --> 00:14:55,594
‫(روكفورد)؟ إنها تبعد أكثر من ساعة‬
‫لن نراكما مجدداً‬

238
00:14:55,844 --> 00:14:57,804
‫نعم، لا أريد أن أعيش بعيداً هناك‬

239
00:14:58,138 --> 00:15:00,307
‫بالنسبة إلى متطفلة‬
‫لديك الكثير من المطالب‬

240
00:15:01,391 --> 00:15:03,352
‫أبي، ساعة ليست بعيدة جداً‬

241
00:15:04,394 --> 00:15:06,521
‫كانت (شيكاغو) تبعد ساعة فقط‬

242
00:15:06,938 --> 00:15:10,400
‫حين عشت هناك‬
‫فاتتني ٥ سنوات من حياة أحفادي‬

243
00:15:10,609 --> 00:15:12,569
‫لا تجعلني أشعر بالذنب حيال الانتقال‬

244
00:15:12,778 --> 00:15:15,739
‫عملت جاهدة حقاً لأصل إلى وضع مالي‬
‫يسمح لي بشراء منزلي الخاص‬

245
00:15:15,864 --> 00:15:17,240
‫عليّ فعل هذا الآن‬

246
00:15:17,449 --> 00:15:18,825
‫إنها حياتك، والقرار قرارك‬

247
00:15:21,244 --> 00:15:26,333
‫أمي، قرأت (لويز) تتمة (شارلوتس ويب)‬
‫بينما كنت في الخارج‬

248
00:15:28,835 --> 00:15:32,839
‫أنا آسفة، عزيزتي‬
‫أعرف أنه من المحزن أنها ماتت‬

249
00:15:33,256 --> 00:15:34,675
‫هي ماتت؟‬

250
00:15:35,300 --> 00:15:38,178
‫ليس في النسخة التي قرأتها لها‬

251
00:15:38,345 --> 00:15:42,057
‫في نسختنا، تذهب في جولة موسيقية‬
‫مع فرقتها لموسيقى الـ(روك)‬

252
00:15:42,641 --> 00:15:44,101
‫صحيح!‬

253
00:15:45,060 --> 00:15:48,271
‫صبغت شعرها باللون الأرجواني‬

254
00:15:49,147 --> 00:15:52,401
‫لأنك حين تكونين في فرقة موسيقية‬
‫يجب أن يكون شعرك غريباً‬

255
00:15:54,945 --> 00:15:56,321
‫حسناً‬

256
00:15:59,574 --> 00:16:03,620
‫- أحب هذا السن!‬
‫- نعم، لكنهم لا يبقون أغبياء إلى الأبد‬

257
00:16:09,754 --> 00:16:12,632
‫كان عيد (سانت باتريك) قبل أسبوع‬
‫لماذا ما زلت ترتدي هذا الزي؟‬

258
00:16:13,007 --> 00:16:16,678
‫تلك الحانة بعد شارعين تبيع شطائر‬
‫(هوت دوغ) خضراء مقابل دولار واحد‬

259
00:16:17,345 --> 00:16:20,807
‫حسناً، هل أنت مستعد لالتهام‬
‫هذه الشطائر بنهم يا (ليبريكونر)؟‬

260
00:16:22,267 --> 00:16:24,519
‫- (جاكي)‬
‫- (بن)، علينا أن نتحدث‬

261
00:16:24,644 --> 00:16:26,145
‫يا للهول، أعرف هذه النبرة‬

262
00:16:26,729 --> 00:16:29,440
‫(روبن)، حان الوقت‬
‫لكي تقاتل (جوكر) لوحدك‬

263
00:16:31,317 --> 00:16:34,195
‫(بن)، أنا آسفة حقاً‬
‫ما كان يجدر بي قول ذلك عن والدك‬

264
00:16:34,320 --> 00:16:36,447
‫تجاوزت حدودي كثيراً بذلك‬
‫لأنني أعرف كم تعمل بجد‬

265
00:16:36,572 --> 00:16:39,117
‫شكراً لك، (جاكي)‬
‫اعتذارك مقبول‬

266
00:16:39,909 --> 00:16:42,912
‫- ماذا يجري معك؟‬
‫- إليك الأمر‬

267
00:16:43,288 --> 00:16:46,833
‫لم أرد أي شيء بشدة‬
‫مثل امتلاك مطعم (لانش بوكس)‬

268
00:16:46,958 --> 00:16:50,545
‫لكن أولاً، كنت أقوم بذلك مع (روزان) ثم (بيكي)‬
‫والآن أقوم بذلك لوحدي‬

269
00:16:50,670 --> 00:16:52,338
‫وأعمل لـ٨٥ ساعة في الأسبوع‬

270
00:16:52,463 --> 00:16:55,883
‫وحتى حين لا أكون هناك‬
‫أنا دائماً متوترة بشأنه‬

271
00:16:56,009 --> 00:16:59,304
‫في الأسبوع الماضي‬
‫أثناء ممارسة الحب مع (نيفل)‬

272
00:16:59,470 --> 00:17:03,182
‫صرخت "يا للهول‬
‫انتهت صلاحية ميرانغ الليمون"‬

273
00:17:05,727 --> 00:17:09,564
‫أريد رفع الأرباح وحسب‬
‫لأستطيع بيع المطعم واستعادة حياتي‬

274
00:17:09,689 --> 00:17:12,025
‫حسناً، اسمعي، حين حصلت‬
‫على متجر الأدوات في البداية‬

275
00:17:12,150 --> 00:17:14,652
‫كنت متوتراً جداً، كرهت الأمر‬

276
00:17:14,777 --> 00:17:17,905
‫- وكيف تأقلمت مع الأمر؟‬
‫- وجدت طرقاً مختصرة‬

277
00:17:18,781 --> 00:17:20,158
‫هل لديك برنامج للرواتب؟‬

278
00:17:20,575 --> 00:17:23,369
‫وهل لديك برنامج تتبع‬
‫قائمة الجرد على حاسوبك؟‬

279
00:17:25,121 --> 00:17:26,789
‫- لا أظن ذلك‬
‫- نعم‬

280
00:17:26,914 --> 00:17:29,334
‫أظن أنني كنت لأعرف‬
‫لو كانت لدي، صحيح؟‬

281
00:17:29,709 --> 00:17:31,669
‫نعم، تعلمت كل شيء من (روزان)‬

282
00:17:31,794 --> 00:17:35,548
‫لذا لدي كومة كبيرة من المناديل‬
‫وكل أموري المالية مكتوبة عليها‬

283
00:17:35,673 --> 00:17:39,886
‫- ما أفهمه هو أنك تريد أن أحدّث ذلك النظام‬
‫- نعم‬

284
00:17:40,261 --> 00:17:44,474
‫نعم، أنت تعملين بجد أكثر مما يجب‬
‫ويمكنني مساعدتك بتجهيز كل تلك الأشياء‬

285
00:17:44,599 --> 00:17:48,644
‫وقد أستطيع تخفيض ساعات عملك‬
‫إلى ٦٠ ساعة من العمل باسترخاء أسبوعياً‬

286
00:17:48,770 --> 00:17:50,313
‫يا للعجب‬

287
00:17:50,438 --> 00:17:55,860
‫سيكون ذلك رائعاً‬
‫لأنني أحب مطعم (لانش بوكس)!‬

288
00:17:55,985 --> 00:17:59,906
‫فيه الكثير من الذكريات‬
‫وهو عمل العائلة‬

289
00:18:00,031 --> 00:18:03,534
‫ومن أين سأحصل على المال على كل حال‬
‫إن أردت تأسيس عمل جديد؟‬

290
00:18:03,659 --> 00:18:07,872
‫أمي أصبحت مسنة وبدأت تنفد مني‬
‫الفرص للاحتيال عليها مجدداً‬

291
00:18:10,375 --> 00:18:14,837
‫في أي وقت تشعرين فيه بأن ذلك عبء كبير‬
‫فاتصلي بي، نهاراً أو ليلاً‬

292
00:18:14,962 --> 00:18:17,173
‫حقاً؟ نهاراً أو ليلاً؟‬

293
00:18:19,258 --> 00:18:25,223
‫لنقل في النهار أو...‬
‫في وقت لاحق من النهار‬

294
00:18:31,479 --> 00:18:34,440
‫آسفتان على التأخير‬
‫كان الازدحام مريعاً‬

295
00:18:34,816 --> 00:18:37,485
‫إذاً، هل ستنتقلان إلى (روكفورد)؟‬

296
00:18:37,944 --> 00:18:42,657
‫ربما، تم بناء المنزل في السبعينيات‬
‫لذا لديه سقف يشبه الجبنة‬

297
00:18:42,782 --> 00:18:47,412
‫لكن هذا يتماشى بشكل مثالي‬
‫مع مصابيح المرآة الضخمة التي في الحمام‬

298
00:18:47,537 --> 00:18:51,207
‫وهي بالمناسبة تضيء المرحاض‬
‫المدهون بلون الأفوكادو‬

299
00:18:52,500 --> 00:18:54,710
‫لكنه رخيص، لذا أحببته‬

300
00:18:57,088 --> 00:18:59,173
‫كنت أفكر...‬

301
00:18:59,590 --> 00:19:01,592
‫ربما هناك طريقة للتعامل مع كل هذا‬

302
00:19:02,385 --> 00:19:05,263
‫لن تحصلي على فرصة ثانية‬
‫مثل دار الجنازة ذلك‬

303
00:19:05,596 --> 00:19:08,474
‫الشيء الوحيد الذي لا يعجبك‬
‫في ذلك المنزل هو المنزل‬

304
00:19:08,599 --> 00:19:09,976
‫صحيح‬

305
00:19:10,101 --> 00:19:15,356
‫حسناً، حين تشترين منزلاً‬
‫فالمنزل هو جزء مهم من المنزل‬

306
00:19:16,816 --> 00:19:18,818
‫ماذا لو هدمتما دار الجنازة‬

307
00:19:19,026 --> 00:19:23,406
‫ثم سيبني لكما والدكما‬
‫منزلاً جديداً في المكان عينه؟‬

308
00:19:23,823 --> 00:19:25,199
‫مَن؟ ماذا؟‬

309
00:19:26,200 --> 00:19:28,744
‫كانت (دارلين)‬
‫ستحصل على قرض لشراء منزل‬

310
00:19:29,078 --> 00:19:30,705
‫لكن الآن مع عرض (بلانسكي)‬

311
00:19:30,872 --> 00:19:33,833
‫يمكنكما إنفاق ذلك المال‬
‫على مواد البناء‬

312
00:19:34,125 --> 00:19:37,587
‫التي يمكنك استخدامها‬
‫لبناء منزل جديد‬

313
00:19:38,546 --> 00:19:39,922
‫أنا آسف، قلت "أنت"‬

314
00:19:40,673 --> 00:19:43,259
‫هل كنت تتحدثين مع رجل‬
‫أصغر مني بكثير يقف ورائي؟‬

315
00:19:44,677 --> 00:19:47,972
‫هل أنت ضعيف جداً‬
‫على بناء منزل أيها الكهل؟‬

316
00:19:48,431 --> 00:19:50,850
‫أنت خسيسة خطرة‬

317
00:19:50,975 --> 00:19:53,227
‫بالطبع أستطيع بناء منزل!‬

318
00:19:54,437 --> 00:19:55,813
‫أيمكنك ذلك حقاً؟‬

319
00:19:55,938 --> 00:19:58,566
‫لأنك إن متّ في غرفة أثناء البناء‬
‫فسنعود إلى الصفر‬

320
00:20:00,318 --> 00:20:01,694
‫يمكنني بناؤه‬

321
00:20:02,236 --> 00:20:05,198
‫يا للروعة، سأحصل على منزل جديد‬
‫شكراً لك!‬

322
00:20:07,116 --> 00:20:08,784
‫هذا مذهل!‬

323
00:20:09,368 --> 00:20:10,745
‫وشكراً لك‬

324
00:20:10,870 --> 00:20:13,623
‫أعرف كم تريدين أن يكون والدنا لك لوحدك‬

325
00:20:13,915 --> 00:20:17,168
‫وبعد أن تنالي ذلك‬
‫رجاء تذكري، أنت من طلب ذلك‬

326
00:20:17,418 --> 00:20:18,961
‫هيا، لنذهب ونتصل بـ(بلانسكي)‬

327
00:20:19,086 --> 00:20:21,672
‫قبل أن يخرج الوقود‬
‫والسجاد الملوث بالوقود‬

328
00:20:23,090 --> 00:20:24,467
‫أنت جيدة جداً معي‬

329
00:20:24,592 --> 00:20:27,094
‫يوماً ما، سيكون عليك إخباري‬
‫بما ستحصلين عليه من كل ذلك‬

330
00:20:28,179 --> 00:20:30,556
‫حسناً، حين أعرف بنفسي سأخبرك‬

331
00:20:31,599 --> 00:20:34,519
‫ولا تقلق، سأساعدك في بناء المنزل‬

332
00:20:34,894 --> 00:20:36,270
‫سيكون ذلك جميلاً جداً‬

333
00:20:36,729 --> 00:20:40,691
‫يمكنني رؤية ذلك الآن، أنت تقفين أعلى السلّم‬
‫مع سروالك القصير وحزام الأدوات‬

334
00:20:41,442 --> 00:20:44,654
‫وأنا أنظر إليك من الأسفل بمودة‬

335
00:20:44,779 --> 00:20:49,033
‫عالقاً أسفل قطعة من الجدار الجاف‬
‫أمسك بصدري بسبب ذبحة قلبية شديدة‬

336
00:20:49,825 --> 00:20:51,202
‫سيكون ذلك رائعاً‬

337
00:20:56,419 --> 00:20:59,381
‫"سيثور، إنه جبل (فيستوفيوس)"‬

338
00:21:00,048 --> 00:21:04,886
‫جميعاً، أحضروا ملعقة ووعاء‬
‫وابدأوا بتناول الوجبة اللذيذة بسعر مناسب!‬

339
00:21:08,265 --> 00:21:09,641
‫رائع‬

340
00:21:13,979 --> 00:21:16,189
{\an8}‫أو في هذه الأيام، يمكنكم القدوم‬
‫إلى مطعم (لانش بوكس) وحسب‬

341
00:21:16,314 --> 00:21:22,070
{\an8}‫حيث نعمل في ساعات التخفيض‬
‫من الخامسة وحتى السابعة كل يوم!‬

342
00:21:27,576 --> 00:21:31,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

