﻿1
00:00:00,025 --> 00:00:01,675
في حلقات سابقة من البرنامج

2
00:00:03,699 --> 00:00:07,380
لا أصدّق أننا سنكون على ذلك المسرح
بعد بضع ساعات مرتدين زي التخرّج!

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,639
عدت إلى مكتبي القديم
بدا المكان أسوأ من ذي قبل

4
00:00:10,765 --> 00:00:12,120
تريد العودة

5
00:00:14,447 --> 00:00:15,801
يا للهول! هذا هو!

6
00:00:15,928 --> 00:00:17,493
- (كايتلين)!
- دكتور (روبيرتس)!

7
00:00:17,620 --> 00:00:20,752
بعد تخرّج جميع الأولاد الأكبر سناً
يمكنني أن أسيطر على (هاربور)

8
00:00:21,259 --> 00:00:22,317
يا للهول! لا بأس...

9
00:00:22,444 --> 00:00:25,237
سأجبره على التوقف
لأنهي الأمر بشكل نهائي

10
00:00:25,448 --> 00:00:29,976
- "يسرّنا إعلامك أنه تمّ قبول طلبك"
- أبدأ في يناير

11
00:00:30,103 --> 00:00:33,234
تبيّن لديّ أن جامعة (براون) عالم
لا معنى له ومليء بالهراء بالنسبة إليّ

12
00:00:33,361 --> 00:00:36,535
- أفكر في ارتياد (سوربون)
- ضمّة عائلية أخرى لعائلة (كوبر)

13
00:00:41,824 --> 00:00:46,825
(ماريسا)، لا

14
00:00:46,950 --> 00:00:51,700
أنت الشخص الأول الذي التقيت به هنا
أود أن أكون آخر شخص يودّعك

15
00:00:52,117 --> 00:00:55,159
"بعد 5 أشهر"

16
00:01:23,996 --> 00:01:25,290
مرحباً؟

17
00:01:28,211 --> 00:01:29,411
مرحباً!

18
00:01:32,134 --> 00:01:33,637
الآن؟ لا

19
00:01:36,850 --> 00:01:42,818
حسناً، سآتي في الحال

20
00:02:11,907 --> 00:02:13,159
أهو هنا؟

21
00:02:14,327 --> 00:02:16,372
شكراً لك، ساعدتني كثيراً

22
00:02:19,920 --> 00:02:21,422
(راين)، هل أنت في الداخل؟

23
00:02:22,382 --> 00:02:26,055
أريد التحدث إليك قليلاً
هيّا، اشتقنا إليك

24
00:02:26,722 --> 00:02:27,974
نحن قلقون بشأنك

25
00:03:17,763 --> 00:03:23,022
- (كايتلين)، لمَ لست في المدرسة؟
- لأنها الثامنة مساءً من يوم السبت

26
00:03:23,397 --> 00:03:27,404
- هذا جميل، سأذهب الآن
- إلى أين أنت ذاهبة؟

27
00:03:27,529 --> 00:03:29,214
كما تعلمين، لا يفترض بك
القيادة ليلاً بعد الآن

28
00:03:29,240 --> 00:03:30,492
يا له من حذاء جميل يا عزيزتي

29
00:03:33,413 --> 00:03:35,458
أمي، ربما يجب أن أرافقك

30
00:03:54,447 --> 00:03:57,619
مرحباً (راين)، ادخل

31
00:04:33,761 --> 00:04:36,891
إذاً، إنه يوم الجمعة صباحاً
أتفقّد كيف حالك قبل نهاية الأسبوع

32
00:04:37,016 --> 00:04:42,108
ما زلت هنا أتصرّف بأسلوب (نيوبورت)
لا أصدّق أنني قلت ذلك تواً

33
00:04:43,443 --> 00:04:47,909
الأمور جيدة، يبدو أن قرار (راين)
بتأجيل الجامعة يسير بشكل جيد

34
00:04:48,034 --> 00:04:50,997
يقيم في مكان جديد
ولديه عمل جديد وصداقات جديدة

35
00:04:56,423 --> 00:05:00,638
(ساندي كوهين) يفعل ما يبرع به
يتشاجر مع الرجل، ويدافع عن الفتى

36
00:05:00,763 --> 00:05:02,850
لا أكترث إذا كان الاعتراف
بالذنب يفرح قلب القاضي

37
00:05:02,975 --> 00:05:06,021
عليّ الذهاب، وصل ابني
حسناً إلى اللقاء

38
00:05:06,898 --> 00:05:10,320
خبر رائع، في ذلك اليوم تناولت
لحم البقر وتناول هو لحم الديك الرومي

39
00:05:10,445 --> 00:05:14,744
لم يكن لحم البقر قليل النضج كما أحبّه
لكن أحببت الخردل الحار الذي قدّمه لي

40
00:05:14,869 --> 00:05:17,498
أما أمي، فتحبّ الخردل بالعسل أكثر

41
00:05:17,623 --> 00:05:21,713
اكتشفت ذلك عندما دعتني
إلى غداء أمهات (نيوبورت بيتش)

42
00:05:21,839 --> 00:05:24,635
في الواقع لسنَ بهذا السوء
إذا أخذت وقتك في التعرّف إليهن

43
00:05:24,760 --> 00:05:27,306
أما (تارين) تلك؟ إنها الأدهى بينهنّ

44
00:05:27,431 --> 00:05:29,935
وقلت "عزيزي، هذا ليس معجوناً
لتنظيف الأسنان"

45
00:05:34,025 --> 00:05:35,486
أخبرينا واحدة أخرى

46
00:05:35,611 --> 00:05:38,699
على الرغم من أنها لا تحب التنّ كثيراً
لكن أتعلمون من يحبه كثيراً؟

47
00:05:38,824 --> 00:05:39,909
هذه ضربة جيدة

48
00:05:40,035 --> 00:05:44,041
أنا ووالدك نوطّد أواصر علاقتنا جيداً
كما الراشدين

49
00:05:44,166 --> 00:05:45,919
لا! خطأ فادح!

50
00:05:46,086 --> 00:05:48,674
على الرغم من أنني أقابل
(كايتلين) بين الحين والآخر

51
00:05:55,935 --> 00:05:58,022
لن تصدق يوماً من صادقت

52
00:05:58,231 --> 00:06:00,985
(براد) و(إريك وارد)
شقيقا (لوك) التوأم

53
00:06:02,321 --> 00:06:04,992
يبدو أنهما يعيشان
على مقربة من حيّ (لوك)

54
00:06:05,159 --> 00:06:07,454
أرسلت لي (تايلر) بعض الصور
من (باريس)، أوصلتك أيضاً؟

55
00:06:07,579 --> 00:06:10,182
كانت رسالتها الإلكترونية باللغة الفرنسية
لذا لست متأكداً عمّا كانت تتحدث

56
00:06:10,208 --> 00:06:14,465
ربما لغتك الفرنسية أفضل من لغتي
على أي حال كان من الجيد تتبّع أخبارها

57
00:06:14,591 --> 00:06:16,719
بقي بضعة أشهر كي أدخل
كلية الفن في (رود أيلاند) و...

58
00:06:16,844 --> 00:06:21,936
تخطّت رسالتك الوقت المسموح للتسجيل
امتلأت ذاكرة آلة التسجيل

59
00:06:33,120 --> 00:06:36,042
(سامر) علينا المشاركة في المظاهرة
ستبدأ في الحال

60
00:06:36,167 --> 00:06:40,174
- (تشي)، علامَ نعترض؟
- سوء معاملة الدجاج، الدجاج!

61
00:06:40,299 --> 00:06:41,926
صحيح، أمهلني دقيقة

62
00:06:42,052 --> 00:06:46,767
- في كل ثانية تمرّ تحتجز دجاجة أخرى
- إذاً لنذهب

63
00:07:04,463 --> 00:07:08,928
ماذا؟ آسف
ربما لم أفهم حقاً ماذا تريدين

64
00:07:09,012 --> 00:07:15,898
أحقاً تسألينني إن كان هناك كتب هزلية
مرتكزة على فيلم (أكس مين)؟

65
00:07:26,373 --> 00:07:31,340
- مرحباً عزيزي، كيف العمل؟
- أنا قلق حيال مستقبل (أميركا)

66
00:07:31,465 --> 00:07:33,176
- (ليون)؟
- يتوجّه العالم بأسره إلى الزوال

67
00:07:33,301 --> 00:07:36,807
- مرحباً يا (ليون)، اشتريت...
- طرد آخر من أجل (راين)

68
00:07:36,974 --> 00:07:38,935
إنها بعض الأغراض
مثل القهوة والخبز والحبوب

69
00:07:39,060 --> 00:07:41,648
كنت آمل أن تضيف بعض الكتب الهزلية
لكن ألا تكون غامضة جداً

70
00:07:41,773 --> 00:07:43,500
أنا متأكد من أن (آرشي وجاغهاد)
سيسعده فوراً

71
00:07:43,526 --> 00:07:47,073
- (سيث)...
- لا أعلم ماذا تتوقّعين أمي، لكنه تغيّر

72
00:07:49,035 --> 00:07:53,250
سأوصلها وسيضعه بجانب الطرود الأخرى
التي لم يفتحها خلال الأشهر الـ5 الأخيرة

73
00:07:53,375 --> 00:07:57,298
- لمَ لا تدعوه إلى العشاء؟
- لم يذهب إلى جنازة (ماريسا)

74
00:07:57,423 --> 00:08:00,679
أتظنين حقاً أنه سيأتي
إلى عشاء عائلي لدى آل (كوهين)؟

75
00:08:24,050 --> 00:08:27,472
(جولي)! (جولي)!

76
00:08:29,308 --> 00:08:32,146
ما الذي تفعلينه
بحق الأرض الخضراء سابقاً؟

77
00:08:32,271 --> 00:08:33,815
مرحباً، هل أحدث الكثير من الضجيج؟

78
00:08:33,941 --> 00:08:36,779
ليس بالنسبة إلى الذين يعيشون
في (سان دييغو)، لكن بالنسبة إلينا

79
00:08:36,904 --> 00:08:39,992
كنت أتفقّد الحديقة هذا الصباح وأعتقد
أن (إيرنستو) لم ينظّف هذه الشجيرات

80
00:08:40,159 --> 00:08:47,087
(جولي) توقفي، أطفئيها وضعيها جانباً
اخلعي النظارات الواقية وكلّميني

81
00:08:48,089 --> 00:08:51,010
هذا يتطلّب منك إزالة الفوطة
عن فمك، شكراً لك

82
00:08:52,178 --> 00:08:55,183
إذا أردت أن تستخدم مصمم حدائق
سيسرّني أن أقوم بالمقابلات

83
00:08:55,309 --> 00:08:57,103
- هذه فكرة سديدة يا عزيزي
- اسمعيني

84
00:08:58,105 --> 00:09:00,066
أعلم أن تصرّفك على أنك منهمكة بالأعمال

85
00:09:00,191 --> 00:09:02,236
هي طريقتك للتعامل
مع الحزن الذي لا يوصف

86
00:09:02,362 --> 00:09:06,159
لكن إما أنك تعملين بجد على الشجيرات
أو تتصرّفين بجمود في السرير

87
00:09:06,452 --> 00:09:08,580
أنا تعبة جداً من عمل الحديقة كله

88
00:09:10,041 --> 00:09:13,087
(جولي)، لا أقول لك تخطّي الموضوع
ولا أطلب منك أن تتابعي حياتك

89
00:09:13,212 --> 00:09:14,731
أريدك أن تأخذي قدر ما تشائين من الوقت

90
00:09:14,757 --> 00:09:20,099
لكن هلّا تشركينني بمشاعرك؟
دعيني أساعدك فحسب

91
00:09:21,142 --> 00:09:24,105
حسناً، استخدم مصمم حدائق

92
00:09:24,230 --> 00:09:27,360
سأشغّل المسدس اللاصق وأنهي العمل
على أغطية الطاولات بشكل أعشاب بحرية

93
00:09:27,486 --> 00:09:30,282
التي بدأت العمل عليها الليلة
الماضية، شكراً يا عزيزي

94
00:09:41,258 --> 00:09:43,637
مرحباً (كايتلين)
أيمكنني اصطحابك إلى المدرسة؟

95
00:09:43,887 --> 00:09:45,086
شكراً

96
00:09:46,140 --> 00:09:49,853
لا تأخذ الأمور بطريقة شخصية
فهي تتجاهلني أيضاً

97
00:09:50,186 --> 00:09:52,481
أعتقد أن ذلك جيد نوعاً ما

98
00:09:54,483 --> 00:09:55,735
(راين)

99
00:09:58,572 --> 00:10:01,242
- (راين)
- ارحل يا (سيث)، أنا نائم

100
00:10:01,367 --> 00:10:04,162
أنت نائم وتتكلّم؟

101
00:10:05,538 --> 00:10:08,834
لا أعرف كيف يعقل هذا
إلا إذا كنت تتكلّم أثناء نومك

102
00:10:09,502 --> 00:10:12,046
- انظر، إنك صاح
- هذا من أمك؟ شكراً لك

103
00:10:14,841 --> 00:10:18,471
ألن تدعوني للدخول؟ إذاً أصبح
مكان التخزين هو منزلك الجديد؟

104
00:10:18,596 --> 00:10:22,434
تغيّرت الأمور، نسيت وقت
(سيث) و(راين) الأهم

105
00:10:22,559 --> 00:10:23,769
أنا متعب يا (سيث)، أعمل ليلاً

106
00:10:23,811 --> 00:10:26,147
صحيح، لكنك لم تعمل الليلة
تحققت من ذلك مع مديرك

107
00:10:26,522 --> 00:10:28,775
لهذا السبب أدعوك إلى العشاء معنا

108
00:10:28,900 --> 00:10:32,196
اذهب وتناول بعض الطعام ودع والديّ
يريان أنك ما زلت على قيد الحياة

109
00:10:32,321 --> 00:10:34,616
هذا سيعني لهما الكثير ولي أيضاً

110
00:10:35,575 --> 00:10:36,785
حسناً لا بأس، سأراك الليلة

111
00:10:36,910 --> 00:10:40,665
رائع، ماذا تفعل؟ كنت سأتناول
بعض المثلّجات أو ما شابه

112
00:10:40,790 --> 00:10:41,833
حسناً

113
00:10:41,958 --> 00:10:45,546
هذا الاعتداء الهمجي على أخواننا
وأخواتنا في الطبيعة يجب أن ينتهي

114
00:10:45,671 --> 00:10:49,509
ولن يتوقف إلا إلى أن نوقفه نحن
إنها مجرّد دجاجات

115
00:10:49,634 --> 00:10:53,514
لا يمكنها المدافعة عن أنفسها
ماذا ستفعل؟ تقيم اتحادات؟

116
00:10:54,056 --> 00:10:55,641
تقوم بالإضرابات من أجل
حياة مترفة أكثر؟

117
00:10:55,725 --> 00:11:00,439
يعود الأمر لنا بالتحدث عنها
صوّتوا لصالح الدجاج

118
00:11:01,690 --> 00:11:06,279
- ليتّحد محبّو الدجاج في العالم!
- أحبّ قطع الدجاج المقلية، فهي لذيذة

119
00:11:06,530 --> 00:11:09,492
أشخاص مثلك يمنعون الدجاج
من الطيران بحريّة

120
00:11:09,617 --> 00:11:11,160
لا يستطيع الدجاج أن يطير

121
00:11:12,746 --> 00:11:15,457
من أنت لتقرر أن الدجاج
لا يمكنه الطيران؟

122
00:11:16,041 --> 00:11:20,004
يتطلّب الأمر دجاجة شجاعة واحدة
أن تفرد جناحيها وتطير في الأفق

123
00:11:20,839 --> 00:11:23,509
أجل، شكراً يا (تشي)

124
00:11:28,974 --> 00:11:30,893
- مرحباً؟
- صباح الخير

125
00:11:31,101 --> 00:11:33,312
(تايلر)؟ يا للروعة!

126
00:11:33,437 --> 00:11:36,191
أعتقد أنك تعنين يا للروعة
بالفرنسية يا (سامر)

127
00:11:36,775 --> 00:11:39,069
- أجل، هذه أنا
- كيف حال (باريس)؟

128
00:11:39,320 --> 00:11:46,036
مذهلة جداً، يناسبني تماماً
أن أكون مغتربة لكنني اشتقت إليك

129
00:11:46,286 --> 00:11:50,124
تتمكنين من التكلّم بالفرنسية جيداً
حين تشعرين بالحنين إلى ديارك

130
00:11:50,250 --> 00:11:52,336
- (سامر)!
- لحظة يا (تايلر)

131
00:11:52,544 --> 00:11:55,381
توشك مراكز التصوير على الإقفال
علينا أن نأتي بالمزيد من المناشير

132
00:11:55,506 --> 00:11:58,426
بالتأكيد، اطلب إليهم
استعمال الورق المعاد تصنيعه

133
00:11:59,845 --> 00:12:03,099
- (تايلر)، أتعملين؟ عليّ أن أقفل
- لا مشكلة

134
00:12:03,224 --> 00:12:07,521
سررت بالتحدث إليك، اتصلي بي مجدداً
واستمتعي بوقتك في (باريس)

135
00:12:07,646 --> 00:12:10,107
عاشت (فرنسا) يا (سامر)!
عاشت (فرنسا)!

136
00:12:18,242 --> 00:12:20,620
أيمكنني الحصول
على المزيد من القهوة؟

137
00:12:22,956 --> 00:12:24,208
شكراً لك

138
00:12:27,545 --> 00:12:31,049
تذوّق هذه وأخبرني
إذا كانت قد جهزت

139
00:12:34,262 --> 00:12:39,184
- إنها ساخنة! إنها ساخنة جداً!
- أطهوتها أكثر من اللازم؟

140
00:12:39,310 --> 00:12:41,062
هي بالتأكيد نضجت

141
00:12:41,354 --> 00:12:43,398
الطاولة مجهّزة لـ4 أشخاص
أشعر بأن الأمر غريب

142
00:12:43,648 --> 00:12:46,902
أصبحت الأمور غريبة هنا مؤخراً
ربما لن تكون الليلة مختلفة كلياً

143
00:12:47,027 --> 00:12:48,321
يجب ألا نتوقّع شيئاً غير معقول

144
00:12:48,446 --> 00:12:50,907
- لا تعليقات سريعة
- لا ابتسامات كثيرة

145
00:12:51,199 --> 00:12:54,828
بعض النخير وهزّ الأكتاف قليلاً

146
00:12:56,748 --> 00:12:59,376
- أجل، سيشبه الأمر الأيام الخوالي
- أتوق إلى الأمر

147
00:12:59,501 --> 00:13:03,589
سيصل في أي لحظة، إذا كانت جاهزة
أم لا، سأبعد المعكرونة عن النار

148
00:13:03,714 --> 00:13:08,095
- ابتعد يا بنيّ، إنها جاهزة للانفجار
- لأنها ساخنة، هذا مضحك

149
00:13:31,957 --> 00:13:33,157
- مرحباً يا رجل
- مرحباً

150
00:13:33,209 --> 00:13:35,169
سعدت برؤيتك، سمعتك تقوم
بمخططاتك مع ذلك الفتى

151
00:13:35,295 --> 00:13:37,589
- لم أحسب أنك ستأتي
- ما كنت لأفوّتها

152
00:13:37,714 --> 00:13:45,766
- حسناً، سحبت اسم ذلك الشاب
- لا، ليس الليلة، ماذا عنه؟

153
00:13:49,437 --> 00:13:52,566
- هل أنت مجنون؟
- لا، أنا بخير

154
00:13:53,775 --> 00:13:54,985
حسناً

155
00:14:15,928 --> 00:14:19,891
- ظننت أن العشاء فكرة ممتازة
- أتظنّ أن مكروهاً أصابه؟

156
00:14:20,016 --> 00:14:24,605
(راين)، هذا أنا (ساندي) مجدداً، ما
زال المايكرويف يعمل إذا أردت المجيء

157
00:14:24,730 --> 00:14:29,778
وإذا لم ترد ذلك، اتصل بنا من فضلك
دعنا نعلم أنك على ما يرام

158
00:14:30,737 --> 00:14:32,448
أيجب أن نتصل بالشرطة والمستشفيات؟

159
00:14:32,573 --> 00:14:36,953
لا يا أمي، إنه بخير
ليس بخير، لكنه لن يحضر

160
00:14:37,078 --> 00:14:40,165
حتى لو لم يرد (راين) أن يأتي
لكان اتصل بنا، فهو يتصل دائماً

161
00:14:41,709 --> 00:14:44,421
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأحاول التحدث إليه

162
00:14:44,796 --> 00:14:45,839
لا أقصد الإهانة يا أبي

163
00:14:45,964 --> 00:14:48,968
لكنني لا أعتقد أنه سيكون في مزاج
لأحد خطاباتك المفعمة بالحيوية

164
00:14:49,093 --> 00:14:52,931
على الرغم من أنها ملهمة
ومحفّزة كالعادة، سأذهب أنا

165
00:14:53,348 --> 00:14:55,851
شكراً على الإطراء على الرغم
من أنه تهكّمي، هل أنت متأكد؟

166
00:14:55,976 --> 00:14:58,938
- أتريد أن يرافقك والدك؟
- لا، سأتولّى الأمر

167
00:15:06,990 --> 00:15:11,162
يا رجل، هذا المكان يعجّ برجال الأمن
أتظنّ أنه المكان المناسب للتدخين؟

168
00:15:11,287 --> 00:15:12,914
إنهم مجموعة
من رجال الشرطة المستأجرين

169
00:15:13,039 --> 00:15:15,625
وهذا الهراء الذي أعطيتموني إياه
بالكاد يعتبر ممنوعات على أي حال

170
00:15:15,751 --> 00:15:18,003
- إنّها رديئة النوعية حقاً
- آسف

171
00:15:18,128 --> 00:15:21,132
- قال الرجل إن هذا كل ما لديه
- أجل، ضع اللوم على بائعك الغبي

172
00:15:21,257 --> 00:15:24,303
لكن إذا لم أحصل على علامة ممتاز
في الكيمياء، سأضع اللوم عليكما

173
00:15:24,428 --> 00:15:26,472
لنخفّف من التذمّر
ونزيد من التقارير المخبرية

174
00:15:33,397 --> 00:15:35,191
- لا
- ماذا؟

175
00:15:37,110 --> 00:15:39,981
- الشرطة؟
- لا

176
00:15:43,227 --> 00:15:47,847
- مَن تلك الغبيّة مع دكتور (روبيرتس)؟
- أعرف تلك الفتاة

177
00:15:47,971 --> 00:15:53,007
- أجل، إنها (غلوريا)
- (غلوريا)؟ لمَ يبدو ذلك الاسم مألوفاً؟

178
00:15:53,132 --> 00:15:56,544
- كانت صديقة أمنا
- قبل أن يطلّقها الطبيب (روبيرتس)

179
00:16:01,954 --> 00:16:04,492
إذاً هذه زوجة أبي المتوّحشة؟

180
00:16:10,443 --> 00:16:13,814
أتعرف شاباً يعيش هنا أتى من...
لا؟ شكراً

181
00:16:45,774 --> 00:16:47,855
أحاول أن أحافظ على رباطة جأشي هنا

182
00:16:49,936 --> 00:16:52,183
آسف، أنت ترتادين الجامعة

183
00:16:52,308 --> 00:16:56,677
أعلم أنه يجدر بي أن أفسح لك المجال
فقط اتصلي عندما تستطيعين، اتفقنا؟

184
00:16:57,301 --> 00:17:00,048
يا رجل، سمعت أن ذلك الفتى
من الحانة سيتلقّى ضرباً مبرحاً

185
00:17:00,173 --> 00:17:04,834
أجل، كالأسبوع الماضي، كان ذلك
وحشياً جداً، لم أظنه سينهض حتى

186
00:17:55,229 --> 00:17:57,518
مرحباً يا (سامر)
لعلّك لا تستطيعين سماع هاتفك الآن

187
00:17:57,643 --> 00:18:00,264
بسبب كل الضجيج
في حفلة الجامعة الرائعة

188
00:18:00,389 --> 00:18:03,385
آمل أن تكون رائعة
أدرك أن ذلك بدا سخرية

189
00:18:03,510 --> 00:18:05,716
لكن آمل حقاً أنك تمضين ليلة رائعة

190
00:18:05,841 --> 00:18:08,670
أنا في حيّ خطير أحاول
أن أجد (راين)، كي لا أبدو...

191
00:18:08,795 --> 00:18:10,626
مرحباً، حان دورك في عزف الموسيقى

192
00:18:10,751 --> 00:18:14,663
- حسناً، سأدخل بعد قليل، اتفقنا؟
- هل كل شيء على ما يرام؟

193
00:18:14,954 --> 00:18:20,739
أجل، عندما انتقلت للعيش هنا
كانت الأمور فوضوية في دياري

194
00:18:20,863 --> 00:18:22,528
المسألة توشك أن تصبح أسوأ

195
00:18:22,778 --> 00:18:24,692
إذا تابع الثلج القطبي
بالذوبان بهذا المعدّل

196
00:18:24,817 --> 00:18:27,189
ستغطّي المياه (نيوبورت بيتش)
في غضون 10 سنوات

197
00:18:27,314 --> 00:18:33,098
صحيح، الأمر يفوق ذلك بقليل
لم يمض الجميع بحياته كما فعلت

198
00:18:33,473 --> 00:18:35,304
أعتقد أن أصدقائي بحاجة إليّ

199
00:18:36,552 --> 00:18:41,379
(سامر)، أينما ذهبت
ستبقين في قلبي دائماً

200
00:19:01,396 --> 00:19:04,143
لا أريد أن أبدو مثل أمي
لكنني قلق بشأنه

201
00:19:04,392 --> 00:19:06,764
قد يكون في مشكلة حقيقية هذه المرة

202
00:19:15,920 --> 00:19:17,959
(جولي)، يا للهول!
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

203
00:19:18,084 --> 00:19:20,206
- أحدثت هزّة أرضية لم أشعر بها؟
- لا، ساعدني

204
00:19:21,496 --> 00:19:23,702
كنت أحاول أن أعيد
ترتيب بعض الأثاث

205
00:19:23,951 --> 00:19:25,824
حصلت على نصائح مفيدة
من قناة التنظيم المنزلي

206
00:19:25,949 --> 00:19:29,985
- هل اقترحوا أن تنقلي أثاثاً ثابتاً؟
- لم أدرك أنها ثابتة

207
00:19:30,443 --> 00:19:31,650
لم تعد كذلك

208
00:19:31,816 --> 00:19:35,728
أمي، ماذا تفعلين؟
أتعيدين ترتيب الأثاث؟

209
00:19:37,018 --> 00:19:38,350
إنه أثاث ثابت

210
00:19:38,475 --> 00:19:39,890
أجل، شكراً لك

211
00:19:41,305 --> 00:19:43,427
لم يكن الدكتور (روبيرتس)
هنا ليساعدك؟

212
00:19:43,552 --> 00:19:46,714
- أجل (نيل)، أين كنت؟
- كنت في عملية

213
00:19:47,214 --> 00:19:51,750
عملية ربط معدة طارئة، الحمد أنك
كنت هناك لتمنع حدوث كارثة

214
00:19:51,875 --> 00:19:54,538
- لا أشعر بأطرافي
- متأكد من أن لديك دواء لذلك

215
00:19:54,663 --> 00:19:58,200
دعك من ذلك يا (نيل)
كدت أقتل بسبب أثاثك الشنيع

216
00:19:58,325 --> 00:20:01,030
إنها من خشب الـ(مهاغوني)
كانت أساسية مع المنزل

217
00:20:08,853 --> 00:20:11,475
يا رجل، تجذب جمهوراً كبيراً حقاً

218
00:20:11,600 --> 00:20:13,280
أعتقد أن أحداً لم يرَ
كيساً بشرياً للكم من قبل

219
00:20:13,306 --> 00:20:16,302
- هذه حصّتك من المال، استحققته
- لا، احتفظ به

220
00:20:18,050 --> 00:20:22,878
كما تريد، كيف ستدفع تكاليف
المستشفى؟ أراك لاحقاً

221
00:20:23,585 --> 00:20:24,875
مرحباً يا رجل

222
00:20:26,914 --> 00:20:29,536
رأيت أداءك ويشبه الأداء
في فيلم (فايت كلب)

223
00:20:30,451 --> 00:20:33,531
بالطبع تبيّن أن (إيد نورتون)
مخبول في نهاية ذلك الفيلم

224
00:20:33,739 --> 00:20:38,150
- آسف، فوّت العشاء
- لست آسفاً بقدر والديّ

225
00:20:39,607 --> 00:20:41,604
أتريد أن تخبرهما عن عملك الجديد
أو أقوم أنا بذلك؟

226
00:20:41,687 --> 00:20:48,595
لن أخبرهما بشأنه ولن تفعل أنت
ذلك أيضاً، آسف لننسَ الأمر وحسب

227
00:20:49,053 --> 00:20:51,175
لا أعلم، (ساندي) لديه ذاكرة جيدة

228
00:20:51,300 --> 00:20:53,631
لن يكون الأمر سهلاً
أن ينسى الطفل الذي تبنّاه

229
00:20:53,756 --> 00:20:55,129
وأمي تحبّك نوعاً ما لذا...

230
00:20:55,254 --> 00:20:57,542
أجل، أسدي إليكم خدمة بالابتعاد عنكم

231
00:20:57,667 --> 00:20:59,790
- تسدي إلينا خدمة؟
- لنواجه الأمر، أنا جالب للمشاكل

232
00:20:59,915 --> 00:21:03,244
(تراي)، (فولشك)، أنت وعائلتك
أفضل حالًا من دوني

233
00:21:03,369 --> 00:21:08,570
هذا ليس صحيحاً، هذا ليس خطأك
لست الملام على شيء

234
00:21:09,985 --> 00:21:12,232
لن أذهب إلى أي مكان
قبل أن تعود برفقتي

235
00:21:13,273 --> 00:21:17,226
- حقاً؟ ماذا ستفعل؟ أستتشاجر معي؟
- بعد رؤية أنك لا ترد الضربات...

236
00:21:18,100 --> 00:21:19,931
لا تعد الكرّة، اتفقنا؟

237
00:21:25,549 --> 00:21:26,964
الفطائر المحلّاة تماماً كما تحبّها

238
00:21:27,047 --> 00:21:28,670
اللحم المقدد مقرمش جيداً

239
00:21:28,795 --> 00:21:30,252
إذاً ابدأ بالكلام

240
00:21:30,834 --> 00:21:33,373
إذا كنتما تظنّان إن باستطعاتكما
رشوتي بالطعام...

241
00:21:34,163 --> 00:21:35,537
أنتما على حق
هذا اللحم المقدد لذيذ

242
00:21:35,578 --> 00:21:37,466
- شكراً لك
- لقد أخبرتكما بكل شيء الليلة الماضية

243
00:21:37,492 --> 00:21:39,989
أجل، أعطيتنا الوقائع
يعمل ومنشغل ونسي

244
00:21:40,114 --> 00:21:43,235
- لكننا لا نصدّق ذلك
- هذا ما قاله، ماذا تنتظران مني؟

245
00:21:43,360 --> 00:21:45,482
- اقرأ ما بين السطور
- الأمور التي لم تذكرها

246
00:21:46,315 --> 00:21:47,605
كيف بدا؟

247
00:21:48,187 --> 00:21:54,180
شهد أوقاتاً أفضل وأوقاتاً أسوأ
ربما نتج ذلك عن الحلاقة أو ما شابه

248
00:21:54,305 --> 00:21:55,345
ربما جرح نفسه قليلاً

249
00:21:55,470 --> 00:21:57,634
- أكان ينزف؟
- توقّف النزيف

250
00:21:57,759 --> 00:22:01,005
في الواقع لديهم قهوة في العمل
حيث سأذهب

251
00:22:01,130 --> 00:22:04,792
لذا أشكركما كثيراً على الفطور
وإذا سمعت أي شيء سأعلمكما

252
00:22:06,082 --> 00:22:09,827
وربما من الأفضل
أن تمنحاه المزيد من الوقت

253
00:22:13,822 --> 00:22:15,736
كم سنمنحه من الوقت
قبل أن نتمكن من الاتصال به؟

254
00:22:15,861 --> 00:22:17,900
سأتفقد (راين)
بعد انتهاء عملي مباشرة

255
00:22:30,842 --> 00:22:32,257
(كوهين)!

256
00:22:37,376 --> 00:22:40,331
- كنت أبحث عنك
- (سامر)، ماذا تفعلين هنا؟

257
00:22:40,996 --> 00:22:45,574
- وصلتني رسالتك
- آسف، لم أقصد أن...

258
00:22:45,699 --> 00:22:48,029
بدا لي كأنها حالة طارئة

259
00:22:52,024 --> 00:22:55,978
- أجل، إنها كذلك نوعاً ما
- أنا هنا لأساعدك

260
00:22:56,435 --> 00:22:58,558
سررت كثيراً لأنك عدت
إلى ديارك من أجلي

261
00:22:58,807 --> 00:23:01,845
- ومن أجل (راين)
- أجل، هذا ما عنيته

262
00:23:02,386 --> 00:23:03,583
صحيح

263
00:23:12,457 --> 00:23:15,495
مرحباً (كايتلين)، لم أسمعك تدخلين

264
00:23:15,786 --> 00:23:18,325
أجل، كيف لك أن تسمعني
وأنت تصدر هذه النخرات الرجولية

265
00:23:18,450 --> 00:23:19,646
من المهم أن أحافظ على لياقتي

266
00:23:19,781 --> 00:23:22,445
يقال إن العلاقة الحميمة هي تمرين جيد

267
00:23:22,569 --> 00:23:24,791
على الرغم من أنني أشك أنك تحصل
على ذلك من أمي هذه الأيام

268
00:23:24,817 --> 00:23:26,648
إن حياتنا الشخصية خاصة

269
00:23:26,772 --> 00:23:29,561
لنتحدّث عن حياتك الخاصة
مع الأخريات

270
00:23:32,890 --> 00:23:39,881
اسمعي أيتها الشابة، لا أعتقد أنني أفهم
عمّا تتكلّمين، لذا إذا سمحت لي...

271
00:23:41,213 --> 00:23:46,706
إذاً البارحة، عندما قلت إنك تعمل
أتقدّم نصحك بجانب البحر دائماً؟

272
00:23:46,914 --> 00:23:50,077
مع فتاة شقراء ممشوقة
تلك التي كنت متزوجاً بها؟

273
00:23:53,114 --> 00:23:55,403
لا أعلم ما الذي تظنّين أنك رأيت

274
00:23:56,236 --> 00:23:58,400
لكن علاقات الراشدين
يمكن أن تكون معقّدة جداً

275
00:23:58,524 --> 00:24:01,854
أعلم، لهذا السبب طلبت
إلى أمي أن تفسّر الأمر

276
00:24:02,145 --> 00:24:06,972
لكن ظننت بعدها أن مكروهاً
سيحلّ لها ولنا، لم أرد أن أغضبها

277
00:24:07,097 --> 00:24:08,142
هذه غريزة جيدة

278
00:24:08,267 --> 00:24:10,289
لكن بعدها أردت أن أطرح عليها
سؤالاً آخر عن ذلك الحذاء الجلدي

279
00:24:10,315 --> 00:24:16,625
الذي رأيته في المجمّع التجاري
إنه جميل حقاً ومكلف جداً

280
00:24:17,545 --> 00:24:18,966
مقاسي هو 38

281
00:24:32,798 --> 00:24:35,306
- مرحباً يا (براد) و(إريك)
- مرحباً، سيدة (كوهين)

282
00:24:36,977 --> 00:24:39,861
- إنها جميلة
- مذهلة!

283
00:24:42,912 --> 00:24:44,751
مرحباً عزيزتي، كيف حال أمك؟

284
00:24:44,876 --> 00:24:48,177
تتعافى من حادث مأساوي
بسبب قطعة أثاث ثابتة

285
00:24:48,303 --> 00:24:49,807
قلت لها إنها ثابتة

286
00:24:49,933 --> 00:24:53,359
إنها في غرفتها إذا أردت الدخول
لن تعرف أنك هنا على أي حال

287
00:25:06,900 --> 00:25:08,906
1500 دولار مقابل حذاء؟

288
00:25:09,115 --> 00:25:11,580
أتعلم كم قلماً يمكن أن نشتري
بهذا المبلغ للأطفال السودانيين؟

289
00:25:11,915 --> 00:25:14,422
هذا صفّ "المقدّمة إلى تطوير الأوطان"
إنه المفضّل لديّ

290
00:25:14,547 --> 00:25:16,637
أجل، أرى ذلك، إنه رائع جداً

291
00:25:17,849 --> 00:25:23,532
يليه الدراسات البيئية، يا للهول!
هذه موارد لا يمكن تجديدها

292
00:25:23,658 --> 00:25:25,831
لا أصدّق أن هذا المكان
ليس لديه برنامج لإعادة التدوير

293
00:25:25,915 --> 00:25:27,712
يجب أن نتصل بالمسؤول المحلّي

294
00:25:27,837 --> 00:25:30,010
- إنها فكرة سديدة
- كنت أتكلّم بسخرية

295
00:25:30,135 --> 00:25:32,852
لم أعد أتصرّف بسخرية بعد الآن
تخطّيت تلك المرحلة

296
00:25:32,977 --> 00:25:34,179
أتعنين أنك أصبحت جادة

297
00:25:34,231 --> 00:25:37,198
لست هنا لأساعد البيئة، اتفقنا؟
أنا هنا لأساعد (راين)

298
00:25:37,323 --> 00:25:39,789
إلا أنه لا يريد مساعدتنا الآن
لمَ لا أصطحبك إلى منزلك؟

299
00:25:39,915 --> 00:25:41,670
يمكنك وضع حقيبتك

300
00:25:41,837 --> 00:25:45,306
لا، سألاقي والدي على العشاء
وأعود إلى هنا لذا...

301
00:25:45,431 --> 00:25:46,476
لن تذهبي إلى المنزل حتى؟

302
00:25:46,643 --> 00:25:52,452
لا، بلى بالطبع، لا أعلم إذا كان لديّ
الوقت الكافي لدينا الكثير من العمل

303
00:25:52,577 --> 00:25:55,753
على بعد 5000 كلم وارتفاع 10000 متر
حظيت بالكثير من الوقت للتفكير

304
00:25:55,962 --> 00:25:58,888
اجمع أصدقاءك غريبي الأطوار
لديّ مخطط

305
00:26:01,520 --> 00:26:03,192
(جولي)، هذه أنا

306
00:26:03,317 --> 00:26:07,204
- (كيرستين)؟
- أجل، أيمكنني الدخول؟

307
00:26:08,207 --> 00:26:11,843
- ليس اليوم مناسباً
- أعلم، ولا يوم مناسب

308
00:26:11,968 --> 00:26:14,476
لكن الاختباء في غرفتك
لن يشعرك بتحسّن

309
00:26:23,084 --> 00:26:26,052
جيد أن هذا أنت
بدأت أعتقد أنك نسيت أمري

310
00:26:26,177 --> 00:26:29,270
يمكننا الجلوس خارجاً
سأعدّ بعض الشاي

311
00:26:29,478 --> 00:26:31,986
أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟

312
00:26:34,535 --> 00:26:37,586
(كيرستين)، إنها بادرة
حسنة منك أن تزوريني

313
00:26:37,711 --> 00:26:39,717
لكن كما ترين، كل شيء على ما يرام

314
00:26:39,968 --> 00:26:41,264
لكنك قلت إنه ليس باليوم المناسب

315
00:26:41,305 --> 00:26:46,529
ليس اليوم المناسب للزوار
أنا منشغلة جداً، شكراً لزيارتك (كيكس)

316
00:26:48,034 --> 00:26:49,329
أعجبني قميصك

317
00:26:54,678 --> 00:26:56,282
أيمكنني أن أحصل
على طاولة لشخصين من فضلك؟

318
00:26:56,308 --> 00:26:58,398
- لحظة يا سيدي
- عادت ابنتي الصغيرة إلى ديارها

319
00:26:58,941 --> 00:27:01,156
أبي، سأذهب لقضاء حاجتي وأعود إليك

320
00:27:01,365 --> 00:27:03,831
- حسناً
- من هنا

321
00:27:05,502 --> 00:27:09,431
المعذرة، أيمكنك أن تسرع؟

322
00:27:12,648 --> 00:27:17,078
عندما أطلب الطعام للخارج يعني بسرعة
كم يتطلّب الأمر لتغليف ديك رومي؟

323
00:27:17,204 --> 00:27:19,084
أيجب أن أضعها على حساب عائلتك؟

324
00:27:19,419 --> 00:27:27,150
- أجل، بما أنني لا أملك سوى اليورو
- يا للهول، (سامر)

325
00:27:27,526 --> 00:27:30,995
- كلّمتك تواً، كنت في (فرنسا)
- أنت كنت في (رود أيلاند)

326
00:27:31,120 --> 00:27:33,544
من المذهل كيف تسير الأمور
في هذا العالم

327
00:27:33,711 --> 00:27:35,592
ماذا تفعلين في (نيوبورت)؟

328
00:27:37,263 --> 00:27:38,517
أتقابلين والدتك؟

329
00:27:38,642 --> 00:27:43,407
أمي؟ لا، إنها في (كابو)
لن تعود قبل بضعة أيام

330
00:27:45,287 --> 00:27:50,427
يا للهول! إنّها أمي!
لست هنا ولم تريني قط

331
00:27:58,744 --> 00:28:03,550
(راين)، هذه أنا (جولي)
أيمكنك مقابلتي؟ المسألة مهمّة

332
00:28:54,869 --> 00:28:57,627
- ما هذا؟
- لهذا السبب أردت أن أقابلك

333
00:28:58,547 --> 00:29:02,517
بعد وقوع الحادث
استخدمت محققاً خاصاً

334
00:29:02,809 --> 00:29:06,152
لأكتشف إلى أين ذهب (فولتشيك)

335
00:29:06,905 --> 00:29:11,376
أعلم الآن، المعلومات جميعها
في ذلك الملف

336
00:29:13,299 --> 00:29:19,066
لن أقدمه إلى الشرطة، السجن مكان
لا يستحقّه، أقدّم الملف لك

337
00:29:19,734 --> 00:29:26,463
أنت الشخص الوحيد الذي يفهم كيف
أشعر ويمكنك أن تفعل به ما يحلو لك

338
00:29:34,194 --> 00:29:36,869
- لا أريده
- ماذا؟

339
00:29:37,036 --> 00:29:40,337
لا أكترث بشأنه ولا أهتم بأي من هذا
لا أريد أن أبدأ

340
00:29:43,639 --> 00:29:48,946
هذه كذبة يا (راين)، أعرفك

341
00:29:49,072 --> 00:29:54,881
على الرغم من أنك لم تحضر جنازتها
أو تزر قبرها، ما زلت تهتم

342
00:31:14,074 --> 00:31:17,961
لا أعتبر نفسي غالباً عبقرياً
لكن ربما عليّ أن أقوم باستثناء

343
00:31:18,086 --> 00:31:19,925
كيف حال الحبر يا (ليون)؟

344
00:31:24,815 --> 00:31:26,988
هل أنا الشخص الوحيد الذي يعمل هنا؟

345
00:31:29,495 --> 00:31:31,417
انهض عني يا من يتنفّس من فمه

346
00:31:31,543 --> 00:31:33,857
(سامر)، إذا أردت الذهاب إلى منزلك
للاستحمام، يمكننا تولّي الأمر من هنا

347
00:31:33,883 --> 00:31:35,654
لا، لا نستطيع ذلك، أريد أن أذهب
إلى المنزل للاستحمام

348
00:31:35,680 --> 00:31:38,773
لا بأس، سأغتسل في حمام السيدات

349
00:31:38,898 --> 00:31:42,952
حقاً؟ أنت نيّقة جداً في ما يتعلّق
باستحمامك، ولديك...

350
00:31:43,077 --> 00:31:46,337
- سآتي بـ(راين)
- أجل، رائع

351
00:31:47,298 --> 00:31:49,889
لم تزوري منزلك بعد، ألا ترغبين
في الذهاب لوضع حقيبتك أو...؟

352
00:31:50,014 --> 00:31:51,059
ما الجدوى من الذهاب إلى المنزل؟

353
00:31:51,185 --> 00:31:53,206
إذا تابع الثلج القطبي
في الذوبان في المعدّل الحالي

354
00:31:53,232 --> 00:31:55,907
ستغطّى (نيوبورت) كلها بالماء
على أي حال بعد 10 سنوات

355
00:32:18,098 --> 00:32:20,480
- (سامر)؟
- مرحباً، (آتوود)

356
00:32:22,193 --> 00:32:25,996
- أتيت إلى هنا للتحدث
- لن تتحدث، فهمت

357
00:32:26,540 --> 00:32:28,295
سررت برؤيتك أيضاً

358
00:32:31,178 --> 00:32:34,689
أعجبني ما فعلته بوجهك

359
00:32:40,749 --> 00:32:43,966
- أريدك أن ترافقني الآن
- لا يمكنني، لديّ عمل

360
00:32:46,975 --> 00:32:51,322
صحيح، تمسح الطاولات الوسخة
بقطعة الملابس المليئة بالجراثيم هذه

361
00:32:51,447 --> 00:32:53,364
هذه مسألة مهمّة حقاً

362
00:32:53,906 --> 00:32:57,114
- قطعت مسافة 5000 كلم...
- لم أطلب منك ذلك

363
00:32:59,448 --> 00:33:05,531
لا، بل (سيث) فعل ذلك
إنه قلق حيالك، وكذلك آل (كوهين)

364
00:33:05,656 --> 00:33:10,157
أعلم أنه وبحسب اعتقادك أنك تحميهم
لكنك لا تحميهم، أنت تجرحهم

365
00:33:11,115 --> 00:33:14,532
علاوة على ذلك، يترك لي (سيث)
تلك الرسائل الطويلة المتذمّرة

366
00:33:14,657 --> 00:33:17,449
إنها توقف بريدي الصوتي

367
00:33:18,866 --> 00:33:22,283
(راين)، هيّا خذ نفساً عميقاً
ودعني أفعل ما أبرع به

368
00:33:22,408 --> 00:33:24,366
- ما هو؟
- إعطاء الأوامر

369
00:33:25,241 --> 00:33:28,117
افعل ما أطلبه منك يا (آتوود)
للمرة الأخيرة

370
00:33:51,535 --> 00:33:54,160
أرأيت (كايتلين)
تقود سيارة الـ(ليكسيس)؟

371
00:33:58,827 --> 00:34:00,411
العلاج بالصمت؟

372
00:34:01,827 --> 00:34:04,578
أفترض أن (كايتلين) تحدّثت إليك

373
00:34:07,245 --> 00:34:12,495
لم أقصد أن يحدث هذا يا (جولي)
أردت أن أتحدّث إلى أحد ما وحسب

374
00:34:13,078 --> 00:34:17,412
في البداية اقتصر الأمر
على التحدّث وحسب

375
00:34:17,537 --> 00:34:23,204
- لكنك لا تسمعينني حتى، صح؟
- ماذا؟

376
00:34:26,454 --> 00:34:27,705
لا شيء

377
00:34:38,247 --> 00:34:41,789
- إذاً لمَ نزور متجر الكتب الهزلية؟
- لأنني أمرت بهذا

378
00:34:41,914 --> 00:34:49,498
- وأنت وافقت على فعل ما أقوله، لذا...
- كما قلت لـ(سيث)، لا أريد التحدّث

379
00:34:53,081 --> 00:34:55,623
ليس عليك أن تتكلم
ليس عليك أن تستمع حتى

380
00:34:55,748 --> 00:34:57,624
كل ما عليك أن تفعله هو المشاهدة

381
00:34:57,749 --> 00:35:02,624
- (فيليب) و(ليون) أطفآ الأنوار
- ما هذا؟

382
00:35:06,499 --> 00:35:09,666
- أعددتما لي كتاباً هزلياً
- ليس كتاباً هزلياً عادياً يا صديقي

383
00:35:09,791 --> 00:35:16,042
إنها قصة النشوء، لم تنقذ العالم
لكنك أنقذتنا، هذه قصتنا

384
00:35:21,042 --> 00:35:24,876
صحيح أنك حين ظهرت كان لديّ
قوة خارقة، لكنني لم أرغب فيها

385
00:35:25,001 --> 00:35:28,334
لكن كوني خفياً
ليس ممتعاً كما يبدو الأمر

386
00:35:29,626 --> 00:35:32,710
كانت الملكة (آيس) محاطة
بحقل قوّة لا تخترق

387
00:35:32,835 --> 00:35:36,043
وهاتفها الجوّال الذهبي
هي صلتها الوحيدة بالخارج

388
00:35:36,168 --> 00:35:41,377
كدح (ليتيغايتر) ليحمل
ثقل العالم وعبء الآخرين

389
00:35:41,502 --> 00:35:44,377
لدرجة أنه لم يرَ مشاكل عائلته

390
00:35:49,961 --> 00:35:52,586
في أحد الأيام، أحضر (ليتيغايتر)
عمله إلى المنزل معه

391
00:35:52,711 --> 00:35:56,003
لكن هذه المرة، بدا عمله
مثل (راسل كرو) الشاب

392
00:35:56,128 --> 00:35:58,920
لا بأس يا (سيث) أستطيع القراءة

393
00:35:59,378 --> 00:36:01,128
"مرحباً"

394
00:36:48,257 --> 00:36:51,591
- حسناً، ها قد وصلنا
- أجل

395
00:36:52,882 --> 00:36:58,050
شكراً لوقتك وسماحك لنا
أن نتصرّف بغباء

396
00:36:58,675 --> 00:37:02,050
عنى الأمر الكثير
بالنسبة إلى (سيث) و(كيرستين)

397
00:37:02,842 --> 00:37:07,967
- لم يعن الأمر كثيراً لي لأنني لست ليناً
- أعلم ذلك

398
00:37:08,259 --> 00:37:12,301
- ربما عليك الذهاب، لقد تأخرت
- آمل ألا يطردوني

399
00:37:12,426 --> 00:37:17,884
لا بد من أن تقديماتهم كثيرة، صح؟
طبابة أسنان وتأمين مكان للنوم

400
00:37:18,593 --> 00:37:23,343
أجل في الواقع بالتكلّم عن ذلك

401
00:37:24,385 --> 00:37:31,094
إذا أردت بين الحين والآخر، منزل
المسبح ربما مليء بالصناديق، صح؟

402
00:37:31,219 --> 00:37:36,511
إنه تماماً كما تركته، فارغ قليلاً برأيي

403
00:37:39,886 --> 00:37:42,845
لن يستغرقني الكثير من الوقت
لأوضّب أمتعتي

404
00:37:45,262 --> 00:37:47,928
(كيرستين) لديها بعض بقايا الطعام
من البارحة

405
00:37:48,345 --> 00:37:51,512
شكراً، شكراً لك

406
00:37:54,512 --> 00:37:57,513
سأخاطر ربما بالقول أكثر مما يلزم

407
00:38:01,138 --> 00:38:06,597
لن تتخطّى أبداً واقع تواجدك معها
عندما وافتها المنية

408
00:38:07,347 --> 00:38:14,931
لكنك ستعتاد ذلك، أطلق العنان لمشاعرك
حتى لو كان ذلك مؤلماً

409
00:38:15,681 --> 00:38:19,973
- أجل، خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟
- حسناً، سأصمت الآن، اتفقنا؟

410
00:38:20,098 --> 00:38:23,056
سأخبرهم أنني سأترك المكان
وأوضّب فرشاة أسناني

411
00:38:23,181 --> 00:38:26,723
- دعني أشتري لك فرشاة أسنان جديدة
- لك ذلك

412
00:38:28,932 --> 00:38:30,130
أراك في المنزل

413
00:38:39,391 --> 00:38:42,641
- يبدو أن الأمر نجح مع (راين)
- أجل

414
00:38:42,766 --> 00:38:44,475
ما كنت لأستطيع فعل ذلك من دونك

415
00:38:44,600 --> 00:38:47,725
أجل تماماً، بما أنها كانت فكرتي
وجعلته يحضر

416
00:38:47,850 --> 00:38:53,142
بالطبع، أجل هذا ما عنيته، شكراً لك

417
00:38:54,767 --> 00:38:55,967
أجل

418
00:39:08,999 --> 00:39:11,044
لمَ لا تذهب إلى المنزل
لترى إن كان (راين) هناك

419
00:39:11,169 --> 00:39:15,343
- أريد أن أعلم حقاً ما حدث
- طبعاً! فكرة سديدة، سأتصل بك

420
00:39:15,468 --> 00:39:16,668
حسناً

421
00:39:19,641 --> 00:39:23,147
أتريدين تناول الفطور
في المطعم غداً كالأيام الخوالي؟

422
00:39:23,564 --> 00:39:24,816
بالتأكيد

423
00:40:33,095 --> 00:40:37,811
مرحباً يا رجل، سمعت أنك ستغادر
لا يمكنني أن ألومك

424
00:40:37,937 --> 00:40:40,900
الشاب من الليلة الماضية
يريد جولة أخرى، إذا كنت مهتماً

425
00:40:45,240 --> 00:40:47,244
مرحباً يا (كوهين)، هذه أنا

426
00:40:48,788 --> 00:40:53,754
آمل أنك وجدت (راين) في المنزل
حينما عدت، لأنني لن أكون هنا

427
00:40:54,631 --> 00:40:58,804
نسيت كلياً، لكن ثمّة مظاهرة
ضد صائدي الفقمة غير الشرعيين

428
00:40:59,222 --> 00:41:01,308
(هيذر ميلز مكارتني) ستكون هناك

429
00:41:01,601 --> 00:41:05,858
أريد أن أعرف كيف تبلي
بعد الطلاق وإلى ما هناك

430
00:41:09,071 --> 00:41:13,245
أنا آسفة، لم يتبقَ الكثير
لعيد الشكر، حسناً

431
00:41:15,415 --> 00:41:20,924
أحبك، ساعد ولا تلوّث، إلى اللقاء

432
00:41:30,315 --> 00:41:32,944
"(ماريسا كوبر)، 1988 -2006"

433
00:41:33,111 --> 00:41:35,198
"ابنة وشقيقة وصديقة محبة"

434
00:41:46,132 --> 00:41:52,017
- كنت أتساءل متى ستأتي إلى هنا
- شكراً لمقابلتي

435
00:41:53,561 --> 00:41:55,189
أنا هنا كل يوم

436
00:42:00,823 --> 00:42:02,075
أهو معك؟

437
00:42:09,295 --> 00:42:12,133
هل لي أن أسألك عما جعلك تغيّر رأيك؟

438
00:42:42,600 --> 00:42:44,520
أدركت...

439
00:42:50,655 --> 00:42:52,324
أن عليّ القيام بذلك

