﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:01,678
في حلقات سابقة...

2
00:00:01,703 --> 00:00:04,792
استغرق المحققون 6 أشهر
لإيجاد (فولتشيك)

3
00:00:04,917 --> 00:00:07,672
- (راين)، ربما هذه فرصتنا الوحيدة
- لن ينجو بفعلته

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,429
إذاً، هل قتلته؟ كان ذلك المخطط
صحيح؟ المخطط الأساسي؟

5
00:00:12,555 --> 00:00:13,974
(تايلر)، تزوّجت!

6
00:00:14,099 --> 00:00:16,561
أنا الآن السيدة (تايلر تاونسند ديلامورو)

7
00:00:16,687 --> 00:00:19,624
لا يمكنني أن أبقي هذه العائلة مجتمعةً
فيما تتنقّلين مثل آنسة غريبة الأطوار

8
00:00:19,650 --> 00:00:22,613
أتظنين حقاً أن الطبيب (روبيرتس)
في الاجتماع بمفرده؟

9
00:00:22,738 --> 00:00:25,994
(جولي)، لم أقصد أن يحدث هذا
أردت أن أتحدّث إلى أحدهم

10
00:00:26,161 --> 00:00:28,665
تحدّثي إلى (سيث)
عليك أن تخبريه عمّا تمرّين به

11
00:00:28,790 --> 00:00:30,376
أتيت إلى هنا حاملة سرّاً كبيراً

12
00:00:30,501 --> 00:00:33,047
لكنك أمضيت الوقت بأكمله
تخبرينني ما المشكلة في حياتي

13
00:00:33,172 --> 00:00:35,176
وأنت من تتفادى الأمور، أيتها المتفادية!

14
00:00:35,301 --> 00:00:37,888
ما زلت تظن العكس، صحيح؟
أعني أنك تخونها

15
00:00:38,014 --> 00:00:40,559
ماذا الآن؟ تظن أن باستطاعتك
إقناعها بالذهاب إلى (المكسيك)

16
00:00:40,685 --> 00:00:42,730
يجب أن تسمح لوالدي أن يساعدك
لم تقصد أن تقتلها

17
00:00:42,855 --> 00:00:43,898
لا يمكنك الهروب من هذا

18
00:00:44,024 --> 00:00:46,778
- نصب (سيث) لي فخاً
- اتصل بك، وكان قلقاً

19
00:00:46,903 --> 00:00:50,326
بعد كل ما عانته عائلتانا
عرّضت أولادنا للخطر

20
00:00:50,451 --> 00:00:53,831
- على الأقل، ما زال لديك جميع أولادك
- قمت بالعمل الصحيح يا (سيث)

21
00:00:53,957 --> 00:00:57,087
أتعني خيانة صديقي المفضّل
بفضحه أمام والديّ؟

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,033
لم يكلّمنا منذ أيام

23
00:01:17,241 --> 00:01:21,740
يمكن أن يتجاهلنا، عندما لا يتكلّم
(راين) إلى (سيث) عندها أبدأ بالقلق

24
00:01:21,865 --> 00:01:23,656
يبدو وكأنه بدأ بالانعزال

25
00:01:23,823 --> 00:01:26,156
أجل، أرى أنه سيتحوّل
إلى الاعصار (جولي)

26
00:01:26,281 --> 00:01:28,739
منذ عودتنا من (المكسيك)
لم تكن الأمور كما كانت

27
00:01:28,863 --> 00:01:35,195
أعلم ذلك، منعت من الذهاب إلى بيتك
لم يغضب والداك مني قبلاً

28
00:01:35,820 --> 00:01:39,486
لم يكن الأمر بهذا السوء
نستثنيها من مشاركتنا في عيد الشكر

29
00:01:40,777 --> 00:01:44,527
عندما ترسلين أولادنا في مهمّة قتل
يتم استثناؤك من لائحة المدعوين

30
00:01:44,651 --> 00:01:46,318
هذه قوانين المنزل

31
00:01:46,526 --> 00:01:49,484
مرحباً (سامر)، أتصل بك
لأتمنّى لك عيد شكر سعيداً

32
00:01:49,609 --> 00:01:57,232
أستعمل المصطلح "سعيد" باستخفاف
إذ يميل هذا العيد إلى أن يصبح غريباً

33
00:01:57,357 --> 00:02:01,564
"وسيعمّ السكون في المنزل
أفتقدك، أتعلمين ذلك؟"

34
00:02:16,811 --> 00:02:19,143
المسألة أنني و(راين) لم نتشاجر من قبل

35
00:02:19,268 --> 00:02:25,934
لكن أشعر بأن الأمور ستسوء اليوم
هذا مفترض لأنه عيد الشكر

36
00:02:27,350 --> 00:02:32,599
إنه عيد الشكر، سترين أن هذه العائلة
ستجتمع من أجل العيد

37
00:02:33,307 --> 00:02:34,932
هذا ما تفعله عائلة (كوهين)

38
00:02:38,097 --> 00:02:39,295
- مرحباً
- مرحباً

39
00:02:39,430 --> 00:02:40,628
مرحباً

40
00:02:46,179 --> 00:02:48,012
- أتودّ شرب القهوة؟
- بالتأكيد

41
00:02:57,135 --> 00:02:58,843
يجب أن تجهز في أي لحظة

42
00:03:03,175 --> 00:03:06,882
أكره أن أفوّت هذا النقاش المفعم بالحيوية
لكن عليّ تلقّي هذا الاتصال

43
00:03:07,549 --> 00:03:08,747
مرحباً؟

44
00:03:15,172 --> 00:03:16,380
أين أنت؟

45
00:03:23,212 --> 00:03:26,586
حسناً، هذا يكفي
لا مزيد من الحذر والسكون

46
00:03:26,711 --> 00:03:30,502
إنه عيد الشكر وستتخطّى هذه العائلة
ما حصل وتتابع حياتها

47
00:03:30,627 --> 00:03:33,335
- لا أعلم إن كان ذلك سهلاً
- لم يقل أحد إنه سيكون سهلاً

48
00:03:33,460 --> 00:03:36,626
لكن ستعمل هذه العائلة معاً
وتعدّ عشاء عيد الشكر

49
00:03:37,250 --> 00:03:40,041
أنتما الاثنان
ستذهبان إلى متجر البقالة معاً

50
00:03:40,750 --> 00:03:43,582
- عليّ أن أقلّ (سامر)
- يمكنك أن تذهب قبل ذلك

51
00:03:44,374 --> 00:03:49,164
إليكما بلائحة الأغراض
وعندما تعودان، سنطهو هذا الطائر معاً

52
00:03:49,414 --> 00:03:52,122
هذا يشملك أنت أيضاً
لا ركمَجة ولا لعب غولف

53
00:03:52,247 --> 00:03:54,496
- لك ذلك، عليّ الذهاب إلى المكتب
- (ساندي)؟

54
00:03:54,621 --> 00:03:57,412
لن أغيب أكثر من بضع ساعات
وعندما أعود، أصبح تحت تصرّفك كلياً

55
00:03:57,537 --> 00:04:02,453
رائع! يمكنكم أن تغيّروا ملابسكم وتغتسلوا
وتعودوا إلى العمل في غضون ساعة

56
00:04:03,828 --> 00:04:06,160
(راين)، أستكون بخير؟

57
00:04:06,702 --> 00:04:09,951
لأنك إذا لم تستطع أن تنسى غضبك
حيال (فولتشيك) لليوم فقط

58
00:04:10,201 --> 00:04:13,117
- إذاً لا مغزى من كل هذا
- لا، لست غاضباً

59
00:04:13,950 --> 00:04:15,866
أتمنّى أن يكون ميتاً
هذا كل ما في الأمر

60
00:04:26,614 --> 00:04:27,989
هذا أنا

61
00:04:29,988 --> 00:04:32,196
- هل ما زلتَ على الخطّ؟
- أجل

62
00:05:31,849 --> 00:05:33,224
شكراً لمجيئك

63
00:05:34,390 --> 00:05:37,014
بصراحة، لم أعلم إلى أين سأذهب

64
00:05:37,889 --> 00:05:41,305
سافرت متطفّلًا إلى المدينة
ونمت على الشاطئ الليلة الماضية

65
00:05:41,430 --> 00:05:45,721
لست صديقك، أنا محاميك
وسأساعدك على تخطّي هذا

66
00:05:45,846 --> 00:05:50,011
لكن كلما قلّ كلامك
يكون أفضل، اتفقنا؟

67
00:05:57,426 --> 00:06:00,217
- أتيتك بكعك الـ(بايغل)
- الـ(بايغل)؟

68
00:06:00,800 --> 00:06:02,967
طلبت عجّة قحّ البيض وبعض الشمّام

69
00:06:03,092 --> 00:06:07,341
(تايلر)، قلت إنه يمكنك الاختباء
في غرفتي، لم أقل إن هناك خدمة غرف

70
00:06:07,466 --> 00:06:11,631
(سيث)، يوماً ما عندما أتوقّف
عن النوم تحت سريرك، ستشتاق إليّ

71
00:06:11,756 --> 00:06:15,339
ومتى سيكون ذلك؟ لأنك جعلتها
تبدو كأنها مسألة مؤقّتة

72
00:06:16,047 --> 00:06:21,087
أعلم! برأيك، سيكون أفضل بالنسبة إليّ
أن أتحدّى خوفي وأواجه أمي

73
00:06:21,379 --> 00:06:25,920
بل (سامر) آتية إلى المنزل، وكنت
آمل أن نقضي الوقت هنا، أتفهمين؟

74
00:06:26,045 --> 00:06:28,961
أجل بالطبع، تحتاجان
إلى بعض الوقت على انفراد

75
00:06:29,127 --> 00:06:33,168
- أعني، كما قلت، فعلاقتكما متقلقلة
- لم أقل ذلك

76
00:06:33,501 --> 00:06:35,459
حقاً؟ لم تقل ذلك؟

77
00:06:38,375 --> 00:06:42,041
لا بد من أنني حلمت بذلك، كما تعلم
بما أنني كنت هاربة، فأحلامي حيّة جداً

78
00:06:42,208 --> 00:06:46,165
بالأمس، حلمت أنني و(جيرار ديبارديو)
زميلان في "السباق المذهل"

79
00:06:46,290 --> 00:06:49,081
انتظري لحظة، هل هذا يتعلّق برحلتك
إلى جامعة (براون) الأسبوع الماضي؟

80
00:06:49,581 --> 00:06:53,330
- أحصل شيء مع (سامر)؟
- لا، بالطبع لا

81
00:06:53,580 --> 00:06:57,829
لا، ما زالت (سامر) على حالها
قد لا تبدو رائحتها مثل (سامر) القديمة

82
00:06:57,954 --> 00:07:01,495
لكن من الداخل، ما زالت على حالها

83
00:07:02,661 --> 00:07:05,744
ما كنت لأدرك ذلك
فبالكاد تحدثنا منذ أسابيع

84
00:07:06,993 --> 00:07:12,201
(سيث)، ستكونان على ما يرام
فكّر في أنها في طريقها إلى هنا الآن

85
00:07:14,825 --> 00:07:16,077
لا أعتقد أنني آتية

86
00:07:16,203 --> 00:07:17,998
كنت أتوق إلى رؤيتك

87
00:07:18,582 --> 00:07:20,878
عدت تواً من (سياتل)
لديّ الكثير لأخبرك به

88
00:07:21,003 --> 00:07:23,591
- أخبرني الآن
- لا، أريدك أن تأتي إلى هنا

89
00:07:23,716 --> 00:07:25,219
- إنه عيد الشكر
- بالضبط

90
00:07:25,344 --> 00:07:29,101
يذبح ملايين من الديوك الرومية
كي يزيد وزننا نحن الأميركيون

91
00:07:29,227 --> 00:07:30,427
أحبّ الديك الرومي!

92
00:07:30,604 --> 00:07:36,031
أعلم ذلك، لكن لا أعتقد أنه بامكاني
احتمال هذا العيد، عليّ أن أنسحب منه

93
00:07:36,156 --> 00:07:38,243
أتريدين أن تخبريني
ماذا يجري حقاً؟

94
00:07:38,368 --> 00:07:42,543
لا أعلم، لكنني لست متحمّسة له

95
00:07:44,630 --> 00:07:47,051
- هل هذا صوت كلب؟
- انتظري لحظة

96
00:07:50,808 --> 00:07:54,064
(كايتلين)، ماذا يفعل
ذلك الشيء في منزلي؟

97
00:07:54,189 --> 00:07:58,071
لا شيء الآن، على الرغم من أنها
منذ برهة قضت حاجتها على أثاثك

98
00:07:58,948 --> 00:08:01,661
أريدك أن تخرجي هذا الشيء من هنا
وتعودي به من حيث أتيت به

99
00:08:01,787 --> 00:08:06,337
وجدتها على الميناء، لن أعود بها
وهي تناسب حقيبتي بالكامل

100
00:08:06,462 --> 00:08:08,758
أتعلم أمّك أن لديك هذا الشيء؟

101
00:08:08,883 --> 00:08:12,723
البارحة، أوشكت على سحبها
في المكنسة الكهربائية

102
00:08:13,057 --> 00:08:16,355
أعتقد أن الكلب خفيّ
بالنسبة إليها، تماماً مثلي

103
00:08:17,273 --> 00:08:21,364
أعتقد أن حذاء (فارفرتوس) أتلف

104
00:08:22,241 --> 00:08:27,960
أنت آسفة؟
هذا الحذاء كلّفني 700 دولار

105
00:08:28,085 --> 00:08:31,091
نسيت أن أسألك، كيف كان الاجتماع؟

106
00:08:37,936 --> 00:08:39,137
علمت ذلك

107
00:08:39,189 --> 00:08:40,650
آسف بذلك الشأن يا عزيزتي

108
00:08:40,775 --> 00:08:44,031
لا بأس أبي، يبدو
أنك في عالم المخبولين

109
00:08:44,240 --> 00:08:45,826
أظن أنني كذلك في بعض الأحيان

110
00:08:45,951 --> 00:08:49,374
- أنت بحاجة إليّ هناك، أليس كذلك؟
- بشدّة

111
00:08:49,499 --> 00:08:52,505
- حسناً، سأراك بعد 6 ساعات
- أحبّك

112
00:08:52,630 --> 00:08:54,425
أنا أيضاً، وداعاً

113
00:08:55,385 --> 00:08:56,429
تباً!

114
00:08:56,554 --> 00:08:57,639
أعلم أنه عيد الشكر

115
00:08:57,765 --> 00:09:00,895
لكنك محقّق خاص، ألا يمكنك أن تجد
شاباً وتأكل الحبش في الآن نفسه؟

116
00:09:01,021 --> 00:09:03,609
- (جولي)!
- هلّا تتصل بي بعد 5 دقائق؟

117
00:09:03,943 --> 00:09:05,821
مرحباً، آسفة! أتريد تناول الوافل؟

118
00:09:05,946 --> 00:09:10,204
تمهّلي، أحاول التحدّث إليك
منذ عودتي من الرحلة

119
00:09:10,956 --> 00:09:14,045
لمَ لا نمضي الصباح معاً؟
يمكننا أن نذهب في نزهة على الشاطئ

120
00:09:15,213 --> 00:09:19,304
- ربما من دون هواتفنا الخلوية
- لا يا (نيل)، آسفة! عليّ أن أطهو

121
00:09:19,430 --> 00:09:21,115
عليك أن تطهي؟ ظننت أننا سنذهب
إلى منزل آل (كوهين) من أجل العشاء

122
00:09:21,141 --> 00:09:23,411
لن نذهب، الديك الرومي الذي تعدّه
(كيرستين) يكون جافّاً دائماً

123
00:09:23,437 --> 00:09:27,403
وخطابات (ساندي) الطويلة والمملّة عن
أهمية العائلة... أودّ أن أتناول الطعام هنا

124
00:09:29,072 --> 00:09:30,116
ما من شيء في البرّاد

125
00:09:30,241 --> 00:09:32,788
إذاً، يجب أن أذهب إلى السوق
أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟

126
00:09:38,548 --> 00:09:39,748
شكراً لك

127
00:09:43,223 --> 00:09:47,773
- سيتوجّب علينا التحدث في النهاية
- أجل، بعد انقضاء الأعياد بالتأكيد

128
00:09:52,407 --> 00:09:55,621
- إذاً، ما التالي؟
- البقدونس

129
00:09:56,707 --> 00:10:00,756
كانت هذه الرحلة
إلى متجر البقالة ناجحة حقاً

130
00:10:00,881 --> 00:10:04,805
أنا متأكد من أن دفع العربة هو ما
تصوّرته أمي عندما أرسلتنا إلى هنا

131
00:10:04,930 --> 00:10:08,395
ماذا تتوقّع؟ أتخطّى كل شيء
فقط لأننا نبتاع البقدونس؟

132
00:10:08,520 --> 00:10:11,943
إنه أكثر من زخرفة يا (راين)
إنه نذير سوء

133
00:10:13,028 --> 00:10:14,865
وبالحديث عن النذير السيئ...

134
00:10:15,700 --> 00:10:17,328
- (جولي)
- (راين)

135
00:10:17,453 --> 00:10:20,375
(جولي)، أردت أن أشكرك
على نصيحة السفر

136
00:10:20,500 --> 00:10:25,844
تبيّن أن (إنسينادا) هي رحلة مثالية
لآل (كوهين)، قد نجعلها عطلة دورية

137
00:10:25,969 --> 00:10:28,515
وفّر على نفسك العناء يا (سيث)
تلقّيت محاضرة من والدك أصلاً

138
00:10:29,100 --> 00:10:32,523
(راين)، أتودّ أن تنضمّ إليّ
في القسم المخصص للعيّنات؟

139
00:10:32,773 --> 00:10:34,443
سآتي بالبطاطس الحلوة

140
00:10:34,735 --> 00:10:40,287
لدينا نوعان من الجبنة الليّنة
نوع الـ(بيمستر) و(أولد أمستردام)

141
00:10:41,456 --> 00:10:43,042
إنها لذيذة

142
00:10:44,336 --> 00:10:47,300
إذاً، أقسم لي المحقق الخاص
إنه سيجد مكان (فولتشيك) يوم الاثنين

143
00:10:47,509 --> 00:10:51,641
- ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟
- ننتظر، سأتصل بك في الصباح ونخطط

144
00:10:51,808 --> 00:10:53,895
إلى ذلك الحين، تصرّف على طبيعتك

145
00:10:54,438 --> 00:10:55,482
شكراً لك

146
00:10:55,607 --> 00:10:59,447
مرحباً يا (ساندي)، كنت أتساءل
متى ستعود إلى المنزل وتساعدني في...

147
00:11:00,115 --> 00:11:01,618
يا للهول!

148
00:11:02,787 --> 00:11:06,084
- (تايلر)، ظننتك في (فرنسا)
- أنا كذلك... كنت كذلك

149
00:11:06,210 --> 00:11:09,507
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
فيما تنتظرني (باريس)؟ إلى اللقاء!

150
00:11:09,674 --> 00:11:11,261
انتظري!

151
00:11:12,889 --> 00:11:15,435
عندما يسرق أحد الأولاد
الحشوة من مطبخي

152
00:11:15,685 --> 00:11:18,107
هذا يعني عادةً أن ثمّة خطباً ما

153
00:11:19,150 --> 00:11:23,325
كنت لأكلّمك يا سيدة (كوهين)
لكن ببساطة هذه مسألة خاصة جداً

154
00:11:24,493 --> 00:11:27,958
- سأعدّ لك طبقاً من الطعام
- غرفة الجلوس؟

155
00:11:29,252 --> 00:11:34,303
(راين)، الأهم ألا يشكّ بنا (ساندي)
يجب أن نشعره أننا نتابع حياتنا ونسينا

156
00:11:34,428 --> 00:11:39,271
أجل، هذا سيكون صعباً نوعاً ما
يعلم أنني لم أنسَ فكرة (فولتشيك)

157
00:11:39,396 --> 00:11:41,400
تكلّمنا عن الأمر هذا الصباح

158
00:11:41,900 --> 00:11:46,617
عليك أن تمهّد الأمور إذاً
ابتسم واعتذر واكذب، مهما تطلّب الأمر

159
00:11:46,743 --> 00:11:51,376
(ريان)، تريد أن تنال من السافل
بقدر ما أريد أنا

160
00:11:51,501 --> 00:11:54,632
من الصعب فعل ذلك فيما يراقب
(ساندي كوهين) كل تحرّكاتك

161
00:11:57,095 --> 00:11:59,182
حسناً، سأذهب
إلى مكتبه في طريق العودة

162
00:11:59,683 --> 00:12:02,104
(راين)، ثمّة أمر آخر

163
00:12:02,939 --> 00:12:05,235
هل يصدف أن تعرف
كيف تطهو ديكاً رومياً؟

164
00:12:06,780 --> 00:12:08,074
لا عليك

165
00:12:08,825 --> 00:12:10,203
تزوّجت؟

166
00:12:10,662 --> 00:12:14,627
يدعى (هنري ميشال)
التقيت به خارج ساحة (بلاس دو فوج)

167
00:12:14,753 --> 00:12:16,965
تودّد إليّ لبضعة أسابيع

168
00:12:17,090 --> 00:12:20,472
وبعدها رأيت نفسي
في كنيسة العائلة في (بيرغاندي)

169
00:12:20,638 --> 00:12:22,851
وكنت مترنّحة بسبب زجاجة شراب قويّ
تعود إلى العام 1953

170
00:12:22,976 --> 00:12:24,771
وتعهّدت أن أحبّه إلى أن يفرّقنا الموت

171
00:12:24,896 --> 00:12:26,524
لا أصدّق أن هذا يحصل

172
00:12:26,650 --> 00:12:29,029
(تايلر)، أنت في العادة
تتمتّعين بحسّ المسؤولية

173
00:12:29,446 --> 00:12:33,078
من الواضح أنه كان خطأ
لم يقبل بتسوية للانفصال

174
00:12:33,203 --> 00:12:37,628
إنه عنيد وجذاب وموهوب جيداً

175
00:12:37,753 --> 00:12:43,180
لكنه عنيد، فعدت إلى دياري
وأنا خائفة من أن أخبر أمي الآن

176
00:12:43,305 --> 00:12:47,146
عرفت أمي لمدة طويلة
ربما هي قاسية لكنها أمك

177
00:12:47,271 --> 00:12:52,155
- ما يعني أنها تحبّك مهما كان الأمر
- هذا لطيف جداً لكنه خطأ كلياً

178
00:12:52,322 --> 00:12:56,288
- ألا تظنين أنك تستخفّين بها؟
- لا، يا للهول!

179
00:12:56,413 --> 00:12:59,627
خطرت ببالي أفضل فكرة على الإطلاق
يمكنك أن تطلعيها!

180
00:12:59,752 --> 00:13:01,271
بما أننا مثل الشقيقتين الآن
أنا متأكدة من أنك ستسعدين بذلك!

181
00:13:01,297 --> 00:13:03,342
لا، هذه وظيفتك

182
00:13:04,261 --> 00:13:08,644
يا للهول! أنا متأسفة جداً ولكنني خائفة

183
00:13:09,103 --> 00:13:14,780
حسناً، سأتحدّث إليها، لكنني لن أقوم
بعملك الوسخ، سأضعها في الصورة فقط

184
00:13:14,905 --> 00:13:17,452
رائع! هذا رائع!
إنها مسؤولة عن "رقصة الديك الرومي"

185
00:13:17,577 --> 00:13:19,137
الوجبة المفتوحة بسعر ثابت
في "نادي اليخوت"

186
00:13:19,163 --> 00:13:20,374
ستكون هناك طوال بعد الظهر

187
00:13:20,499 --> 00:13:23,922
لا، لا يمكنني اليوم، لديّ الكثير
من الأمور لأفعلها يا (تايلر)

188
00:13:24,590 --> 00:13:26,593
يا للهول! إن قلبي مفطور

189
00:13:26,719 --> 00:13:29,975
حسناً لا بأس، سأتحدّث إليها اليوم
لكن سيتوجّب عليك مساعدتي في الطهو

190
00:13:30,100 --> 00:13:33,356
(كيرستين)، سأكون أفضل
مساعدة طاهية على الإطلاق

191
00:13:33,773 --> 00:13:35,109
عليك أن تشاهدي فقط

192
00:13:47,507 --> 00:13:49,552
- مرحباً
- مرحباً

193
00:13:49,761 --> 00:13:50,972
مرحباً

194
00:13:53,142 --> 00:13:57,859
تفضّلي، إليك بالأزهار، أراد الجانب
البخيل مني أن آتي لك بالقرنفل

195
00:13:58,026 --> 00:14:00,280
- لكن هذه مناسبة خاصة
- حقاً؟

196
00:14:00,406 --> 00:14:03,870
أجل، أنت هنا وليس فقط من أجل
تدخّل سريع عبر كتاب هزلي ما

197
00:14:04,037 --> 00:14:06,417
- لكن من أجل زيارة حقيقية
- إنها 3 ليال فقط

198
00:14:06,542 --> 00:14:08,295
إنها أطول مما تظنّين

199
00:14:14,431 --> 00:14:15,632
شكراً (غريغ)

200
00:14:18,689 --> 00:14:21,904
سأذهب لأرى المدّعي العام
وأعرف ما هي تهمتك

201
00:14:22,029 --> 00:14:23,907
على أمل أن نصل إلى حكم الليلة

202
00:14:24,074 --> 00:14:26,328
إذاً ما زال عليّ
أن أقضي الوقت في السجن

203
00:14:26,454 --> 00:14:29,334
بسبب ما فعلته؟ أجل، أعتقد ذلك

204
00:14:29,459 --> 00:14:34,761
- قال الفتى (سيث) إنك ستساعدني
- أنا أساعدك

205
00:14:34,886 --> 00:14:38,559
أساعد في تسليمك إلى السلطات
كي تحصل على العقاب الذي تستحقّه

206
00:14:39,394 --> 00:14:44,111
ارتكبتَ أخطاءً عديدة لكنك سلّمت نفسك
وكان ذلك التصرّف الأصحّ

207
00:14:44,779 --> 00:14:48,870
بعد فترة، كوني في (المكسيك)
والهروب طوال الوقت

208
00:14:50,247 --> 00:14:52,001
بدأ الأمر برمّته
يبدو كأنه سجن على أي حال

209
00:14:52,168 --> 00:14:55,674
هذا شعورك بالذنب وسيلازمك دائماً

210
00:14:58,972 --> 00:15:04,065
لكنك هنا الآن، سأجد لك غرفة في فندق
فيما أحلّ المسألة مع (هودس)

211
00:15:04,816 --> 00:15:06,402
أقدّر لك هذا فعلًا

212
00:15:07,696 --> 00:15:11,452
كلما ابتعدت عن الشارع بشكل أسرع
يمكن لـ(راين) أن يبدأ حياته مجدداً

213
00:15:13,497 --> 00:15:18,630
- أجل، أريد أن ينتهي الأمر برمّته
- أنا أيضاً، ليس لديك أدنى فكرة

214
00:15:27,228 --> 00:15:29,148
المعذرة، أتعرفين
أين مكتب (ساندي كوهين)؟

215
00:15:29,273 --> 00:15:31,610
أجل، إنه في الداخل على اليسار
لكنك فوّته

216
00:15:31,735 --> 00:15:33,488
- حقاً؟
- أجل، خرج مع زبون

217
00:15:33,614 --> 00:15:35,533
يا للمسكين
يعمل في يوم عيد الشكر

218
00:15:49,640 --> 00:15:52,436
لا! لا، لا! (كيرستين)
دعيني أفعل ذلك

219
00:15:52,854 --> 00:15:55,525
عليك أن تلامسي الطائر بلطافة

220
00:15:56,151 --> 00:15:58,238
- هكذا
- فهمت

221
00:15:58,655 --> 00:16:00,700
مرحباً (راين)! أعلمتَ أن (تايلر)
عادت إلى البلدة؟

222
00:16:00,825 --> 00:16:04,331
مرحباً (راين)! أعلم أنك مرتبك
بسبب وجودي هنا، لكن مع الوقت...

223
00:16:04,456 --> 00:16:05,500
أتعلمين أين (ساندي)؟

224
00:16:05,625 --> 00:16:07,644
اتصل بي منذ بعض الوقت
قال إن لديه بعض المهمّات ليقوم بها

225
00:16:07,670 --> 00:16:08,922
هل ذكر المكان الذي سيذهب إليه؟

226
00:16:09,256 --> 00:16:11,802
- لا، هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، بخير، سأعود لاحقاً

227
00:16:12,261 --> 00:16:14,014
كنت آمل أن تساعدني في تحضير العشاء

228
00:16:14,139 --> 00:16:17,185
حسناً، سأبقى هنا لبعض الوقت
يريدني أبي أن أعود إلى عالم المخبولين

229
00:16:17,352 --> 00:16:20,065
أريدك أن تشهدي على روعة
عيد الشكر في عائلة (كوهين)

230
00:16:20,232 --> 00:16:22,402
حتى لو اقتصر
على لحظات قليلة فقط

231
00:16:22,528 --> 00:16:23,962
- مرحباً يا (راين)، انظر من أتى!
- مرحباً

232
00:16:23,988 --> 00:16:26,993
- مرحباً يا (آتود)
- أترين؟ الروعة في كل المكان

233
00:16:28,955 --> 00:16:31,376
اليقطين، إنها بحاجة إلى اليقطين

234
00:16:31,501 --> 00:16:33,880
- مرحباً
- مرحباً يا (سامر)!

235
00:16:34,005 --> 00:16:36,551
- سررت بلقائك
- أنا أيضاً

236
00:16:36,676 --> 00:16:41,142
- مرحباً بك في ديارك!
- هل استحممت في الينبوع؟

237
00:16:41,267 --> 00:16:44,814
- (تايلر)، ماذا تفعلين؟
- أخبرت أمك بكل شيء

238
00:16:44,940 --> 00:16:46,609
أساعدها الآن في إقامة
حفلة عشاء عيد الشكر

239
00:16:48,278 --> 00:16:50,783
(تايلر)، بما أن (سيث) و(سامر) هنا

240
00:16:50,908 --> 00:16:53,203
لمَ لا يتولّيان زمام الأمور
ونذهب للتحدّث إلى أمك؟

241
00:16:53,328 --> 00:16:56,083
ستواجهان (فيرونيكا تاونسند)؟
هذا أشبه بتمنّي الموت

242
00:16:56,208 --> 00:16:58,420
لمَ لا تطرّي لحم الديك الرومي بالزبدة؟

243
00:16:58,921 --> 00:17:02,761
لكن بخفّة باستعمال
هذه الفرشاة الصغيرة وليس...

244
00:17:02,886 --> 00:17:04,889
- حسناً
- حسناً

245
00:17:08,270 --> 00:17:10,774
يا للهول! لم أزر هذا المنزل
منذ زمن طويل

246
00:17:10,899 --> 00:17:12,736
اشتاق إليك المنزل وأنا أيضاً

247
00:17:12,861 --> 00:17:16,533
في الواقع، كان الطابق
العلوي يسألني عنك

248
00:17:17,285 --> 00:17:18,579
حقاً؟

249
00:17:18,912 --> 00:17:22,084
- عليّ العودة إلى منزل أبي
- أعطيني 5 دقائق

250
00:17:22,585 --> 00:17:26,592
- أتعد بذلك؟
- أعدك بذلك

251
00:17:28,136 --> 00:17:29,764
10!

252
00:17:34,981 --> 00:17:37,902
- كيف تسير التحضيرات للعشاء؟
- بشكل مذهل

253
00:17:38,027 --> 00:17:40,198
لا يصدف أن تعرف
كيف تطهو ديكاً رومياً، صحيح؟

254
00:17:40,573 --> 00:17:43,536
- لم تطهي ديكاً رومياً قط؟
- كان (جيمي) يفعل ذلك دائماً

255
00:17:43,662 --> 00:17:46,458
بعد انفصالنا، انتهى بنا الحال
في منزل آل (كوهين)

256
00:17:46,959 --> 00:17:48,962
صحيح، وما هو السبب
لعدم ذهابنا إلى هناك؟

257
00:17:50,214 --> 00:17:51,633
هلّا تفتح الباب من فضلك؟

258
00:18:05,656 --> 00:18:07,576
- مرحباً يا (راين)
- مرحباً، هل (جولي) هنا؟

259
00:18:07,701 --> 00:18:10,915
- أجل، لكنني أفضّل ألا تزعجها الآن
- أحتاج إلى دقيقة من وقتها

260
00:18:11,040 --> 00:18:15,005
أجل، كنت أقول الأمر نفسه منذ 6 أشهر
ربما يمكنك التحدّث إليها بعد الأعياد

261
00:18:15,130 --> 00:18:17,801
لا أعتقد أنك تفهم حقاً ماذا يجري هنا

262
00:18:18,553 --> 00:18:22,434
لا، أنت على حقّ
لا أفهم سبب جميع الاتصالات

263
00:18:22,810 --> 00:18:25,815
لا أفهم لما لا نتناول العشاء
مع عائلتك الليلة

264
00:18:26,399 --> 00:18:30,405
كل ما أعرفه هو أنني كنت متحمّساً
جداً لحياتي مع هذه المرأة

265
00:18:30,531 --> 00:18:34,788
- لكن يبدو أن هذه الحماسة تختفي الآن
- فهمت، آسف

266
00:18:36,958 --> 00:18:39,295
أبلغ عائلتك
أنني أهنّئهم بعيد الشكر

267
00:18:44,262 --> 00:18:46,891
قلت شموع (بيرغندي)
وليس شموع (أورانج)

268
00:18:47,016 --> 00:18:50,480
اذهب وأحضرها أو سأبعث رسالة
إلى صديقي الشرطي في دائرة الهجرة

269
00:18:51,816 --> 00:18:55,781
- حسناً، اذهبي
- متأكدة من أنك لا تريدين مرافقتي؟

270
00:18:55,906 --> 00:18:59,078
لا، معدتي تتقلّب نوعاً ما
في كل مرّة أراها فيها

271
00:19:04,754 --> 00:19:08,927
(كيرستين كوهين)، يا لها من مفاجأة!
أتمارسين الـ(بيلاتيس)؟ تبدين نحيفة!

272
00:19:09,053 --> 00:19:11,181
- أعجبني شعرك
- شكراً يا (فيرونيكا)

273
00:19:11,515 --> 00:19:14,896
- في الواقع، أتيت إلى هنا للمساعدة
- يمكنك مساعدتي في الشموع

274
00:19:19,653 --> 00:19:23,952
إذاً، هذه عطلتك الأولى من دون (تايلر)
لا بد من أن ذلك صعب بالنسبة إليك

275
00:19:24,077 --> 00:19:30,338
إنه صعب حقاً، أتعلمين؟ أقول لزبائني
إنني أم أولاً، ومدرّبة رياضية ثانياً

276
00:19:32,383 --> 00:19:38,017
أيمكنك أن تصفّي هذه بشكل متواز؟
لا، هكذا فقط

277
00:19:38,142 --> 00:19:39,436
ربما عليّ أن أفعل ذلك وحسب

278
00:19:41,147 --> 00:19:45,613
يخالجني الشعور نفسه حيال كوني أماً
عليك أن تحبّي أولادك مهما فعلوا

279
00:19:45,738 --> 00:19:47,324
حتى لو خيّبوا أملك

280
00:19:47,491 --> 00:19:50,705
بالطبع، كما تعلمين مع حادثة
إطلاق النار وحادث السيارة

281
00:19:50,830 --> 00:19:55,379
- وإحراق (سيث) لمجموعة (نيوبورت)
- حسناً كنت أتكلم عنك أنت و(تايلر)

282
00:19:55,713 --> 00:19:58,634
صحيح، وأحبّ (تايلر) من دون شروط

283
00:19:58,843 --> 00:20:01,097
أتعلمين؟ قالت امرأة حكيمة مرة:

284
00:20:01,222 --> 00:20:04,603
"إذا أحببت إلى درجة الألم
لا يمكن التألم أكثر، لكنك ستحبين أكثر"

285
00:20:04,728 --> 00:20:08,317
أتعلمين من قال ذلك؟ الأم (تيريزا)

286
00:20:11,030 --> 00:20:14,828
يا للهول! (تايلر)! ماذا تفعلين هنا؟

287
00:20:15,203 --> 00:20:19,168
أمي، أحتاج إلى التحدّث إليك
سأترككما بمفردكما معاً

288
00:20:20,796 --> 00:20:22,716
ستكونين بخير

289
00:20:29,435 --> 00:20:32,148
لدينا دقائق قليلة معاً، هل أنت
متأكدة من أن عليك ممارسة اليوغا؟

290
00:20:32,273 --> 00:20:35,028
كنت على الطائرة طوال اليوم
أحاول عكس مجرى الدم

291
00:20:35,904 --> 00:20:39,368
وصول الأكسجين النقي إلى الدماغ
يمنحك الوضوح وراحة البال

292
00:20:40,662 --> 00:20:42,791
ما زلت لا أصدّق
أنك لم تبدي أي ردّة فعل إزاء وشمي

293
00:20:42,916 --> 00:20:45,963
- بلى، طلبت منك أن تزيله
- أجل، سأزيله

294
00:20:48,759 --> 00:20:49,959
هل آلمك الأمر؟

295
00:20:50,094 --> 00:20:52,557
مهما يكن، كنت مع رفاقي في البحرية
بالكاد شعرت بشيء

296
00:20:52,682 --> 00:20:54,393
- بكيت بلا شك
- مثل طفل صغير

297
00:20:55,395 --> 00:20:58,567
- سعيد لأنك عدت
- أنا أيضاً

298
00:21:11,087 --> 00:21:12,287
ما الخطب؟

299
00:21:12,339 --> 00:21:14,426
أغضب عندما أفكّر في...

300
00:21:16,430 --> 00:21:19,935
كل الطعام الذي يستهلكه
الأميركي العادي خلال عيد الشكر

301
00:21:20,061 --> 00:21:21,354
فيما لا يتناول الكثيرون الطعام!

302
00:21:21,438 --> 00:21:23,608
علينا أن نفعل شيئاً ما
علينا الذهاب إلى مكان ما

303
00:21:23,733 --> 00:21:26,780
- الذهاب؟ الذهاب إلى أين؟
- مطعم الفقراء، سنطعم المشرّدين

304
00:21:26,905 --> 00:21:29,409
هل علينا ذلك؟ نطعم (راين) أصلاً
وكان مشرّداً يوماً ما

305
00:21:29,535 --> 00:21:30,745
يمكنك الذهاب أو البقاء

306
00:21:30,870 --> 00:21:32,247
(سامر)، كيف حالك؟

307
00:21:32,373 --> 00:21:34,585
أقل من 2,8 مليار شخص
الذين يعيشون دون معدّل الفقر

308
00:21:34,710 --> 00:21:36,504
لا تمانع هذه الإحصائيات
سيد (كوهين)، صحيح؟

309
00:21:36,630 --> 00:21:38,675
لا أعتقد ذلك، لهذا السبب عليّ الذهاب

310
00:21:40,344 --> 00:21:43,808
مَن كان ليعلم أنه من بينكم جميعاً
ستصبح هي مثل (ساندي كوهين) اليافع؟

311
00:21:43,933 --> 00:21:46,270
كان عليك أن ترمي تلك الصفات
على أحدهم، سنعود قريباً

312
00:21:52,823 --> 00:21:54,159
مرحباً! عزيزي

313
00:21:54,284 --> 00:21:56,788
ظننت أننا سنتناول العشاء كعائلة

314
00:21:56,913 --> 00:21:59,083
وها أنا ذا، أفقدَتني
(تايلر تاونسند) صوابي

315
00:21:59,209 --> 00:22:01,546
لديّ خبر، جاء (فولتشيك)
ليقابلني اليوم

316
00:22:01,671 --> 00:22:02,714
(فولتشيك) بنفسه؟

317
00:22:02,881 --> 00:22:06,178
سلّم نفسه، وضعته في فندق
فيما ينهي (هودس) أوراقه

318
00:22:06,304 --> 00:22:09,225
- كنت سأخبر (راين) بعد العيد
- بعد دخوله السجن

319
00:22:09,851 --> 00:22:11,187
كي لا أتمكّن من النيل منه

320
00:22:11,312 --> 00:22:13,106
أجل، خطرت لي تلك الفكرة

321
00:22:13,232 --> 00:22:15,903
لذا لا تكبّد نفسك العناء لتسألني
عن مكانه لأنني لن أخبرك

322
00:22:16,028 --> 00:22:18,657
اسمع، منعتني من ملاحقته
أتفهّم ذلك، لكن أن تدافع عنه؟

323
00:22:18,783 --> 00:22:25,252
لست أدافع عنه يا (راين)، أفاوض شروط
الاستسلام وسيحصل على كل ما يستحقّه

324
00:22:25,585 --> 00:22:28,256
(راين)، أنا و(ساندي)
نفعل ما هو الأفضل لك

325
00:22:29,467 --> 00:22:32,013
- أتريدان فعل ما يلائمني بشكل أفضل؟
- دائماً

326
00:22:32,347 --> 00:22:33,640
اتركاني وشأني إذاً

327
00:22:34,684 --> 00:22:39,233
(راين)! أرجوك، انتظر!

328
00:22:52,421 --> 00:22:55,677
- أنت صديق (فولتشيك)، صحيح؟
- كنت كذلك

329
00:22:56,595 --> 00:22:59,349
لم يرَ أحدهم (فولتشيك) منذ أشهر
لا أعلم أين هو

330
00:22:59,475 --> 00:23:01,603
أجل، عاد إلى البلدة
أريد أن أعرف أين يقيم

331
00:23:02,229 --> 00:23:05,151
لا أعلم، إذا اتصل بأحدهم
سيكون اتصل بـ(هيذر) على الأرجح

332
00:23:05,276 --> 00:23:06,319
هل لديك رقم هاتفها؟

333
00:23:06,445 --> 00:23:08,323
لم أتكلّم معها منذ فترة
قد لا تكون في البلدة

334
00:23:08,448 --> 00:23:09,648
سأحتاج إلى رقم هاتفها

335
00:23:27,396 --> 00:23:32,154
- مرحباً، لمعلوماتك تلك الليلة...
- لا أريد التحدّث عن ذلك

336
00:23:32,279 --> 00:23:36,411
اسمع، على أول إشارة توقّف، قفزت
من السيارة وحاولت أن أجد المساعدة

337
00:23:36,536 --> 00:23:39,374
وعندما عدت إلى السيارة
كان (فولتشيك) قد اختفى

338
00:23:41,753 --> 00:23:42,796
أردتك أن تعرف ذلك فحسب

339
00:23:42,921 --> 00:23:44,424
أحتاج إلى إيجاد ذلك الشاب

340
00:23:45,342 --> 00:23:47,930
اسمع، أخبرتك على الهاتف
أنني لا أعرف مكانه

341
00:23:48,055 --> 00:23:49,808
لا بد من أنه اتصل بك
وقال لك إنه عائد

342
00:23:49,933 --> 00:23:52,437
يعتقد أنني رحلت أيضاً
ولم أكن هنا

343
00:23:52,562 --> 00:23:56,778
أنا هنا لرؤية أمي في عيد الشكر فقط
يجب ألا أتحدّث إليك حتى

344
00:23:56,903 --> 00:23:58,990
لا، لن أشي بك لدى الشرطة

345
00:23:59,240 --> 00:24:05,751
أتعلم؟ تحدّثت إليه منذ بضعة أشهر
بعد الحادثة، بدا مرتبكاً جداً

346
00:24:06,669 --> 00:24:08,464
جيد، شكراً لمقابلتي

347
00:24:08,589 --> 00:24:15,141
اسمع، ربما عليك أن تنسى الأمر
وتدعه وشأنه وحسب

348
00:24:15,976 --> 00:24:17,430
نصيحة جيدة

349
00:24:24,826 --> 00:24:26,820
- مرحباً؟
- هل حالفك الحظ في إيجاده؟

350
00:24:26,944 --> 00:24:30,850
لا، زرت متجر الصيد والمطعم
لم أجده في أي مكان

351
00:24:31,099 --> 00:24:35,171
أشعر بأنه من الغريب أن أطهو فيما
يحدث كل هذا، ربما يجب إلغاء العشاء

352
00:24:35,295 --> 00:24:39,076
لا تلغيه، لديّ فكرة
أين يعقل أن يكون

353
00:24:39,201 --> 00:24:42,774
اتصل بي حالما تجده
عليّ أن أقفل

354
00:24:45,308 --> 00:24:49,837
- ماذا حدث؟
- قالت إنني عديمة المسؤولية وغبية

355
00:24:49,962 --> 00:24:54,989
وقالت إنني لن أصبح نحيلة أبداً
لأن لديّ بنية كبيرة أصلاً

356
00:24:55,778 --> 00:24:57,149
(تايلر)، هذا فظيع

357
00:24:57,274 --> 00:25:02,343
والأسوأ، يا للهول!
إنها قاسية، عليك إضافة القشدة

358
00:25:02,883 --> 00:25:10,652
الأسوأ أنها قالت إنه لم يعد
مرحّباً بي بمنزلها، أنا مشرّدة!

359
00:25:11,982 --> 00:25:14,724
- يمكنك أن تقيمي هنا
- إلى الأبد؟

360
00:25:15,015 --> 00:25:19,128
لا، لليلة واحدة
لكن سنجد لك مكاناً لتقيمي فيه

361
00:25:22,161 --> 00:25:23,740
شكراً لك يا (كيكي)

362
00:25:24,612 --> 00:25:27,313
أنا متأسفة أنه بالرغم
من كل ما فعلته لي

363
00:25:27,437 --> 00:25:30,636
تركت العمل خلال الساعة
الأهم قبل حلول عيد الشكر

364
00:25:31,052 --> 00:25:33,586
لنرَ كيف تحضّرين هذه الفطائر

365
00:25:34,583 --> 00:25:38,655
- أطحنت البقان كما طلبت منك؟
- ألغيت فطيرة البقان

366
00:25:38,780 --> 00:25:41,937
- لن تحضّري فطيرة البقان؟
- ستكون فطيرة اليقطين كافية

367
00:25:42,062 --> 00:25:45,884
- ثمّة 5 أشخاص فقط
- ربما عليك أن تعيدي النظر في ذلك

368
00:25:46,590 --> 00:25:49,790
دعونا بعض الأصدقاء، أعجبتني
السياسة المنفتحة لآل (كوهين)

369
00:25:51,825 --> 00:25:53,020
هؤلاء ليسوا أصدقاءكما

370
00:25:53,113 --> 00:25:55,523
كنا نحاول أن نساعد في مطعم الفقراء

371
00:25:55,648 --> 00:25:58,598
قالوا إن لديهم عدداً كافياً من المتطوعين
كأن ذلك يمكن أن يكون صحيحاً

372
00:25:59,262 --> 00:26:00,966
اتبعوني إلى غرفة المعيشة

373
00:26:03,209 --> 00:26:06,907
- إنني بحاجة إلى استعمال مرحاضك
- الباب الأول على يسارك

374
00:26:07,323 --> 00:26:10,314
- خذ عود الثقاب
- أنا التالي

375
00:26:10,563 --> 00:26:12,599
حسناً، أنت التالي

376
00:26:12,724 --> 00:26:14,095
آسف

377
00:26:19,870 --> 00:26:20,908
لا يمكنهم البقاء

378
00:26:21,033 --> 00:26:23,209
لا يمكنني أن أطلب منهم الرحيل
ستعاني (سامر) انهياراً عصبياً

379
00:26:23,235 --> 00:26:24,274
إنها على وشك أن تفقد صوابها

380
00:26:24,398 --> 00:26:28,013
كنت متطوّعة في جمعية (واي)
وكنت أدرّبهم على النظافة الشخصية

381
00:26:28,138 --> 00:26:31,918
يمكنني أن أعلّمهم الأساسيات، لسوء الحظ
هذا يعني أنني لن أتمكّن من مساعدتك هنا

382
00:26:32,043 --> 00:26:33,248
حقاً؟ هذا يبدو رائعاً

383
00:26:33,580 --> 00:26:37,112
سيبقون وحاول إبقاءهم
في مكان واحد وإبقاءهم منشغلين

384
00:26:37,527 --> 00:26:44,632
مَن منكم لم يشاهد
(باتلستار غلاكتيكا) الموسم الأول؟

385
00:26:44,757 --> 00:26:46,875
فاتتني الحلقة الأخيرة من الموسم

386
00:26:47,000 --> 00:26:50,864
- تحضّروا للحماسة والتشويق..
- لا تقلقي يا (كيكي)، أنا أدعمك

387
00:26:55,102 --> 00:26:56,296
(جولي)

388
00:26:56,348 --> 00:26:59,049
- ظننتك لا تتكلّم إليّ
- لا أتصل بك لعقد السلام معك

389
00:26:59,215 --> 00:27:00,918
- أنا أبحث عن (راين)
- (راين)؟

390
00:27:01,043 --> 00:27:02,954
طلبت مني أن أبقى
بعيدة عنه، أتذكر؟

391
00:27:03,079 --> 00:27:04,118
بحقك!

392
00:27:04,242 --> 00:27:07,192
اتصل بك حالما عرف
أن (فولتشيك) في السجن

393
00:27:10,100 --> 00:27:14,338
- (فولتشيك) في السجن؟
- لم تعرفي حقاً؟

394
00:27:15,003 --> 00:27:18,991
- لا، لم أعلم
- سلّم نفسه هذا الصباح

395
00:27:19,116 --> 00:27:22,357
تحدّثت مسبقاً إلى المدّعي العام
ويجب أن ينتهي الأمر الليلة

396
00:27:23,769 --> 00:27:28,464
- إذاً، انتهى الأمر حقاً
- آمل ذلك حقاً

397
00:27:30,874 --> 00:27:32,068
(جولي)؟

398
00:27:33,242 --> 00:27:34,821
(جولي)!

399
00:27:40,928 --> 00:27:43,837
- أمي، هل أنت بخير؟
- لا أعلم

400
00:27:45,582 --> 00:27:47,950
أتودّين التمدد أو ما شابه؟

401
00:27:50,235 --> 00:27:53,351
هل أريد أن أستلقي في الظلام
بلا شيء سوى أفكاري لتلهيني؟

402
00:27:53,517 --> 00:27:56,301
لا يا (كايتلين)
ليس هذا ما أريد فعله

403
00:27:57,090 --> 00:28:01,037
حسناً، لا بأس! سأذهب لأجد كلبي

404
00:28:03,239 --> 00:28:05,774
إنها تعاني انهياراً، حظاً سعيداً

405
00:28:08,350 --> 00:28:10,884
(جولي)، تبدين شاحبة اللون
هل أنت بخير؟

406
00:28:11,341 --> 00:28:14,872
أنا بخير، عليّ تحضير
الديك الرومي وأهرس البطاطا

407
00:28:14,997 --> 00:28:18,404
وهذا كل ما عليّ التفكير فيه
فكّري في ما عليك فعله الآن

408
00:28:18,570 --> 00:28:22,102
هلّا تخرج من هنا؟ أنت تعترض طريقي
عليّ أن أضع الزبدة على الديك الرومي

409
00:28:22,725 --> 00:28:24,262
ما من أحد مسجّل تحت ذلك الاسم

410
00:28:29,414 --> 00:28:34,524
- إنه قريب لكنه ليس هنا
- سأتابع البحث

411
00:28:34,649 --> 00:28:36,602
- لمَ لا ترافقني؟
- حقاً؟

412
00:28:36,726 --> 00:28:38,554
لتصطحبني إلى المنزل
وتلقي أحد خطاباتك؟

413
00:28:38,679 --> 00:28:41,712
- لا، تخطّينا كل ذلك
- حسناً، ماذا تفعل هنا؟

414
00:28:41,837 --> 00:28:44,496
لمَ لا تكتشف ذلك؟ هيا

415
00:28:52,348 --> 00:28:54,301
ليس هناك كراس كافية
(داريل) بحاجة إلى كرسي

416
00:28:54,425 --> 00:28:55,921
هل يمكننا التكلّم؟

417
00:28:57,458 --> 00:28:59,660
سأوجد مساحة للجلوس
على الأرض من الوسادات

418
00:28:59,785 --> 00:29:01,073
(سامر)، نحتاج إلى التكلّم

419
00:29:01,198 --> 00:29:04,023
لا يمكنني التكلّم
عليّ أن أهرس البطاطا، أعطني القشدة

420
00:29:04,147 --> 00:29:10,130
لا، لا مزيد من وسائل للإلهاء
كلانا يعلم ماذا يجري هنا

421
00:29:12,582 --> 00:29:14,784
أفسدت هذه، سأعود إلى المتجر

422
00:29:16,487 --> 00:29:18,523
لا يصدف أن يكون لديك
بيكربونات الصودا، صحيح؟

423
00:29:18,647 --> 00:29:22,262
(كايتلين)، أخرجي هذا الكلب
من منزلي الآن أو سأقتله

424
00:29:22,428 --> 00:29:24,630
جيد، ستفعلين ذلك، أليس كذلك؟

425
00:29:27,497 --> 00:29:30,322
- (كايتلين)! إلى أين تذهبين؟
- إلى منزل آل (كوهين)

426
00:29:30,613 --> 00:29:33,397
لا يكرهون العائلة بأكملها يا أمي
يكرهونك أنت فقط

427
00:29:33,521 --> 00:29:38,133
حسناً، لا تعودي باكية عندما تكتشفين
أن طعم حبش (كيرستين) مثل المطاط

428
00:29:38,258 --> 00:29:41,166
(جولي)! (جولي)!

429
00:29:42,911 --> 00:29:47,798
(جولي)، اسمعيني، أصغي إليّ
أنا أحبّك لكنك تتصرفين بجنون

430
00:29:47,924 --> 00:29:50,806
لست مجنونة، اتفقنا؟
أنا مجنونة كما كنت

431
00:29:50,931 --> 00:29:53,313
فيما لم أفعل شيئاً سوى قضاء
الوقت مع صديقتي المفضّلة

432
00:29:53,438 --> 00:29:55,568
وأذهب لاكتساب السمرة معها والتسوّق

433
00:29:55,694 --> 00:29:57,866
وأجدّل شعرها
وأتحدّث إليها عبر الهاتف...

434
00:29:57,991 --> 00:30:00,623
توقّفي، لنكن صريحين
تتمحور المسألة بأكملها على..

435
00:30:00,748 --> 00:30:02,168
(ماريسا)، الأمر برمّته متعلّق بها

436
00:30:02,294 --> 00:30:04,106
عليك أن تتوقّفي عن الهرب
وتسمحي لنفسك الشعور بالحزن

437
00:30:04,132 --> 00:30:06,471
- مفاتيحي...
- توقّفي عن التهرّب مني

438
00:30:06,596 --> 00:30:10,899
لا أتهرّب، أدركت كم تأخّر الوقت
لا بد من أن أبي بدأ يشعر بالهلع

439
00:30:11,024 --> 00:30:12,904
آسف لأنني قلت ذلك
أرجوك لا ترحلي

440
00:30:13,029 --> 00:30:16,079
أنت من رحل يا (نيل)
أنت من أقام العلاقة، أتذكر ذلك؟

441
00:30:17,792 --> 00:30:19,504
لم يحصل شيء بيني وبين (غلوريا)

442
00:30:19,630 --> 00:30:21,635
أخبرتك أنني أحتجت
إلى التحدّث إلى أحدهم

443
00:30:21,760 --> 00:30:25,687
يمكنك أن تتحدّث قدر ما تشاء إليها الآن
عندما أعود أريدك أن ترحل من منزلي

444
00:30:25,854 --> 00:30:27,399
إنه منزلي

445
00:30:27,608 --> 00:30:30,115
سنرى بذلك الشأن
إلى اللقاء يا (نيل)

446
00:30:31,117 --> 00:30:32,318
إلى اللقاء

447
00:30:46,824 --> 00:30:48,035
إنه هناك

448
00:30:50,333 --> 00:30:53,382
قال (هودس) إنه بحاجة
إلى الوقت ليطلق التهم لذا وضعته هنا

449
00:30:53,591 --> 00:30:54,803
في الغرفة رقم 102

450
00:30:59,231 --> 00:31:02,614
إذا كان هذا تحدياً
من نوع ما، سأواجهه

451
00:31:03,617 --> 00:31:04,818
أثق بك

452
00:31:22,582 --> 00:31:24,838
واثق من أنك انتظرت هذا وقتاً طويلاً

453
00:31:28,012 --> 00:31:29,976
إذاً، ماذا تنتظر؟

454
00:31:39,458 --> 00:31:42,006
قدت بعيداً! تركتها هناك وحسب!

455
00:31:42,132 --> 00:31:46,685
قم بذلك! اقتلني! أريد أن ينتهي
كل شيء، اتفقنا؟ لم أعد أكترث!

456
00:32:01,682 --> 00:32:03,353
انتظر الاتصال، مفهوم؟

457
00:32:03,645 --> 00:32:05,692
- هل ما زالا في الداخل؟
- أجل

458
00:32:05,817 --> 00:32:08,449
- ربما يجب أن ندخل
- لا، أمهله دقيقة

459
00:32:15,926 --> 00:32:21,440
لم تحاول أن تساعد، لم تتوقّف حتى

460
00:32:24,573 --> 00:32:28,792
خفت وشعرت بالارتباك

461
00:32:29,168 --> 00:32:34,641
ماتت... إلى جانب الطريق

462
00:32:35,476 --> 00:32:41,324
أفكّر في تلك الليلة كل يوم
هذا كل ما أفكّر فيه

463
00:32:43,705 --> 00:32:44,959
ليتني أستطيع العودة في الزمن

464
00:32:45,084 --> 00:32:50,222
لا أريد أن أعرف كم تشعر بالأسى
أخبرني لماذا فعلت ذلك

465
00:32:51,183 --> 00:32:53,648
- هل هذا مهم؟
- هذا يهمّني أنا

466
00:32:54,483 --> 00:32:58,660
لا أعلم، اتفقنا؟

467
00:33:00,958 --> 00:33:07,057
كنت ألاحقك
كانت لديك الفتاة، لا أنا

468
00:33:07,182 --> 00:33:09,438
وصعب عليّ تقبّل ذلك

469
00:33:12,947 --> 00:33:21,051
أردتك أن تتوقّف
وبعدها، خرج الأمر عن السيطرة

470
00:33:26,189 --> 00:33:32,413
كان الأمر كلّه حادثاً؟ خطأ؟

471
00:33:33,708 --> 00:33:36,131
أعرف أن ذلك لا يغيّر شيئاً

472
00:33:38,052 --> 00:33:44,569
لذا إذا أردت أن تنهي الأمر
لن أدافع عن نفسي

473
00:33:46,365 --> 00:33:53,049
لن أقدّم الخدمات
عليك التعايش مع فعلتك

474
00:33:58,396 --> 00:33:59,597
انتهى الأمر

475
00:34:13,727 --> 00:34:16,609
- أنا فخور بك
- أنا آسف

476
00:34:17,486 --> 00:34:19,450
- هل أنت جائع؟
- أتضوّر جوعاً

477
00:34:19,575 --> 00:34:20,828
لنذهب

478
00:34:20,954 --> 00:34:24,546
- (هودس)، هل تولّيت زمام الأمور؟
- سنأخذه، سأتصل بك بعد أن أنتهي

479
00:34:24,671 --> 00:34:26,175
حسناً، شكراً

480
00:34:56,168 --> 00:34:58,717
- مرحباً
- مرحباً

481
00:35:01,850 --> 00:35:05,108
- أين أبي؟
- رحل

482
00:35:06,695 --> 00:35:10,705
- (كايتلين)؟
- رحلت

483
00:35:17,932 --> 00:35:23,279
- لا يمكننا أن نستمر هكذا، صحيح؟
- لا

484
00:35:35,101 --> 00:35:37,273
ردّ عليّ المجيب الآلي مجدداً
سأذهب إلى هناك

485
00:35:37,399 --> 00:35:40,824
لا أعتقد أن عليك فعل ذلك
في الواقع، سأطفئ جهازك الرنّان

486
00:35:40,949 --> 00:35:43,330
لا تفعلي! إن صديقتي
تشعر بالارتباك

487
00:35:43,456 --> 00:35:45,252
هذا ما يجب أن تفعله بالضبط

488
00:35:45,461 --> 00:35:49,095
(سيث)، عليها مواجهة ما حصل بنفسها
قبل أن تتمكّن من مساعدتها

489
00:35:49,346 --> 00:35:53,314
- تقول أمك إننا جاهزون لتناول العشاء
- حسناً

490
00:35:55,486 --> 00:35:58,202
هل ستقطّعين الطائر؟ أنا جائع

491
00:35:58,619 --> 00:36:01,293
- (داريل)، سننتظر باقي أفراد العائلة
- نحن هنا

492
00:36:01,418 --> 00:36:03,047
وأخيراً!

493
00:36:03,173 --> 00:36:06,097
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

494
00:36:06,222 --> 00:36:07,851
سعيدة لأنك عدت

495
00:36:10,190 --> 00:36:13,240
عزيزتي، من هؤلاء
السادة على المائدة؟

496
00:36:13,658 --> 00:36:15,036
إنها قصّة طويلة يا أبي

497
00:36:15,663 --> 00:36:19,965
- هلّا يعطيني صلصة المرق؟
- بالتأكيد يا صديقي

498
00:36:22,597 --> 00:36:25,271
ألم أدافع عنك
بتهمة الكسر والاعتداء؟

499
00:36:25,772 --> 00:36:27,819
أجل! أذكر ذلك الآن!

500
00:36:27,944 --> 00:36:30,158
دعوتك بـ"صاحب الحاجبين المجنون"

501
00:36:30,534 --> 00:36:32,999
حسناً، سأعتبر هذه مجاملة

502
00:36:33,625 --> 00:36:36,884
- زبون قديم، ما رأيك بذلك؟
- هذا جامح حقاً يا أبي

503
00:36:37,677 --> 00:36:43,901
أتريدون أن تسمعوا شيئاً رائعاً؟
أنا متأكد 90 بالمئة من أن هذا كلبي

504
00:36:44,027 --> 00:36:48,246
حسناً، لا محالة أن يكون هذا كلبك
هذا (جولي) الصغير

505
00:36:48,371 --> 00:36:50,042
لا!

506
00:36:50,251 --> 00:36:58,347
هذا (سافيج)! يا صغيري
بحثت عنك في كل مكان! تعال إلى هنا

507
00:37:01,101 --> 00:37:02,896
حسناً، لا يمكن أن يحدث هذا

508
00:37:03,647 --> 00:37:06,360
"يمنحنا القدر ويجرّدنا
مما يعطينا ساعة يشاء"

509
00:37:06,986 --> 00:37:10,491
وفق ما ذكره الكتاب
لكنني لا أؤمن بذلك بعد الآن

510
00:37:10,616 --> 00:37:14,873
لكن عندما كنت صغيرة، ارتدت مدرسة
متديّنة وعلقت كل هذه الأقاويل في بالي

511
00:37:15,082 --> 00:37:17,460
أنت غريبة الأطوار كلياً

512
00:37:18,963 --> 00:37:22,259
- هذا مذهل حقاً!
- أليس كذلك؟

513
00:37:26,099 --> 00:37:27,518
مرحباً، هذه أنا

514
00:37:27,726 --> 00:37:32,108
أنا عائدة إلى (بروفيدانس)
اسمع، كل ما قلته كان صحيحاً

515
00:37:32,233 --> 00:37:36,073
لكن عليّ التعامل مع الأمر بنفسي

516
00:37:38,076 --> 00:37:43,918
آسفة لأنني في حالة يرثى لها
الأمر فقط أنني أفتقد صديقتي

517
00:37:45,379 --> 00:37:50,429
لكن سأتصل بك حالما أصبح جاهزة
اتفقنا؟ أحبّك

518
00:37:52,390 --> 00:37:55,937
- هل استطعت الاتصال به؟
- تركت له رسالة

519
00:37:58,024 --> 00:38:00,611
أعلم أنني لم أحبّ (سيث)
عندما قابلته في بادئ الأمر

520
00:38:01,321 --> 00:38:06,078
لكن عليّ أن أعترف أنني أحبّه
وأعتقد أنكما ستكونان على ما يرام

521
00:38:06,495 --> 00:38:09,667
- شكراً لمجيئك لتوديعي
- بالطبع

522
00:38:10,209 --> 00:38:12,046
من الجنون...

523
00:38:12,672 --> 00:38:15,593
أن أفكّر في أنك في المرة القادمة
التي ستأتين فيها قد لا أكون مقيماً هنا

524
00:38:15,635 --> 00:38:18,806
أجل، هل ستقبل
تلك الوظيفة في (سياتل)؟

525
00:38:18,931 --> 00:38:23,856
جاء العرض في الوقت المثالي
والمستشفى معروف بأنه مميّز جداً

526
00:38:23,981 --> 00:38:28,488
- يدعى (سياتل غرايس)
- هل سترافقك زوجتك؟

527
00:38:28,613 --> 00:38:33,955
ستزورني، لكننا سنتريّث
بعلاقتنا، أعدك بذلك

528
00:38:34,080 --> 00:38:36,709
آسفة حيال انفصالك عن (جولي)

529
00:38:37,001 --> 00:38:39,881
أجل، هذا ليس عيد الشكر الذي أردته

530
00:38:41,467 --> 00:38:45,181
هذا سيئ لأنني أعتقد أنه كان
بإمكاننا أنا وأنت الاستفادة منه

531
00:38:48,019 --> 00:38:51,357
- يمكنني أن أؤجّل رحلتي قليلاً
- حقاً؟

532
00:38:51,649 --> 00:38:54,028
أجل، لم يتأخّر الوقت
للاحتفال بعيد الشكر

533
00:38:54,404 --> 00:38:55,823
أي مكان تريدين؟

534
00:39:01,832 --> 00:39:03,877
أحبّ مطعم (تشيليز)

535
00:39:04,711 --> 00:39:07,382
أنا وأنت معاً يا أبي!

536
00:39:10,846 --> 00:39:12,265
هل تتوقّع مجيء أحدهم؟

537
00:39:12,390 --> 00:39:16,438
دعوت القليل من أقاربي، آمل ألا تمانع

538
00:39:17,022 --> 00:39:18,984
لا بأس، سأفتح

539
00:39:24,409 --> 00:39:25,619
مرحباً

540
00:39:27,372 --> 00:39:30,251
(جولي)، مهما كان الموضوع
يجب أن نؤجّله، نقيم عشاء عيد الشكر

541
00:39:32,129 --> 00:39:40,058
- أردت أن أعتذر منك
- لا أعتقد أنني سمعتك تقولين ذلك قبلاً

542
00:39:41,477 --> 00:39:49,573
- لا أعتقد أنني عنيت قولي قبلاً
- تفضّلي بالدخول

543
00:40:01,550 --> 00:40:04,680
- (ساندي)، لمَ لا تأتين بكرسي إضافي؟
- لا

544
00:40:13,861 --> 00:40:15,197
هيا

545
00:40:39,819 --> 00:40:43,115
- أخبرني عنها
- ماذا؟

546
00:40:45,119 --> 00:40:49,626
أي شيء، أخبرني عنها وحسب

547
00:41:04,524 --> 00:41:06,694
أذكر أنها في أول مرّة رأيتها

548
00:41:09,699 --> 00:41:17,002
كانت ترتدي قميصاً أبيض وسروال جينز

549
00:41:18,963 --> 00:41:21,425
كانت تقف في آخر الممر

550
00:41:23,220 --> 00:41:24,420
ولاحظت...

551
00:41:28,395 --> 00:41:30,606
كم هي جميلة حقاً

552
00:41:31,608 --> 00:41:32,818
جميلة حقاً،

553
00:41:36,365 --> 00:41:38,243
ابتسمت لي

554
00:41:42,500 --> 00:41:44,879
كانت ابتسامة جميلة!

