﻿1
00:00:01,457 --> 00:00:02,705
في حلقات سابقة من البرنامج...

2
00:00:02,785 --> 00:00:04,395
لن تتخطّى الأمر أبداً، لكنك ستعتاده

3
00:00:04,515 --> 00:00:06,407
- تزوّجت؟
- أنا خائفة جداً أن أطلع أمي الآن

4
00:00:06,528 --> 00:00:08,862
أنت من رحل يا (نيل)
أنت من أقام العلاقة، أتذكر ذلك؟

5
00:00:08,982 --> 00:00:11,291
- لم يحصل شيء بيني وبين (غلوريا)
- حين أعود، أريدك أن تخرج من المنزل

6
00:00:11,316 --> 00:00:12,322
هذا منزلي

7
00:00:12,443 --> 00:00:13,489
- أين أبي؟
- رحل

8
00:00:13,610 --> 00:00:17,473
كل ما فعلته هو قضاء الوقت مع أصدقائي
والاسمرار معها والذهاب للتسوّق

9
00:00:17,594 --> 00:00:19,365
لنكن صريحين للحظة
كل هذا يتعلّق بها

10
00:00:19,486 --> 00:00:24,637
أنا آسفة لأنني في حالة يرثى لها
الأمر فقط أنني أفتقد صديقتي

11
00:00:27,333 --> 00:00:32,806
- شكراً لاستقبالي بهذه السرعة
- أنا سعيد أنك أتيت، ما سبب مجيئك؟

12
00:00:37,152 --> 00:00:39,607
تغيّرت كثيراً منذ مجيئي إلى الجامعة

13
00:00:40,170 --> 00:00:47,242
- لديّ أصدقاء واهتمامات وملابس جديدة
- هذا طبيعي تماماً

14
00:00:47,368 --> 00:00:51,929
أعلم، لكنني أعتقد أن دفع نفسي
إلى هذه الأمور الجديدة

15
00:00:52,055 --> 00:00:56,030
هي طريقة لتفادي
تقبّل ما حصل لصديقتي

16
00:00:56,951 --> 00:01:01,345
التي... توفّيت

17
00:01:03,521 --> 00:01:10,384
- الحزن يأتي على 5 مراحل
- أجل، لكنني لم أحزن حقاً

18
00:01:10,886 --> 00:01:13,606
"النكران"

19
00:01:16,828 --> 00:01:23,315
- لمَ يحدث هذا؟ الحياة غير عادلة!
- "الغضب"

20
00:01:25,867 --> 00:01:29,633
سأفعل أي شيء لأغيّر الأمور
سمّ لي ما تريده وسأنفّذه

21
00:01:30,094 --> 00:01:33,274
"المساومة"

22
00:01:37,375 --> 00:01:39,719
لا شيء يهمّ على أي حال

23
00:01:48,423 --> 00:01:50,892
"الاحباط"

24
00:01:55,955 --> 00:01:58,634
هذا ليس عادلاً على الإطلاق!

25
00:01:59,554 --> 00:02:03,069
"الغضب مجدداً"

26
00:02:04,785 --> 00:02:07,003
آسفة، أعاني مشاكل غضب

27
00:02:09,012 --> 00:02:13,489
أعتقد أنها لأرادتني أن أتابع حياتي
لذا هذا ما سأحاول فعله

28
00:02:14,243 --> 00:02:16,293
"التقبّل"

29
00:02:17,507 --> 00:02:22,361
أنا فخور بك يا (سامر)، تقدّمت
بشكل مذهل، وكلّه ذلك بأسبوع واحد

30
00:02:22,654 --> 00:02:26,420
هذا مريح نوعاً ما
يمكنني العودة للتصرّف على سجيّتي

31
00:02:26,546 --> 00:02:28,554
ماذا تقصدين بذلك؟

32
00:02:28,680 --> 00:02:31,735
كانت مسألة إنقاذ العالم
بمثابة وسيلة إلهاء، صحيح؟

33
00:02:31,860 --> 00:02:34,790
وليس لديّ شيء ضد المعوقين
لكنها جميعها كانت وسائل إلهاء؟

34
00:02:35,041 --> 00:02:38,054
يتغيّر العديد من الأشخاص
عندما يرتادون الجامعة

35
00:02:38,179 --> 00:02:43,829
ليس أنا، أحبّ التسوّق والاسمرار وأخبار
المشاهير لطالما أحببت ذلك وسأظل أحبّه

36
00:02:44,331 --> 00:02:50,817
لكن أظن أن عليّ فعل ذلك إذا أردت
إعادة الأمور إلى نصابها مع صديقي

37
00:02:52,575 --> 00:02:56,215
- (سامر) عديني بأن تأخذي الأمور برويّة
- بالتأكيد

38
00:03:01,949 --> 00:03:03,455
- مرحباً؟
- مرحباً

39
00:03:03,581 --> 00:03:07,305
أعلم أن فارق الوقت 3 ساعات
لكنني أعرف أنها ستهجرني

40
00:03:07,347 --> 00:03:10,151
- لا بأس، أنا مستيقظ
- جيّد، (راين)، ستهجرني

41
00:03:10,276 --> 00:03:12,745
لا أحد يصدّق ذلك، اتفقنا؟
(سامر) تحبّك

42
00:03:12,871 --> 00:03:15,089
شخصية (سامر) القديمة تحبّني
لكن (سامر) الجديدة تهاجمنا

43
00:03:15,214 --> 00:03:17,558
و(بروفيدنس)
هو المكان الذي سبّب ذلك

44
00:03:17,683 --> 00:03:21,449
(سامر) تتعامل مع ما نواجهه
جميعنا، اتفقنا؟ ستتأقلم

45
00:03:21,575 --> 00:03:23,207
ماذا لو لم تنجح؟
هذه فرصتي الأخيرة

46
00:03:23,332 --> 00:03:27,852
وإلا الفتاة ذات المزاج العنيف والنظافة
العالية لن تعود سوى ذكرى الطفولة

47
00:03:40,281 --> 00:03:43,335
احذري يا سيدتي
ستأتي صديقتي في أي لحظة

48
00:03:43,461 --> 00:03:50,366
- اصمت يا (كوهين)
- لكمتني تواً، عادت حبيبتي

49
00:05:07,825 --> 00:05:09,583
- كان أداؤك جيداً
- شكراً

50
00:05:09,750 --> 00:05:12,135
- عليّ أن أشتري لك لوح تزلّج
- محال

51
00:05:12,261 --> 00:05:16,069
ما رأيك بتناول الفطور؟ قد تنفعني
بعض المعلومات عن (سيث) و(سامر)

52
00:05:16,195 --> 00:05:20,128
لا يمكنني لكن علاقتهما جيدة
لا سيما أن علاقتهما بعيدة المدى

53
00:05:20,254 --> 00:05:23,267
- ماذا عنك؟ كيف حالك؟
- أنا بحالة جيدة

54
00:05:23,392 --> 00:05:26,322
بخير، وسأكون أفضل ما إن أبدأ بالعمل

55
00:05:26,447 --> 00:05:29,502
(إلبافو غوابو) محظوظ
لكونك تعمل لديه، وأنا أيضاً

56
00:05:29,628 --> 00:05:31,694
لديّ عذر لأزور المكان
لتناول شطائر (تاكوز) بالروبيان

57
00:05:31,720 --> 00:05:34,440
أنذرتني (كيرستين) بشأن ذلك
الحدّ الأقصى لك اثنتين بالأسبوع

58
00:05:34,565 --> 00:05:37,369
علمت أنه وجب عليّ أن أطلقها

59
00:05:38,541 --> 00:05:43,144
هذه ليس بالأمر الدائم، ما زلت
مقبولاً في (بيركلي) للعام القادم

60
00:05:43,270 --> 00:05:45,906
أنا سعيد لأنك عدت إلى التصرّف
على طبيعتك القديمة

61
00:05:46,032 --> 00:05:50,258
كما تعلم، العودة إلى المنزل مجدداً
وشغل وظيفة جديدة

62
00:05:50,384 --> 00:05:52,936
أحاول أن أبقى منشغلاً
وكسب المال الإضافي

63
00:05:53,062 --> 00:05:57,121
- وتسهّل لي تناول (التاكوز) بالروبيان
- حسناً سأعمل على ذلك

64
00:05:57,247 --> 00:06:00,260
- سأعود سيراً على الأقدام فأنا أتعرّق
- لم أعرض عليك أن أوصلك

65
00:06:00,385 --> 00:06:01,588
حسناً

66
00:06:02,268 --> 00:06:05,658
يا (راين)!
حافظ على رباطة جأشك

67
00:06:12,228 --> 00:06:15,367
كان هذا أفضل بكثير
مما تخيّلته على متن الطائرة

68
00:06:16,664 --> 00:06:20,221
- كنت تتخيّل ذلك على متن طائرة؟
- لا، ليس بهذه الطريقة

69
00:06:20,346 --> 00:06:23,694
عندما اتصلت بي لآتي إلى هنا
كنت متأكداً من أنك ستنهين علاقتنا

70
00:06:23,820 --> 00:06:30,055
أعلم أنني لست الشخص الذي يعتذر
بهذه العلاقة، لكنني آسفة على كل شيء

71
00:06:30,181 --> 00:06:34,072
تحوّلت إلى متعصّبة ليبرالية
لألهي نفسي عن حزني الشخصي

72
00:06:34,198 --> 00:06:36,583
- لا أحبّ تلك الأشياء حتى
- إذا أعادت طبيعتك القديمة؟

73
00:06:36,709 --> 00:06:40,056
- مع كامل تألّقي من الاسمرار الاصطناعي
- حمداً لله

74
00:06:40,182 --> 00:06:41,679
لأنني لم أكن متأكداً

75
00:06:41,804 --> 00:06:44,008
من العلاقة ما بين شخصيتك الجديدة
وشخصيتي القديمة ناجحة

76
00:06:44,133 --> 00:06:46,919
أجل، بدت شخصيتي الجديدة غريبة

77
00:06:48,250 --> 00:06:51,078
ماذا كنت لتفعل
لو لم أعد إلى سابق عهدي؟

78
00:06:51,202 --> 00:06:54,821
كان لديّ مخطط للتحايل
على (سامر) القديمة لتظهر

79
00:06:54,945 --> 00:06:59,894
مسلسل (ذا فالي) الموسم الثالث؟
رائع!

80
00:07:01,724 --> 00:07:06,215
- تفقدت (راين)، هل ذهب؟
- أجل، يبدو أنه يبلي حسناً

81
00:07:06,340 --> 00:07:08,503
كنت آمل في أن أقضي بعض الوقت معه
في أثناء غياب (سيث)

82
00:07:08,627 --> 00:07:11,746
نلعب الورق أو البلياردو، لكن وظيفته
الجديدة ستصعّب علينا فعل ذلك

83
00:07:11,871 --> 00:07:16,487
- يمكنني أن ألعب معك بعض الجولات
- أنت ذكية وجذابة ورائعة

84
00:07:16,612 --> 00:07:19,357
لكن أحياناً يحتاج الرجل
إلى أن يكون برفقة الرجال

85
00:07:19,481 --> 00:07:21,478
أنا لست كذلك

86
00:07:28,922 --> 00:07:32,664
كما تعلمين
رحل (جيمي) ومات (كايليب)

87
00:07:32,789 --> 00:07:34,577
وبعدها رحل (جيمي) مجدداً
حتى (نيل) رحل

88
00:07:34,702 --> 00:07:36,781
لم أفز دوماً لكن على الاقل
كنت أجيد التحمية

89
00:07:36,906 --> 00:07:39,110
- هذا كلام يخصّ لعبة البايسبول
- فهمت ذلك

90
00:07:39,235 --> 00:07:42,978
لمَ لا تتصل بـ(جايسون سبيتز)؟
لطالما قلت لي إنه مضحك

91
00:07:43,103 --> 00:07:46,097
- لمَ لا تطلب إليه القيام بشيء معاً؟
- أجل

92
00:07:46,222 --> 00:07:49,923
من الغريب أن يطلب رجل
من آخر القيام بشيء فجأة هكذا

93
00:07:50,048 --> 00:07:53,375
منذ متى (ساندي كوهين)
يخاف التصرّف بغرابة؟

94
00:07:53,499 --> 00:07:56,701
(سبيتز) مضحك حقاً، يبدو أنه لاعب
غولف يحب التسديد بشكل أفضل

95
00:07:56,826 --> 00:07:59,280
يحب فريق الـ(دودجرز)
يمكنني التعايش مع ذلك

96
00:07:59,405 --> 00:08:00,652
يبدو مثالياً لك

97
00:08:00,777 --> 00:08:04,936
ماذا سأفعل؟ هل أتصل به
أم ماذا؟ أطلب منه الخروج بموعد؟

98
00:08:05,975 --> 00:08:07,265
هيا

99
00:08:07,389 --> 00:08:09,427
لمَ لا تستغلّ بعضاً
من سحر (ساندي كوهين)؟

100
00:08:09,552 --> 00:08:11,506
أنا واثقة من أنه لن يتمكّن من مقاومة ذلك

101
00:08:11,631 --> 00:08:15,831
مضى وقت طويل على ذلك يا عزيزتي
ماذا لو لم يعجب (سبيتزي) بي؟

102
00:08:15,956 --> 00:08:20,780
- أتدعوه (سبيتزي) الآن؟
- لا ليس بعد، أتظنين أنه سيوافق؟

103
00:08:21,570 --> 00:08:26,561
هذا كرم كبير منك
شكراً لك يا (نيل)، إلى اللقاء

104
00:08:27,476 --> 00:08:28,973
إذاً كيف (سياتل)؟

105
00:08:29,555 --> 00:08:33,048
أما زالت تلك السيدة القصيرة المغرورة
تتطاول على د.(روبرتس) في المشفى؟

106
00:08:33,173 --> 00:08:35,003
(نيل) بخير

107
00:08:35,835 --> 00:08:38,538
سيسمح لنا بالبقاء في المنزل قدر ما نريد

108
00:08:38,662 --> 00:08:39,702
أحسنت صنيعاً يا أمي

109
00:08:39,827 --> 00:08:42,696
أتمنى لو كان الفضل كلّه يعود لي
لكنها كانت فكرة (نيل)

110
00:08:42,821 --> 00:08:46,398
- إنه لطيف حقاً
- تفتقدين له، لا تقلقي

111
00:08:46,522 --> 00:08:49,309
سنجد لك رجلاً آخر كبيراً في السن
يدفع عنك كل شيء ويخونك

112
00:08:49,433 --> 00:08:51,596
- أهذا ما تتعلّمينه مني؟
- أجل

113
00:08:51,721 --> 00:08:57,169
لا مزيد من هذا، بعد أن سوّينا أمر المنزل
سأعتزل الرجال بشكل رسمي

114
00:08:57,293 --> 00:08:59,539
فكرة جيدة
لكنها ستدوم لأسبوع على الأكثر

115
00:08:59,664 --> 00:09:02,949
سأقبل بهذا الشرط أيتها الشابة
وسأشارطك بواحد

116
00:09:03,240 --> 00:09:07,108
لن أنظر إلى أي رجل
مقابل بقائك بعيدة عن المشاكل

117
00:09:07,233 --> 00:09:10,310
لا يمكنك العيش من دون رجل
ليس حتى لأسبوع

118
00:09:12,888 --> 00:09:16,298
صباح الخير يا شريكتاي في السكن
أترغب إحداكما في خليط من البروتين؟

119
00:09:16,465 --> 00:09:18,253
تسرني رؤيتك تتصرّفين
وكأنك في منزلك

120
00:09:18,378 --> 00:09:20,499
شكراً لأنك تجعلينني أشعر
بأنني في منزلي يا (جولز)

121
00:09:20,623 --> 00:09:24,616
غرفة (سامر) رائعة، ولا أعلم كيف عشت
من دون آلات رياضية في المنزل

122
00:09:24,741 --> 00:09:28,525
وصل هذا لك اليوم
من هو (هنري مايكل)؟

123
00:09:29,980 --> 00:09:35,137
(هنري ميشال)؟ هذا زوجي الفرنسي
أنا واثقة من أن الأمر ليس مهماً، عذراً

124
00:09:38,256 --> 00:09:41,749
أترين؟ مأساة الرجال
من يحتاج إليها؟

125
00:09:44,827 --> 00:09:48,195
(إرنستو) يبدو جذاباً جداً
معدته المشدودة جميلة

126
00:09:48,944 --> 00:09:51,190
- أين هو؟
- أوقعت بك

127
00:10:10,777 --> 00:10:12,607
مرحباً يا (تايلر)

128
00:10:12,732 --> 00:10:16,973
مرحباً (راين) أتعمل في (إلبافو غوابو)؟
تعلم أنه يعني "الديك الرومي الجميل"

129
00:10:17,098 --> 00:10:19,011
قبلت بالوظيفة

130
00:10:19,302 --> 00:10:23,087
أتعلم متى سيعود (سيث)؟
أحتاج إلى التحدّث إليه

131
00:10:23,211 --> 00:10:25,208
آسف، ذهب لفترة نهاية الأسبوع

132
00:10:36,852 --> 00:10:39,389
أتعلم أن هذا القميص يظهر جمال عينيك

133
00:10:39,513 --> 00:10:41,010
إنها سوداء، ماذا تفعلين هنا (تايلر)؟

134
00:10:41,135 --> 00:10:43,215
أشعر بأنني أريد تناول الطعام المكسيكي

135
00:10:43,672 --> 00:10:46,874
ربما لفافة (ماتشو ناتشو بوريتو)
مع المزيد من الصلصة (غواكمولي)؟

136
00:10:46,999 --> 00:10:53,071
- وأريد خدمة
- لا، لا، أنا آسف، أنا...

137
00:10:53,195 --> 00:10:55,982
برحيل (سيث)، أنت الوحيد
الذي يمكنني أن ألجأ إليه

138
00:10:56,314 --> 00:10:58,394
- هذا لشرف لي
- أحاول الحصول على طلاق

139
00:10:58,518 --> 00:11:03,717
وعلمت أن (هنري ميشال)
زوجي الفرنسي آت إلى (نيوبورت)

140
00:11:03,842 --> 00:11:08,499
- وأعلم أنه سيحاول أن يقنعي ألا نطلق
- وأحتاج إلى وجودك معي

141
00:11:08,624 --> 00:11:11,785
- لا
- أخشى أن أكون بمفردي معه

142
00:11:12,492 --> 00:11:18,522
أخاف قوّته الجذابة
(راين) إنه مثل (جيداي)

143
00:11:18,688 --> 00:11:22,597
أياً كان ما يطلبه منك تنفّذه في الحال
لا يهمّ إن كنت محروماً...

144
00:11:22,722 --> 00:11:25,550
حسناً، يحاول البعض تناول الطعام هنا
بمن فيهم أنا يوماً ما لذا...

145
00:11:25,675 --> 00:11:29,708
(راين) أرجوك، إذا ذهبت بمفردي
سأعود إلى (فرنسا) الأسبوع القادم

146
00:11:29,833 --> 00:11:31,497
ليس لديك فكرة
كم كان صعباً عليّ المغادرة

147
00:11:31,621 --> 00:11:36,945
رحل (سيث) و(سامر)
وأمي طردتني، وليس لديّ أحد آخر

148
00:11:37,194 --> 00:11:42,184
- أسدني هذه الخدمة وسأتركك بحالك
- أتعدين بذلك؟

149
00:11:45,553 --> 00:11:48,630
(سامر)، أيمكنك التحقق من الحقائق
عن اللوحات الشمسية بهذا المنشور؟

150
00:11:48,755 --> 00:11:54,203
- إنه للمظاهرة غداً
- (تشي)، أود التحدّث إليك

151
00:11:54,328 --> 00:11:59,942
- بالتأكيد، ما الأمر؟
- لم أكن صريحة معك كلياً عن حقيقتي

152
00:12:04,142 --> 00:12:08,218
هذه مجموعة أحذيتي
ثمّة أحذية جلدية وسويدية

153
00:12:08,343 --> 00:12:10,796
وحذاء المناسبات المصنوع
من جلد العجل

154
00:12:14,081 --> 00:12:15,495
يا صديقي

155
00:12:15,828 --> 00:12:23,064
هذه مجلّاتي، أعرف النجوم
الذين يتصرفون مثلنا ومن ليسوا كذلك

156
00:12:28,387 --> 00:12:32,130
وهذه (ماريسا)، كانت صديقتي المقرّبة

157
00:12:32,795 --> 00:12:37,120
لكنها ماتت في حادث سيارة
يوم التخرّج

158
00:12:38,992 --> 00:12:41,778
- (سامر) أنا آسف، هذا قاس حقاً
- أجل

159
00:12:42,485 --> 00:12:45,064
إنه قاس لدرجة أنني لم أستطع تحمله

160
00:12:45,188 --> 00:12:52,632
لذا وظّفت طاقاتي بأكملها لأصبح ناشطة
لكن هذه ليست طبيعتي

161
00:12:52,757 --> 00:12:58,080
nتلك الأحذية والمجلّات هي طبيعتي
لكن آمل أن نبقى صديقين

162
00:12:58,205 --> 00:13:02,779
"كل ما يمكنني فعله هو التصرّف
على سجيّتي مهما كنت"

163
00:13:03,819 --> 00:13:06,356
هذا (ديلان)، إنه رجل عبقري

164
00:13:06,481 --> 00:13:12,012
اسمعي يا (سامر)، إذا وجدت مكانتك
في هذا العالم لن أكون سوى سعيد لاجلك

165
00:13:13,467 --> 00:13:16,794
مرحباً، وضعت بعض القشدة في قهوتك
إذ تصورت أنك عدت لمشتقات الحليب

166
00:13:16,919 --> 00:13:19,872
(تشي)، هذا صديقي (سيث)
(سيث) هذا (تشي)

167
00:13:19,996 --> 00:13:26,026
(سامر) لديك حبيب
ليتني عرفت أنك آت لصنعت لك سواراً

168
00:13:26,151 --> 00:13:30,227
مرحباً، نقول "مرحباً"
فقط من حيث آتى

169
00:13:30,393 --> 00:13:33,720
دعني أستعمل لكنتك، "مرحباً"

170
00:13:33,845 --> 00:13:36,506
اسمعا، انسيا ما قلته عن المظاهرة
لدينا الكثير من المشاركين

171
00:13:36,631 --> 00:13:41,663
- أنتما استمتعا فقط
- حسناً

172
00:13:41,788 --> 00:13:45,198
- شكراً (تشي)
- ما هذا؟

173
00:13:45,323 --> 00:13:46,695
إنها قمامة

174
00:13:50,479 --> 00:13:53,224
- مرحباً يا (جايسون)، كيف حالك؟
- لدي اجتماع مع (كومنسكي)

175
00:13:53,307 --> 00:13:55,054
أبطأ متكلّم في العالم

176
00:13:55,345 --> 00:13:57,632
- استغرق الكثير من الوقت
- الكثير من الوقت

177
00:13:58,589 --> 00:13:59,920
حسناً، سررت بلقائك

178
00:14:00,044 --> 00:14:03,287
ألديك أي مخططات
لعطلة نهاية الأسبوع هذه؟

179
00:14:03,288 --> 00:14:06,906
- (ساندي)، عملت 6 أيام سبت
- لا، لم أعن ذلك

180
00:14:07,031 --> 00:14:11,564
كنت أقول إنه يمكننا
أنا وأنت أن نفعل شيئاً ما

181
00:14:14,392 --> 00:14:16,055
نفعل شيئاً ما؟

182
00:14:16,180 --> 00:14:18,925
لعب الورق أو البلياردو أو لعب الغولف؟

183
00:14:19,590 --> 00:14:21,919
إذا لم تكن منشغلاً
أما إذا كنت منشغلاً، فلا تقلق

184
00:14:25,121 --> 00:14:28,864
- أيمكنني أن أردّ عليك لاحقاً؟
- بالتأكيد، أجل لا يهمّ

185
00:14:33,813 --> 00:14:37,181
لكنني اضطررت إلى قضاء الليلة
مع (دريك)، مزّق عضلاته

186
00:14:37,306 --> 00:14:39,635
ليس خطأي أنه لن يمارس
"الكيك بوكسينغ" مجدداً

187
00:14:40,009 --> 00:14:43,128
- لكن هذه الرياضة كانت حياته
- هذا مثير للاشمئزاز

188
00:14:43,294 --> 00:14:49,241
لا أعلم، أظن أنك تقسين على (أيبرل)
كان كاحل (دريك) مسحوقاً حقاً

189
00:14:49,366 --> 00:14:51,030
لا، لم أعد أحب هذا المسلسل

190
00:14:51,196 --> 00:14:53,899
لا يقومون سوى بابتكار مشاكل مزيّفة
لدى أشخاص مزيّفين

191
00:14:54,024 --> 00:14:56,394
كي يشتّتوا انتباه العالم
عن المشاكل الحقيقية

192
00:14:57,101 --> 00:15:00,678
لا أعتقد أن الشبكة ستقبل بمسلسل
للمراهقين جذابين في (دمشق)

193
00:15:00,802 --> 00:15:03,755
لكن يمكننا أن نوقفه إذا أردت
ظننت أنك تحبينه

194
00:15:03,880 --> 00:15:07,831
أنا مشتّتة الانتباه، لم أكن أتابع كم باتت
(ليندزي لوهان) خارجة عن السيطرة

195
00:15:07,955 --> 00:15:10,741
- أسمعت أخبار (جاي تي) و(كاميرون)؟
- لا، ماذا؟

196
00:15:10,742 --> 00:15:14,734
لا أعلم، هذا بيت القصيد
سأذهب لأحضر إحدى مجلّاتي

197
00:15:14,859 --> 00:15:17,021
هذا تصرّف (سامر) القديمة

198
00:15:17,853 --> 00:15:20,099
سأبقى هنا وأتابع المسلسل

199
00:15:20,223 --> 00:15:23,135
لديّ هذه العادة، إذا بدأت بشيء ما
عليّ أن أنهيه

200
00:15:23,259 --> 00:15:25,588
- أهذا مرض أم حالة؟
- لا أعلم يا (كوهين)

201
00:15:25,713 --> 00:15:28,499
أنا أقرأ عن الذين قاموا
بعمليات شفط الدهون

202
00:15:36,234 --> 00:15:39,437
"الطاقة الشمسية، رائعة!"

203
00:15:53,202 --> 00:15:55,863
- ربما عليك أن تسترخي
- شتّت تفكيري

204
00:15:55,988 --> 00:15:59,648
أخبرني عن العراك في القفص؟
هذا شيء أردت أن أشارك فيه

205
00:15:59,814 --> 00:16:03,099
حقاً؟ اطلبي إليّ خدمة أخرى
وسيسرّني أن أريك

206
00:16:03,224 --> 00:16:07,757
(راين آتوود) بمواهب خفيّة
أعجبني ذلك، لكن عليك أن تحسّن أداءك

207
00:16:07,882 --> 00:16:13,538
لا يسعني الآن سوى التفكير فيه
زوجي وذراعيه ورائحته

208
00:16:13,662 --> 00:16:15,367
القيام بعلاقة حميمة
في حظيرة في (بورغاندي)

209
00:16:15,451 --> 00:16:17,572
يبدو لي الرجل المثالي
لمَ تريدين الطلاق منه؟

210
00:16:18,403 --> 00:16:21,023
على الرغم من أنني لا أؤمن بالقدر
وما إلى هناك

211
00:16:21,397 --> 00:16:24,766
أؤمن بالحبّ الحقيقي
ولم يكن هذا حباً حقيقياً

212
00:16:28,675 --> 00:16:32,085
بالعودة إليك ولحياتك
ما هي فاكهتك المفضّلة؟

213
00:16:34,123 --> 00:16:35,836
المشمش

214
00:16:36,212 --> 00:16:39,137
- كان يقول إن قوامي مثل...
- أهذا هو؟

215
00:16:40,766 --> 00:16:43,566
لا، هذا محاميه

216
00:16:46,114 --> 00:16:49,164
- سيدتي، سررت لرؤيتك
- ادعني بآنستي من فضلك؟

217
00:16:49,290 --> 00:16:51,086
أين (هنري ميشال)؟

218
00:16:52,214 --> 00:16:53,416
من هذا؟

219
00:16:53,886 --> 00:16:57,187
- هل كل شيء على ما يرام؟
- ليس حقاً

220
00:16:58,147 --> 00:16:59,443
سألتك "أين هو زوجي؟"

221
00:16:59,610 --> 00:17:02,576
أرسلني (هنري ميشال) لأخبرك
أنه لن يمنحك الطلاق

222
00:17:02,702 --> 00:17:04,289
يريدك أن تعودي إلى (فرنسا)

223
00:17:05,292 --> 00:17:07,047
أخبر (هنري ميشال) أنه يحلم

224
00:17:07,298 --> 00:17:09,429
يعيش في عالم أحلام فرنسي

225
00:17:09,512 --> 00:17:12,896
بحسب القانون الفرنسي، بعدم التراضي
بين الطرفين لا يمنح الطلاق...

226
00:17:13,022 --> 00:17:14,359
إلا إذا كان أحد الطرفين غير مخلص

227
00:17:14,442 --> 00:17:16,782
ولم يكن (هنري ميشال)
غير مخلص وأنت أيضاً

228
00:17:16,907 --> 00:17:18,537
كيف لك أن تعرف ذلك؟

229
00:17:21,838 --> 00:17:26,267
طلب إليّ أيضاً أن أقول لك
إنه يفتقد مشمشتيه

230
00:17:30,069 --> 00:17:32,325
ما به؟ ما الخطب؟

231
00:17:33,996 --> 00:17:36,252
إنه مخطىء، لديّ حبيب

232
00:17:36,712 --> 00:17:38,509
حبيب رائع

233
00:17:38,926 --> 00:17:40,263
حقاً؟

234
00:17:41,057 --> 00:17:42,812
من يكون هذا؟

235
00:17:49,247 --> 00:17:52,756
هذا سخيف ولا يعقل

236
00:17:54,511 --> 00:17:55,712
معذرة

237
00:17:58,731 --> 00:18:02,993
- ماذا يجري؟
- قلت له إنك من معجبي كرة القدم

238
00:18:04,664 --> 00:18:06,669
أجل، أحب كرة القدم

239
00:18:09,176 --> 00:18:10,973
آسف لأن اليوم كان فاشلاً

240
00:18:11,098 --> 00:18:14,148
عمّ تتحدّث؟
كدنا أن نفرغ المركز التجاري

241
00:18:15,318 --> 00:18:17,783
رميت مشروبك المثلّج
على سيدة في الطريق

242
00:18:17,909 --> 00:18:22,881
- لم يبد ذلك الفرو مزيفاً
- أشعر بأنك تفكرين في شيء آخر

243
00:18:23,006 --> 00:18:26,432
أفكر في هذه الكنزة الصوفية الرائعة

244
00:18:26,558 --> 00:18:29,984
وسأجرّبها مع تلك الحقيبة التي اشتريناها
لأرى إن كانتا متناسبتين

245
00:18:30,109 --> 00:18:32,658
إذا كنت لا تمانع
هلّا منحتني بعض الخصوصية؟

246
00:18:32,950 --> 00:18:36,627
أستمتع برؤيتك تنزعين ملابسك
ومن المؤكد أنني أستمتع برؤيتك ترتدينها

247
00:18:36,752 --> 00:18:39,343
هذه عملية مجهدة جداً

248
00:18:40,471 --> 00:18:43,145
في الواقع هذا ممتاز
أردت التوجّه إلى شارع (ثاير)

249
00:18:43,270 --> 00:18:45,109
أقوم بجولة على الأقدام
بحثاً عن الطعام العرقي

250
00:18:45,192 --> 00:18:47,156
لا يمكنني التحرّك هنا
إذا لم تكن الشاورما متوفرة

251
00:18:47,240 --> 00:18:48,911
أحضر لي الكباب

252
00:18:59,482 --> 00:19:00,526
مرحباً (سامر)

253
00:19:00,651 --> 00:19:03,367
(تشي)، أردت أن أعلم
كيف كانت المظاهرة

254
00:19:03,493 --> 00:19:10,052
مشينا وهلّلنا وعلى الطريق ربما فتّحنا
بعض الأعين، سنرى النتيجة

255
00:19:10,219 --> 00:19:12,183
هذا يبدو رائعاً

256
00:19:12,309 --> 00:19:14,690
- (سامر)، ماذا تفعلين؟
- أجرّب كنزة جديدة

257
00:19:14,815 --> 00:19:17,072
سنشاهد أنا و(سيث) فيلماً هنا
في ما بعد، إذا أردت المجيء

258
00:19:17,197 --> 00:19:19,537
- لا أستطيع نحن نعدّ لمناظرة مساء الغد
- مناظرة؟

259
00:19:19,662 --> 00:19:23,297
وافقوا على منحنا جمهوراً
في مناظرة مع العميد، سنقدّم اقتراحنا

260
00:19:23,422 --> 00:19:26,723
الأمر الوحيد غير المزوّد
بطاقة الشمس هو شغفنا

261
00:19:26,849 --> 00:19:29,732
أخبر الجميع أنني ألقي
عليهم التحية وحظاً سعيداً

262
00:19:29,857 --> 00:19:33,032
- شكراً، إذاً هل أعجبتك؟
- أعجبني ماذا؟

263
00:19:33,993 --> 00:19:39,132
- كنزتك الجديدة؟
- لا

264
00:19:39,258 --> 00:19:40,762
هل تخليت عن الرجال حقاً؟

265
00:19:40,887 --> 00:19:43,269
الرجال بالنسبة إليّ هم مثل
مشروب (شاردنيه) بالنسبة إليك

266
00:19:43,937 --> 00:19:48,324
رشفة واحدة وينقلب مزاجي وأريد النوم
ليس أنك لم تفعلي ذلك قط

267
00:19:48,491 --> 00:19:49,693
ما قصدك يا (جولي)؟

268
00:19:49,787 --> 00:19:53,631
أحاول أن أكون المثل الأعلى لـ(كايتلين)
تطوير اهتماماتي الخاصة

269
00:19:53,756 --> 00:19:59,104
ربما حياتي المهنية
هذا إذا كنت تقبلين بي كشريكة

270
00:20:00,817 --> 00:20:04,619
كما قلت لك، موقع (نيوماتش)
متوفّر لك ساعة تشائين

271
00:20:04,745 --> 00:20:10,510
شكراً يا (كيكس)، كنت آمل أن تقولي
ذلك، حسناً لديّ أفكار عديدة عن التوسّع

272
00:20:10,636 --> 00:20:14,229
بحثت على شبكة الإنترنت وتحققت
من بعض المكاتب، ها هي (تارين)؟

273
00:20:14,354 --> 00:20:18,031
تبدو مذهلة، هل أجرت
بعض عمليات التجميل؟

274
00:20:18,867 --> 00:20:21,123
أجرت شيئاً ما

275
00:20:22,794 --> 00:20:25,886
- (كيرستين)! سررت برؤيتك
- مرحباً

276
00:20:26,011 --> 00:20:29,187
(جولي)، آسفة بشأن ما حدث مع (نيل)
آمل أنك تخططين لمقاضاته

277
00:20:29,312 --> 00:20:33,407
إن كنت غير ضليعة بالقانون
فهذا لا يعني أنه لا يحق لك نوعاً...

278
00:20:33,532 --> 00:20:35,830
هذا (ساندي)، المعذرة

279
00:20:36,039 --> 00:20:37,376
- مرحباً عزيزي
- خمّني ما حصل

280
00:20:37,501 --> 00:20:39,799
- لست بارعة في التخمين
- أنا خارج

281
00:20:40,050 --> 00:20:43,434
- أشعر بالغيرة، مع من؟
- (سبيتز)، (سبيتزي) بالنسبة إليّ

282
00:20:43,560 --> 00:20:44,939
- هل اتصل بك؟
- أجل

283
00:20:45,064 --> 00:20:47,320
- عجباً!
- فعلاً

284
00:20:47,445 --> 00:20:51,080
ربما سنلعب الغولف ونحتسي
المشروب بعد ذلك ونشاهد مباراة

285
00:20:51,206 --> 00:20:53,671
لعب الغولف ومشاهدة مباراة
فجأة لم أعد أشعر بالغيرة

286
00:20:53,796 --> 00:20:57,055
شكراً، لكن لا أعتقد
أنني سأحتاج إلى خدمة المواعدة

287
00:20:57,181 --> 00:21:00,774
- حقاً؟ لم أعلم أنك تواعدين أحداً
- ليس أحداً

288
00:21:00,899 --> 00:21:04,242
بل بعض... من اليافعين

289
00:21:04,660 --> 00:21:08,587
الرجال في سنّنا معقدين جداً
يحب الشبان أن يستمتعوا بوقتهم

290
00:21:08,712 --> 00:21:16,526
- هم ممتنون جداً لامرأة تعرف ماذا تفعل
- ممتنون جداً ومطواعون

291
00:21:17,737 --> 00:21:22,041
تخرج مجموعة منا غداً مساءً
يجب أن تأتي

292
00:21:22,291 --> 00:21:24,673
أحاول أن أكون مثالاً أعلى

293
00:21:30,188 --> 00:21:31,567
سأتصل بك

294
00:21:33,238 --> 00:21:35,077
هل ذهبت (تارين)؟

295
00:21:35,202 --> 00:21:37,291
- ماذا تفعل؟
- تقيم علاقة معه

296
00:21:41,595 --> 00:21:46,567
(كايتلين)، ثمة رجل يمكنه أن يزوّدنا
بهويّات مزوّرة، الأمر رائع

297
00:21:46,692 --> 00:21:48,447
أعتقد أنني لن أفعل ذلك

298
00:21:49,074 --> 00:21:51,873
- أردت هويّة مزوّرة مذ كنت في الـ6
- أجل، هيا

299
00:21:51,998 --> 00:21:54,422
- سيغادر الرجل البلدة الأسبوع القادم
- إلى أين يذهب؟

300
00:21:54,547 --> 00:21:57,806
- سيدخل السجن
- بسبب التزوير لأنه مذهل

301
00:21:57,931 --> 00:22:03,321
اسمعا، شارطت أمي أنني لن أتوّرط بشيء
وهذا يبدو ورطة بالتأكيد

302
00:22:03,446 --> 00:22:06,162
- لا ورطة إذا لم نضبط
- أجل، بجدية

303
00:22:06,288 --> 00:22:08,084
أجل، بجدية

304
00:22:10,340 --> 00:22:14,519
بخطة محكمة كهذه
كيف لي أن أرفض؟

305
00:22:19,407 --> 00:22:21,162
أيها النادل

306
00:22:21,496 --> 00:22:25,382
(تايلر)، مضى بضع ساعات
على وجبتك (ماتشو ناتشو) الأخيرة

307
00:22:25,674 --> 00:22:26,719
لا بد من أنك تتضورين جوعاً

308
00:22:26,844 --> 00:22:32,067
كنت أفكر في المزعج
وأريد خدمة أخرى صغيرة؟

309
00:22:32,192 --> 00:22:34,908
هل يتضمّن الأمر تواجدي فيما تتكلّمين
الفرنسية؟ لأنني فعلت...

310
00:22:34,992 --> 00:22:38,418
لا، أحتاج إلى توقيعك وحسب

311
00:22:38,543 --> 00:22:42,554
قبل حصولي على الطلاق
يجب أن آتي بأحدهم ليفيد عن شخصيتي

312
00:22:42,679 --> 00:22:44,910
- هذه مكتوبة في اللغة الفرنسية
- النص المعياري العادي كما تعلم

313
00:22:44,936 --> 00:22:48,111
لم أدخل السجن، أنا وليس أنت

314
00:22:48,487 --> 00:22:51,871
لم أتزوّج من قبل
ولا ملكية للدواجن إلى آخره

315
00:22:52,039 --> 00:22:54,337
- لذا أظن أن لديّ قلماً
- أيمكنني توقيعه بعد دوام عملي؟

316
00:22:54,504 --> 00:22:57,596
- اتركيه هنا وحسب
- بالتأكيد، حسناً

317
00:22:57,721 --> 00:23:03,988
- شكراً جزيلاً، إذاً لا تتكلّم الفرنسية؟
- لا، لماذا؟

318
00:23:04,113 --> 00:23:08,668
لا بد من أن الأمر كان مملاً حقاً
بالنسبة إليك اليوم، آسفة

319
00:23:18,862 --> 00:23:22,121
- مرحباً يا (سيث)، ما الجديد؟
- مرحباً، لديّ المزيد من "البابا غنّوج"

320
00:23:22,247 --> 00:23:25,798
أنت من محبّي "البابا غنّوج"
لا شكراً لست جائعاً، أين (سامر)؟

321
00:23:25,924 --> 00:23:29,224
أعطيتها بعض الوقت المستقطع
ليس من السهل استضافة الناس في منزلك

322
00:23:29,350 --> 00:23:34,280
لماذا؟ ظننت أنكما تمضيان يوماً رائعاً
تبتعان السلع الفاخرة وتأكلان اللحوم

323
00:23:34,405 --> 00:23:35,993
بصراحة، كان بالإمكان
أن يكون الأمر أفضل

324
00:23:36,118 --> 00:23:39,962
أدعمها في ما تريده
لكنني أحتاج إلى إنجاح العلاقة، لأن...

325
00:23:40,088 --> 00:23:45,812
تكلّم الناس، نحن بصوت واحد
وعقل واحد وقلب واحد

326
00:23:48,360 --> 00:23:53,875
لن أنام ولن آكل
لن أرتاح قبل انتهاء هذا النفاق

327
00:23:54,001 --> 00:23:57,093
إما أن يضعوا الألواح الشمسية
على جميع مهاجعنا أو سنثور

328
00:23:57,218 --> 00:23:59,804
- من يدعم (سامر)؟
- أجل!

329
00:24:14,613 --> 00:24:16,214
مرحباً يا رجل
كيف مستواك باللغة الفرنسية؟

330
00:24:16,240 --> 00:24:17,992
استبدلت (سامر) القديمة
بشخصيتها الحقيقية

331
00:24:18,117 --> 00:24:20,203
وتبدو بشكل مريب
كشخصية (سامر) الجديدة

332
00:24:20,328 --> 00:24:23,415
- ما زالت في مرحلة دعم البيئة؟
- لا أعتقد أنها مرحلة يا رجل

333
00:24:23,540 --> 00:24:27,045
أعتقد أنها حياتها الآن
من الواضح أنني لست ملائماً فيها

334
00:24:27,170 --> 00:24:31,884
- آسف، عليّ أن أقفل
- عليّ التحدّث عن (تايلر)، انتظر

335
00:24:33,803 --> 00:24:36,347
- لم أقصد استراق السمع
- لا بأس

336
00:24:36,556 --> 00:24:39,518
علمت أنك كنت تكذب الليلة الماضية
عندما قلت إنك لا تعاني خطباً

337
00:24:39,643 --> 00:24:43,689
ما من خطب، تفعلين ما يفعله الجميع
في الجامعة، اكتشاف ذاتك الحقيقية

338
00:24:43,814 --> 00:24:49,654
صدّقني، أنا متفاجأة مثلك
لكن ما زلت سأنظف رجلّي وأغسل شعري

339
00:24:49,780 --> 00:24:51,130
وأكون الصديقة الأفضل بقدر ما أستطيع

340
00:24:51,156 --> 00:24:53,159
من يمكنه أن يطلب أكثر من ذلك؟

341
00:24:53,284 --> 00:24:55,135
فكّر في جميع المواضيع الجديدة
التي يمكننا تناولها

342
00:24:55,161 --> 00:24:59,499
شرحت لك مفهوم إعادة التدوير
في الصف العاشر

343
00:24:59,624 --> 00:25:02,461
ثمّة مراحل عديدة يمكننا الاستفادة
من مساعدتك فيها يا (كوهين)

344
00:25:04,422 --> 00:25:06,758
ادخل أرجوك

345
00:25:09,386 --> 00:25:13,349
- أنت عاري حقاً، سأعود لاحقاً
- كلا، انتظر هنا

346
00:25:13,933 --> 00:25:18,313
لدي هدية لك... أغنيتي

347
00:25:19,940 --> 00:25:23,611
"الدببة القطبية تموت"

348
00:25:24,612 --> 00:25:30,452
2, 3, 4، "الوداع"

349
00:25:32,121 --> 00:25:38,837
هذا رائع، على أي حال
أحتاج إلى مساعدتك

350
00:25:39,087 --> 00:25:40,287
أجل

351
00:25:52,353 --> 00:25:56,232
ضربة إلى المقدّمة!
آسف! ماذا تفعل؟

352
00:25:58,068 --> 00:25:59,403
إلى اللقاء

353
00:26:00,487 --> 00:26:04,325
آسف، يعاني ابني طفحاً جلدياً
عليّ الذهاب إلى الصيدلية عند الانتهاء

354
00:26:04,450 --> 00:26:06,161
- آسف
- جرّب ضربة أخرى، كان ذلك خطأي

355
00:26:06,286 --> 00:26:10,581
لا، لا، إنه دورك سألعب من موقف
السيارات، أعتقد أنني ضربت سيارتك

356
00:26:10,582 --> 00:26:12,126
حاول التحسن

357
00:26:16,631 --> 00:26:22,722
(ساندي)؟ لا يعاني ابني طفحاً جلدياً

358
00:26:24,182 --> 00:26:26,268
اتصلت بي زوجتي
لتتأكد من أنني أستمتع بوقتي

359
00:26:26,393 --> 00:26:30,731
- لم يعد لديّ الكثير من الأصدقاء الرجال
- من لديه أصدقاء؟ من لديه الوقت؟

360
00:26:30,856 --> 00:26:34,986
العمل والعائلة وبعدها المزيد من العمل
متى أصبح الأمر صعباً إلى هذا الحد؟

361
00:26:35,111 --> 00:26:38,365
عندما كنا صغاراً كان علينا السؤال
فقط "أتريد لعب الكرة؟"

362
00:26:38,490 --> 00:26:42,703
- ولم يكن لدينا هواتف جوّالة
- أطفأته، آسف بذلك الشأن

363
00:26:49,712 --> 00:26:54,926
آسف يا رجل، آسف
إنه اتصال من المكتب، سأطفئه

364
00:26:55,093 --> 00:26:57,262
أعتقد أنني ضربت سيارتك على أي حال

365
00:26:57,387 --> 00:27:00,558
أعجبني هذا المكان وأعجبتني النوافذ

366
00:27:00,683 --> 00:27:02,935
علاوة على ذلك، إنه بالقرب
من الشاطئ، لذا لدينا زحمة ناس

367
00:27:02,977 --> 00:27:05,522
ويمكنك التفرّج على العديدين
هذا لا يعني أنني أنظر

368
00:27:05,647 --> 00:27:08,233
إذاً هل آخذ موعداً لنا يوم الإثنين؟

369
00:27:09,318 --> 00:27:12,739
- هل تخططين لشيء الليلة؟
- لا، (كايتلين) مع التوأم

370
00:27:12,864 --> 00:27:15,826
تعمل على مشروع علمي
لذا أنا متفرّغة تماماً الليلة

371
00:27:15,951 --> 00:27:19,121
خرج (ساندي) مع صديق له
أتودّين أن نفعل شيئاً ما؟

372
00:27:19,246 --> 00:27:20,706
لا أعلم، تناول الطعام ومشاهدة فيلم؟

373
00:27:20,831 --> 00:27:24,127
امرأتان تمضيان ليلة السبت معاً
في المنزل، أعجبني ذلك

374
00:27:24,252 --> 00:27:26,296
يشبه فيلم
"ماذا حدث لـ(جاين) الصغيرة؟"

375
00:27:33,972 --> 00:27:36,350
- هيا، يمكنك تلقّي الاتصال
- لا، لا بأس

376
00:27:38,352 --> 00:27:39,551
لحظة فقط

377
00:27:44,359 --> 00:27:47,029
- مرحباً؟
- أنا (تارين)، هل ستنضمين إلينا الليلة؟

378
00:27:47,154 --> 00:27:51,868
في الواقع، أنا هنا برفقة (كيرستين)
وكنا نفكر في...

379
00:27:51,993 --> 00:27:54,579
طلب الطعام ومشاهدة فيلم؟

380
00:27:55,414 --> 00:28:01,212
حتى مع عجائب عمليات التجميل
ستبقين جميلة لوقت معين

381
00:28:01,337 --> 00:28:02,714
استمتعي فيما تستطعين

382
00:28:04,591 --> 00:28:06,844
- (جولي)؟ أما زلت على الخط؟
- سأعاود الاتصال بك

383
00:28:15,103 --> 00:28:18,315
كنت أحضر بعض قوائم الطعام لنطلب
أتعرفين ماذا تريدين أن تأكلي؟

384
00:28:18,524 --> 00:28:21,361
(كيرستين)، أشعر بأنني مصابة
بشيء ما، لا أشعر بأنني بخير

385
00:28:21,486 --> 00:28:24,156
أتمانعين تأجيل تمضية الليلة
الخاصة بالفتيات معاً في المنزل؟

386
00:28:24,281 --> 00:28:26,909
- (جولي)، هل وضعت أحمر شفاه تواً؟
- ماذا؟ لا

387
00:28:27,034 --> 00:28:31,623
أشعر بالخجل قليلاً، سأتصل بك

388
00:28:37,004 --> 00:28:38,589
أعتقد أن هذا هو الرجل

389
00:28:38,714 --> 00:28:43,220
- (كايتلين)، ماذا لو كان يملك السلاح؟
- حسناً، ابقيا هنا، أعطياني المال

390
00:28:50,061 --> 00:28:52,731
- ألديك ما تكلّمنا بشأنه؟
- هنا

391
00:28:52,856 --> 00:28:54,691
رائع، إذاً إنها مغطاة بالقمل والدهن

392
00:28:54,816 --> 00:28:57,319
ضعي المال في القبّعة
وحاولي التصرّف بهدوء

393
00:28:57,445 --> 00:29:02,242
- أتعتقد أنني أشتري هذا لأول مرة
- سعدت بالتعامل معك

394
00:29:03,160 --> 00:29:07,581
- أنا متوفّر بالمناسبة
- هذا فظيع

395
00:29:15,507 --> 00:29:18,094
لا أعلم بهذا الشأن يا (تارين)
قد يكون الأمر مبكراً جداً

396
00:29:18,761 --> 00:29:21,014
(جولي)، أعلم كيف تشعرين

397
00:29:21,139 --> 00:29:25,018
لكن ثمّة رجل واحد
يمكنه أن يخرجني إلى ساحة الرقص

398
00:29:25,144 --> 00:29:28,856
إنه مشروب (خوسيه كويرفو)

399
00:29:53,135 --> 00:29:56,889
هل قابلت صديقتي؟ تدعى (جولي كوبر)
إنها تبحث عن المرح

400
00:30:00,352 --> 00:30:05,608
(راين)، ها أنت ذا! أظن أن هاتفك يعاني
خطباً ما، اتصلت بك 3 مرات اليوم

401
00:30:05,733 --> 00:30:07,360
6 مرات في الواقع

402
00:30:08,027 --> 00:30:12,866
أسنحت لك فرصة النظر
إلى تلك الوثيقة الغبية؟

403
00:30:12,991 --> 00:30:17,830
أجل، ولديّ سؤال لك، ماذا يعني هذا؟

404
00:30:19,374 --> 00:30:22,753
هذا كلام المحامي وحسب
تقول الطرف الأول والطرف الثاني...

405
00:30:22,878 --> 00:30:25,381
إذاً ألا تعني أننا أقمنا
علاقة حميمة 30 مرة؟

406
00:30:25,506 --> 00:30:29,135
- تطلّب الأمر 5 ساعات لأترجم ذلك
- آسفة

407
00:30:29,260 --> 00:30:33,515
من دون موافقة زوجي، الطريقة الوحيدة
لأطلّق فيها إذا كان أحدنا غير مخلص

408
00:30:33,641 --> 00:30:36,185
وظننت أنك لن توقّع إذا عرفت الحقيقة

409
00:30:36,310 --> 00:30:39,564
اسمعي لديّ الكثير
من بقايا الطعام لأخرجه، لذا...

410
00:30:39,689 --> 00:30:41,999
انتظر يا (راين)، عليّ مقابلة
المحامي في نادي اليخوت الليلة

411
00:30:42,025 --> 00:30:45,154
إذا لم تكن هذه الورقة موقّعة ليس لديّ
خيار آخر سوى الذهاب معه إلى (فرنسا)

412
00:30:45,279 --> 00:30:47,407
وأحاول حل المسألة
مع (هنري ميشال) وجهاً لوجه

413
00:30:47,532 --> 00:30:49,784
هذا يعني أنك لن تستطيعي
التردّد إلى هنا، يا للأسف!

414
00:30:49,910 --> 00:30:53,330
هل قرأت على الأقل الجزء
الذي يقول كم أنك حبيب رائع؟

415
00:30:53,455 --> 00:30:55,499
اسمعي يا (تايلر)

416
00:30:55,708 --> 00:31:00,172
هذه الوظيفة هي كل ما
أستطيع التعامل معه الآن

417
00:31:07,388 --> 00:31:09,182
ما كان يجب أن أقحمك في هذا الموضوع

418
00:31:09,307 --> 00:31:15,648
- هذا ما كنت أحاول أن أقوله
- المسألة هي أن ليس لديّ أحد آخر

419
00:31:15,773 --> 00:31:19,277
كان هذا سبب زواجي بفرنسي
من الأساس

420
00:31:19,402 --> 00:31:23,616
أمي تكرهني ولا أعرف أبي وكانت السنة
الأخيرة الوحيدة التي كوّنت فيها صداقات

421
00:31:23,741 --> 00:31:28,705
فجأة أصبحت بمفردي في بلد أجنبي
وقابلت ذلك الشاب وقال إنه يحبّني

422
00:31:28,830 --> 00:31:29,873
ويريد أن يهتمّ بي

423
00:31:29,998 --> 00:31:37,507
واحتسينا الكثير من المشروب
والمنظر من برج (إيفيل)، لمَ لا؟

424
00:31:37,966 --> 00:31:41,470
كان تلك الطريقة التي تودّد فيها (توم)
إلى (كايتي)، لمَ لا أكون أنا هكذا؟

425
00:31:47,352 --> 00:31:51,440
أنا آسف أنك تمرّين في كل هذا

426
00:31:51,565 --> 00:31:54,777
لست الشاب الذي يمكنه مساعدتك، آسف

427
00:32:07,834 --> 00:32:09,378
- ها قد أتيا
- ها أنت ذا

428
00:32:09,503 --> 00:32:12,590
آسف لأننا تأخرنا، في وقت سابق اليوم
دخلت دودة اليوم إلى غرفتي

429
00:32:12,715 --> 00:32:14,967
أنا سعيد لأن أقول
إنها خرجت فراشة طائرة

430
00:32:15,093 --> 00:32:19,973
أعلمت أن كميّة الطاقة الشمسية التي
تلامس وجه الأرض في غضون 40 دقيقة

431
00:32:20,098 --> 00:32:25,522
أكبر من كل الطاقة التي تستعملها
البشرية بأكملها في سنة؟

432
00:32:25,647 --> 00:32:27,399
أجل، كنت أعلم ذلك

433
00:32:27,524 --> 00:32:30,402
هذا جميل، أليس كذلك؟
هيا يا أصدقائي

434
00:32:34,824 --> 00:32:38,787
يسمح مجلس الإدارة لتلاميذ المجمع
بالدخول، أترتاد جامعة هنا؟

435
00:32:39,121 --> 00:32:41,457
لا، لكنني صنعت هذا

436
00:32:41,582 --> 00:32:43,876
ألا يمكنك أن تستثنيه؟
إنه لصالح الأرض

437
00:32:44,001 --> 00:32:46,922
- لا، أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك
- لا، لا بأس، ادخلي أنت

438
00:32:47,047 --> 00:32:48,856
لكن هذه ليلتك الأخيرة هنا
لا يمكنك أن تمضيها بمفردك

439
00:32:48,882 --> 00:32:52,261
(سامر)، يعتمد عليك الجميع
في الداخل، اتفقنا؟

440
00:32:52,386 --> 00:32:56,516
- يمكنني أن أسلّي نفسي لبضع ساعات
- أنت أفضل صديق على الإطلاق

441
00:32:56,975 --> 00:32:58,394
اذهبي وغيّري العالم

442
00:33:06,988 --> 00:33:09,450
مرحباً، هذا المكان يقدّم
شطائر (تاكوز) رائعة بالروبيان

443
00:33:09,575 --> 00:33:12,037
يبدو أنه ستسنح لك الفرصة
للقاء أحد أولادي، يا (راين)

444
00:33:12,162 --> 00:33:14,039
- مرحباً
- أود أن أعرّفك بزميلي (جايسون سبيتز)

445
00:33:14,165 --> 00:33:15,583
- كيف الحال؟
- كيف حالك؟

446
00:33:15,708 --> 00:33:18,629
نحن على وشك الدخول لتناول الطعام
ونشاهد المباراة، أتودّ الانضمام إلينا؟

447
00:33:18,754 --> 00:33:21,174
أنا تعب نوعاً ما
لكن تفضلا بالدخول

448
00:33:21,299 --> 00:33:23,010
- سررت بلقائك
- سررت بلقائك

449
00:33:23,135 --> 00:33:24,178
- سأكون في الداخل
- أجل

450
00:33:24,303 --> 00:33:27,140
هل كل شيء على ما يرام؟
لأنني لا أجدك بخير

451
00:33:27,265 --> 00:33:30,269
لم أطرد، لم ألكم أي من زبائني
المترنحين، أقول إنني بحال ممتازة

452
00:33:30,394 --> 00:33:34,316
خذ كل يوم بيومه وخطوة خطوة
في النهاية تصبح الأمور أسهل

453
00:33:34,441 --> 00:33:41,701
- لماذا؟ لأنني سأبدأ بنسيانها؟
- لا، لن تنساها أبداً، لكن الحياة تستمر

454
00:33:41,826 --> 00:33:46,124
- ليس بالطريقة ذاتها
- لا، لكن عليك إنجاح هذه الحياة

455
00:33:46,249 --> 00:33:49,211
أجل، أفعل ذلك، لديّ وظيفة
أذهب إليها وأذهب إلى المنزل

456
00:33:49,336 --> 00:33:52,465
- أتكلّم إلى أقل عدد ممكن من الناس
- ليت الأمر كان بهذه البساطة

457
00:33:52,591 --> 00:33:57,138
لسوء حظّك، الاختلاط بحياة الآخرين
ومساعدتهم بالخروج من مآزقهم...

458
00:33:57,263 --> 00:34:02,479
يبدو هذا ما تفعله، سواء أعجبك الأمر
أم لا، أكره رؤيتك تتغاضى عن ذلك

459
00:34:02,604 --> 00:34:06,359
سيشبه الأمر تغاضيك عن نفسك
هيا، انضم إلينا؟

460
00:34:06,484 --> 00:34:08,487
أحضر بعض الطعام
وشاهد النصف الثاني من المباراة

461
00:34:08,612 --> 00:34:12,534
في الواقع، ثمّة أمر عليّ فعله
استمتعا بوقتكما

462
00:34:12,659 --> 00:34:14,161
حسناً

463
00:34:19,501 --> 00:34:21,838
- التالي
- دعاني أتكلّم، اتفقنا؟

464
00:34:23,423 --> 00:34:24,717
ألديك هوية؟

465
00:34:26,928 --> 00:34:29,723
لا بأس، التعرفة 20 دولاراً
ادفعي في الداخل وحسب

466
00:34:32,227 --> 00:34:34,480
- آسف يا شباب، ليس الليلة
- ماذا؟ لماذا؟

467
00:34:34,605 --> 00:34:37,734
آسف، هل من مشكلة في هوياتهما؟
إنهما برفقتي

468
00:34:37,859 --> 00:34:40,529
ثمّة مشكلة فيهما، لديّ الحق
بأن أرفض دخول أي أحد

469
00:34:40,654 --> 00:34:43,700
والليلة يتضمّن ذلك الأغبياء
والعفيفات، لذا انصرفا

470
00:34:43,825 --> 00:34:45,703
- لا بأس، لا يهمّ يا رجل
- هذا مخز

471
00:34:45,828 --> 00:34:48,707
- هيا يا (كايتلين)، لنذهب
- أجل، لا يمكنك الدخول من دوننا

472
00:34:49,708 --> 00:34:54,840
- من سيحميك؟
- أراكما لاحقاً يا شباب

473
00:34:57,176 --> 00:34:58,470
ابتعدا

474
00:36:09,481 --> 00:36:11,859
- هيا، هيا!
- هيا! هيا!

475
00:36:16,490 --> 00:36:19,619
هذا رائع!
مشاهدة مباراة واحتساء المشروب

476
00:36:19,744 --> 00:36:23,291
لا مشاكل لـ5 دقائق
إنها فرصة لنتصرّف بغباء مجدداً

477
00:36:23,416 --> 00:36:25,919
نخب التصرف بغباء لـ5 دقائق

478
00:36:27,755 --> 00:36:29,340
- مرحباً حبيبتي
- كيف تجري الأمور؟

479
00:36:29,466 --> 00:36:30,676
بشكل رائع
أخبرني (سبيتز) قصة

480
00:36:30,801 --> 00:36:34,264
كيف دخل ابنه عليه وزوجته حين كانا
يلعبان (سكرابل) والتصرّف بعدم احتشام

481
00:36:34,389 --> 00:36:37,143
(سكرابل) والتصرّف بعدم احتشام؟
أنا سعيدة أن الأمور تسير على نحو جيد

482
00:36:37,226 --> 00:36:39,479
أجل، كيف حالك؟
هل تستمتعين مع (جولي)؟

483
00:36:39,604 --> 00:36:44,110
(جولي) عانت مرضاً غامضاً
لذا أنا في المنزل بمفردي

484
00:36:44,235 --> 00:36:46,488
انتهيت من مشاهدة فيلم
وفكرت في تفقّدك

485
00:36:46,613 --> 00:36:50,118
- أحبّك
- أحبّك، إلى اللقاء

486
00:36:57,378 --> 00:37:00,549
كل ما يطلبه هو عودتك
ومنح العلاقة فرصة أخرى

487
00:37:01,633 --> 00:37:08,184
لكنني لا أحبّه
لم أحبّه يوماً، كنت خائفة وحسب

488
00:37:08,684 --> 00:37:10,812
أحذّرك، درّبت نفسي
ليكون لديّ قدرة تحمّل الدموع

489
00:37:10,937 --> 00:37:12,606
آسف لأنني تأخرت

490
00:37:26,667 --> 00:37:28,544
ألديك تلك الورقة لأوقّعها؟

491
00:37:32,341 --> 00:37:38,849
لن يكون الأمر ضرورياً
قد أكون محامياً لكنني رجل فرنسي

492
00:37:39,350 --> 00:37:41,269
أعرف الحب عندما أراه
سأبلغ (هنري ميشال)

493
00:37:44,691 --> 00:37:46,610
- (راين)...
- لا تقلقي بذلك الشأن

494
00:37:58,209 --> 00:38:03,632
نقف أمامك بهيئة طلابية منظّمة
لدينا سؤال، أين...

495
00:38:08,889 --> 00:38:13,354
- مرحباً أيها النعس
- مرحباً

496
00:38:13,479 --> 00:38:14,678
- مرحباً
- هل فزنا؟

497
00:38:14,772 --> 00:38:18,903
ليس بعد، لكن اقترح (تشي) تعطيل
الجلسة، لذا يمكن أن تمتد الليل بطوله

498
00:38:19,028 --> 00:38:20,613
- أعتقد أننا هزمناهم
- هذا رائع

499
00:38:20,738 --> 00:38:25,411
أجل، عندما أريتهم رسمي البياني الذي
يحلّل التوفير المالي، في الواقع أذهلوا

500
00:38:25,537 --> 00:38:26,736
بالطبع سيذهلون

501
00:38:26,788 --> 00:38:29,709
ثمّة أشخاص بالداخل كبيرون في السن
يستمعون إليّ، إليّ أنا

502
00:38:29,834 --> 00:38:31,419
شعرت أفضل مما شعرت
حين حصلت على حسم 70٪

503
00:38:31,545 --> 00:38:33,714
على فستان (مارك جايكوب)
بسبب السحابة المكسورة

504
00:38:33,839 --> 00:38:35,466
أتمنى لو أمكنني أن أكون هناك

505
00:38:35,592 --> 00:38:38,679
بدلاً من ذلك، نمت في الرواق
في آخر ليلة لك في (بروفيدنس)

506
00:38:38,804 --> 00:38:42,768
لا بأس، اسمعي عودي إلى الداخل
وتغلّبي عليهم

507
00:38:42,893 --> 00:38:47,816
- أكانت تلك مرجعية من الرياضة؟
- ربما؟ أعلم أنه يمكن للناس التغيّر

508
00:39:09,303 --> 00:39:10,607
أجل؟

509
00:39:12,374 --> 00:39:15,445
- آسفة، أكنت نائماً؟
- لا

510
00:39:15,572 --> 00:39:18,811
توقيتي ليس خاطئاً كالعادة

511
00:39:20,452 --> 00:39:24,995
أردت أن أشكرك
حضّرت لك فطيرة مشمش

512
00:39:27,393 --> 00:39:30,801
أجل، بعد زواجي، أجبرني
(هنري ميشال) على أخذ صفوف في الطهو

513
00:39:30,927 --> 00:39:33,578
رسبت في كل شيء
ما عدا الفطائر أبدعت في إعدادها

514
00:39:33,704 --> 00:39:34,913
هذا رائع، لكن...

515
00:39:35,008 --> 00:39:39,215
لا تحبّ الحلويات؟ حسناً
يمكنني أن أعدّ لك الغداء أو العشاء

516
00:39:39,341 --> 00:39:41,950
- عليّ أن أردّ لك الجميل بطريقة ما
- أحبّ الحلوى

517
00:39:43,086 --> 00:39:44,684
حسناً

518
00:39:47,587 --> 00:39:50,069
- تفضّل، هذه شوكة
- شكراً

519
00:39:56,548 --> 00:40:00,839
من كان ليظنّ أنه بعد 6 أشهر سنجلس
أنا وأنت هنا ونتشارك فطيرة؟

520
00:40:00,966 --> 00:40:02,228
ليس أنا

521
00:40:02,354 --> 00:40:05,593
كما تعلم في خطابي الافتتاحي
للتخرّج قلت...

522
00:40:05,720 --> 00:40:08,202
"ما من أحد أكبر من طالب
بآخر سنة في الثانوية"

523
00:40:08,328 --> 00:40:10,389
"ولا أحد أصغر من طالب
أول سنة جامعية"

524
00:40:10,516 --> 00:40:14,344
كانت تلك من الأجزاء الأخيرة
التي لم تكن مكتوبة باللاتينية

525
00:40:14,470 --> 00:40:19,224
ذلك صحيح، لأنني أشعر
بأن كل ما ظننت أنني أعرفه

526
00:40:19,350 --> 00:40:25,072
كل ما توقّعته
لم يحدث كما أريد

527
00:40:27,596 --> 00:40:30,415
لا يمكن توقّع ما
سيجري في الحياة بالتأكيد

528
00:40:34,412 --> 00:40:36,852
لكنني أدرك أنه يمكن لهذا
أن يكون أمراً ذا فائدة

529
00:40:37,609 --> 00:40:45,476
- الأمر مشوق ألا تعرف ما سيجري
- (تايلر) هذه فطيرة لذيذة

530
00:40:53,932 --> 00:40:56,709
أيمكنني أن أحجز على متن الرحلة التالية
إلى مطار (جون واين) من فضلك؟

531
00:40:57,214 --> 00:40:58,855
في الـ8 من صباح الغد

532
00:42:20,682 --> 00:42:25,057
(سامر)، أعلم أن السفر باكراً إلى الديار
هو خاص بك، لكنني سرقت ذلك منك

533
00:42:25,183 --> 00:42:28,507
أريد أن أفسح لك المجال لتتابعي
ما تقومين به، لأنني أعتقد أنه رائع

534
00:42:28,633 --> 00:42:33,766
إذا لم تسمعي مني لبعض الوقت
ليس لأنني لا أحبّك، بل لأنني أحبّك

