﻿1
00:00:00,374 --> 00:00:01,663
في الحلقة السابقة...

2
00:00:01,784 --> 00:00:04,443
- تخلّيت رسمياً عن الرجال
- لا يمكنك العيش من دونهم!

3
00:00:04,563 --> 00:00:07,423
- ولا حتى لأسبوع واحد
- لن أقوم بأي خطوة تجاههم

4
00:00:07,544 --> 00:00:08,914
هكذا تبقين أنت بعيدة عن المشاكل

5
00:00:09,035 --> 00:00:11,774
عليكم تركيب الألواح الشمسية
على أسطح مسكننا وإلّا تمرّدنا

6
00:00:11,894 --> 00:00:14,070
أود فقط أن أفسح لك المجال
كي تكملي العمل الذي تقومين به

7
00:00:14,191 --> 00:00:15,399
لأنني أعتقد أنه مدهش

8
00:00:15,520 --> 00:00:19,508
فإن لم تصلك أخباري لبعض الوقت هذا
لا يعني عدم حبي لك بل العكس تماماً

9
00:00:19,628 --> 00:00:22,327
الطريقة الوحيدة كي أحصل على الطلاق
هي إن خان أحد منا الآخر

10
00:00:22,448 --> 00:00:24,195
ولم أعتقد أنه سيوقع
على ورقة الطلاق لو عرف الحقيقة

11
00:00:24,220 --> 00:00:27,282
تتدخل في حياة الآخرين
وتحاول مساعدتهم للخروج من المآزق

12
00:00:27,403 --> 00:00:28,732
هذا ما تقوم به

13
00:00:39,648 --> 00:00:44,286
(بوليوود)؟ لم أعلم أنك هاو لهذا النوع من
الأفلام خاصة عند الثانية والنصف فجراً

14
00:00:44,412 --> 00:00:45,832
- لمَ ما زات صاحياً؟
- راودني حلم

15
00:00:45,958 --> 00:00:49,300
(سامر) تزوجت (رالف نادر)
وعزفت على آلة الـ(ماريمبا) في زفافهما

16
00:00:49,301 --> 00:00:50,972
يا لها من حفلة رائعة
ولمَ لا تتصل بها؟

17
00:00:51,098 --> 00:00:52,450
أتذكر أنني منحتها بعض الوقت للتفكير؟

18
00:00:52,477 --> 00:00:55,694
قطعت عهداً
ألّا أتصل بها على الأقل لأسبوع

19
00:00:55,819 --> 00:00:59,246
- لمَ يرقصون؟
- رأى هذا الشاب كاحل صديقته

20
00:00:59,371 --> 00:01:01,058
أتعتقد أن الوقت حان للتحدث
لأحدهم بهذا الشأن؟

21
00:01:01,085 --> 00:01:03,190
- لم يؤد الأرق يوماً إلى الموت
- حسناً، أتعرف شيئاً؟

22
00:01:03,216 --> 00:01:06,600
أنا في مزاج جيد لأشاهد قصة حب
هندية مع العديد من الفقرات الراقصة

23
00:01:06,726 --> 00:01:08,397
اذهب للنوم يا (سيث)

24
00:01:08,523 --> 00:01:10,988
لا يمكنني ذلك
إن كنت مستيقظاً فأنا كذلك

25
00:01:57,831 --> 00:02:02,720
- هيّا! الحب...
- رائع؟

26
00:02:02,887 --> 00:02:06,690
شكراً لك، لو لم تنم على الكنبة
لكنت أكثر نشاطاً

27
00:02:06,815 --> 00:02:11,955
ربما عليك الاستثمار في شيء أقل راحة
لمَ لا تفكرين في ذلك لبضع الوقت؟

28
00:02:12,080 --> 00:02:14,587
- مرحباً جميعاً!
- أهلاً، كيف كان الأمر؟

29
00:02:14,713 --> 00:02:16,342
سأفتح!

30
00:02:16,969 --> 00:02:18,766
بلغ علو الأمواج متراً ونصف
المياه كانت مثلجة

31
00:02:18,850 --> 00:02:23,363
حتى إنني تمكّنت من جعل
البخيل (سويتون) من التبرّع

32
00:02:23,697 --> 00:02:29,463
من حسن حظهم أنك تقوم بتنظيم
هذا الحدث، أنت مدهش!

33
00:02:32,765 --> 00:02:35,857
- وما الذي تحتاجين إليه؟
- أنا بحاجة لشعار جديد لـ(نيوماتش)

34
00:02:35,982 --> 00:02:41,540
حتى الآن كل ما وجده ابنك
هو "الحب رائع!" و"الحب التافه!"

35
00:02:42,125 --> 00:02:48,518
"الحب دخان يشتعل من قوة اللهفات
طاهر، هو بريق يتلألأ في عيون الأحباء"

36
00:02:48,643 --> 00:02:53,282
- كم هذا جميل يا (تايلور)!
- (شيكسبير) وأقواله معروفة وجميلة

37
00:02:53,365 --> 00:02:54,661
تركت (جولي) هذا الملف في سيارتي

38
00:02:54,744 --> 00:02:57,837
وبما إنني كنت في الجوار فكرت
أن أمرره لك في حال احتجت إليه

39
00:02:57,962 --> 00:02:59,007
شكراً لك

40
00:02:59,132 --> 00:03:02,015
- سآخذ كوباً من القهوة لـ(راين)
- سأعطيه إياه

41
00:03:16,641 --> 00:03:17,936
مرحباً؟

42
00:03:19,942 --> 00:03:21,279
اهدأي يا فتاة!

43
00:03:24,037 --> 00:03:26,043
ما الذي تفعلينه هنا يا (تايلور)؟

44
00:03:26,168 --> 00:03:30,263
جلبت بعض الأوراق لـ(كريستين)
وهذا لك

45
00:03:30,764 --> 00:03:34,191
شكراً لك، لكنني ممتنع
عن شرب القهوة حالياً

46
00:03:34,860 --> 00:03:40,125
في الحقيقة أردت شكرك مجدداً
لمساعدتي وزوجي و...

47
00:03:40,250 --> 00:03:42,423
- لا شكر على واجب
- هل أنت تمزح؟

48
00:03:42,883 --> 00:03:48,022
لولا تدخلك لكنت في طريقي إلى (فرنسا)
الآن ومسجونة في زواج من دون حب

49
00:03:48,148 --> 00:03:55,460
أنقذت حياتي وأنا رهن إشارتك
اطلب ما ترغب فيه... أي شيء

50
00:04:00,224 --> 00:04:06,659
- يمكنك إعطائي هذا القميص
- يا لك من مزّاح!

51
00:04:08,498 --> 00:04:12,008
لكني جدية ولن تتخلص مني بسهولة!

52
00:04:12,133 --> 00:04:17,942
كما تعرف تشير بعض الحضارات أن إنقاذ
حياة شخص ما يعني الالتزام به أبدياً

53
00:04:22,789 --> 00:04:24,042
إلى اللقاء

54
00:04:25,296 --> 00:04:26,633
ها هي تأتي

55
00:04:29,684 --> 00:04:35,116
غريب كيف أنني لم أقدّر
حسّ الفكاهة لدى (راين) قبلًا

56
00:04:36,662 --> 00:04:41,300
الحياة... رحلة طويلة
أتمنى لكم يوماً موفقاً!

57
00:04:45,019 --> 00:04:46,900
أشارت إلى أن (راين) مضحك

58
00:05:29,480 --> 00:05:30,859
يا للهول!

59
00:05:31,152 --> 00:05:33,534
- استيقظ! استيقظ!
- ماذا تفعلين؟

60
00:05:33,659 --> 00:05:36,250
-انها الساعة الثامنة عليك
الرحيل قبل ان تصح ابنتي

61
00:05:36,375 --> 00:05:37,671
لست على ما يرام

62
00:05:47,699 --> 00:05:50,959
- هل أنت "والدي" الجديد؟
- صباح الخير

63
00:05:51,084 --> 00:05:55,054
أنا مدرب والدتك الخاص
وكنا نقوم بالتمرينات الصباحية الباكرة

64
00:05:55,179 --> 00:05:58,230
- حقاً؟ وكم تتقاضى لقاء خدماتك؟
- في الحقيقة...

65
00:05:58,355 --> 00:06:02,534
وفّر كلامك! إن رغبت أمي في ارتياد
النوادي أسبوعياً والنوم حتى الظهيرة

66
00:06:02,659 --> 00:06:07,799
ومرافقة الشبان الأصغر منها سناً
هذا يعني أنها لا تملك الوقت الكافي لي

67
00:06:08,551 --> 00:06:10,390
الباب من هذه الناحية أيها الألماني!

68
00:06:20,836 --> 00:06:26,645
أتتناولين الإفطار وحدك يا (كايتلن)؟

69
00:06:26,770 --> 00:06:28,859
أجل، ومن عساه يكون معي؟

70
00:06:28,985 --> 00:06:32,913
لا أحد، على الرغم من أن مدربي الخاص
كان سيمرّ عليّ

71
00:06:33,038 --> 00:06:36,214
كما تعلمين، علينا نحن النسوة
العازبات الحفاظ على رشاقتنا

72
00:06:36,381 --> 00:06:38,846
إذاً أنا واثقة
من أنه سيمرّنك بشكل رائع!

73
00:06:47,830 --> 00:06:52,260
- لا!
- جيد أن أجدك هنا يا (سيث)

74
00:06:52,385 --> 00:06:54,809
- في الحقيقة كنت فقط... كنت...
- ربما ترغب في الجلوس لسماعي

75
00:06:54,851 --> 00:06:58,110
لديّ أخبار مهمة وخدمة أطلبها منك

76
00:06:58,235 --> 00:07:01,369
أنت معجبة بـ(راين) وترغبين
في مساعدتي لإقناعه بالخروج معك

77
00:07:01,495 --> 00:07:02,539
رائع!

78
00:07:02,665 --> 00:07:04,294
أشرت إلى حسّه الفكاهي
وهذا أمر مسلّم به

79
00:07:04,420 --> 00:07:05,464
أعلم ذلك وهذا شيء جنوني

80
00:07:05,590 --> 00:07:09,518
أعني لطالما فكرت أن الشبان الوسيمين
لا يصلحون سوى للمرح

81
00:07:09,643 --> 00:07:11,440
لكن لا يوجد أي قواسم مشتركة بيننا

82
00:07:11,565 --> 00:07:12,902
إذاً انسي الأمر، هذا مجرد كلام

83
00:07:13,028 --> 00:07:15,201
ولكن عندما مدّ لي يد العون
وساعدني في زواجي ثم قبّلني

84
00:07:15,284 --> 00:07:20,967
بدا الأمر وكأنها قصة خرافية جميلة
ومفعمة بالألوان

85
00:07:22,555 --> 00:07:26,149
- أتعتقدني لا أعلم ما الذي يعنيه هذا
- لم أقل شيئاً

86
00:07:26,274 --> 00:07:30,286
لا بل عنيت أنني مثيرة للشفقة

87
00:07:30,411 --> 00:07:33,378
إن عاملها أحدهم ولو بلطف قليل
تصبح مولعة به

88
00:07:33,503 --> 00:07:37,473
أولًا أغرمت فيّ ثم بزوجها الفرنسي
عندما زوّدها بتذكرة المترو والآن بـ(راين)

89
00:07:37,598 --> 00:07:39,688
لكن كما تعلمين، أليس الأمر صحيحاً
بعض الشيء...؟

90
00:07:39,813 --> 00:07:40,858
وإن كان كذلك؟

91
00:07:40,983 --> 00:07:46,039
أجل، لديّ ميل نفسي لأتعلق عاطفياً
بالرجال الذين يحسنون معاملتي

92
00:07:46,165 --> 00:07:50,260
ويعود ذلك لكوني تربيت على يد والدة
قاسية جداً مارست عليّ إرهاباً عاطفياً

93
00:07:50,385 --> 00:07:55,525
أيعني ذلك إن طرقت معجزة الحب بابي
أنكرها؟ ماذا يجعلني ذلك؟

94
00:07:55,650 --> 00:07:56,695
وما الحياة التي سأعيشها؟

95
00:07:56,820 --> 00:07:59,912
- وماذا تودين مني أن أفعل يا (تايلور)؟
- تحقق إن كان جاهزاً للمواعدة؟

96
00:08:00,038 --> 00:08:01,250
حسناً

97
00:08:10,150 --> 00:08:12,156
- مرحباً
- أهلًا، أنت تقوم بعمل رائع!

98
00:08:12,992 --> 00:08:14,804
- شكراً لك
- هل أنهيت مشاهدة الفيلم ليلة البارحة؟

99
00:08:14,830 --> 00:08:17,463
- أي فيلم؟
- هل أصبحت جاهزاً للمواعدة مجدداً؟

100
00:08:17,588 --> 00:08:19,093
- ماذا قلت؟
- هذا سؤال بسيط

101
00:08:19,469 --> 00:08:22,101
- لا أملك أدنى فكرة، لمَ تسأل؟
- حسناً، لا بأس

102
00:08:24,483 --> 00:08:29,080
هو لا يعلم بعد، اسمعي
لا ترغبين في التورط معه حالياً

103
00:08:29,205 --> 00:08:32,882
لم ينل أي قسط من الراحة الأسبوع
الماضي وهو في حالة يرثى لها

104
00:08:33,008 --> 00:08:35,389
حقاً، هذا خبر مهم

105
00:08:48,469 --> 00:08:52,355
عذراً ولكن أيمكنك التوقف
عن ذلك الآن؟ أتكلم معك

106
00:08:52,480 --> 00:08:53,708
لكن من المفترض
أن ننظف المكان يا صديقي

107
00:08:53,734 --> 00:08:55,322
لكنني في خضم عمل ما

108
00:08:55,447 --> 00:08:57,157
- ماذا يدعى هذا؟
- لا تلمسيه!

109
00:08:57,282 --> 00:09:02,455
إنه جزء من اختبار
هل أنت الحاجبة؟

110
00:09:03,289 --> 00:09:08,128
- أتعلم، (بيتي)؟ سنعود لاحقاً
- أجل، علينا الذهاب يا (لو)

111
00:09:17,013 --> 00:09:20,725
أمسكي الكرة برفق...
وكأنك تمسكين قرناً من البوظة

112
00:09:20,851 --> 00:09:21,893
لكنني توقفت عن تناول البوظة

113
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
- إذاً ماذا تأكلين؟
- اللبن الخالي من الدسم

114
00:09:24,855 --> 00:09:27,274
- حسناً تخيلي إذاً أن الكرة تشبه ذلك
- جيد، تماماً

115
00:09:27,400 --> 00:09:30,737
إن قمت بضربة استهلال جيدة
تخرج معي في موعد

116
00:09:30,862 --> 00:09:34,032
كم مرة عليّ أن أقول لك (كايتلن)
إنك ما زلت قاصرة؟

117
00:09:34,157 --> 00:09:37,953
- إذاً ولا حتى قبلة
- قومي بضرب الكرة الآن

118
00:09:43,251 --> 00:09:44,586
هكذا! تخطّت الشبكة

119
00:09:44,711 --> 00:09:49,132
كنت أتساءل لو أمكنك
تخصيص وقت لتدريبي الليلة

120
00:09:56,391 --> 00:09:57,642
رويداً يا فتاة!

121
00:09:58,935 --> 00:10:00,145
مهلًا!

122
00:10:00,270 --> 00:10:02,564
قومي بضرب كرة أخرى

123
00:10:02,689 --> 00:10:05,901
لم تخبريني يا (كايتلن)
أن لديك مدرباً جديداً

124
00:10:06,026 --> 00:10:07,945
مرحباً، أدعى (جولي كوبير)
وأنا والدة (كايتلن)

125
00:10:08,070 --> 00:10:09,322
كيف حالك؟ أنا (سبنسير)

126
00:10:09,447 --> 00:10:12,075
تملك ابنتك الكثير من المؤهلات

127
00:10:15,996 --> 00:10:17,039
هل تمارسين هذه الرياضة؟

128
00:10:17,164 --> 00:10:24,213
كنت في السابق
ولكن أفكر في مزاولتها مجدداً

129
00:10:25,381 --> 00:10:27,634
- يا للروعة!
- مرحباً، جئت باكراً

130
00:10:27,759 --> 00:10:30,304
في الحقيقة أردت رؤية
جهوزية المكان وإعطائك هذه

131
00:10:31,597 --> 00:10:33,224
رحلت (جولي)، صح؟

132
00:10:33,349 --> 00:10:35,434
كان عليها إحضار (كايتلن) من التدريب

133
00:10:35,935 --> 00:10:39,522
عجباً! إنها ثقالة الورق
على شكل المرأة الخارقة!

134
00:10:39,647 --> 00:10:41,650
قدّم لي (سيث)
الحسم الخاص بالموظفين

135
00:10:41,775 --> 00:10:44,278
قد ينتهي الأمر بكونها مجرد تذكار

136
00:10:45,988 --> 00:10:47,448
عمّ تتكلمين؟

137
00:10:47,573 --> 00:10:51,286
أتذكر المرأة التي حدثتك عنها في
(لاغونا) وتؤمّن خدمة مواعدة ممتازة؟

138
00:10:51,411 --> 00:10:53,246
أجل ستتقاعد وتحوّل زبائنها إليك...

139
00:10:53,371 --> 00:10:55,749
في الحقيقة تلقّت عرضاً
أكثر أهمية من عرضنا بكثير

140
00:10:55,874 --> 00:10:58,419
ولا نملك حالياً المال الكافي
للرد على ضربة كهذه

141
00:10:58,544 --> 00:11:00,546
مما يعني أن كل آمالنا تحطمت

142
00:11:00,671 --> 00:11:02,173
ما رأيك لو اتخذنا لنا مناصراً؟

143
00:11:02,298 --> 00:11:03,982
يمكنني أن أعرّفك
على بعض المتبرعين الذين أعرفهم

144
00:11:04,008 --> 00:11:05,969
سألعب الغولف
برفقة (غوردون بوليت) غداً

145
00:11:06,094 --> 00:11:08,388
- رجل أعمال النفط الثري؟
- نعم

146
00:11:08,513 --> 00:11:10,307
ألم يدخل السجن بتهمة
التهرب من دفع الضرائب؟

147
00:11:10,432 --> 00:11:12,101
أجل، لكنه خرج منه الآن

148
00:11:12,226 --> 00:11:16,397
تناولت العشاء معه الشهر الماضي
وهو ليس بالسوء الذي يظهره

149
00:11:16,522 --> 00:11:20,151
لا أعلم، أردنا القيام بهذا بأنفسنا

150
00:11:20,277 --> 00:11:23,113
كما أن الشريك الصامت
يعبّر دوماً عن رأيه

151
00:11:23,238 --> 00:11:25,491
واضح أنه يملك الكثير
من المشاكل ليتعامل معها

152
00:11:25,616 --> 00:11:27,217
لذا أشك في أنه سيتدخل
في شؤونك على نحو منتظم

153
00:11:27,243 --> 00:11:32,290
- لكن يمكنني أن أسأله؟
- حسناً، شكراً لك

154
00:11:46,848 --> 00:11:52,438
- الممر خال
- هل عرفت ماذا يفعلون بها؟

155
00:11:52,771 --> 00:11:57,819
وهل لذلك أهمية؟ لو لم يكن الأمر سيئاً
لما حجزوها داخل أقفاص كالحيوانات

156
00:11:57,944 --> 00:11:59,362
ما هي خطتك مجدداً؟

157
00:11:59,487 --> 00:12:05,661
إطلاق سراحها
وإرشادها إلى الغابة عبر النهر

158
00:12:05,911 --> 00:12:08,080
- ولكن كيف سترشدها؟
- جلبت مزماري معي

159
00:12:08,205 --> 00:12:11,292
- مزمارك؟ كما في القصة الخرافية؟
- ليس تحديداً

160
00:12:11,417 --> 00:12:14,421
أظهرت الأبحاث العلمية
أن الموسيقى تحفز

161
00:12:14,546 --> 00:12:17,633
وتثير رد فعل في دماغ
الأرانب الخاص بالمدح

162
00:12:17,758 --> 00:12:23,222
انظري إلى هذا
دسّي نبضه، إنه هادئ

163
00:12:23,347 --> 00:12:24,547
ثقي بي، أحاول إبقاءها هادئة

164
00:12:24,641 --> 00:12:28,311
ولكن ما إن تشعر بلفحة الهواء على
وجوهها ستقوم هي بإرشادنا إلى الطريق

165
00:12:28,603 --> 00:12:32,608
مرحباً! أنت أرنب سمين
وسأدعوك (بانكايكس)

166
00:12:32,733 --> 00:12:38,531
هل عرفت ذلك؟ هذا هو اسمك
تعال إلى هنا

167
00:12:38,656 --> 00:12:42,828
تذكّري، عندما أفتح هذا الباب لا نملك
سوى دقيقة قبل أن يصل الحراس

168
00:12:42,953 --> 00:12:45,414
- هل أنت جاهزة لذلك؟
- أجل

169
00:12:47,249 --> 00:12:50,628
أهلًا بكم إلى الحرية يا أصدقائي!

170
00:12:57,261 --> 00:12:59,346
أسرع يا (بانكايكس)!

171
00:13:16,699 --> 00:13:19,953
- (تايلور)؟
- (راين) عزيزي لا يمكنك للنوم، صح؟

172
00:13:20,078 --> 00:13:22,956
- يا لك من مسكين!
- إنها الثالثة فجراً؟

173
00:13:23,081 --> 00:13:24,333
أخبرني (سيث) بكل شيء

174
00:13:24,458 --> 00:13:29,088
لكن لحسن حظك في السنة الإعدادية فزت
بالمسابقة العلمية حول اضطرابات النوم

175
00:13:29,213 --> 00:13:32,050
- يمكنني مساعدتك
- أنت لطيفة حقاً

176
00:13:32,175 --> 00:13:33,218
لكن كما تعلمين أنا بخير الآن

177
00:13:33,343 --> 00:13:35,136
تجاوز الوقت منتصف الليل
وما زلت صاحياً

178
00:13:35,262 --> 00:13:37,222
- وكذلك أنت
- أنا لا أنام لأكثر من 4 ساعات

179
00:13:37,347 --> 00:13:38,390
هذا عديم الجدوى

180
00:13:38,515 --> 00:13:41,560
ألا ترى يا (راين)
أنني هكذا أسدّد ديني نحوك؟

181
00:13:42,436 --> 00:13:44,981
أتعلمين شيئاً؟ إنني حقاً تعب

182
00:13:45,106 --> 00:13:48,610
كفاك كذباً، أريد منك أن تلقاني غداً
عند الثامنة صباحاً في المطعم

183
00:13:48,735 --> 00:13:52,281
- ولن أقبل رفضك بتاتاً
- حسناً

184
00:13:52,948 --> 00:13:55,785
- (راين)؟
- نعم؟

185
00:13:55,910 --> 00:13:58,287
- عمت مساءً
- وأنت أيضاً (تايلور)

186
00:14:11,886 --> 00:14:16,099
أطلب أحدكم أغنية (ثيرتي ثاوزاند مان)
للمغني نفسه الذي يؤدي (22 باندي)

187
00:14:16,224 --> 00:14:19,812
لكن لا يمكنني وضعها الآن
نظراً لكثرة الطلبات

188
00:14:19,937 --> 00:14:22,898
لكن سأحاول بثها ذات يوم

189
00:14:31,992 --> 00:14:37,457
كوني هادئة، حافظي على برودة أعصابك
يمكنك النجاح

190
00:14:41,336 --> 00:14:45,090
صباح الخير يا (راين)
كم تبدو تعباً أيها المسكين!

191
00:14:45,215 --> 00:14:47,968
اسمعي (تايلور)، لا أعلم ما
الذي أخبرك به (سيث) لكنني بخير

192
00:14:48,093 --> 00:14:49,136
وعليّ الذهاب إلى العمل لذا...

193
00:14:49,261 --> 00:14:50,680
هل نلت أي قسط من النوم البارحة؟

194
00:14:51,097 --> 00:14:52,140
لا ولكن...

195
00:14:52,265 --> 00:14:58,063
والليلة التي سبقتها؟ اسمع (راين)
يمكن للأرق أن يمتد لأشهر عديدة

196
00:14:58,272 --> 00:15:00,774
ماذا ستخسر لو سمحت لي بمساعدتك؟

197
00:15:01,901 --> 00:15:03,361
- تفضلي
- حسناً

198
00:15:03,528 --> 00:15:09,951
أولًا أود أن أعرف
إن كان لـ(ماريسا) علاقة بالأمر؟

199
00:15:10,077 --> 00:15:11,286
آسفة لطرحي هذا السؤال

200
00:15:11,411 --> 00:15:14,832
ولكن إن كان الأمر كذلك
فعلينا استيضاح الأمور

201
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
على الأقل بالنسبة إليّ

202
00:15:16,918 --> 00:15:20,213
الأمر لا يتعلق بها
بل بدأ بعد عيد الشكر

203
00:15:23,341 --> 00:15:26,720
- بعد أن سلّم (فولشوك) نفسه للسلطات؟
- أعتقد ذلك، لماذا؟

204
00:15:26,845 --> 00:15:33,102
(راين)، سأقولها بصراحة، لكن
أليس هذا الرجل الذي أردت الانتقام منه؟

205
00:15:33,228 --> 00:15:37,149
لذا لربما خلدت إلى الفراش كل ليلة
مفكراً في طريقة للانتقام منه

206
00:15:37,274 --> 00:15:43,865
والآن بنسيان هذه الغاية تفكر ما الفائدة
من الخلود للنوم إن لا فائدة من الاستيقاظ

207
00:15:45,199 --> 00:15:49,579
- لم أفكر في ذلك
- أنا معالجة نفسية مذهلة!

208
00:15:49,746 --> 00:15:55,044
- وما زلنا في الجلسة الأولى
- اسمعي، من الأفضل لي أن أذهب

209
00:15:58,172 --> 00:16:06,014
- لكن شكراً، كان هذا جيداً
- من دواعي سروري

210
00:16:28,540 --> 00:16:29,958
جاهزة؟

211
00:16:34,547 --> 00:16:37,049
- أحسنت (جولي)!
- شكراً لك يا (سبنسير)

212
00:16:37,174 --> 00:16:39,276
أتعرفين شيئاً؟ من المفترض
أن تكون هذه ساعة التدريب خاصتي

213
00:16:39,302 --> 00:16:41,680
ألا تعتقدين من الممتع
أن نقوم بأمور معاً كابنة وأمها؟

214
00:16:42,681 --> 00:16:44,307
من فضلك!

215
00:16:47,561 --> 00:16:49,563
هيّا، ركزي على الطابة (كايتلن)

216
00:17:07,459 --> 00:17:09,753
هلا كففت عن ذلك؟
إنها المرة الثالثة

217
00:17:09,878 --> 00:17:11,077
عذراً!

218
00:17:19,347 --> 00:17:23,769
- هل أنت بخير؟ هكذا ترمى الكرة
- حسناً، أعتقد أنني لويت عنقي

219
00:17:23,894 --> 00:17:27,982
- لكنني قوية
- أنا مندهش من مدى قوتك

220
00:17:29,567 --> 00:17:30,902
ممتاز!

221
00:17:40,788 --> 00:17:44,166
- أين مضربي؟
- هذا غريب!

222
00:17:44,542 --> 00:17:46,044
أكون جاهزة عندما تجهز أنت!

223
00:17:46,169 --> 00:17:49,381
أفهم أنها أحسنت صنعاً
بما يختص في مسألة الشرق الأوسط

224
00:17:49,506 --> 00:17:52,843
لكن أعتذر إنما (مادلين أولبرايت)
لا تعني لي شيئاً

225
00:17:52,968 --> 00:17:55,638
- في الحقيقة يا (غوردون)...
- طلبت منك مناداتي بـ(بوليت)

226
00:17:55,763 --> 00:18:00,685
إذاً قد أكون مجنوناً لكن لا داعي
أن تعني لك (أولبرايت) شيئاً وتبقى جيدة

227
00:18:00,810 --> 00:18:02,479
هذه نقطة مهمة
أشرت إليها يا (ساندي)

228
00:18:02,604 --> 00:18:05,315
نشكرك على الهبة الكريمة التي قدّمتها
إلى مركز توعية الشباب

229
00:18:05,440 --> 00:18:12,073
اتصلت بي في الوقت المناسب تشاجرت
وتجار النفط، لأنهم خدعوني

230
00:18:12,198 --> 00:18:15,660
لذا تخليت عنهم مما جعلهم يفلسون
ويفقدون مكانتهم

231
00:18:15,785 --> 00:18:19,206
لم يكن عليهم العبث معي
أتفهم ما أعنيه؟

232
00:18:22,835 --> 00:18:24,962
انظر إلى هذه الضربة

233
00:18:28,466 --> 00:18:32,846
ما أعنيه أني أصبحت ثرياً جداً
ولا أعرف ماذا أفعل بكل هذا المال

234
00:18:32,971 --> 00:18:34,640
- حقاً؟
- أتدخن سيجاراً؟

235
00:18:34,765 --> 00:18:36,513
- لا، شكراً
- إنه من (كوبا)

236
00:18:36,514 --> 00:18:37,988
هؤلاء الشيوعيون لا يصلحون
سوى لشيء واحد!

237
00:18:38,014 --> 00:18:41,554
كما تعلم، أسست زوجتي عملًا
وتفكر وشريكتها في اتخاذ المستثمرين

238
00:18:41,679 --> 00:18:43,929
في الواقع، يمكنك التحدث إليهما
غداً في الحفلة الخيرية

239
00:18:44,054 --> 00:18:45,345
هكذا تحصل على كافة التفاصيل

240
00:18:45,470 --> 00:18:50,177
لا أعتقد أنني سأحضرها غداً
كما ترى عادت رفيقتي إلى زوجها

241
00:18:50,301 --> 00:18:53,425
سأسديك خدمة، عليك التكلم إلى زوجتي
لأنها تؤمن خدمات المواعدة

242
00:18:53,550 --> 00:18:57,258
- كما أن شريكتها عزباء...
- هل هي جميلة؟

243
00:18:59,132 --> 00:19:02,256
كنت أعنى بإعادة التدوير
قبل أن تصبح رائجة

244
00:19:02,381 --> 00:19:05,880
حصل (آل غور) على نصف مخططه
من التقرير الذي كتبته وأنا في الصف الـ6

245
00:19:06,005 --> 00:19:08,920
لا أود تضخيم الأمر
لأنه يقوم بعمل رائع

246
00:19:09,045 --> 00:19:11,352
- متى يحق لك الاتصال بـ(سامر) مجدداً؟
- غداً عند العاشرة مساءً

247
00:19:11,378 --> 00:19:13,919
- هل أدفعك للجنون؟
- أجل

248
00:19:14,169 --> 00:19:15,210
مرحباً (سيث)

249
00:19:15,335 --> 00:19:17,376
أحتاج إلى مفاتيحك (راين)
لأن عليّ تجهيز غرفتك

250
00:19:17,501 --> 00:19:20,042
- ماذا؟
- أعالج مشاكل نوم (راين)

251
00:19:20,167 --> 00:19:24,082
حسناً، جهزت فطائر الـ(تاكو)

252
00:19:29,788 --> 00:19:31,329
- لا يمكنك فعل ذلك
- ولمَ لا؟

253
00:19:31,454 --> 00:19:34,995
لم أخبرك عن مشاكل (راين)
كي تقومي بإغرائه

254
00:19:35,120 --> 00:19:36,427
- لكنني لا...
- أأنت معالجة مختصة بمشاكل النوم؟

255
00:19:36,453 --> 00:19:37,494
هل أنت معالجة مجازة؟

256
00:19:37,619 --> 00:19:41,659
أتملكين أي شهادة من المعهد
الأميركي المختص بمشاكل النوم؟

257
00:19:41,784 --> 00:19:43,659
وماذا لو تمكنت من مساعدته؟
هو يستفيد وكذلك أنا

258
00:19:43,700 --> 00:19:44,783
وهذا ما يعرف بالربح على الجهتين
لسبب واضح

259
00:19:44,908 --> 00:19:48,407
- لا يمكنك مساعدته
- قل ما تفكر فيه حقاً يا (سيث)

260
00:19:49,199 --> 00:19:50,656
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل

261
00:19:50,781 --> 00:19:53,364
أيمكنك أن تجلب لي
صلصة (بيكو دي غايو)؟

262
00:19:53,989 --> 00:19:55,571
أجل، بالطبع

263
00:19:57,446 --> 00:19:59,487
- الأمر واضح، لا تعتقد أنني من مستواه!
- هذا جنون!

264
00:19:59,612 --> 00:20:02,611
(تايلور) مضحكة حقاً وغريبة الأطوار
لكن أن تكون مع (راين) أمر غير مناسب

265
00:20:02,736 --> 00:20:03,777
أنت بحاجة إلى مساعدة، أتدركين ذلك؟

266
00:20:03,902 --> 00:20:05,776
ما تعنيه أنني لست (ماريسا)

267
00:20:07,776 --> 00:20:11,150
- بالضبط!
- تفضل

268
00:20:11,358 --> 00:20:14,274
- شكراً، عليّ العودة إلى المتجر
- ومن الأفضل لي أن أرحل أيضاً

269
00:20:17,148 --> 00:20:20,771
- (آمبر)، هل قام (سيث) بـ...
- صديقك لم يتصل بعد

270
00:20:21,230 --> 00:20:24,229
- اعتقدت أنه يمنحك بعض الوقت
- هذا صحيح

271
00:20:24,353 --> 00:20:26,910
- لكن ذلك لا يعني ألّا أتصل به
- هذه أقدم خدعة في تاريخ البشرية

272
00:20:26,936 --> 00:20:30,435
أمهلك بعض الوقت كي تقومي بالاتصال
أولًا هكذا يظهر احتياجك لي جلياً

273
00:20:30,560 --> 00:20:33,017
- لكن (سيث) لا يعني ذلك
- بالطبع لا!

274
00:20:33,142 --> 00:20:35,600
لكن اتصلوا بك من مكتب العميد
ويودون رؤيتك غداً

275
00:20:35,725 --> 00:20:38,724
- ماذا؟ وهل شرحوا السبب؟
- لا

276
00:20:38,890 --> 00:20:43,056
هل سمعت أن أحدهم قام بإطلاق سراح
الأرانب في أحد المختبرات العلمية؟

277
00:20:44,055 --> 00:20:47,221
حقاً؟ ربما ظن أحدهم أن هذا عمل بربري

278
00:20:47,346 --> 00:20:49,553
ربما هذا الشخص لم يعرف
أنه تتمّ دراستها

279
00:20:49,678 --> 00:20:53,594
لمعرفة أنماط اندماجها في المجتمع
كما كانت تعيش حياة سعيدة!

280
00:20:53,719 --> 00:20:55,426
بالمناسبة، هناك أرنب تحت سريرك

281
00:20:59,842 --> 00:21:01,216
- (تشي)...
- وردني اتصال أيضاً

282
00:21:01,341 --> 00:21:03,632
يبدو أن هذا العالم بحث عنا
عبر شبكة (فايسبوك)

283
00:21:03,757 --> 00:21:06,173
كما أن هذا "الإزميل" يوحي بالحرية
وليس صعب معرفة ذلك

284
00:21:06,298 --> 00:21:08,672
- ما الذي سنفعله؟
- اهدأي أيتها الفراشة الرقيقة

285
00:21:08,797 --> 00:21:11,088
كل شيء سيكون بخير
سبق أن مررت بذلك

286
00:21:11,213 --> 00:21:13,728
عندما حاولوا إلصاق التهمة بي
لدى فيضان المطعم وقت عشاء الأمناء

287
00:21:13,754 --> 00:21:16,211
- لكن هل قمت بذلك؟
- أجل، إنما لا يعلمون بالأمر

288
00:21:16,419 --> 00:21:18,835
- واثقة من نفسك؟
- لا أعتقد أن بإمكاني الكذب

289
00:21:18,960 --> 00:21:24,084
بالطبع لا، كذلك الأمر
بالنسبة إلى الرياح والأشجار

290
00:21:27,499 --> 00:21:30,456
سأذهب لأكتب أغنية عن ذلك
جئت فقط كي أقول لك

291
00:21:30,581 --> 00:21:36,954
- أنا معك حتى النهاية!
- لكن ماذا لو قاموا بطردنا؟

292
00:21:37,746 --> 00:21:40,911
كما قال أحد زعماء السكان الأصليين

293
00:21:41,036 --> 00:21:47,701
"سأنشد أغنية الموت
وأموت كمحارب عائد إلى دياره"

294
00:21:58,489 --> 00:21:59,686
(بانكايكس)؟

295
00:22:04,445 --> 00:22:06,903
- اعتقدت أننا سنذهب إلى الشاطىء
- أمهلني دقيقة

296
00:22:07,111 --> 00:22:08,985
أود أن يراني مرتدية ثوب السباحة أولًا

297
00:22:09,610 --> 00:22:13,317
- تقصدين انكِ تريدينه ان ينظر اليكِ
- اصمت لدي شعور حقيقي تجاهه

298
00:22:15,691 --> 00:22:16,889
يا للهول!

299
00:22:18,440 --> 00:22:21,356
يبدو أن أمك تكنّ مشاعر
لمؤخرة ذلك الشاب أيضاً

300
00:22:21,981 --> 00:22:24,855
لم تتحدث عن مؤخرة
ذلك الشاب يا صاح

301
00:22:25,438 --> 00:22:27,646
- اصمت يا رجل
- تتصرف كأنك مثلي أحياناً

302
00:22:47,764 --> 00:22:50,513
- يا للهول!
- أهلًا بك في منزلك يا (راين)

303
00:22:50,638 --> 00:22:51,929
(تايلور)...

304
00:22:55,345 --> 00:22:59,052
هل ترتدين ثياب النوم؟

305
00:22:59,177 --> 00:23:02,093
طبعاً فالعديد من الأشخاص ينامون
بشكل أفضل إن كانوا بقرب شخص ما

306
00:23:02,218 --> 00:23:07,382
- لكن لا تقلق، لا أود الإيحاء بأي شيء
- حقاً؟ لكن عليّ أن أسألك شيئاً

307
00:23:09,049 --> 00:23:14,214
هل...؟ أعني أنك...
أنت لست معجبة بي، صح؟

308
00:23:14,422 --> 00:23:21,711
- بالطبع تعجبني، فنحن صديقان
- لا ما أعنيه هو...

309
00:23:22,502 --> 00:23:28,167
يا للهول! لا! أبداً!

310
00:23:28,292 --> 00:23:33,832
أردت فقط أن أخدمك بدوري
كما أن اضطرابات النوم تهمني كثيراً

311
00:23:38,081 --> 00:23:39,872
- حسناً
- رائع!

312
00:23:39,997 --> 00:23:41,704
هل نبدأ بجلسة تدليك؟

313
00:23:55,366 --> 00:23:57,241
ماذا؟

314
00:23:57,991 --> 00:24:00,906
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- أنا؟ أنت ما الذي تفعله هنا؟

315
00:24:01,031 --> 00:24:03,905
أجلب القهوة لـ(راين)
كما أنني أعيش هنا

316
00:24:04,114 --> 00:24:07,987
- هل قضيت الليلة هنا؟
- لا، في الحقيقة نوعاً ما

317
00:24:08,112 --> 00:24:12,611
هل أيمكنني أن آخذ واحدة منها؟
لم تقم بإضافة السكر إليها؟

318
00:24:12,736 --> 00:24:16,110
لأنني قرأت أن مادة الـ(أسبارتام)
قد تسبب ورماً في الدماغ بسرعة فائقة

319
00:24:16,235 --> 00:24:18,525
- مهلًا
- ما الذي تريدينه؟

320
00:24:18,650 --> 00:24:20,566
كنت فقط أساعد (راين)
على النوم بشكل أفضل

321
00:24:20,691 --> 00:24:22,123
هل رأيته؟ لأنه كان
قد رحل عندما استيقظت

322
00:24:22,149 --> 00:24:28,564
- مرحباً، خرجت لممارسة الركض
- مرحباً!

323
00:24:29,230 --> 00:24:32,354
- الأمر ليس كما يبدو
- تماماً

324
00:24:32,729 --> 00:24:35,103
- كما تعلم...
- في الحقيقة إنه كذلك نوعاً ما

325
00:24:35,520 --> 00:24:38,519
- تشاركنا الفراش ذاته
- فعلياً أنت من نام في السرير

326
00:24:38,685 --> 00:24:40,435
أما أنا فكنت أقرأ
على هذا الكرسي طوال الليل

327
00:24:40,560 --> 00:24:43,934
هذا جدّ غريب لهذا الصباح الباكر
سوف... تفضل

328
00:24:49,640 --> 00:24:55,721
- حسناً، مرّ الأمر بخير
- لم تنم بتاتاً؟

329
00:24:55,846 --> 00:25:00,262
أيعود السبب لشخيري، أرادت أمي مني
دوماً إجراء عملية لحاجز أنفي المنحرف

330
00:25:00,386 --> 00:25:02,386
لا، لم تشخري

331
00:25:02,511 --> 00:25:05,052
علينا التكلم بما حصل كي أتمكن
من تعديل الخطة لهذه الليلة...

332
00:25:05,177 --> 00:25:08,467
اسمعي (تايلور) أقدّر حقاً
كل ما فعلته من أجلي

333
00:25:08,592 --> 00:25:10,841
كما إنني أعتقد أنك محقة
بما يتعلق بـ(فولتشيك)

334
00:25:10,966 --> 00:25:14,965
لكنني أعلم أن هذا أمر
عليّ تخطيه بنفسي

335
00:25:15,465 --> 00:25:20,588
- لذا ما رأيك، هل تعادلنا؟
- حسناً

336
00:25:22,796 --> 00:25:24,420
سأذهب للسباحة

337
00:25:35,791 --> 00:25:39,707
ماذا تعنين؟ هل قدّمني (ساندي) إليه
على طبق من فضة؟

338
00:25:40,623 --> 00:25:42,497
هل هو ثري جداً؟

339
00:25:43,539 --> 00:25:45,538
حسناً، الساعة الخامسة مناسبة لي

340
00:25:46,954 --> 00:25:49,204
- أهلًا عزيزتي
- هل ستخرجين في موعد؟

341
00:25:49,329 --> 00:25:52,911
أجل، سأقصد الحفلة الخيرية التي يقيمها
(ساندي) برفقة رجل يعرف بـ(ذو بوليت)

342
00:25:53,036 --> 00:25:57,659
- يبدو أنه يملك ولاية (تكساس)
- يبدو هذا مسلياً

343
00:25:59,075 --> 00:26:01,699
أتعتقدين أن السيد (كوهين)
يمانع حضوري الحفلة؟

344
00:26:02,158 --> 00:26:04,157
لا، لا أعتقد ذلك

345
00:26:04,532 --> 00:26:09,030
- عليّ أن أترك لك المال لسيارة الأجرة
- وماذا لو دعوت صديقاً يملك سيارة؟

346
00:26:09,155 --> 00:26:12,987
هذا مناسب أيضاً
جيد أن أراك تهتمين للأعمال الخيرية

347
00:26:14,737 --> 00:26:16,320
لطالما فعلت!

348
00:26:22,276 --> 00:26:24,525
يعود سبب اتصالنا بك اليوم
يا آنسة (روبرتس)...

349
00:26:24,650 --> 00:26:25,983
لقد ساعدت في تحرير الأرانب

350
00:26:26,108 --> 00:26:29,315
لم أكن أعرف أنه يتم دراستها
لمعرفة تفاعلها والمجتمع

351
00:26:29,440 --> 00:26:33,564
- أعلم أن هذا لا يبرر فعلتي...
- المجلس يقدّر صراحتك

352
00:26:33,689 --> 00:26:38,312
- هلّا تخبريننا من كان متورطاً أيضاً؟
- لا، أنا آسفة

353
00:26:38,895 --> 00:26:43,186
أتفّهم ذلك، كانت هناك أعمال ناشطة
أخرى في هذا الفصل الدراسي

354
00:26:43,311 --> 00:26:47,809
وقد تخطت الحدود القانونية، كالحادث
الذي حصل لدى عشاء مجلس الأمناء...

355
00:26:47,934 --> 00:26:50,725
- لم يكن لي أي علاقة بذلك
- وهل تعرفين من كان الفاعل؟

356
00:26:51,891 --> 00:26:58,306
آنسة (روبرتس)، سيتم تحديد صراحة
عقوبتك بحسب تعاونك معنا اليوم

357
00:26:58,430 --> 00:27:01,804
حضرة العميد... وكافة العمداء

358
00:27:01,929 --> 00:27:08,510
أحب حقاً هذه الجامعة
لأنها غيّرتني تماماً

359
00:27:08,635 --> 00:27:12,426
لكن أخشى أنني أن أخبرتكم
بمن قام بكل تلك الأشياء

360
00:27:12,551 --> 00:27:14,758
أن أخون الشخص الذي أصبحته

361
00:27:14,883 --> 00:27:21,090
- ولا يمكنني فعل ذلك!
- لدينا سؤال أخير

362
00:27:21,215 --> 00:27:24,547
- ما زال هناك أرنب واحد مفقود...
- لا أعلم شيئاً بخصوص ذلك

363
00:27:24,672 --> 00:27:28,545
هل استعرت يا (تايلور)
ملمّع الشفاه خاصتي المميز؟

364
00:27:28,670 --> 00:27:30,586
إنه على الخزانة

365
00:27:32,461 --> 00:27:36,335
- هل أنت بخير؟
- أنا بحال رائعة

366
00:27:37,209 --> 00:27:38,407
هيّا تكلمي

367
00:27:39,875 --> 00:27:44,806
أخبريني ماذا تفعلين عندما يعجبك شاب
وهو لا يلاحظ وجودك أبداً

368
00:27:44,932 --> 00:27:48,693
كما سبق لك أن ادّعيت أنك معالجة
لاضطرابات النوم وأشياء أخرى...

369
00:27:48,818 --> 00:27:52,872
- لم أعد أملك أي خيار
- حسناً

370
00:27:52,997 --> 00:28:00,185
قد يبدو هذا جنونياً لكن تأنقي
واذهبي إلى أماكن تعلمين أنه يرتادها

371
00:28:01,230 --> 00:28:03,863
- هذا فقط؟
- أجل

372
00:28:03,988 --> 00:28:06,705
- وهل ينجح هذا الأمر فعلًا؟
- تقريباً كل مرة

373
00:28:06,830 --> 00:28:11,009
كذلك لمس ذراعه من وقت لآخر
بينما تتكلمان أمر مهم و...

374
00:28:11,135 --> 00:28:15,314
الرقص ولغة الجسد مهمتان أيضاً
كذلك الضحك على نكاته

375
00:28:15,439 --> 00:28:18,365
- حتى لو لم تكن مضحكة أبداً
- سبق أن فعلت ذلك

376
00:28:18,490 --> 00:28:22,669
- وماذا أيضاً؟
- يمكنك التبختر أمامه

377
00:28:22,794 --> 00:28:25,970
- أعني إن كان يقدّر جسد المرأة
- أنا لا أعرف ذلك

378
00:28:26,096 --> 00:28:29,397
لا بأس إن فعلت ذلك يا صديقتي
فأنت تملكين قواماً رشيقاً

379
00:28:29,523 --> 00:28:32,156
كم أنت لطيفة!
هيّا أخبريني المزيد...

380
00:28:33,033 --> 00:28:34,329
أود شكركم مجدداً

381
00:28:34,454 --> 00:28:37,019
نيابة عن كامل موظفي مكتب المحامين
الذين يدافعون عن حقوق الإنسان

382
00:28:37,045 --> 00:28:40,054
لذا رجاءً امرحوا وتسلّوا واشربوا
شكراً لكم!

383
00:28:46,950 --> 00:28:50,042
- مرحباً
- كم هذا رائع!

384
00:28:50,167 --> 00:28:53,344
شكراً لك، ما آخر الأخبار
عن (جولي) و(بوليت)؟

385
00:28:53,469 --> 00:28:54,806
شاهد الأمر بنفسك

386
00:28:54,932 --> 00:28:58,651
رأيت غزالًا أبيض الذيل
المعروف في (تكساس) يقترب

387
00:28:58,776 --> 00:29:03,206
لذا انعطفت كما لو أنني نائب الرئيس
(ديك تشايني) وأطلقت النار

388
00:29:03,582 --> 00:29:05,964
وقضيت عليه في طلقة واحدة!

389
00:29:32,544 --> 00:29:35,720
- مرحباً يا (راين)
- أهلًا يا (تايلور)، تبدين...

390
00:29:35,845 --> 00:29:38,770
- جميلة؟
- أجل، هذه هي الكلمة المناسبة

391
00:29:38,896 --> 00:29:43,451
- كذلك أنت، هل ترغب في الرقص؟
- في الحقيقة لست بارعاً في الرقص

392
00:29:43,576 --> 00:29:47,254
- قد يدهشك ذلك
- قد تتعبك التمارين

393
00:29:47,379 --> 00:29:50,848
وهذا ليس علاجاً
لن نقوم بذلك بعد الآن

394
00:29:50,973 --> 00:29:57,075
- نحن نمرح فقط
- حسناً إذاً

395
00:30:14,376 --> 00:30:16,341
- يود التكلم عن المبلغ نهار الإثنين
- ومن هذا؟

396
00:30:16,466 --> 00:30:18,973
(ذو بوليت)، ذهب يحضر المشروب
لكنّه أعجب بمشروعنا (كيكي)

397
00:30:19,099 --> 00:30:20,352
- أعجبه (نيوماتش)
- هذا رائع!

398
00:30:20,478 --> 00:30:22,233
أعرف

399
00:30:22,358 --> 00:30:23,988
- أمي...
- (كايتلن)

400
00:30:24,114 --> 00:30:29,588
- انظري من أحضرت معي
- ما الذي تفعله هنا؟

401
00:30:30,758 --> 00:30:35,314
- قلت لي إن أمك طلبت منك إحضاري
- ما الذي يحصل يا (جولي)؟

402
00:30:35,439 --> 00:30:40,872
- هل هذا رفيقك؟
- سنتكلم أنا وأنت لاحقاً

403
00:30:40,997 --> 00:30:44,090
- (بوليت)، أقدم إليك...
- ما الذي تفعله هنا يا بنيّ؟

404
00:30:44,758 --> 00:30:47,517
- هل تعرفان بعضكما البعض؟
- أنت على موعد مع أبي؟

405
00:30:47,642 --> 00:30:49,105
- ماذا؟
- ماذا قلت؟

406
00:30:49,230 --> 00:30:50,735
يا للهول!

407
00:30:56,794 --> 00:31:01,349
- هل تترك الحفلة باكراً؟
- كنت أفكر في الاتصال بـ(سامر)

408
00:31:01,475 --> 00:31:02,953
ليس من المفترض أن أتصل بها
حتى الساعة العاشرة

409
00:31:02,979 --> 00:31:06,114
لكن تقنياً أصبحت العاشرة
في الساحل الشرقي

410
00:31:06,239 --> 00:31:10,961
- لذا هذا لا يعدّ غشاً، صح؟
- أعذرني يا (سيث) لكنه غش

411
00:31:11,087 --> 00:31:13,552
هل رأيت (تايلور)
تغادر بيت المسبح هذا الصباح؟

412
00:31:13,678 --> 00:31:18,442
أجل، هي تتظاهر أنها معالجة (راين)
حتى يقع في حبها

413
00:31:18,567 --> 00:31:23,081
هذا خبر جديد ممّا يفسر طريقة
رقصهما معاً على الحلبة

414
00:31:23,248 --> 00:31:26,926
- آمل أن ينجح الأمر
- هل تؤيد هذه الخطة الماكرة؟

415
00:31:27,051 --> 00:31:30,854
لا عليك أن تكون طبيباً نفسياً كي تعرف
أن (راين) ما زال يعالج أموره

416
00:31:30,979 --> 00:31:34,281
كما تعرف... أعتقد أن لا بأس
باختلاطه في المجتمع

417
00:31:34,406 --> 00:31:39,296
- أجل ولكن هذين الاثنين...
- قد لا يكونان الزوج المثالي

418
00:31:39,421 --> 00:31:45,857
لكنك و(سامر) لم تكونا كذلك أيضاً
كما أن (تايلور) تعتقد أن (راين) ظريف

419
00:32:04,705 --> 00:32:07,463
- لا، لم نكن نكرهك
- بل كرهتموني كلياً

420
00:32:07,588 --> 00:32:10,263
لا بد من أنك خصصت
وترأست نادي "نكره (تايلور)"

421
00:32:10,388 --> 00:32:12,060
لا، كنت فقط السكرتير

422
00:32:12,185 --> 00:32:14,735
- كنت أدوّن الملاحظات
- أطلقت دعابة جميلة يا (راين)

423
00:32:14,860 --> 00:32:16,991
حسناً، ليست جيدة تماماً
لكنني أطلقت واحدة

424
00:32:17,117 --> 00:32:19,457
شكراً، لكن لا تخبري أحداً

425
00:32:29,111 --> 00:32:31,242
- هل ترغبين في تناول شراب؟
- هذا لطف منك

426
00:32:31,367 --> 00:32:32,569
حسناً

427
00:32:35,588 --> 00:32:36,633
- مرحباً
- أهلًا

428
00:32:36,758 --> 00:32:40,227
- رأيتك ترقص مع (تايلور)
- أجل، وهل نظرتك هذه تعني شيئاً؟

429
00:32:40,352 --> 00:32:44,155
حصلت أموراً أكثر جنوناً من هذه
لكن لا يمكنني تذكر أي منها حالياً

430
00:32:44,281 --> 00:32:45,482
جيد، فلم أعتقد ذلك!

431
00:32:45,534 --> 00:32:47,624
اسأل نفسك لما أنت معها؟
هل لأنها ذكية أم ظريفة؟

432
00:32:47,791 --> 00:32:50,215
انسَ الأمر يا صديقي!
لن أواعد (تايلور)

433
00:32:53,475 --> 00:32:55,982
كنت فقط...

434
00:32:59,576 --> 00:33:01,081
اعذراني

435
00:33:11,027 --> 00:33:14,287
(تايلور)! (تايلور)! مهلًا!
دعيني أشرح لك الأمر

436
00:33:14,412 --> 00:33:16,083
أعتقد أنك شرحت الأمر جيداً يا (راين)

437
00:33:16,084 --> 00:33:21,266
وأجل كذبت عندما سألتني
إن كنت تعجبني ولكن...

438
00:33:22,561 --> 00:33:27,493
ما الذي كنت أفكر فيه؟ أنا وأنت معاً؟
لا بد من أنني مجنونة تماماً!

439
00:33:27,618 --> 00:33:28,872
أنت لست مجنونة، واضح؟

440
00:33:28,997 --> 00:33:32,549
لكنني تظاهرت أنني معالجة
لاضطرابات النوم كي أحاول إغراءك

441
00:33:32,675 --> 00:33:33,986
- حسناً هذا كان ضرباً من الجنون
- لا تقلق لذلك

442
00:33:34,012 --> 00:33:37,230
لأنني واثقة من أنني سأتيّم الأسبوع القادم
بشاب يعطيني الفكة في موقف السيارات

443
00:33:37,355 --> 00:33:40,740
ما قلته لم يكن له أي علاقة بك
كل ما في الأمر هو...

444
00:33:40,866 --> 00:33:45,421
ماذا؟ طوال الوقت كل ما شعرت به
هو الرغبة في قتل (فولتشوك)؟

445
00:33:45,546 --> 00:33:47,469
والآن لم تعد ترغب في ذلك
لذا تشعر بفراغ تام!

446
00:33:47,636 --> 00:33:49,809
ألا يمكنك الشعور بأي شيء
على الأقل تجاهي؟

447
00:33:49,934 --> 00:33:52,860
- كيف تفعلين ما تفعلينه؟
- وما الذي أفعله؟

448
00:33:52,985 --> 00:33:56,663
هذا! أنت تقولين لي بما أفكر فيه
قبل أن أشعر به

449
00:33:56,788 --> 00:34:00,842
هذا لأنني أفكر فيك
لأنني أريدك أن تكون سعيداً!

450
00:34:00,967 --> 00:34:06,358
و... أعتقد لو أعطيت نفسك فرصة
المحاولة لربما شعرت بشيء ما

451
00:34:07,905 --> 00:34:12,585
- (تايلور)...
- ستخبرني أنني أعجبك كصديقة فقط؟

452
00:34:14,090 --> 00:34:15,678
ربما!

453
00:34:19,564 --> 00:34:21,027
كيف تفعل ذلك؟

454
00:34:22,155 --> 00:34:24,370
هل لديك أدنى فكرة عما فعلته لتوّك؟

455
00:34:24,496 --> 00:34:26,251
هل أفسدت لك الأمور
مع صديقك الجديد؟

456
00:34:26,376 --> 00:34:29,427
اعتقدت أنك اكتفيت من الرجال
وستركّزين فقط على عملك الجديد

457
00:34:29,552 --> 00:34:30,989
لكن ما حصل كان من أجل
عملي الجديد يا (كايتلن)!

458
00:34:31,015 --> 00:34:33,522
هذا الرجل كان سيقدم إلينا المال
مالًا نحتاج إليه حقاً

459
00:34:33,648 --> 00:34:37,618
إذاً لمَ كان عليك ملاحقة (سبنسير)؟
ألم تري أنه يعجبني؟

460
00:34:37,743 --> 00:34:40,502
إنه يكبرك بعشر سنوات
ولم أتنبه أنك معجبة به

461
00:34:40,627 --> 00:34:42,758
- لكنني كنت أغازله!
- أنت تغازلين الجميع!

462
00:34:42,884 --> 00:34:44,848
- وأنت أيضاً
- لكنك في الـ15 من عمرك

463
00:34:44,973 --> 00:34:46,185
وأنت والدتي!

464
00:34:46,311 --> 00:34:51,075
لا يجب عليّ رؤية الشبان يتسللون خارج
المنزل بينما أتناول فطوري، ذلك يقرفني!

465
00:34:51,200 --> 00:34:56,382
أنت محقة تماماً بذلك!

466
00:34:56,508 --> 00:34:59,391
يا للهول حبيبتي!
لا أعرف ما خطبي!

467
00:34:59,516 --> 00:35:02,943
- أنا آسفة حقاً
- لا بأس بذلك

468
00:35:03,654 --> 00:35:07,540
حاولي انتقاء شاب واحد فقط
شاب لست معجبة به

469
00:35:10,424 --> 00:35:12,806
كيف عرفت أن (سبنسير)
يكون ابن (بوليت)؟

470
00:35:13,015 --> 00:35:14,216
لم أعرف ذلك

471
00:35:14,269 --> 00:35:18,949
كانت مجرد صدفة؟ كم هذا غريب!

472
00:35:25,552 --> 00:35:27,893
- مرحباً (سامر)، ما الذي تفعلينه؟
- كنت في انتظارك

473
00:35:28,018 --> 00:35:30,024
هل كنت تتكلم مع مجلس الإدارة
طوال هذا الوقت؟

474
00:35:31,612 --> 00:35:36,209
(سامر)... وكأنني لم أنجز أي شيء
خلال هذا الفصل الدراسي!

475
00:35:36,334 --> 00:35:40,931
أتمازحني؟ لولاك لما وجد أي نشاط
سياسي داخل جامعة (براون)

476
00:35:41,182 --> 00:35:45,570
- يا للهول! هل سيتم طردك؟
- لا... لكن أعتقد أنهم سيطردونك

477
00:35:45,696 --> 00:35:49,081
- ماذا؟
- أجل، كنت أحتاج إلى كبش فداء

478
00:35:49,206 --> 00:35:51,630
كما أنك قلت بنفسك
إنني جدّ مهم لهذه الحركة، لذا...

479
00:35:51,755 --> 00:35:53,025
مهلًا لحظة...
بماذا أخبرتهم يا (تشي)؟

480
00:35:53,051 --> 00:35:56,603
أنك فقط تسببت بفيضان المطعم
ليلة عشاء الأمناء...

481
00:35:56,728 --> 00:36:02,036
كما عطلت صيانة المركبات
شهر أكتوبر الماضي، وإلى آخره...

482
00:36:02,203 --> 00:36:03,704
كنت سأذكر فقط القليل من الأشياء

483
00:36:03,829 --> 00:36:07,998
ثم فكرت بما أنك ستسقطين
فحريّ أن يكون سقوطك ذا منفعة

484
00:36:08,123 --> 00:36:10,666
فعلت كل تلك الأشياء يا (تشي)
وأنا قمت بحمايتك

485
00:36:10,791 --> 00:36:13,417
أعرف ذلك ولن تنسى لك
الحركة أبداً ما فعلته...

486
00:36:13,542 --> 00:36:14,585
هلّا توقفت الكلام عن الحركة؟

487
00:36:14,710 --> 00:36:17,086
نحن لسنا في (كوبا)
نحن داخل حرم الجامعة!

488
00:36:17,211 --> 00:36:19,796
لدينا بطاقات للحصول على الطعام و...
سيتم طردي!

489
00:36:19,921 --> 00:36:22,964
- أيتها الفراشة الرقيقة...
- لا تنادني هكذا! ابتعد عني!

490
00:36:26,633 --> 00:36:33,053
حسناً، سيكون المال في حوزتكم غداً
يا لأعضاء مجلس الشيوخ!

491
00:36:33,178 --> 00:36:36,513
أليست هذه المشاغبة الصغيرة
هل رأيت ابني المغفل؟

492
00:36:36,638 --> 00:36:38,681
لا بد من أنه في مكان ما
يصدم رأسه بحائط

493
00:36:38,806 --> 00:36:40,807
اسمع، لا أحد مهتم إن كان ابنك

494
00:36:40,932 --> 00:36:42,891
عليك أن تستثمر المال في شركة والدتي

495
00:36:43,016 --> 00:36:48,228
وإلا ماذا؟ هل ستخبرين الجميع
كم إنني سيئ هكذا لن يرافقني أحد...

496
00:36:48,353 --> 00:36:50,854
- أنا أرتعش خوفاً!
- لكن أمي مذهلة

497
00:36:51,021 --> 00:36:56,565
فهي تدير جمعية (نيوبورت) كما إنها
حصلت على المنزل عندما تركت خطيبها

498
00:36:56,690 --> 00:37:00,192
- ستساعدك على جني الكثير من المال
- لكنني أملك المال والكثير منه

499
00:37:00,317 --> 00:37:01,651
اعتقدت فقط أن الأمر سيكون ممتعاً

500
00:37:01,776 --> 00:37:02,985
إن كان المرح هو هدفك

501
00:37:03,110 --> 00:37:08,405
أعرف أن أمي ستكون
أفضل استثمار تقوم به في حياتك!

502
00:37:18,077 --> 00:37:19,578
- هل أنت متعب؟
- أنا منهك!

503
00:37:19,703 --> 00:37:21,287
إذاً ما الذي جرى مع (ذو بوليت)؟

504
00:37:21,412 --> 00:37:25,831
على ما يبدو كانت (جولي)
تواعد ابنه الشاب

505
00:37:26,331 --> 00:37:28,582
- يا لهذه الصدفة الغريبة!
- هذه خلاصة الموضوع

506
00:37:28,707 --> 00:37:32,168
أتمانع يا (ساندي)
لو تكلمت مع زوجتك قليلًا؟

507
00:37:32,668 --> 00:37:34,794
تعالي أيتها الشقراء، لن أؤذيك

508
00:37:40,964 --> 00:37:44,132
- هل أنت جاهزة للعودة إلى المنزل؟
- أجل، لكن أين (سبنسير)؟

509
00:37:44,257 --> 00:37:47,176
اعتقدت أنكما تصالحتما
وهو يريك حركاته الرياضية الرائعة

510
00:37:47,301 --> 00:37:52,053
أخبرته أن ما بيننا انتهى
وإن اقترب منك مجدداً فسأقتله!

511
00:37:52,178 --> 00:37:56,639
عدنا إلى اللعبة يا (جولي)!
سيمرّ (بوليت) بالشركة نهار الإثنين

512
00:37:56,764 --> 00:38:00,516
- ما الذي قلته؟
- يبدو أن (كايتلن) قد تكون مقنعة تماماً

513
00:38:01,183 --> 00:38:06,853
- أكلمك غداً!
- أجل، أنا مذهلة!

514
00:38:07,145 --> 00:38:09,604
- أتودين الذهاب لشراء المثلجات؟
- سبق أن توقفت عن أكل...

515
00:38:10,438 --> 00:38:14,148
لا يهم، فالشاب الذي يعمل
في المتجر وسيم جداً

516
00:38:14,273 --> 00:38:15,524
هذه هي ابنتي التي أعرفها

517
00:38:23,320 --> 00:38:24,946
حان الوقت

518
00:38:25,071 --> 00:38:28,489
- (سيث)
- ما الذي تفعلينه هنا يا (تايلور)؟

519
00:38:28,614 --> 00:38:32,950
عندما راودني الأرق السنة الماضية
وصف لي الطبيب الصيني هذه الأعشاب

520
00:38:33,075 --> 00:38:36,077
أعتقد أنها قد تساعد (راين) على النوم

521
00:38:36,202 --> 00:38:39,579
لكنت أعطيته إياها سابقاً
لكنني كنت أحاول إغراءه، لذا...

522
00:38:39,704 --> 00:38:44,039
- لمَ لا تقومين إذاً بإعطائه إياها؟
- لأنني محرجة جداً

523
00:38:44,164 --> 00:38:48,417
كنت محقاً، أنا في خضم عملية طلاق
وأعيش كلاجئة في منزل (جولي)

524
00:38:48,542 --> 00:38:53,794
إن تصرف (راين) بلطف معي
أقع في حبه؟ هذا مثير للشفقة!

525
00:38:53,920 --> 00:38:56,129
قم فقط بإعطائه هذه من فضلك؟

526
00:38:56,254 --> 00:39:03,675
- لم يخيّل إليّ أنك قد تستسلمين
- سمعت ما قاله؟ الأمر ميؤوس منه

527
00:39:03,800 --> 00:39:08,344
أجل، لكن أن تستسلمي ككلب ضعيف
هذه ليست (تايلور) التي أذكرها

528
00:39:08,469 --> 00:39:12,721
- هل تحاول التحايل عليّ؟
- هل (تايلور تاوزيند) انهزامية؟

529
00:39:12,846 --> 00:39:18,599
- أعتقد أن عليّ اعتياد هذا الأمر
- حسناً

530
00:39:28,646 --> 00:39:30,439
- مرحباً
- أهلًا

531
00:39:30,564 --> 00:39:34,316
- أهلًا (سامر)، كنت سأتصل بك
- حقاً؟

532
00:39:34,441 --> 00:39:36,484
أردت الاتصال بك
لكن لم أرغب في أن أبدو ضعيفة

533
00:39:36,609 --> 00:39:39,194
هل تمزحين؟ انتظرت طوال الأسبوع
كي أتصل بك

534
00:39:40,444 --> 00:39:45,155
- ما زلت تحبني (سيث)، صحيح؟
- بالطبع، ما الذي يحدث؟

535
00:39:46,948 --> 00:39:50,700
جلبت... أرنباً

536
00:39:52,492 --> 00:39:55,661
حقاً؟ وما اسمه؟

537
00:39:56,119 --> 00:40:00,663
- مهلًا دعيني أحزر، (سايكلترون)؟
- لا

538
00:40:00,789 --> 00:40:05,499
هل تكذبين؟
أيدعى (غورغون) "مدمر الجزر"؟

539
00:40:05,624 --> 00:40:06,823
لا

540
00:40:06,875 --> 00:40:09,251
- (لاري)؟
- (لاري)!

541
00:40:09,627 --> 00:40:10,961
اسمك ليس (لاري)

542
00:40:19,423 --> 00:40:22,008
- مرحباً
- أهلًا

543
00:40:22,133 --> 00:40:25,010
أحضرت لك الشاي
ولست أحاول معالجتك مجدداً

544
00:40:25,135 --> 00:40:29,012
- فكرت في أنه قد يساعدك
- شكراً لك

545
00:40:34,223 --> 00:40:36,724
- ما الذي أفعله؟
- مهلًا لحظة!

546
00:40:36,849 --> 00:40:38,725
اسمعي، عليّ أن أقول لك شيئاً

547
00:40:40,393 --> 00:40:44,729
أعتقد أنك تعتبرين نفسك شخصاً غريب
الأطوار عليه أن يوقع بالناس ليعجبوا به

548
00:40:44,854 --> 00:40:49,231
وهذا ليس صحيحاً فأنت... مذهلة!

549
00:40:52,691 --> 00:40:54,984
- فعلت الشيء ذاته لي؟
- وماذا فعلت؟

550
00:40:55,109 --> 00:40:59,945
قلت ما كنت أفكر فيه تماماً
عدا الجزء المتعلق بمدى روعتي!

551
00:41:01,321 --> 00:41:06,949
لكن ما قلته صحيحاً، وصدقاً كم تمنيت
لو أنني أشعر بشيء تجاهك

552
00:41:09,117 --> 00:41:11,326
- قبّلني
- ماذا؟

553
00:41:11,493 --> 00:41:16,037
أعتقد أن هناك شيئاً ما يحصل بيننا
وإن قبّلتني لربما شعرت بذلك أيضاً

554
00:41:16,162 --> 00:41:20,998
- لكن سبق أن فعلنا ذلك
- لا، أنت من قبّلني ولست أنا

555
00:41:21,707 --> 00:41:26,709
هيا، وإن لم تشعر بشيء...
فلن أذكر الأمر أمامك مجدداً

556
00:41:26,834 --> 00:41:29,461
هذه أفضل صفقة
قد تحصل عليها، اسأل (سيث)

557
00:41:29,586 --> 00:41:35,172
- هيّا، قبلة واحدة
- قبلة واحدة

558
00:41:37,173 --> 00:41:40,300
- حسناً
- حسناً

559
00:41:48,554 --> 00:41:49,763
آسفة

560
00:42:24,323 --> 00:42:28,492
- شكراً لاتصالك بي، اشتقت إليك حقاً
- هيّا ارتاحي، سأكلمك غداً

561
00:42:28,617 --> 00:42:30,285
- أحبك
- وأنا أيضاً

562
00:42:46,085 --> 00:42:47,961
مرحباً، اعتقدت أنك صاح

