﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,309
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,335 --> 00:00:03,130
- هل لك أن تذكّرني بالخطة؟
- إطلاق سراحها

3
00:00:03,255 --> 00:00:04,455
(بانكايكس)

4
00:00:04,549 --> 00:00:06,427
هل لك أن تطلعينا
على أسماء المتورّطين عداك؟

5
00:00:06,552 --> 00:00:07,804
- كلا، أنا آسفة
- ماذا أخبرتهم؟

6
00:00:07,846 --> 00:00:09,615
- يحتاجون إلى من يكون كبش المحرقة
- لقد حميتك

7
00:00:09,641 --> 00:00:12,061
إن سجلت هدفاً الآن
عليك أن تخرج معي في موعد

8
00:00:12,187 --> 00:00:14,080
- تبلغين من العمر 15 عاماً
- إذاً القبلة غير واردة على الإطلاق

9
00:00:14,107 --> 00:00:17,529
تدير زوجتي الآن عملًا جديداً
وهي تفتش وشريكتها عن مستثمرين

10
00:00:17,654 --> 00:00:19,449
- وشريكتها باتت عازبة من جديد
- أصبتك!

11
00:00:19,574 --> 00:00:21,661
- يريد أن يناقش قيمة المبلغ نهار الإثنين
- من هو؟

12
00:00:21,786 --> 00:00:23,080
صاحب (بوليت)
يحب (نيو ماتش)

13
00:00:23,205 --> 00:00:25,543
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- هل خرجت ووالدي في موعد؟

14
00:00:25,668 --> 00:00:26,962
- تعرفان بعضكما؟
- قبّلني

15
00:00:27,087 --> 00:00:30,509
- ماذا تقولين؟
- إن لم تتحرك أحاسيسك سأنسى الأمر

16
00:00:30,634 --> 00:00:32,262
قبلة واحدة

17
00:01:02,313 --> 00:01:07,281
- ما بك (رايان)؟
- (رايان)؟ (رايان)؟

18
00:01:09,494 --> 00:01:11,290
حضّرتها لك

19
00:01:16,634 --> 00:01:20,391
- شكراً لك
- هل كل شيء على ما يرام؟

20
00:01:20,517 --> 00:01:23,606
ماذا؟ أجل، سأتفقّد (سيث)
إن كان في الطابق العلوي

21
00:01:23,731 --> 00:01:25,944
- كنت في الأعلى ولكنني خارج الآن
- حقاً؟ إلى أين؟

22
00:01:26,069 --> 00:01:28,214
- لم أكن أعرف بأنك تخطط لرحلة ما
- حتى (سامر) لا تعرف أيضاً

23
00:01:28,240 --> 00:01:29,550
فقد أرسل إليّ معهد جزيرة (رود آيلاند)
للفنون المعلومات المتعلقة بمكان إقامتي

24
00:01:29,577 --> 00:01:32,666
لذا فكرت في تفقّد منزلي الجديد
وإعطائها بعضاً من الدعم المعنوي

25
00:01:32,791 --> 00:01:34,921
الذي قد يساعدها في امتحانها النهائي
هل ستأكل هذه؟

26
00:01:35,046 --> 00:01:37,567
- هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟
- لماذا؟ هل أضاف إليها (رايان) شيئاً؟

27
00:01:37,593 --> 00:01:41,225
كلا لا أقصد الفطيرة بل الرحلة
ظننتك ستمنح (سامر) بعض الوقت

28
00:01:41,350 --> 00:01:43,521
في الواقع، لقد تحوّل
الابتعاد المؤقت إلى حنين كبير

29
00:01:43,647 --> 00:01:44,690
ها قد وصلت سيارة الأجرة

30
00:01:44,816 --> 00:01:45,860
أرسل إليّ لائحة بما تريده
لعيد الميلاد عبر البريد الإلكتروني

31
00:01:46,027 --> 00:01:49,325
سأتبضّع من مركز (بروفيدنس بلايس)
حيث السجّاد الفريد من نوعه

32
00:01:49,450 --> 00:01:52,164
بالإضافة إلى جناح الـ(دايف أند بوستر)
غير أن ركن السيارة صعب جداً

33
00:01:52,289 --> 00:01:54,419
اسمعني، عليّ أن أكلمك، الأمر هام

34
00:01:54,544 --> 00:01:57,967
حسناً، أريد أن أعرف التفاصيل كلها
اتصل بي حالما أصل إلى (بروفيدنس)

35
00:02:00,305 --> 00:02:05,900
قمنا بإعادة النظر في مشكلتك
وقد اتخذت إدارة الجامعة قراراً بالإجماع

36
00:02:06,025 --> 00:02:10,326
يقضي بطردك من هذه الجامعة اعتباراً
من هذه اللحظة وحتى الخريف المقبل

37
00:02:10,451 --> 00:02:13,916
- طردي؟
- دخولك إلى المختبر كان عملًا شائناً

38
00:02:14,042 --> 00:02:18,342
لولا علاماتك الممتازة
لاستدعت إدارة الجامعة الشرطة

39
00:02:18,467 --> 00:02:21,557
آسفة، ولكنني لا أعرف
ماذا يفترض بي أن أفعل الآن

40
00:02:21,682 --> 00:02:25,941
انتهينا، يمكنك الذهاب إلى سكنك
للبدء بتوضيب أغراضك

41
00:02:26,483 --> 00:02:31,160
- غير أنه لديّ امتحانات نهائية ورفاق
- أخشى أنك ما عدت طالبة هنا

42
00:02:31,285 --> 00:02:33,915
ولكن والدي يعيش في (سياتل)
مع زوجته الشريرة

43
00:02:34,040 --> 00:02:36,086
أما (تايلر تاونسند)
فينام على سريري القديم

44
00:02:36,211 --> 00:02:37,855
(سيث) على وشك الانتقال
إلى هنا لنبقى معاً

45
00:02:37,882 --> 00:02:44,937
- آنسة (روبرتز) عليك العودة إلى منزلك
- هذا هو منزلي

46
00:03:46,145 --> 00:03:47,898
أنت وأنا وحدنا الآن

47
00:03:49,401 --> 00:03:51,155
(سامر)

48
00:03:56,290 --> 00:04:00,131
سمعت بأن قبضة العدالة الحديدية
قد وجهّت إليك ضربة مفاجئة

49
00:04:00,257 --> 00:04:04,891
- وقضت عليك بلا رحمة
- أجل، يبدو أن خطتك قد نجحت

50
00:04:05,016 --> 00:04:07,480
هذا غير عادل!

51
00:04:08,064 --> 00:04:15,037
في المحمية، تعلّمنا أنه يجب أن يتم أحياناً
التضحية بالغزال الأضعف لإنقاذ القطيع

52
00:04:15,162 --> 00:04:17,834
(تشي)، هل لك أن تصمت؟
قبل أن أربطك بحبل من قنب

53
00:04:17,959 --> 00:04:21,341
وأضعك على النار لأشعر بالفرحة العارمة
لتنشّق رائحة احتراق لحمك

54
00:04:21,675 --> 00:04:23,429
يا للفظاعة!

55
00:04:23,554 --> 00:04:28,606
يبدو أن طرحك لاستعمال القنب
يشير إلى أنني تركت أثراً ما في حياتك

56
00:04:28,773 --> 00:04:33,449
أجل (تشي) لقد تركت أثراً
فقد تسببت بطردي من الجامعة

57
00:04:34,576 --> 00:04:40,046
أحببت كثيراً هذا المكان كما كنت راضية
عمّا أصبح عليه هنا، كان أمل حياتي

58
00:04:40,171 --> 00:04:46,266
وها أنت تضحّين به من أجل القضية
لقد ضحّيت بنفسك، أنت بطلة

59
00:04:46,392 --> 00:04:49,022
أردت أن أكون طالبة فحسب

60
00:04:49,147 --> 00:04:53,740
هلا تعذرني؟ عليّ أن أجد رفيقة سكني
لأخبرها أنها ستكون وحدها

61
00:05:24,845 --> 00:05:26,055
أتريد أن تعبث يا (رايان)؟

62
00:05:26,181 --> 00:05:30,773
- (رايان)، مرحباً
- مرحباً

63
00:05:30,982 --> 00:05:34,155
لم يسعني إلا أن ألاحظ
أنك أردت التكلم مع (سيث)

64
00:05:34,280 --> 00:05:35,481
حقاً؟

65
00:05:35,533 --> 00:05:37,954
بما أنه خارج المدينة وسينتقل
إلى العيش هناك الفصل المقبل

66
00:05:38,080 --> 00:05:39,541
سنحتاج إلى (سيث) بديل

67
00:05:39,666 --> 00:05:43,006
لا تخبر (ساندي) بالأمر
لقد فكرت في تجربة هذه المهمة

68
00:05:43,132 --> 00:05:46,472
أجل في الواقع إنها لفتة رائعة جداً

69
00:05:47,014 --> 00:05:51,315
كيف يجري الأمر؟
أأسألك عمّا يدور في بالك؟

70
00:05:51,440 --> 00:05:56,325
عادة تتحدثين عن نفسك
فيما أحلّ مشاكلي بنفسي

71
00:05:57,035 --> 00:06:00,041
لاحظت بوضوح بأنك تمضي الكثير
من الوقت مع (تايلور)

72
00:06:00,166 --> 00:06:01,252
حقاً؟

73
00:06:01,377 --> 00:06:06,721
في حال أردت التحدث عن الفتيات
فأنا مصدر مضطلع أكثر من ابني

74
00:06:07,347 --> 00:06:09,351
حسناً، ولكن إياك أن تكرري ما قلته

75
00:06:09,477 --> 00:06:12,232
فإن اكتشف (سيث) بأنني أطلع
(سيث) البديل على سر مهم...

76
00:06:12,399 --> 00:06:14,487
سرك محفوظ

77
00:06:14,612 --> 00:06:18,662
حسناً، قبّلت (تايلور) أو هي قبّلتني
النتيجة هي قبلة

78
00:06:18,787 --> 00:06:21,292
- والآن لا يمكنك التوقف عن التفكير فيها
- أبداً

79
00:06:21,417 --> 00:06:23,672
- هذا رائع!
- لم يفعل (سيث) ذلك يوماً

80
00:06:23,797 --> 00:06:26,678
آسفة، ولكن الأمر رائع، وهي كذلك أيضاً

81
00:06:26,803 --> 00:06:28,974
أجل أعرف، ولكن أنا و(تايلور)

82
00:06:29,100 --> 00:06:32,189
بعد كل ما حصل معك
خلال الأشهر الأخيرة الماضية

83
00:06:32,315 --> 00:06:35,154
عليك أن تستفيد
من أي شيء إيجابي يحصل

84
00:06:35,279 --> 00:06:42,627
- أو على الأقل لا تقف عائقاً أمام حصوله
- أنت محقة، شكراً

85
00:06:43,128 --> 00:06:47,220
- هل ستكون الوظيفة من نصيبي؟
- اسمك سيكون على لائحة الانتظار

86
00:07:00,956 --> 00:07:03,586
(سبينسر)، ما سبب مجيئك
إلى منزل آل (كوبر)؟

87
00:07:03,711 --> 00:07:08,388
- مضرب التنس خاصتك
- أعدت إصلاحه، هذا رائع

88
00:07:08,513 --> 00:07:12,813
أجل، استخدمت خيوط (بروفليكس)
كان عليّ أن أخفف من حدة التوتر

89
00:07:12,938 --> 00:07:18,032
جيد، لأنني كنت أعاني الكثير من
الضغط مؤخراً، لذلك سأحاول الاسترخاء

90
00:07:18,157 --> 00:07:19,593
كنت أقصد الخيوط يا (كايتلن) وليس أنت

91
00:07:19,619 --> 00:07:22,416
حسناً، بما أنك وأمي قد انفصلتما

92
00:07:22,541 --> 00:07:25,005
ربما يمكنك مساعدتي للتدرّب
على ضرب الكرة

93
00:07:25,213 --> 00:07:29,054
أجل طبعاً، فضربتك الخلفية مذهلة

94
00:07:29,180 --> 00:07:33,480
لا أقصد الإهانة ولكنني لن أورّط نفسي
بجريمة الاعتداء على قاصر

95
00:07:33,689 --> 00:07:35,234
يا للهول!

96
00:07:35,359 --> 00:07:38,490
ربما عليك أن تحاولي
مواعدة شبان من مدرستك

97
00:07:38,615 --> 00:07:40,536
- أتقصد فتيان؟
- بالضبط

98
00:07:40,661 --> 00:07:46,005
لأنك ما زلت طالبة ثانوية
حيث الطاولات والألواح والأولاد

99
00:07:46,131 --> 00:07:51,099
وهؤلاء يقاربون عمرك، لا أعرف
ربما عليك محاولة الخروج معهم

100
00:07:57,654 --> 00:07:59,071
مرحباً (رايان)

101
00:08:01,571 --> 00:08:02,946
يجب أن أذهب، لا أستطيع التحدث

102
00:08:03,071 --> 00:08:05,654
لم آت لأراك، أتيت لأحلّ
محل (سيث) خلال غيابه

103
00:08:05,779 --> 00:08:08,945
- هذا مدهش!
- أعتذر عن تقبيلك

104
00:08:09,237 --> 00:08:12,987
ماذا تقولين؟ كلا، أحببت ذلك

105
00:08:13,112 --> 00:08:16,445
من الواضح أن الأمر ليس بعادي البتة
فأنت منزعج من وجودي الآن

106
00:08:16,570 --> 00:08:21,445
- كلا، ما من مشكلة بشأن القبلة
- هل أنت جاد؟

107
00:08:21,570 --> 00:08:24,112
هذا جيد لأنني عندما أقبّل شاباً
ينتهي الأمر بالدموع

108
00:08:24,237 --> 00:08:25,278
دموعه هو وليست دموعي

109
00:08:25,403 --> 00:08:29,737
لأنني نوعاً ما من الذي يعضون الشفاه
وقد يسيل الدم جراء ذلك و...

110
00:08:30,112 --> 00:08:32,028
- (تايلور)
- أجل

111
00:08:32,153 --> 00:08:33,195
ماذا تفعلين هذا المساء؟

112
00:08:33,320 --> 00:08:36,862
أحدّث مدونتي
على طريقة (آنياس نين)

113
00:08:36,987 --> 00:08:41,320
- المذكرات المثيرة لفتاة جامعية عاطفية
- (تايلور) هذه الليلة، هل أنت مشغولة؟

114
00:08:44,403 --> 00:08:47,361
- يا للهول!
- أهذا يعني أنك موافقة؟

115
00:08:47,486 --> 00:08:54,444
أجل، إنها أجل مضاعفة، بكل أحجام
الحروف ومع علامة تعجب ووجه ضاحك

116
00:08:54,569 --> 00:08:58,778
- كلمة أجل تكفي
- أجل

117
00:08:59,944 --> 00:09:01,403
رائع، حسناً أراك في المساء

118
00:09:01,528 --> 00:09:03,653
انتظر، أتود المجيء
إلى متجر القصص المصوّرة؟

119
00:09:03,778 --> 00:09:08,111
حيث يوجد تلفاز بشاشة مسطّحة وصوت
معزز ومجموعة من أفلام كرتون (بلو راي)

120
00:09:08,236 --> 00:09:10,028
حسناً، أراك هناك

121
00:09:36,902 --> 00:09:38,652
- مرحباً يا (إريك)
- (كايتون)، مرحباً

122
00:09:38,777 --> 00:09:39,819
ماذا تفعلين هنا؟

123
00:09:39,944 --> 00:09:43,277
إن تلاميذ هذه المدرسة يحبون رؤية مَن
في ملابس سباحة ضيقة وغير المشعرين

124
00:09:43,402 --> 00:09:46,485
- أحاول الاندماج فحسب
- جيد، تسرني رؤيتك

125
00:09:49,110 --> 00:09:51,152
- اسأليها
- أنت اسأليها

126
00:09:51,277 --> 00:09:54,068
- لن أسألها، كنت أتحزر من هي و...
- لن أسالها، اسأليها أنت

127
00:09:54,193 --> 00:09:57,193
- أهناك من مشكلة ما؟
- رأيناك تتحدثين لـ(إريك وورد)

128
00:09:57,318 --> 00:10:00,318
- يا للهول، إنه جذاب جداً!
- أتعرفينه؟

129
00:10:00,443 --> 00:10:04,235
- أعرف أخاه الذي يحلق شعره
- هل أنت جادة؟ هذا...

130
00:10:04,360 --> 00:10:06,860
إنه غريب الأطوار أكثر من أبيه
أعرف ذلك

131
00:10:06,985 --> 00:10:08,485
أنت (كايتلن كوبر)، أليس كذلك؟

132
00:10:08,610 --> 00:10:11,193
- أجل
- أنا (أوليفيا) وإنها (ليا)

133
00:10:11,318 --> 00:10:12,516
- مرحباً
- جيد

134
00:10:12,610 --> 00:10:15,609
أتظنان أن أحداً سيلاحظ إن دخّنت
سيجارة بالقرب من المدرجات؟

135
00:10:15,734 --> 00:10:17,859
هذا غير قانوني البتة

136
00:10:18,359 --> 00:10:20,026
أهناك من سبب لعدم وجودكما
في المنزل الآن؟

137
00:10:20,109 --> 00:10:21,568
(رايلي) مرحباً، كنا...

138
00:10:21,693 --> 00:10:24,901
أتينا لنهلّل لصديقك
(كونور) يلعب بشكل ممتاز

139
00:10:25,026 --> 00:10:27,026
هذا لأنه رائع

140
00:10:31,984 --> 00:10:35,609
هيا اذهبا، فدعوات الحفلة
لن توزّع نفسها بنفسها

141
00:10:35,734 --> 00:10:37,234
حسناً

142
00:10:37,484 --> 00:10:39,359
لماذا تسمحان لها بالتكلم معكما
بهذه الطريقة؟

143
00:10:39,484 --> 00:10:43,276
تقيم حفلة بمناسبة بلوغها
الـ16 من العمر، وستكون مدهشة

144
00:10:43,442 --> 00:10:45,234
وفي حال لم نساعدها
لن تسمح لنا بالذهاب

145
00:10:45,359 --> 00:10:49,525
- إذاً لا تذهبا
- أجل، سيكون ذلك انتحاراً اجتماعياً

146
00:10:49,650 --> 00:10:52,525
كل من يعتبر نفسه ذا شأن في هذه
المدرسة سيذهب إلى تلك الحفلة

147
00:10:54,067 --> 00:10:57,984
لا أقصد الإهانة، هيّا بنا يا (ليا)

148
00:10:58,150 --> 00:11:00,900
حسناً، إن غيرتما رأيكما
سأكون قرب المدرجات

149
00:11:01,025 --> 00:11:03,109
- طبعاً
- اتفقنا

150
00:11:07,733 --> 00:11:09,666
مرحباً يا صديقي
كيف هي الأجواء في الساحل الشرقي؟

151
00:11:09,692 --> 00:11:10,890
من المبكر إصدار الحكم

152
00:11:10,942 --> 00:11:14,192
فقد توقفنا في (سالت لايك)
ثم تم تأخيري في (بوغيبسي)

153
00:11:14,317 --> 00:11:15,749
من الصعب إيجاد رحلة مباشرة
في الدقيقة الأخيرة

154
00:11:15,775 --> 00:11:18,483
حسناً ولكنك وصلت على الأقل
أتفاجأت (سامر) بمجيئك؟

155
00:11:18,650 --> 00:11:22,566
أنا ذاهب إليها الآن وقد أحضرت
مجموعة منشّطات للسهر

156
00:11:22,691 --> 00:11:24,165
كما أنني أحضرت قهوة
من (دانكين دونتس)

157
00:11:24,191 --> 00:11:26,650
إضافة إلى مخدرات اشتريتها بسعر جيد
من ذلك الشاب المتشرّد

158
00:11:26,775 --> 00:11:29,900
حقاً، سيعجبها الشراب المنشط
إنها فكرة رائعة

159
00:11:30,025 --> 00:11:33,441
وكيف حالك؟
أعرف أنك أردت التحدث إليّ

160
00:11:33,566 --> 00:11:36,941
- إن الأحداث غريبة
- "مقفل"

161
00:11:37,441 --> 00:11:39,191
وستزداد أكثر وأكثر

162
00:11:39,316 --> 00:11:42,191
- هذا ليس بمستبعد أو سيئ إطلاقاً
- سأشرح لك لاحقاً

163
00:11:42,316 --> 00:11:44,108
- حظاً موفقاً
- حظاً موفقاً لك أيضاً

164
00:11:44,441 --> 00:11:47,358
أعرف أنك حزينة
ولكنك خرجت مع سبعة رجال مختلفين

165
00:11:47,483 --> 00:11:49,691
تقصدين سبع نسخات لشخص واحد

166
00:11:49,816 --> 00:11:53,149
سمسار عقارات جمهوري
يكره زوجته السابقة ويحب لعبة الغولف

167
00:11:53,274 --> 00:11:55,399
إنها (نيوبورت)
وأنت تعيشين في قفص القرود

168
00:11:55,524 --> 00:11:56,956
وبالتالي عليك أن تواعدي
قرود الشمبانزي

169
00:11:56,982 --> 00:11:59,816
ربما يمكنك أن تضيفي
غوريلا إلى هذه المجموعة

170
00:11:59,941 --> 00:12:04,191
تعجبني المقارنة
ولكن (بام) ما هو الحل؟

171
00:12:04,316 --> 00:12:09,107
إيجاد رجل يذهلني
شخص لا مثيل له

172
00:12:10,607 --> 00:12:12,024
لقد تمت استجابة دعواتك

173
00:12:14,274 --> 00:12:18,940
أقر بأن نساء هذه المدينة مهذبات جداً
لو لم يكن بنطالي ضيقاً...

174
00:12:19,065 --> 00:12:23,565
(بوليت) ماذا تفعل هنا؟
ظننتك ستكون الشريك السري

175
00:12:23,690 --> 00:12:26,482
لم أحضر إلى هنا للعمل
بل لزيارة صديقتي

176
00:12:26,607 --> 00:12:29,357
- ماذا تقول؟ كلا لست...
- السيارة تنتظر في الخارج والعشاء مدبّر

177
00:12:29,482 --> 00:12:32,607
كنت سأدعو الشقراء
ولكن لا يبدو أنها تحب الطعام

178
00:12:32,732 --> 00:12:36,732
يا للخزي، سأترككما لتتناقشا بالأمر

179
00:12:37,773 --> 00:12:40,606
- أراك في الصباح
- (كيرستن)

180
00:12:40,731 --> 00:12:46,440
لن أتناول العشاء معك
أولًا لأنك لا تعجبني، وثانياً لأنني مشغولة

181
00:12:46,565 --> 00:12:49,565
بالنسبة إلى السبب الأول هذا رائع
وأما الثاني فما هو الذي يشغلك عني؟

182
00:12:49,981 --> 00:12:51,940
ثمة زبونة لا تعجبها الخيارات المتاحة

183
00:12:52,065 --> 00:12:53,830
لذا عليّ أن أقوم بالبحث
عن الشريك المثالي لها

184
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
أو يمكنك أن تتركي الأمر لـ(بوليت)

185
00:12:57,231 --> 00:13:01,773
الزبونة تبحث عن شخص مختلف
ولكن ليس عن مجنون

186
00:13:02,273 --> 00:13:03,606
- أتتناولين العشاء معي؟
- كلا

187
00:13:03,731 --> 00:13:04,773
- شراب كوكتيل؟
- كلا

188
00:13:04,898 --> 00:13:06,939
- إذاً فلنمارس الجنس
- يمكنني أن أوذيك

189
00:13:08,773 --> 00:13:11,648
يا للهول، اتصلي بي

190
00:13:25,564 --> 00:13:30,689
أليس هذا رائعاً؟ أظننت يوماً أن قطع
الرؤوس قد يكون مسلياً جداً

191
00:13:30,814 --> 00:13:35,272
- كم مرة شاهدت هذا؟
- كل ليلة، فهو يساعدني على الاسترخاء

192
00:14:08,146 --> 00:14:11,855
- هل من خطب؟
- آسف

193
00:14:12,313 --> 00:14:15,605
- هذا يعني أن الجواب هو كلا
- لا يمكنني أن أفعل هذا

194
00:14:16,605 --> 00:14:21,063
حسناً، لطالما أسأت
فهم الإشارات في حياتي

195
00:14:21,188 --> 00:14:27,104
ولكنك طلبت الخروج معي وجلست
بجانبي، ثم ملت برأسك نحوي

196
00:14:27,229 --> 00:14:33,354
أعرف ذلك ولكنني آسف، أنت فتاة مذهلة
ولكن الأمر غريب جداً

197
00:14:36,854 --> 00:14:38,562
يشعرني هذا بتحسّن أكبر

198
00:14:38,687 --> 00:14:42,937
أنا، لست أنت بل أنا
أنا هو غريب الأطوار

199
00:14:43,896 --> 00:14:47,062
مفاجأة! (كوهين)

200
00:14:51,312 --> 00:14:52,812
- (كوهين)
- مرحباً

201
00:14:52,937 --> 00:14:54,395
- أين أنت؟
- أين أنت؟

202
00:14:54,520 --> 00:14:57,979
- أنا في غرفتك
- وأنا في غرفتك

203
00:14:58,104 --> 00:15:00,895
- (سامر)، كنت سأفاجئك
- حسناً لقد فاجأتني

204
00:15:01,020 --> 00:15:03,979
أجل وأنا أيضاً تفاجأت
لمَ لست في الجامعة؟

205
00:15:04,104 --> 00:15:09,312
- لأنهم طردوني
- (سامر) ماذا فعلت؟

206
00:15:12,603 --> 00:15:17,562
أصغيت إلى (تشي) الغبي وخططه الغبية
وهذا ما أوقعني بورطة كبيرة

207
00:15:17,687 --> 00:15:20,812
أعرف أن الشخص الذي يبدو طيباً جداً
غير جدير بالثقة

208
00:15:21,561 --> 00:15:24,561
أفتقد الجامعة، لا أعرف
ماذا يفترض بي أن أفعل

209
00:15:24,686 --> 00:15:27,061
- أنا أعرف
- ماذا تقترح؟

210
00:15:27,186 --> 00:15:29,353
إن أساء إليك سأسيء إليه

211
00:15:29,478 --> 00:15:31,732
هذا مضحك يا (كوهين)
عرفت أنك سترفع من معنوياتي

212
00:15:31,858 --> 00:15:35,573
أنا جاد، عليك أن تثقي
بأنني سأنتقم لكرامتك

213
00:15:35,699 --> 00:15:39,915
- مهلًا هل أنت جاد؟ لا، لا
- سأضربه على طريقة (رايان آتوود)

214
00:15:40,041 --> 00:15:42,687
- بالله عليك يا (كوهين)، لا أحب ذلك
- كما أن (تشي) لن يحب ذلك أيضاً

215
00:15:42,713 --> 00:15:44,383
لا تفعل ذلك

216
00:15:48,307 --> 00:15:52,482
أخبرتني (كيرستين) أنها جاءت البارحة
وقدمت طلباً لوظيفة البديل عن (سيث)

217
00:15:52,607 --> 00:15:53,651
ربما فعلت ذلك

218
00:15:53,776 --> 00:15:57,158
تعرف أنه إن كان ثمة من هو مؤهل لهذه
الوظيفة، أظن أن الجميع يعرف أنه أنا

219
00:15:57,283 --> 00:16:00,957
وفكرت في أن السبب الوحيد وراء
عدم سؤالك هو أنه لا داع للمقابلة

220
00:16:01,083 --> 00:16:03,170
في الواقع، يبدو أنني لن أعيّن أحداً
في هذه الوظيفة

221
00:16:03,295 --> 00:16:08,097
عالجت مشكلة (تايلور) بنفسي على الرغم
من أنني سأبقى مرتبكاً لبعض الوقت

222
00:16:08,222 --> 00:16:10,977
حقاً، ماذا حصل؟

223
00:16:11,103 --> 00:16:13,524
- لا شيء
- وهذا ما أزعجها؟

224
00:16:13,733 --> 00:16:16,822
أجل، ولكنني الآن لا أعرف

225
00:16:16,948 --> 00:16:19,828
أعني أنني اعتقدت في البداية
أن المشكلة تكمن في قضية (فولتشوك)

226
00:16:19,954 --> 00:16:23,836
لاكتشفت لاحقاً أن المشكلة قد تكون
(تايلور) لأنها غريبة الأطوار نوعاً ما

227
00:16:24,254 --> 00:16:25,715
تعاني مساً من الجنون

228
00:16:25,840 --> 00:16:31,727
ولكنني أجد الآن أنني المشكلة
ربما كان الوقت مبكراً

229
00:16:31,852 --> 00:16:35,944
أبق علاقتكما عادية أو أخبرها
أنك تود أن تبقيا صديقين الآن

230
00:16:36,069 --> 00:16:37,880
أجل، هذا هي الجملة
التي تود جميع الفتيات أن تسمعنها

231
00:16:37,906 --> 00:16:45,212
- إن كانت الحقيقة، ستتفهم الأمر
- لا خيار آخر لديّ، سأحاول إخبارها

232
00:16:45,338 --> 00:16:47,843
جيد، إن كان هناك ثمة ما يمكنني
أن أساعد به، سأكون في غرفتي

233
00:16:47,968 --> 00:16:50,264
اقرأ القصص المصوّرة
وأستمع إلى موسيقى (آندي روك)

234
00:16:50,389 --> 00:16:52,477
- أحسنت فعلًا في أخذ دور (سيث)
- هل أحسنت التصرّف؟

235
00:16:52,602 --> 00:16:57,445
كنت سألجأ إلى إحدى وصفات (جولي كوبر)
حيث أنتظر (تشي) حتى ينام لأخنقه بوسادة

236
00:16:57,570 --> 00:16:58,614
يا بطلي!

237
00:16:58,739 --> 00:17:02,330
ولكنه سهر طوال الليل على ضوء
الشمعة، ولكنه سينام قريباً

238
00:17:05,586 --> 00:17:10,054
- يعبق هذا المكان بالبخور والاستقامة
- إنه مسك (تشي)، كن حذراً

239
00:17:10,179 --> 00:17:12,726
ليس في غرفته، كما أن رفيقتك في السكن
لم تكن في غرفتها ليلة أمس

240
00:17:12,809 --> 00:17:16,775
- هذا لأنها فتاة فاسدة جداً
- مهلًا لحظة، ما هذا؟

241
00:17:16,901 --> 00:17:18,946
ماذا؟ لا أعرف، أنا أكلمك
على الهاتف لا أرى شيئاً

242
00:17:20,449 --> 00:17:21,952
"(سيث)"

243
00:17:29,593 --> 00:17:34,811
- مرحباً (سيث) علمت بشأن ثأرك
- أهذا (تشي)؟ ماذا يحدث؟

244
00:17:34,937 --> 00:17:39,947
أنا شخص مسالم
وريثما يعود السكون إلى قلبك

245
00:17:40,072 --> 00:17:44,289
سأبقى بعيداً عن الأنظار، مع السلامة

246
00:17:45,875 --> 00:17:48,171
- مع السلامة
- هل هرب؟ ذلك الجبان!

247
00:17:48,296 --> 00:17:51,052
سأشاهده مجدداً
لعلني أميّز أي صوت خلفي

248
00:17:51,177 --> 00:17:53,139
أو أي مؤثرات بصرية
قد ترشدني إلى مكانه

249
00:17:53,265 --> 00:17:55,770
كلا (كوهين) فـ(تشي)
خضع للتدريب على البقاء حياً

250
00:17:55,895 --> 00:17:58,609
قد يكون مختبئاً في كهف ما
مع (أسامة بن لادن)

251
00:17:58,734 --> 00:18:01,698
انسَ أمره فأنا أحتاج إليك هنا

252
00:18:01,823 --> 00:18:06,959
- حسناً ولكن للتذكير فقط، لم أستسلم
- وأنا أحبك لأجل هذا، عد إليّ

253
00:18:07,084 --> 00:18:08,295
حسناً

254
00:18:11,426 --> 00:18:15,601
- (سامر) ماذا تفعلين هنا؟
- لقد نمت هنا

255
00:18:15,726 --> 00:18:18,440
يبدو أنني أحب الطبيعة
و(تايلور) تنام في سريري

256
00:18:18,565 --> 00:18:20,611
كلا، أعني ماذا تفعلين هنا
في (نيوبورت)؟

257
00:18:22,030 --> 00:18:23,700
إنها قصة طويلة

258
00:18:24,744 --> 00:18:30,589
إن أردت أي شيء أو التكلم معي
فأنا مستعدة لسماعك

259
00:18:30,756 --> 00:18:31,800
أشكرك يا (جولي)

260
00:18:31,925 --> 00:18:34,430
عليك أن تذهبي للمطالبة بغرفة نومك
لأن (تايلور) لا تعرف حدوداً

261
00:18:35,641 --> 00:18:37,186
أهذا أرنب؟

262
00:18:41,152 --> 00:18:44,492
حسناً، إن لم يرد اسمكن فهذا يعني
بأنكن لستن مدعوات

263
00:18:44,617 --> 00:18:46,955
حصل كل الشبان الجذابين
والمتخرجين على دعواتهم

264
00:18:48,709 --> 00:18:51,548
- (جيني)
- شكراً لك

265
00:18:53,635 --> 00:18:55,347
(كريستين)

266
00:18:58,269 --> 00:19:01,234
- (سارة)
- عليها أن تدعونا، أليس كذلك؟

267
00:19:01,359 --> 00:19:04,073
من الأفضل أن تفعل ذلك
فقد أمضينا الليل بلعق المغلفات

268
00:19:04,198 --> 00:19:05,868
(أليكسيس)

269
00:19:07,287 --> 00:19:08,957
(ميشيل)

270
00:19:09,751 --> 00:19:11,546
(شينا)

271
00:19:11,963 --> 00:19:16,639
- وأخيراً أنا
- مهلًا، ماذا عنا؟

272
00:19:16,765 --> 00:19:19,979
آسفة، لم أعرف بأنكما ستفسدان
المغلفات بلعابكما المقرف

273
00:19:20,105 --> 00:19:22,359
كنتما ستتسببان بإصابة طلاب
المدرسة بمرض السيلان الحلقي

274
00:19:22,484 --> 00:19:24,071
- ولكنك وعدتنا
- صحيح

275
00:19:24,196 --> 00:19:25,783
أخشى أن يكون هذا مضرّ بالصحة

276
00:19:25,908 --> 00:19:29,749
أنتما مدعوتان إلى حفلتي
هذه الليلة في منزلي

277
00:19:31,878 --> 00:19:35,636
أحضرت (هايد)، وذلك الطباخ
الذي يصرخ على الناس سيحضر السوشي

278
00:19:35,761 --> 00:19:38,683
أما المغنية (دانيتي كاين)
فستغني لمدة 52 دقيقة

279
00:19:38,809 --> 00:19:41,689
إن السوشي غنية بالزئبق
والمغنية (دانيتي كاين) مريعة

280
00:19:41,815 --> 00:19:46,073
أحضرت المشروب والطعام
وبالطبع لن يكون أهلي في المنزل

281
00:19:46,198 --> 00:19:47,618
مذهل!

282
00:19:47,743 --> 00:19:52,043
يمكنكما أن تحضرا من تريدان
ولا تقلقا بشأن الملابس التافهة

283
00:19:56,177 --> 00:19:57,220
شكراً لك

284
00:19:57,387 --> 00:19:59,517
كان هذا مدهشاً، دعوتنا إلى حفلة
ستكون حفلة مسلية

285
00:19:59,642 --> 00:20:01,521
بالطبع ستكون مسلية

286
00:20:03,984 --> 00:20:07,365
أترغبون بالانضمام إلى (نيو ماتش)؟
لا أفهمكم

287
00:20:07,491 --> 00:20:11,916
كلفة الانضمام باهظة، عدا عن أن زبائننا
من النساء اللواتي يتجاوزن الـ53 من العمر

288
00:20:12,041 --> 00:20:15,841
تحتاجون إلى أعضاء جدد، أليس كذلك؟
لذا اسمحوا لنا بالانضمام

289
00:20:15,966 --> 00:20:22,395
هذا الشيك يغطي المبلغ
وأعتقد أن الاتصال لك

290
00:20:22,521 --> 00:20:24,859
أظن أنني أعرف من هو

291
00:20:26,195 --> 00:20:29,075
- هل أنا رجل جيد أم رجل جيد؟
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

292
00:20:29,201 --> 00:20:33,417
إن المال لا يشتري الحب أو السعادة
ولكنه يشتري الكثير من العازبين

293
00:20:33,543 --> 00:20:36,340
أظنك تدينين لي بعطلة
نهاية أسبوع لتشكريني

294
00:20:36,465 --> 00:20:39,596
- لا أستطيع، لديّ خطط مسبقة
- ألغيها

295
00:20:39,722 --> 00:20:43,938
سأذهب في نهاية الأسبوع
مع (كيرستين) و(ساندي) إلى (مونتاج)

296
00:20:44,064 --> 00:20:48,072
- إنها ذكرى زواجهما
- ستحتفلين بعيد زواجهما؟

297
00:20:48,197 --> 00:20:53,082
سيقيمان حفل تجديد العهود
وسأكون الشاهدة

298
00:20:53,249 --> 00:20:57,382
هذا أروع شيء سمعته في حياتي
أراك هناك

299
00:21:00,263 --> 00:21:02,601
- (بوليت)
- أجل

300
00:21:08,028 --> 00:21:09,228
"مقفل"

301
00:21:18,299 --> 00:21:20,678
- (تايلور)
- (رايان)

302
00:21:22,474 --> 00:21:25,605
لم تهرب هذه المرة
لذا يبدو أنني لم أخفك

303
00:21:26,064 --> 00:21:32,577
أتيت إلى هنا لأعتذر عما حصل ليلة
البارحة ولم أكن أعلم أنك لست بمفردك

304
00:21:32,702 --> 00:21:34,414
(روجر) أعرّفك بـ(رايان)
(رايان) هذا (روجر)

305
00:21:34,456 --> 00:21:35,656
- (روجر)
- (رايان)

306
00:21:35,708 --> 00:21:38,965
كنت أساعد (روجر) على فهم السيرة
الذاتية الغامضة لـ(كينجي فوكاساكو)

307
00:21:39,090 --> 00:21:43,223
ويبدو أنه يشاهد أيضاً (بلوود باث 4)
كل ليلة قبل أن يخلد إلى النوم

308
00:21:43,349 --> 00:21:44,549
يا للروعة، هذا...

309
00:21:44,601 --> 00:21:49,319
القدر؟ أعرف ذلك، قد يكون من المبكر
التحدّث عن القدر ولكن...

310
00:21:49,444 --> 00:21:51,114
حسناً، أردت فقط أن أسألك

311
00:21:51,239 --> 00:21:52,925
عمّا إذا كنت بحاجة إلى من يوصلك
إلى البيت أو أي شيء آخر

312
00:21:52,951 --> 00:21:55,540
- لدي دراجتي الخاصة، شكراً
- لا أتكلم عنك

313
00:21:56,082 --> 00:22:01,218
هذا لطف منك يا (رايان)
لأنني أفترض أن هذا ما تفضله لعلاقتنا؟

314
00:22:01,343 --> 00:22:03,973
- أن نكون مجرد صديقين
- إن لم يكن لديك مانع

315
00:22:04,098 --> 00:22:07,271
(رايان آتوود) صديقي، هذا مذهل

316
00:22:07,397 --> 00:22:13,659
أنا و(روجر) فكّرنا في التسكع معاً وطلب
الطعام الجاهز، إن كنت لا تمانع...

317
00:22:16,248 --> 00:22:19,671
- حسناً، أراك لاحقاً
- إلى اللقاء يا صديقي

318
00:22:19,796 --> 00:22:22,761
- إلى اللقاء (رايان) تشرفت بمعرفتك
- إلى اللقاء يا (روجر)

319
00:22:23,303 --> 00:22:24,806
تعال وانظر إلى هذا، أردت أن أريك هذا

320
00:22:24,890 --> 00:22:28,939
أظن أنه عليكم أن تعملوا على هذا
هذا هو سبب عملكم هنا

321
00:22:34,409 --> 00:22:37,665
مرحباً، تكلمت مع أبي اليوم
خاب أمله كثيراً بي

322
00:22:37,790 --> 00:22:40,170
أغادر الآن مطار (آنتلوب فالي)

323
00:22:40,295 --> 00:22:44,470
يبقى أن أستقل سيارة أجرة بمئة دولار
لتقلني إلى المنزل

324
00:22:44,596 --> 00:22:47,476
- حاول أن تصل باكراً، اتفقنا؟
- اتفقنا، أحبك

325
00:22:48,437 --> 00:22:52,194
- أنت سريع جداً
- أتيت لأكفّر عن أخطائي

326
00:23:01,129 --> 00:23:05,972
ابقوا حول البيت مع البراميل
عليّ أن أخرج أمي من المنزل

327
00:23:06,097 --> 00:23:10,481
أو أقنعها بالسماح لي بإقامة حفلة كبيرة
يشرب القاصرون خلالها؟

328
00:23:10,606 --> 00:23:13,111
أجل عليّ أن أخرجها من المنزل

329
00:23:17,244 --> 00:23:18,497
أتذهبين إلى مكان ما؟

330
00:23:19,248 --> 00:23:23,214
أجل سأذهب إلى (مونتاج) مع (ساندي)
و(كيرستين) لتمضية عطلة نهاية الأسبوع

331
00:23:23,465 --> 00:23:26,346
ستذهبين إلى فندق
مع (ساندي) و(كيرستين)

332
00:23:26,513 --> 00:23:28,892
إنهما لا يحييان علاقتهما، صحيح؟

333
00:23:29,059 --> 00:23:30,562
بحقك، (ساندي) و(كيرستين)؟

334
00:23:30,729 --> 00:23:32,775
أجل، لا أشعر بأنهما
منفتحان على "علاقة ثلاثية"

335
00:23:34,403 --> 00:23:35,906
كم عمرك بالضبط؟

336
00:23:37,743 --> 00:23:39,956
أظنك ستتدبرين أمورك من دوني
نهاية هذا الأسبوع

337
00:23:40,415 --> 00:23:42,920
أعتقد أنني سأبقى على قيد الحياة

338
00:23:43,630 --> 00:23:46,678
إن احتجت إلى أي شيء
اطلبي مساعدة (سامر) و(تايلور)

339
00:23:46,803 --> 00:23:48,682
مهلًا، (سامر) هنا؟

340
00:23:48,807 --> 00:23:51,855
حسناً (تشي)، إن كنت ظمآن لأنك خيّمت
في الخارج، سأعطيك بعض الماء

341
00:23:51,980 --> 00:23:53,775
مرحباً

342
00:23:56,072 --> 00:23:59,537
إذاً أنت لا تصدّقين أنني عطشان؟
تظنين أنني كاذب؟

343
00:23:59,662 --> 00:24:02,793
وأفعى ودجاجة وجرذ

344
00:24:02,919 --> 00:24:06,593
إنّها كائنات حية وجميعها قيّمة
لقد ارتكبت خطأ

345
00:24:06,718 --> 00:24:08,346
لم يكن خطأ بل استغلال متعمّد

346
00:24:08,471 --> 00:24:11,352
(سامر) لا يمكنني المضي
بحياتي من دون أن أحلّ هذا الأمر

347
00:24:11,477 --> 00:24:15,903
هيا بنا إلى الخارج لنقيم حلقة صراحة
وستكون لك فرصة التعبير عن مشاعرك

348
00:24:16,028 --> 00:24:18,283
سأعبر عنها، أكرهك
والآن اغرب عن وجهي

349
00:24:18,408 --> 00:24:21,372
لن تصلح الأمور بالسهر
على ضوء الشمعة أو بالتوسّل

350
00:24:21,497 --> 00:24:26,132
- ولست مجرد شجرة تقيّد نفسك بها
- سنناقش ذلك

351
00:24:26,257 --> 00:24:29,806
ماذا؟ ماذا فعلت؟
هذا ليس بمضحك البتة، أعطني المفتاح

352
00:24:29,931 --> 00:24:33,313
لا أستطيع فكّ القيد
قبل أن نصل إلى اتفاق

353
00:24:33,438 --> 00:24:37,362
إذاً كن جاهزاً للعيش هنا طيلة حياتك
لأنه من المستحيل أن يحصل هذا

354
00:24:41,078 --> 00:24:44,126
نهاية أسبوع في (مونتاج)
حبيبتي لقد تفوّقت على نفسك

355
00:24:44,251 --> 00:24:45,627
لا أعرف بهذا الشأن

356
00:24:45,752 --> 00:24:50,005
سأرد الجميل بوقت لاحق هذا المساء
أحضرت معي لعبتنا المفضلة

357
00:24:50,130 --> 00:24:54,634
نسيت أن أطلعك على أمر يتعلّق
بهذه العطلة الرومانسية والرائعة

358
00:24:54,759 --> 00:24:56,526
لا تقلقي، سجلت بطولة (أستراليا)
المفتوحة في الغولف

359
00:24:56,552 --> 00:24:59,346
- سيفوز (تايغر) بكل الأحوال
- هناك أمر آخر

360
00:25:00,180 --> 00:25:02,390
قولي لي إنه سينام في غرفة منفصلة

361
00:25:02,515 --> 00:25:04,183
(ساندرا كوهين) تبدين فاتنة هذا المساء

362
00:25:04,308 --> 00:25:06,768
لو لم تكن رفيقتي جذابة جداً
لكنت فكرت فيك

363
00:25:06,893 --> 00:25:12,272
- أشعر بالغيرة، من هي فتاتك المحظوظة؟
- مرحباً، أعتذر عن تأخري

364
00:25:12,439 --> 00:25:16,818
- أدين لكما كثيراً
- سأعوّض عليك في المساء

365
00:25:16,943 --> 00:25:21,113
أتشرّف بأن أكون معك و(كيرستين)
للاحتفال بتجديد عهودكما

366
00:25:21,238 --> 00:25:26,533
بدأت أذرف الدمع منذ الآن
دموع حقيقية، تعالا فلنبدأ بالعشاء

367
00:25:28,618 --> 00:25:33,831
- انتظر حتى ترى مجسم (تاكاشي كيتانو)
- (باتيل رويال)، لن أربحها

368
00:25:33,997 --> 00:25:36,583
أبقيته في علبته الأصلية
كي لا أضطر إلى التفتيش عنه

369
00:25:37,333 --> 00:25:39,752
- (سامر)، (تشي)
- (تايلور)

370
00:25:39,877 --> 00:25:41,461
- (تايلور)
- (روجر)، (سامر)، (تشي)

371
00:25:41,586 --> 00:25:42,629
- (روجر)
- (روجر)

372
00:25:42,754 --> 00:25:43,838
- (سامر)، (تشي)
- ماذا تفعلين؟

373
00:25:43,963 --> 00:25:46,715
عدت للعيش هنا، لذا قمت بنقل
بعض من أغراضك إلى غرفة الضيوف

374
00:25:46,840 --> 00:25:50,718
- هل أنتما مقيدان ببعضكما البعض؟
- في الحقيقة أجل

375
00:25:50,844 --> 00:25:54,805
(سامر روبرتس) تعلمت أشياء جديدة
من رفيقتك في السكن الجامعي

376
00:25:54,930 --> 00:25:56,598
ومتى سيأتي (سيث)؟

377
00:25:56,723 --> 00:25:59,517
كلا، أنت تسيئين فهم الأمور
لا تكلميه، ليس هنا

378
00:25:59,642 --> 00:26:02,186
- تجاهلي لن يدفعني إلى المغادرة
- ماذا إن قتلتك؟

379
00:26:02,311 --> 00:26:05,730
- إلى أي غرفة ضيوف نقلت أغراضي؟
- سأرشدك

380
00:26:09,733 --> 00:26:11,359
ما كان هذا؟

381
00:26:17,322 --> 00:26:20,825
- إنها ثقيلة الوزن
- لذا أنتما من يدفعها

382
00:26:20,950 --> 00:26:24,494
- (كايتلن)، ماذا يحدث؟
- دعوت بعض الرفاق إلى منزلي

383
00:26:24,619 --> 00:26:26,162
إنه منزلي، كما أعتقد

384
00:26:26,287 --> 00:26:29,248
(كايتلن) لا تستطيعين إقامة حفلة
وكلتني أمي بالمسؤولية

385
00:26:29,373 --> 00:26:30,572
لا بل وكلتني أنا

386
00:26:30,666 --> 00:26:32,375
إن أردت يا (كايتلن)، أليس كذلك؟

387
00:26:32,500 --> 00:26:35,878
يسعدني أن أرفّه عن رفاقك
ببعض الموسيقى القبائلية

388
00:26:36,003 --> 00:26:39,005
آلة الديد جيريدو في السيارة
أنت تحبينها، هل تصالحنا؟

389
00:26:39,130 --> 00:26:40,215
هذا مخيف!

390
00:26:40,340 --> 00:26:42,216
(سامر) لمَ أنت مقيّدة مع هذا الشاب؟

391
00:26:42,341 --> 00:26:46,428
- كلا، لا أحد مقيّد إليّ، إنه نكرة
- هذا مخيف أيضاً

392
00:26:46,553 --> 00:26:50,097
حسناً أيها الشابان أسرعا، علينا أن نفتح
هذه البراميل لأن الوقت يداهمنا

393
00:26:50,222 --> 00:26:52,391
(كايتلن)!

394
00:26:54,851 --> 00:26:56,050
(روجر)

395
00:26:57,645 --> 00:26:59,896
لن تصدقوا ما سترونه

396
00:27:16,784 --> 00:27:18,327
رافقني في التزحلق، (راين)

397
00:27:20,620 --> 00:27:24,165
الخبر السار أن نقاطي للسفر المتكرر
بلغت حدها الأقصى

398
00:27:24,290 --> 00:27:26,708
أما الخبر السيئ فهو أنهم
لم يغيروا الفيلم خلال الرحلة

399
00:27:26,834 --> 00:27:29,836
وفيلم (فايلر تو لانش) لا يعود مشوقاً
عندما تحضره للمرة الثالثة

400
00:27:29,961 --> 00:27:31,003
ماذا تفعل هنا؟

401
00:27:31,129 --> 00:27:33,464
طردت (سامر) من الجامعة
كنت على وشك التوجّه إليها

402
00:27:33,589 --> 00:27:34,631
أيمكنني أن أرافقك؟

403
00:27:34,756 --> 00:27:39,010
أقدّر اهتمامك بمستقبل (سامر)
ولكنه لقاء بيني وبينها فقط

404
00:27:39,135 --> 00:27:41,553
- هل ستكون (تايلور) هناك؟
- أفترض ذلك

405
00:27:41,678 --> 00:27:44,430
- تعجبني
- ماذا؟ ما الذي يدفعك إلى قول هذا؟

406
00:27:44,555 --> 00:27:51,060
لأنني أتخيلها دائماً وهي على المزلجة
وهي تنظف النوافذ بدلو كبير من الصابون

407
00:27:51,186 --> 00:27:56,523
تخيّلاتك مبتذلة
فتاة فقاقيع؟ هذا عادي

408
00:27:56,648 --> 00:27:57,690
هذا لا يعني أنها ليست جذابة

409
00:27:57,816 --> 00:28:00,484
أعتقد أنهم يدعونها كلاسيكية
لسبب مقنع

410
00:28:00,609 --> 00:28:02,736
هل ستقود أنت أم أقود أنا؟

411
00:28:15,579 --> 00:28:19,624
والآن ألعاب الليل، من يريد
أن يلعب لعبة تخمين الكلمات؟

412
00:28:19,749 --> 00:28:21,584
هيّا أيها الشباب، فلنستمتع بحياتنا

413
00:28:22,042 --> 00:28:25,879
مهلاً، توقفا!
أحصل على الاسمرار على هذا الكرسي!

414
00:28:26,045 --> 00:28:29,465
إن كنتما ستستفيدان من اتحادكما
توخيا الحذر

415
00:28:30,799 --> 00:28:34,135
- ابتعد عن طريقي أيها الثمل!
- ابق حياً، لا تقد تحت تأثير المشروب

416
00:28:34,343 --> 00:28:36,011
- اصمت (تشي)
- أين (كايتلين)؟

417
00:28:38,847 --> 00:28:40,046
مجدداً!

418
00:28:44,393 --> 00:28:46,978
انتهت مهلة السبع دقائق

419
00:28:50,648 --> 00:28:52,524
وأنا التالية

420
00:28:55,860 --> 00:28:59,488
- إنه (كونور)
- (رايلي) ستموت غيظاً

421
00:29:00,071 --> 00:29:03,032
أعني، يكفي أنك لم تذهب إلى حفلتها

422
00:29:03,699 --> 00:29:05,951
ليس من الضروري أن تعلم
هيا يا (كايتلين)

423
00:29:09,162 --> 00:29:11,122
يا للهول!

424
00:29:14,874 --> 00:29:18,044
أنت مثيرة جداً
لمَ لا أراك في المدرسة؟

425
00:29:18,169 --> 00:29:20,254
لأنني لا أحب المدرسة

426
00:29:20,379 --> 00:29:23,172
ألن نتبادل القبل؟ الوقت يداهمنا

427
00:29:23,298 --> 00:29:29,552
أو يمكننا الاسهاب في الكلام
تبدين مثيرة للاهتمام فعلًا

428
00:29:29,677 --> 00:29:32,513
لست كذلك، فلنتبادل القبل

429
00:29:36,016 --> 00:29:39,727
- هل تخشى خيانة (رايلي)؟
- لا، لا تعجبني حتى

430
00:29:39,852 --> 00:29:41,687
ما المشكلة إذاً؟

431
00:29:51,986 --> 00:29:53,529
هل أنت مثلي؟

432
00:29:54,113 --> 00:29:56,114
ماذا؟ كلا

433
00:29:58,158 --> 00:30:00,076
لا... لا أظن ذلك

434
00:30:01,493 --> 00:30:03,870
عزيزي، أنت مثلي

435
00:30:04,954 --> 00:30:08,082
أعرف أن اليهود بارعون
في الأرقام والقروض

436
00:30:08,207 --> 00:30:11,167
هناك نظرية أشمل
وليست بعنصرية إلى هذا الحد

437
00:30:11,293 --> 00:30:14,837
مهلًا يا صديقي
إن كنتم تفرضون رقابة على الإعلام

438
00:30:14,962 --> 00:30:16,422
من أين يحصل الناس على الأخبار؟

439
00:30:16,547 --> 00:30:20,133
لمَ لا تستعملون الإعلام لتصرّحوا علانية
بأن الإعلام محكوم لجهة أخرى؟

440
00:30:20,258 --> 00:30:23,010
هذا ما سيساعد على التقليل
من الاستياء العارم

441
00:30:25,095 --> 00:30:29,306
أتعرف أمراً؟ ما يجب أن نتحدث عنه
هو موضوع آخر، لقد كان العشاء لذيذاً

442
00:30:29,431 --> 00:30:33,393
وكأنك أكلت جيداً، أعرف المثل الشائع
"تناول القليل من الطعام ليلة السبت"

443
00:30:33,518 --> 00:30:35,645
فالتقليل من الطعام يترك
مساحة في المعدة للمشروب

444
00:30:35,853 --> 00:30:39,648
- (بوليت)، (كيرستن) لا تشرب
- حان وقت الخلود للنوم، أعاني صداعاً

445
00:30:39,773 --> 00:30:43,275
يبدو أنها لا تفعل ذلك أيضاً

446
00:30:43,400 --> 00:30:44,902
أشكرك (غوردون)

447
00:30:46,236 --> 00:30:50,072
وجهة نظرك حول (الشرق الأوسط)
فإنني سأتذكّرها إلى الأبد

448
00:30:50,197 --> 00:30:53,200
ما عنيته هو أن الحرب
الإيرانية والعراقية

449
00:30:53,325 --> 00:30:54,784
بغض النظر عمّن يخسر
سنكون الرابحين

450
00:30:54,909 --> 00:30:56,869
حبيبتي، فلنحاول أن نلغي حجز غرفتنا

451
00:30:56,994 --> 00:30:58,469
يبدو أنها خطة محاكة
تصبحين على خير يا (جولي)

452
00:30:58,495 --> 00:31:00,330
- تصبحان على خير
- تصبحين على خير

453
00:31:00,455 --> 00:31:01,998
ماذا عن تجديد عهد زواجهما؟

454
00:31:02,123 --> 00:31:07,210
كانت مجرد كذبة يا (بوليت)
لأتجنّبك لأنك مهرّج جاهل

455
00:31:07,335 --> 00:31:12,548
والآن أستميحك عذراً، سأحاول إنقاذ
صداقتي مع (ساندي) و(كيرستين)

456
00:31:12,673 --> 00:31:14,674
أتريدين المزيد من القهوة؟

457
00:31:22,889 --> 00:31:24,557
- لنفترق
- حسناً، حظاً موفقاً

458
00:31:24,682 --> 00:31:25,880
ولك أيضاً

459
00:31:26,640 --> 00:31:30,557
(تايلور)؟ (تايلور)؟

460
00:31:31,598 --> 00:31:34,681
- (راين)؟
- (رودجر)، مرحباً

461
00:31:36,015 --> 00:31:38,181
تابعا ما تفعلانه
كنت أبحث عن (تايلور)

462
00:31:38,348 --> 00:31:40,598
- لكن من الواضح أنها...
- من (تايلور)؟

463
00:31:45,681 --> 00:31:47,472
هل هذا حبيبك؟

464
00:31:49,347 --> 00:31:51,972
- (تايلور) ليست هنا معكما، صحيح؟
- كلا

465
00:31:52,138 --> 00:31:56,555
حسناً، ماذا تفعل يا رجل؟
أعتقد أن (تايلور) معجبة بك

466
00:31:56,721 --> 00:31:59,471
- وأنت تضللها لتدعها تظن ذلك
- بالكاد أعرفها

467
00:31:59,638 --> 00:32:04,804
قالت لي إنني إذا ادعيت أنها تعجبني
ستعطيني تمثال (كيتانو) الخاص بها

468
00:32:04,971 --> 00:32:08,596
- هذا نادر جداً
- مهلاً، أدفعت لك لتدعي أنها تعجبك؟

469
00:32:10,971 --> 00:32:12,887
هذا يشبه تصرفات (تايلور)

470
00:32:13,304 --> 00:32:16,928
حسناً، تابع

471
00:32:31,886 --> 00:32:33,802
عجباً، عجباً!

472
00:32:37,219 --> 00:32:38,760
يبدو أنك خرجت من قفصك

473
00:32:38,885 --> 00:32:42,843
(سيث) بما أنك هناك
سنتمكن من إصلاح الأمور

474
00:32:42,968 --> 00:32:44,260
ماذا تفعل هنا أيها المخبول؟

475
00:32:44,385 --> 00:32:46,468
ألا يكفي أنك دمرت حياة
(سامر) في جامعة (براون)؟

476
00:32:46,593 --> 00:32:52,426
- (كوهين) أنت هنا
- أجل والآن أريد الاستماع لما سيقوله

477
00:32:52,551 --> 00:32:55,384
أرجوك يا (سيث) أنا و(سامر)
في رحلة معاً

478
00:32:55,509 --> 00:32:58,217
- ماذا؟
- رحلة نحو الحقيقة

479
00:32:58,342 --> 00:33:04,259
- أنت في رحلة إلى الحوض
- ماذا؟ كلا (كوهين)

480
00:33:17,966 --> 00:33:21,674
- لم يأت أحد إلى حفلتي
- إذاً تأنقت من دون سبب

481
00:33:21,799 --> 00:33:24,382
بدلتها قبل مجيئي إلى هنا

482
00:33:24,507 --> 00:33:29,965
اسمعي لقد فزت، سأنفذ أوامرك
أنت ملكة المدرسة

483
00:33:30,090 --> 00:33:35,548
ولكنني لا أريد ذلك
أريدك أن تعاملي رفيقاتك باحترام أكثر

484
00:33:37,090 --> 00:33:39,715
(كونور) غريب الأطوار

485
00:33:45,214 --> 00:33:50,047
مرحباً، الطوارئ؟ أجل
أود أن أبلغ عن حفلة مزعجة جداً

486
00:33:51,922 --> 00:33:56,713
أنا جبان تافه وأنت شهيدة مدهشة

487
00:33:57,547 --> 00:34:00,130
آسف، لم أعلم بشأن الأغلال

488
00:34:00,255 --> 00:34:02,421
لا عليك، إنه خطأ (تشي)

489
00:34:02,546 --> 00:34:06,921
إنه خطأي، عليك أن تعرفي
أنني أكره نفسي أكثر مما قد تكرهينني

490
00:34:07,046 --> 00:34:09,837
- لديّ قدرة كبيرة على الكراهية
- هذا صحيح

491
00:34:11,962 --> 00:34:15,045
أنت صديقتي المقربة يا (سامر)

492
00:34:15,170 --> 00:34:16,478
أما زملاؤك الآخرون
فكانوا يبقون معك للمصلحة

493
00:34:16,504 --> 00:34:18,228
وذلك ليحصلوا على مؤهلات إضافية
يدرجونها في طلبات دخولهم للجامعة

494
00:34:18,254 --> 00:34:24,045
ولكنك آمنت بما كنا نفعله
وقد حققنا الكثير من الأعمال المفيدة

495
00:34:24,170 --> 00:34:28,753
لقد أسأت إليك
أعرف ذلك وأنا متأسف جداً

496
00:34:31,669 --> 00:34:35,627
أطلقت سراح تلك الأرانب لأنني
آمنت بأنه يجب أن تكون حرة طليقة

497
00:34:35,752 --> 00:34:39,169
كما إنني عرفت العواقب
إن عرفوا بأمري

498
00:34:39,377 --> 00:34:43,877
لا يمكنني أن أمضي حياتي برمتها
وأنا ألومك، لذا أقبل اعتذارك

499
00:34:44,627 --> 00:34:51,751
مع نجمة بجانبها، وهناك هامش
في الأسفل يقول إنك لا تستحق ذلك

500
00:34:53,960 --> 00:34:57,168
أنت فتاة ذكية ومتفهّمة جداً
أكثر مما قد أكون عليه يوماً

501
00:34:58,126 --> 00:35:01,917
- أحتاج إلى أن أنظّف أنفي
- هل لك أن تفكّ القيد أولًا؟

502
00:35:02,042 --> 00:35:08,917
حسناً أعتقد أن كل واحد منا
سيذهب بحال سبيله الآن

503
00:35:09,042 --> 00:35:10,240
وسبيلك يوصلك إلى المطار

504
00:35:10,333 --> 00:35:13,833
أجل حسناً، عليّ أن أذهب
أنت جاهز يا (دالتون)؟

505
00:35:13,958 --> 00:35:16,875
- حقائبك موضّبة يا (وينشستر)
- (وينشستر)؟

506
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
ولماذا تظنان أنهم ينادونني (تشي)؟

507
00:35:18,749 --> 00:35:21,624
طائرة والدك الخاصة (جي-4)
تنتظرنا على المدرج

508
00:35:21,749 --> 00:35:23,707
ظننت أنك ترعرعت في محمية

509
00:35:23,832 --> 00:35:30,832
كانت كذلك، كانت أرض جميلة قبل
التحول إلى منزل للعائلة مسيّجاً بإحكام

510
00:35:30,957 --> 00:35:35,248
يملك أبي شركة للأدوية
وبعض المصانع في (المكسيك)

511
00:35:35,373 --> 00:35:39,831
أعتقد أن كل ولد يجد
طريقة ليتمرّد على والديه

512
00:35:39,956 --> 00:35:41,706
إلى اللقاء "دودة"

513
00:35:43,623 --> 00:35:48,831
وأيها المدافع عن شرف "دودة"
وداعاً يا صديقي

514
00:35:49,206 --> 00:35:50,914
حسناً

515
00:35:53,206 --> 00:35:57,289
كان كاذباً وجباناً ومنافقاً
ولكنه كان مؤمناً

516
00:35:57,789 --> 00:36:03,455
- أعتقد أنني رجعت إلى المنزل مجدداً
- وهذا رائع، ولكن عليّ أن أذهب الآن

517
00:36:07,330 --> 00:36:09,663
- (تايلور)
- (رايان)

518
00:36:09,788 --> 00:36:10,986
ماذا تفعلين؟

519
00:36:11,329 --> 00:36:13,954
أحدهم كتب عبارة "أنا أحب البراز"
على وجه هذا الشاب المسكين

520
00:36:14,079 --> 00:36:16,037
وهذا ما قد يترك ندوباً إلى الأبد

521
00:36:16,162 --> 00:36:18,261
كلا، ماذا تحاولين أن تفعلي من خلال
دفع صديقك غريب الأطوار (روجر)

522
00:36:18,287 --> 00:36:20,287
إلى التظاهر بأنه يحبك؟

523
00:36:21,537 --> 00:36:23,328
وما الخطب في ذلك؟

524
00:36:23,453 --> 00:36:25,828
ما الخطب في أن أستأجر
شاذاً لتمضية الليلة

525
00:36:25,953 --> 00:36:28,495
مقابل بعض التذكارات
النادرة من السينما الآسيوية؟

526
00:36:28,620 --> 00:36:31,453
- ما الذي يعنيك في ذلك؟
- هذا غريب بعض الشيء

527
00:36:31,578 --> 00:36:34,578
وأنا أيضاً، وهذا هو السبب
الذي دفعك للهرب مني ليلة الأمس

528
00:36:34,703 --> 00:36:38,161
- كلا، لم يكن السبب أنك غريبة الأطوار
- ألا تجدني غريبة الأطوار؟

529
00:36:38,286 --> 00:36:40,051
بل أجدك غريبة الأطوار
ولكنه ليس السبب وراء هروبي

530
00:36:40,077 --> 00:36:44,744
لست جاهزاً لأي علاقة
غرامية الآن، ولا لوجود...

531
00:36:44,869 --> 00:36:50,827
صديقة؟ عربة حصان؟
ألا تظن أنك تبالغ بعض الشيء؟

532
00:36:50,952 --> 00:36:58,076
إن محاولتي للتقرّب منك
لا تعني أنه علينا أن نتزوج

533
00:36:58,201 --> 00:37:02,659
- أفهمك
- لم يجف الحبر بعد عن أوراق طلاقي

534
00:37:04,409 --> 00:37:10,992
اسمع، أنت شاب لطيف
وذكي ورائع يا (رايان آتوود)

535
00:37:11,117 --> 00:37:14,325
أضف أنك جذاب، هل قلت جذاباً؟

536
00:37:15,575 --> 00:37:19,408
إذاً ما سيحصل سيحصل

537
00:37:21,200 --> 00:37:26,907
- (تايلور) هذا...
- عادي؟ لديّ لحظات صفاء

538
00:37:33,532 --> 00:37:36,740
إنها حفلتي الأولى في الثانوية العام

539
00:37:36,865 --> 00:37:39,198
هل لعبت يوماً لعبة
"سبع دقائق في الجنة"

540
00:37:43,115 --> 00:37:46,240
بسببك (ساندي) و(كيرستين)
قد وضّبا أغراضهما وهما في طريق العودة

541
00:37:49,448 --> 00:37:54,364
أعتذر (جولي)، عندما كان القدير يوزّع
العقول على البشر، كنت في المرحاض

542
00:37:57,697 --> 00:38:00,489
أقسم إنك تحيرين قلبي وعقلي

543
00:38:00,614 --> 00:38:03,238
إذا أنت تتصرف كمتعصب
ومناهض للمرأة أمامي فقط؟

544
00:38:03,363 --> 00:38:10,321
لا، بل أشعر بالسوء حيال هذا في وجودك
فأنت سيدة أنيقة ومحترمة

545
00:38:10,446 --> 00:38:12,446
هذا صحيح

546
00:38:13,821 --> 00:38:21,112
حاولت جاهداً أن أسعدك
وأعرف أنك مررت بأوقات عصيبة جداً

547
00:38:21,487 --> 00:38:27,528
- يبدو أن الأمور لم تجر كما تصوّرت
- أقدّر ذلك يا (غوردون)

548
00:38:28,445 --> 00:38:30,450
أفترض أنك ستتوجهين إلى المنزل أيضاً؟

549
00:38:30,575 --> 00:38:33,165
هل تمزح؟ لقد حجزت الغرفة
على حساب الشركة

550
00:38:33,290 --> 00:38:34,335
وقد حصلت على حمام طين في الصباح

551
00:38:34,502 --> 00:38:37,844
بما أنني أفسدت العشاء
ماذا عن الفطور؟

552
00:38:37,969 --> 00:38:40,768
الفطور؟ اتفقنا

553
00:38:40,893 --> 00:38:48,203
هل أتصل بك أم أرسل إشارة لك؟
أصبتك، هذا مضحك

554
00:38:48,829 --> 00:38:52,213
لديك بسمة جميلة
سأعمل على جعلك تبتسمين أكثر

555
00:38:52,338 --> 00:38:56,223
- إذاً ستحتاج إلى وسائل أفضل
- أعمل على ذلك

556
00:39:04,160 --> 00:39:05,872
ليلة سعيدة يا (جولي)!

557
00:39:11,678 --> 00:39:16,733
- لمَ لا يدعوننا وشأننا؟
- أظنها (جولي)، لقد كانت مستاءة

558
00:39:16,858 --> 00:39:19,531
أنا واثق من ذلك
أمضت الليلة مع (بوليت)

559
00:39:21,871 --> 00:39:24,628
مرحباً، لقد قيل لي
إنكما ستجددان عهد زواجكما

560
00:39:24,753 --> 00:39:26,841
أنا القاضي أتيت لأشرف على المراسم

561
00:39:26,967 --> 00:39:30,559
- آسفة، كان مجرد عذر
- أجل، لم نتصل بأحد

562
00:39:30,684 --> 00:39:33,232
استأجرني (غوردون بوليت)

563
00:39:56,374 --> 00:39:58,838
"البراز رائع!"

564
00:40:10,827 --> 00:40:12,790
- مرحباً؟
- (جولي) مرحباً

565
00:40:12,915 --> 00:40:16,884
أنا (سبنسر)
أردت أن أتصل بك لأشكرك

566
00:40:17,009 --> 00:40:20,058
- قضيت ليلة رائعة
- أفترض ذلك، لقد تأخر الوقت

567
00:40:20,183 --> 00:40:23,275
سأعطيك حصتك
عندما تعودين إلى المدينة

568
00:40:23,609 --> 00:40:27,243
حصتي؟ كلا (سبنسر)
دفعت لتنضم إلى موقع الخدمات

569
00:40:27,368 --> 00:40:28,412
لا يفترض برفيقتك أن تدفع لك

570
00:40:28,538 --> 00:40:31,336
هذا غير قانوني
لأنك لست مستأجراً لرفقة امرأة

571
00:40:31,462 --> 00:40:35,722
ليس آمناً، لقد فهمت
أنا آسف

572
00:40:35,848 --> 00:40:40,651
على كل حال، لقد حصلت
على زبون مرض، أراك لاحقاً

573
00:40:40,777 --> 00:40:42,531
(سبنسر) انتظر لحظة

574
00:40:46,834 --> 00:40:48,755
- (سبنسر)؟
- يا ليتني هو

575
00:40:48,880 --> 00:40:55,606
- لكن هذا أفضل، أنا مسرورة جداً
- (بام)، هل كانت ليلتك جيدة؟

576
00:40:55,731 --> 00:40:59,741
كانت مذهلة!
سأخبر صديقاتي جميعهن

577
00:40:59,866 --> 00:41:02,749
ماذا ستخبرينهن تحديداً؟

578
00:41:19,750 --> 00:41:23,718
حسناً، انتهت الدقائق الـ7
قلت إنك أردت التقدم ببطء

579
00:41:23,885 --> 00:41:26,892
أجل، لا أعتقد أن 8 دقائق
ستعني الاستعجال

580
00:41:27,853 --> 00:41:29,775
يبدو أن 9 دقائق هي فترة جيدة

581
00:41:30,192 --> 00:41:33,743
و10 هو رقم دائري

582
00:41:36,834 --> 00:41:38,839
يمكننا محاولة العلاقة من بعيد

583
00:41:39,006 --> 00:41:42,807
لدي أميال كثيرة للسفر الدائم
وصمدنا لفصل دراسي من دون بعضنا

584
00:41:42,974 --> 00:41:44,603
أجل، بالكاد

585
00:41:44,687 --> 00:41:46,750
إذاً لم لا تنتقلين للعيش معي
في (بروفيدنس) وتحصلين على عمل هناك

586
00:41:46,776 --> 00:41:49,992
ستكون أنت في المعهد فيما أقدّم
طبق الـ(بابا غنوج) في شارع (ثاير)

587
00:41:50,117 --> 00:41:52,138
إلى أولاد يعيشون الحياة
التي من المفترض أن أعيشها أنا

588
00:41:52,164 --> 00:41:55,422
أتعرفين أمراً؟ لقد استمتعت بالبقاء
في المنزل مؤخراً فـ(رايان) قد عاد

589
00:41:55,548 --> 00:41:57,929
إضافة إلى أنني تعودت
على سكّان (نيوبورت)

590
00:41:58,054 --> 00:42:00,811
ربما يمكنني أن أتخلّف عن فصل واحد
في معهد (رود آيلند) للفنون

591
00:42:00,936 --> 00:42:03,651
يمكننا أن نعود معاً في الخريف المقبل

592
00:42:03,777 --> 00:42:06,241
هل ستتخلّف عن المعهد لأجلي؟

593
00:42:06,533 --> 00:42:09,374
(رود آيلند) كبيرة، لمَ لا نكتشفها معاً؟

594
00:42:09,499 --> 00:42:11,504
(كوهين) إن (رود آيلند)
هي أصغر ولاية في هذا البلد

595
00:42:11,588 --> 00:42:13,885
- كنت أمزح
- حسناً

596
00:42:14,888 --> 00:42:16,935
يبقى أمر واحد

597
00:42:21,153 --> 00:42:26,793
هذا (بانكايكس)
وهو مهم جداً بالنسبة إليّ

598
00:42:26,918 --> 00:42:29,257
من الأفضل أن تمسكي به
لست من محبي الحيوانات

599
00:42:29,382 --> 00:42:33,643
(كوهين)! (بانكايكس)
هي ابنتي أو ابني، لست متأكدة

600
00:42:36,108 --> 00:42:37,309
إنه ابنك

601
00:42:37,361 --> 00:42:40,911
يشبهك نوعاً ما يا (كوهين)
تحسّس نعومته

602
00:42:41,705 --> 00:42:44,253
أجل، إنه جميل

603
00:42:44,378 --> 00:42:47,428
انظر إلى المكان يا (بانكايكس)
إنه منزلك الجديد

604
00:42:47,553 --> 00:42:50,101
لكم سنة يفترض أن يعيش؟

605
00:42:50,936 --> 00:42:53,902
- أشعر بالفضول، لذلك أسألك
- إنه خالد!

