﻿1
00:00:07,699 --> 00:00:10,246
مرحباً، ظننتك تعمل
على تعليق أضواء العيد

2
00:00:10,329 --> 00:00:12,124
إنها استراحة لشرب القهوة
هذه هي شروط الاتفاق

3
00:00:12,166 --> 00:00:14,311
من الأفضل أن تسرع لأن المطر
سيبدأ بالانهمار في أي دقيقة

4
00:00:14,337 --> 00:00:16,675
وتعرف كم يحب (سيث) حيوان الرنة
الذي يوضع على سطح المنزل

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,428
لا تقلقي سيكون معلّقاً بحلول وقت العشاء

6
00:00:18,553 --> 00:00:20,850
بالحديث عن العشاء
هل ستدعو ضيفاً ما؟

7
00:00:20,975 --> 00:00:24,440
- إنها فكرة ماكرة يا (كيرستين)
- لم أقل إنك ستجلب (تايلر)

8
00:00:24,565 --> 00:00:29,867
- أردت أن أعلمك أنه مرحّب بها
- لا أعرف، لا أعرف...

9
00:00:29,992 --> 00:00:34,418
أنت تعتقد أنك إن دعوتها
فهذا يعني أنها صديقتك

10
00:00:34,543 --> 00:00:35,895
أنتم الشبان كم يسهل توقع تصرفاتكم

11
00:00:35,921 --> 00:00:40,179
دعوة فتاة إلى سهرة العيد
تعني إعلاناً من نوع ما

12
00:00:40,304 --> 00:00:43,811
إنه عيد ديني
نحن نحدد قوانينا الخاصة

13
00:00:43,936 --> 00:00:46,316
حسناً، جهزي مكاناً لها
وسأدعوها اليوم

14
00:00:46,441 --> 00:00:47,652
- رائع
- حسناً

15
00:00:48,320 --> 00:00:49,614
إنه بائع اللحم

16
00:01:00,635 --> 00:01:02,389
"(ماريسا كوبر)"

17
00:01:10,321 --> 00:01:12,784
لا أصدق أننا نمضي العيد
في حي الاقليات

18
00:01:12,909 --> 00:01:17,626
ليس حي الاقليات، إنه (ريفر سايد)
وهو المكان الذي أتت منه عائلتنا

19
00:01:17,751 --> 00:01:19,797
ظننت أننا نتنكر لذلك

20
00:01:19,922 --> 00:01:23,929
(كايتلن) إن لم تلاحظي ذلك
أسرتنا تتفكك هذه الأيام

21
00:01:24,054 --> 00:01:26,517
أعتقد أنه علينا أن نستفيد
من كل فرصة متاحة لنا

22
00:01:26,642 --> 00:01:29,314
"فليبارككم الله أيها الرجال الأقوياء
لا تدعوا شيئاً يخيفكم"

23
00:01:29,439 --> 00:01:31,777
يا للهول، إنها ترنم!

24
00:01:33,112 --> 00:01:35,283
- أعياد مجيدة
- مرحباً

25
00:01:35,408 --> 00:01:38,288
أهذه الهدية لي؟
لأنني نسيت أن أحضر لك هدية

26
00:01:38,414 --> 00:01:40,835
لا إنها لـ(رايان)
أحضرت له مشواة (جورج فورمان)

27
00:01:40,960 --> 00:01:43,339
فهو يحب اللحم الخالي من الدهون
طبعاً

28
00:01:44,091 --> 00:01:47,973
رائع، إذاً يا (تايلر)، (سامر)
ستتناول العشاء مع عائلة (كوهن)

29
00:01:48,098 --> 00:01:49,700
لكنه مرحّب بك
للذهاب معنا إلى (ريفر سايد)

30
00:01:49,726 --> 00:01:52,815
إلا إذا كنت قد خططت لشيء مع والدتك

31
00:01:52,940 --> 00:01:55,377
كلا، لقد أرسلت لي رسالة
عبر البريد الإلكتروني الأسبوع الفائت

32
00:01:55,403 --> 00:01:57,490
تخبرني فيها أنها ستمضي
العيد في (كابو)

33
00:01:57,615 --> 00:02:00,537
كانت لتدعوني لكنها تعرف
أنني لا أحب الطعام المكسيكي

34
00:02:00,662 --> 00:02:03,751
لكنها ليست بمشكلة لأنني سأتناول
العشاء في منزل (رايان)

35
00:02:03,960 --> 00:02:07,675
- حقاً؟ لم أعرف أنك مدعوة إلى هناك
- لست مدعوة، حتى الآن

36
00:02:07,800 --> 00:02:12,977
لكنني متأكدة من أنه سيدعوني
أعني أتمنى أن يدعوني، سيدعوني

37
00:02:13,436 --> 00:02:15,189
من الأفضل أن أذهب إليه
لأقدّم له هذه الهدية

38
00:02:15,272 --> 00:02:16,833
إنها فرصتك الأخيرة لتنضمّي إلينا
في (ريفر سايد)

39
00:02:16,859 --> 00:02:21,116
ألا تودّين مشاهدة خالتي (سيندي)
وهي تقوم بالتقبيل تحت نبتة الدبق؟

40
00:02:21,242 --> 00:02:24,831
لا شكراً، ولكن أتمنى لكما
وقتاً ممتعاً، إلى اللقاء

41
00:02:33,222 --> 00:02:38,690
عيد سعيد، أعرف أين نبات الدبق
ولكن لا تقلق، يمكننا أن نقبّل بعضنا

42
00:02:38,815 --> 00:02:41,695
(تايلر)، أنا مشغول الآن

43
00:02:43,657 --> 00:02:47,832
- ألا تريد أن تستلم هديتك؟
- دعيها هناك، سأفتحها لاحقاً

44
00:02:48,708 --> 00:02:54,343
دخلت للتو إلى المطبخ ووجدت (كيرستن)
تتحدث إلى شاب يحمل قطعة لحم كبيرة

45
00:02:54,469 --> 00:02:58,309
- هل تحضرون عشاءً أو ما شابه؟
- أجل

46
00:03:00,521 --> 00:03:05,280
(رايان) المسكين، نمَت جميع عضلاته
عدا تلك الموجودة في فمه

47
00:03:05,405 --> 00:03:07,701
تريد أن تدعوني إلى العيد
لكنك لا تعرف كيف

48
00:03:07,826 --> 00:03:11,333
سأنقذك من هذه المعضلة
أود أن أنضمّ إليكم

49
00:03:11,708 --> 00:03:16,050
(تايلر)، لا أفهم ماذا يحصل بيننا
لكنه بدأ منذ بضعة أسابيع فقط

50
00:03:16,968 --> 00:03:22,394
وأنت تعتقد أن دعوتي لتمضية العيد
فسيحوّلني إلى صديقتك

51
00:03:22,520 --> 00:03:26,068
لا أريد أن أجرح مشاعرك، ولكن نعم

52
00:03:27,153 --> 00:03:30,743
تجرح مشاعري؟
لمَ قد يجرح ذلك مشاعري؟

53
00:03:30,868 --> 00:03:35,460
لأنني هدرت الوقت والمال
في إحضار الهدية الأمثل لك؟

54
00:03:35,585 --> 00:03:39,384
والتي بالمناسبة يصدف أنها أفخر
نوع من مشاوي (جورج فورمان)

55
00:03:39,509 --> 00:03:43,266
وبالمقابل أنت تقدّم إليّ طبقاً
مقززاً ولاذعاً من الرفض

56
00:03:43,391 --> 00:03:46,814
أتعرف؟ لا بأس
لأنني اعتدت ذلك

57
00:03:46,939 --> 00:03:51,030
- والآن، ها هي هديتك، خذها
- (تايلر)، لا أريدها

58
00:03:51,155 --> 00:03:55,079
لا، قبلت بهديتك أي رفضك المقرر
لعطلة العيد، لذا عليك أن تأخذها

59
00:03:55,204 --> 00:03:57,208
- لا، بل خذيها أنت
- اشتريتها لك

60
00:03:57,333 --> 00:03:58,533
- أنت من سيأخذها
- إنها لك

61
00:03:58,627 --> 00:04:01,048
- (رايان)
- (تايلر)...

62
00:04:02,634 --> 00:04:04,346
يا للهول، إنها...

63
00:04:27,054 --> 00:04:34,150
- (تايلر)، هل تأذيت؟
- قلبي فحسب يا (رايان)، قلبي فحسب

64
00:04:34,275 --> 00:04:35,694
تعالي إلى الأعلى
سأحضر لك بعض الثلج

65
00:04:35,778 --> 00:04:39,743
تعرض عليّ الثلج
أفترض أنه عليّ أن أرقص لذلك

66
00:04:41,121 --> 00:04:45,086
هاك، الفاتورة في داخلها
أتمنى أن تشوي وجهك

67
00:05:15,099 --> 00:05:16,685
كنت في البركة...

68
00:05:16,811 --> 00:05:21,152
ماذا تفعل هنا؟ أخبرت المشرف أنه
لا يسمح للمساعدين أن يدخلوا هذا المكان

69
00:05:21,736 --> 00:05:23,156
ماذا تقولين؟

70
00:05:24,575 --> 00:05:28,248
- أين المشرف عليك؟
- (كيرستن)، عمَ تتكلمين؟

71
00:05:28,373 --> 00:05:30,419
أستميحك عذراً، هل أعرفك؟

72
00:06:03,646 --> 00:06:04,856
قلت هل أعرفك؟

73
00:06:04,982 --> 00:06:08,237
لا أعرف ماذا يحصل ولكنني
كنت على سطح المنزل مع (تايلر)...

74
00:06:08,363 --> 00:06:10,784
- هل هذا أحد عمالك؟
- لا، لم أره قط

75
00:06:10,909 --> 00:06:16,586
- رائع، يوجد غرباء يتجوّلون في منزلي
- لا، لا، أين (سيث)؟

76
00:06:16,711 --> 00:06:19,132
أنت صديق ابني
إنه في متجر القصص المصورة

77
00:06:19,258 --> 00:06:22,221
إن ذهبت إليه، هلا أخبرته أنني أريده
أن يعود إلى المنزل الساعة الخامسة؟

78
00:06:22,346 --> 00:06:27,230
لديّ اجتماع، والآن اخرج من هنا
لا أريدك أن تتجوّل في منزلي

79
00:06:34,160 --> 00:06:37,499
أيها الولد، ينتابني شعور بأن سيدة المنزل
تريدك خارج المنزل

80
00:06:37,624 --> 00:06:42,007
10 أو 20 ألف دولار
هو كل ما نحتاجه لنبقي ملجأنا قائماً

81
00:06:42,132 --> 00:06:45,013
نحتاج إلى القليل لنساعد بالكثير

82
00:06:45,138 --> 00:06:48,352
هذا هو السبب الذي يدفعني
للشعور بالحماسة لهذه القضية

83
00:06:48,477 --> 00:06:51,107
انظر إلى (داريل) هنا
كان مشرداً في الأسبوع الماضي

84
00:06:51,232 --> 00:06:52,860
ولكن بفضل المال الذي تمّ جمعه

85
00:06:52,985 --> 00:06:55,073
أصبح لديه مستقبل واعد
ينتظره في السنة الجديدة

86
00:06:55,240 --> 00:06:58,955
- أنت سيدة خيّرة ومحبة
- أجل، وأساعد الناس

87
00:06:59,080 --> 00:07:02,378
- (جولي)
- أفرح عندما ينادونني باسمي الأول

88
00:07:02,503 --> 00:07:04,339
ماذا تفعلين؟ ما هذا كله؟

89
00:07:04,465 --> 00:07:08,222
خذ هذا، إنها توصية للإرسالية
أخبرهم أنني أرسلتك

90
00:07:08,347 --> 00:07:11,352
- ألا تعرفينني؟
- أعرف الأسى الذي تعانيه

91
00:07:11,477 --> 00:07:15,318
أرأيت؟ يعتقد الناس أن (نيوبورت بيتش)
هي مدينة باردة، مكان لذوي الامتيازات

92
00:07:15,485 --> 00:07:18,615
ولكن حتى صبي الشارع المسكين
هذا وجد الأمل هنا

93
00:07:18,741 --> 00:07:23,958
- والآن هلا انصرفت من هنا يا عزيزي؟
- سمعت السيدة

94
00:07:30,804 --> 00:07:32,808
- هيا أيها الشابان
- "هيا أيها الشابان"

95
00:07:32,933 --> 00:07:37,817
- هلا أرجعتما... هلا أرجعتما محفظتي؟
- "هلا أرجعتما محفظتي؟"

96
00:07:37,942 --> 00:07:41,073
- أنا جاد
- "أنا جاد"

97
00:07:42,116 --> 00:07:44,204
أعطني إياها

98
00:07:44,621 --> 00:07:47,165
هل هذا حبيبك؟
يجب أن تدخلا إلى غرفة

99
00:07:47,624 --> 00:07:50,167
أجل، كي تتطارحا الغرام فيها

100
00:07:50,418 --> 00:07:52,127
أطارح السيدات الغرام

101
00:07:52,336 --> 00:07:55,255
- شكراً، هل أعرفك من جامعة (براون)؟
- أنت تذهب إلى جامعة (براون)؟

102
00:07:55,380 --> 00:07:59,884
- أجل، من تكون؟
- ولا تعرفني أيضاً؟ لا أصدق ذلك

103
00:08:00,009 --> 00:08:03,720
- أيها الغبي، فتاتك في الشارع المقابل
- أي واحدة؟

104
00:08:03,846 --> 00:08:05,889
عليك أن تراها، تبدو رائعة

105
00:08:08,766 --> 00:08:11,060
كيف رزق (ساندي كوهن)
بهكذا ابن فاشل؟

106
00:08:11,185 --> 00:08:12,452
مهلًا، (ساندي كوهن)
أتعرفان أين هو؟

107
00:08:12,478 --> 00:08:15,230
سمعت أنه يلقي مؤتمراً صحفياً
في نادي اليخوت

108
00:08:15,355 --> 00:08:16,898
- موتمراً صحفياً؟
- "مؤتمراً صحفياً"

109
00:08:19,526 --> 00:08:23,028
يا للهول، انظر إليها!

110
00:08:33,454 --> 00:08:35,372
يجب ألا أشاهد هذا!

111
00:08:35,706 --> 00:08:41,294
- أهو فأل سيئ أن ترى العروس؟
- بلا أدنى شك، يا للهول!

112
00:08:41,461 --> 00:08:43,296
هل أنت بخير؟

113
00:08:46,423 --> 00:08:47,633
ما هي مخططاتك للأعياد؟

114
00:08:47,758 --> 00:08:50,051
هذا العيد؟ أعتقد أنني وزوجتي
سنأخذ استراحة

115
00:08:50,176 --> 00:08:52,011
زوجتك؟ ظننت أنها لا تستريح

116
00:08:52,136 --> 00:08:55,222
هذا صحيح، إنها سيدة دائمة الانشغال
حسناً (جو)، شكراً جزيلًا

117
00:08:55,347 --> 00:08:56,572
أشكرك للوقت الذي منحتني إياه
يا حضرة العمدة

118
00:08:56,599 --> 00:08:57,641
وأشكرك للدعم الذي تقدمه

119
00:08:57,766 --> 00:09:01,019
وكما أقول دوماً، أنا عمدة المدينة
الأهم على وجه الأرض

120
00:09:01,394 --> 00:09:03,479
صوّتوا لـ(ساندي كوهن)

121
00:09:06,899 --> 00:09:09,318
- أنت العمدة؟
- لماذا؟ ستطالبني بإعادة فرز الأصوات؟

122
00:09:09,443 --> 00:09:13,196
- أعياد مجيدة
- (ساندي) هناك شيء رهيب يحدث

123
00:09:13,321 --> 00:09:14,963
وإن كان ثمة من يقدر على تفسير ذلك
فهو أنت

124
00:09:14,989 --> 00:09:20,077
- أيزعجك هذا الشاب يا حضرة العمدة؟
- لا، كل شيء على ما يرام

125
00:09:20,202 --> 00:09:21,760
حسناً أيها الصبي، هدئ من روعك
أخبرني عن المشكلة

126
00:09:21,786 --> 00:09:27,291
حسناً، وقعت عن سطح المنزل هذا الصباح
ومنذ ذلك الوقت لا أحد يعرف من أنا

127
00:09:27,416 --> 00:09:29,877
- حتى إن (كيرستن) طردتني من المنزل
- رأيت (كيرستن)؟

128
00:09:30,002 --> 00:09:34,089
و(سيث) لم يعرفني أيضاً
وهو سيتزوج (سامر)؟

129
00:09:34,798 --> 00:09:42,054
ألاحظ أنك تعاني مشكلة ما وأنا أتعاطف
معك ولكن مطاردتي وعائلتي ليس الحل

130
00:09:42,179 --> 00:09:44,514
هيا، ولا تتسبب بمشكلة

131
00:09:47,809 --> 00:09:50,644
يا للهول! صبي مسكين

132
00:09:55,565 --> 00:09:58,025
ما الخطب؟ لا تجد صديقك؟

133
00:10:09,327 --> 00:10:14,706
(رايان) هل تسمعني؟
(رايان) هل تسمعني؟

134
00:10:15,624 --> 00:10:17,792
الدكتور (جونز)
مطلوب لقسم الحمل والولادة

135
00:10:17,917 --> 00:10:20,169
الدكتور (جونز)
مطلوب لقسم الحمل والولادة

136
00:10:27,634 --> 00:10:29,552
- (كيرستن)
- ماذا حصل؟

137
00:10:29,677 --> 00:10:33,806
كان (تايلر) و(رايان) يعلّقان الزينة
ويبدو أن السلم وقع

138
00:10:33,931 --> 00:10:35,130
وماذا قال الطبيب؟

139
00:10:35,182 --> 00:10:38,476
قال إنهما لم يصابا بأي أذى ظاهري
ولكن علينا أن ننتظر حتى يستيقظا

140
00:10:51,654 --> 00:10:56,075
- (رايان)؟ أهذا أنت؟
- (تايلر)، أتعرفينني؟

141
00:10:56,200 --> 00:10:59,578
الحمد لله، وجدتك

142
00:11:05,291 --> 00:11:07,793
- نحن في عالم متواز
- تماماً

143
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
- حسناً
- وأنا ممتنة جداً

144
00:11:10,003 --> 00:11:12,922
لأنك متواجد معي
في هذا العالم

145
00:11:13,047 --> 00:11:15,841
بالطبع أنت تتمنى أن تكون
مع فتاة ترغب في مواعدتها

146
00:11:15,966 --> 00:11:17,165
لكان ذلك رائعاً، أليس كذلك؟

147
00:11:17,217 --> 00:11:19,845
يا للهول، حتى في عالم متواز
لا تتوقف إطلاقاً

148
00:11:19,970 --> 00:11:22,555
لكن يمكن أن نكون نائمين
أليس صحيحاً؟ أو ميتين؟

149
00:11:24,807 --> 00:11:26,475
أنت واع، أما بالنسبة إلى كوننا ميتين

150
00:11:26,600 --> 00:11:30,604
أعتقد أننا إذا كنا كذلك
سنكون في مكان يغمره ضوء أبيض

151
00:11:30,729 --> 00:11:32,022
وقد يكون هناك رجل بلحية

152
00:11:32,147 --> 00:11:34,831
- إذا استبعدنا ذلك فنحن في عالم متواز
- من أين تعلّمت كل هذه الأمور؟

153
00:11:34,857 --> 00:11:37,068
في الصف العاشر، كان لديّ ميول
نحو الخيال العلمي

154
00:11:37,193 --> 00:11:41,071
العوالم البديلة واسعة جداً
من المؤكد أننا دخلنا عالماً لا ننتمي إليه

155
00:11:41,196 --> 00:11:42,239
ولكن لا تحزن

156
00:11:42,364 --> 00:11:46,117
- أعرف طريق العودة إلى عالمنا الأصلي
- حقاً؟ أهذا يشمل مواعدتي؟

157
00:11:46,409 --> 00:11:49,411
يا للغرابة، بات يقول النكات
في العالم البديل

158
00:11:49,578 --> 00:11:53,748
لا يا (رايان)، أرسلنا إلى هنا
لنصلح شيئاً ما، إنه التفسير الوحيد

159
00:11:53,873 --> 00:11:57,210
أحد ما أو مجموعة ما ممن نعرف
قد وقعوا في ورطة

160
00:11:57,335 --> 00:11:58,753
- (سامر)
- مرحباً

161
00:11:58,878 --> 00:12:01,839
- قبلة هنا وقبلة هنا
- يا للهول!

162
00:12:01,964 --> 00:12:04,007
- أريني الخاتم
- ماذا؟ أتقصدين هذا الشيء؟

163
00:12:04,132 --> 00:12:06,718
- يا للهول!
- 4 قراريط

164
00:12:06,843 --> 00:12:11,388
- يا للهول، إنه جميل جداً!
- هل أحصل على "ثلج ثلج حبيبي"؟

165
00:12:14,516 --> 00:12:17,310
- ثلج ثلج حبيبي
- حبيبي

166
00:12:17,435 --> 00:12:22,356
- (سامر) البديلة فتاة غير متزنة
- هيا فلنمرح (نيوبورت)!

167
00:12:22,481 --> 00:12:25,025
- يا للروعة، أشعر بالحماسة
- أين العريس؟

168
00:12:25,192 --> 00:12:28,986
تعرفينه، إنه يركن السيارة، فهو لا يسمح
للمستخدمين بلمس سيارة الـ(هامر) خاصته

169
00:12:29,112 --> 00:12:32,489
- لأنها مهمتي
- حقاً؟

170
00:12:32,615 --> 00:12:35,951
- مرحباً يا (هولي)، تبدين جميلة
- مرحباً يا (شيستر)

171
00:12:36,076 --> 00:12:37,869
- كيف حالك سيدة (مي)؟
- إنها أنا

172
00:12:37,994 --> 00:12:43,040
لحظة، أعتقد أنك قلت إنها ستتزوج
(سيث)، الواقع إنه (تشي) أو (شيستر)

173
00:12:43,165 --> 00:12:45,292
ماذا يفعل هنا؟
ظننت أنه انتقل إلى جامعة (براون)

174
00:12:45,417 --> 00:12:49,379
ماذا لو قبل ثلاث سنوات
خططت عائلته للانتقال إلى هنا

175
00:12:49,504 --> 00:12:51,896
لكنك أنت من انتقل بدلًا منه مستحوذاً
على المكان الأخير في جامعة (هاربر)

176
00:12:51,923 --> 00:12:54,508
وعندما لم تعد هناك فرصة
ليحصل ولدهم على تعليم جيد

177
00:12:54,633 --> 00:12:57,511
انتقلت عائلته إلى (كونيكتيكت)
ولكن في عالم لا تعيش فيه أنت

178
00:12:57,636 --> 00:13:00,346
كانت فرصة الانتساب لجامعة (هاربر)
مفتوحة لذا انتقلت عائلته إلى هنا

179
00:13:00,388 --> 00:13:05,142
وبالتالي سمحت لـ(تشي) بتحقيق قدره
البديل كشاب فاسد من (نيوبورت)

180
00:13:05,267 --> 00:13:07,644
يبدو بوضوح أن هذا ما أرسلنا لنصلحه

181
00:13:07,769 --> 00:13:12,315
(سامر)، رأيت تاجاً مرصعاً وأخاذاً
بمتجر (بيرغدورف)، عليك أن ترافقيني

182
00:13:12,482 --> 00:13:17,569
- حبيبي، ألديك مانع؟
- لا، سأذهب لأتمرن

183
00:13:17,694 --> 00:13:22,907
- إنها مهمتي أنا أيها السافل
- دعني أحييك

184
00:13:26,035 --> 00:13:28,745
- مرحباً، أيها السافل
- حسناً، علينا أن نبدأ بالعمل حالًا

185
00:13:28,870 --> 00:13:30,956
اذهب إلى (سيث)
لتعرف من أين بدأت المشكلة

186
00:13:31,081 --> 00:13:35,126
- سألحق بـ(سامر) لأصفّي حسابي معها
- أين سنلتقي؟

187
00:13:35,251 --> 00:13:38,212
إنه عالم بديل، سنجد بعضنا البعض

188
00:13:41,381 --> 00:13:47,052
صورة الرنين المغناطيسي جيدة
لا خلل في الدماغ، لا داعي للقلق

189
00:13:47,178 --> 00:13:49,737
- سيستيقظان قريباً، أنا واثقة من ذلك
- أيمكننا تقديم أي مساعدة؟

190
00:13:49,763 --> 00:13:53,641
تكلما معهما واحرصا على إحاطتهما
بأصوات مألوفة، موسيقى مألوفة

191
00:13:53,766 --> 00:13:54,809
وحتى روائح مألوفة

192
00:13:54,934 --> 00:13:57,645
- أي شيء تعتقدان أنه قد يحفزهما
- حسناً، شكراً لك

193
00:13:57,812 --> 00:13:59,063
شكراً لك

194
00:13:59,188 --> 00:14:01,732
على أحدنا أن يجد والدة (تايلر)
سأقوم بذلك

195
00:14:01,898 --> 00:14:03,650
انظري إلى نفسك
وأنت تتورطين بعملية انتحارية

196
00:14:03,692 --> 00:14:07,028
يا للهول، اللحم المشوي
عليّ أن أذهب إلى المنزل لأطفئ الفرن

197
00:14:07,153 --> 00:14:11,698
أنا و(سيث) سنهتم باللحم، قالت إنه
علينا أن نحيطهما بأصوات وروائح مألوفة

198
00:14:11,823 --> 00:14:16,202
أقترح أن نحتفل بالعيد في المستشفى

199
00:14:16,327 --> 00:14:21,707
إنها فكرة رائعة، سأهتم بـ(تايلر) و(رايان)
وأنت اهتم باللحم

200
00:14:22,082 --> 00:14:23,667
سأكون شديد الحرص

201
00:14:36,094 --> 00:14:38,554
- حبيبتي، إنه اتصال عمل عليّ أن أرد
- حسناً

202
00:14:41,182 --> 00:14:42,641
مرحباً حبيبتي

203
00:14:44,393 --> 00:14:49,063
أجل سأكون هناك
بعد 15 دقيقة، سأذهب سيراً

204
00:14:50,815 --> 00:14:52,983
هل ارتديت ذلك اللباس الداخلي
الجلدي الذي اشتريته لك؟

205
00:14:54,526 --> 00:14:59,113
لن يبقى عليك مطولًا، حسناً
أحبك أيضاً، إلى اللقاء

206
00:15:05,285 --> 00:15:06,828
إلى اللقاء يا حبيبي

207
00:15:23,092 --> 00:15:28,472
- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
- أنت مجدداً، أتبحث عن (سيث)؟

208
00:15:28,597 --> 00:15:30,640
قالوا لي في متجر القصص المصورة
إنه ذهب إلى المنزل

209
00:15:30,765 --> 00:15:32,574
لم أره حتى الآن
لمَ لا تتفقده إن كان في الأعلى؟

210
00:15:32,600 --> 00:15:37,521
- حبيبي، هلا أحضرت كأسي؟
- هاك يا حبيبتي

211
00:15:37,646 --> 00:15:40,940
- شكراً لك
- (جيمي)؟

212
00:15:41,066 --> 00:15:45,403
- أتعرف زوجي؟
- في الواقع لا أظن أننا التقينا

213
00:15:46,320 --> 00:15:50,696
إنه أحد أصدقاء (سيث)
أعرف، لا بد من أنها معجزة العيد

214
00:15:50,821 --> 00:15:53,698
عليك أن تنضم إلينا هذا المساء في الحفلة
فكل سكان (نيوبورت) سيكونون هنا

215
00:15:53,738 --> 00:15:57,197
من الأفضل أن يأتوا، وذلك لكي تستمر
مصالحهم مع (نيوبورت غروب)

216
00:15:57,322 --> 00:15:58,364
(سيث)!

217
00:15:58,489 --> 00:16:01,907
ليس في المنزل، قد يكون
في الخارج يلاحق (سامر روبرتس)

218
00:16:02,032 --> 00:16:03,616
سأرحل

219
00:16:04,366 --> 00:16:07,200
عليك أن تعود، فالحفلة
تبدأ حوالى الساعة السابعة

220
00:16:09,284 --> 00:16:10,826
مذهل

221
00:16:18,411 --> 00:16:22,995
- و"محبة للخير" تعني مساعدة للناس
- جيد، أنت تتعلم شيئاً كل يوم

222
00:16:23,120 --> 00:16:24,870
هل ستمرّ إلى المنزل
قبل أن تذهب إلى الحفلة؟

223
00:16:24,995 --> 00:16:28,246
- تعرف أنك قد تبلل قميصك من العرق
- ألا يمكننا أن نختلق عذراً ما؟

224
00:16:28,371 --> 00:16:29,621
حبيبي، ما دمت عمدة

225
00:16:29,746 --> 00:16:32,123
وما دامت هي رئيسة (نيوبورت غروب)
فعليكما أن تتعاملا مع بعض

226
00:16:32,247 --> 00:16:37,081
بكل صراحة، لا أفهم كيف فكرت
في الزواج من تلك الملكة المتجمدة

227
00:16:37,873 --> 00:16:40,791
كنا شخصين مختلفين حينها
سأعود إلى المنزل بعد ساعتين

228
00:16:41,249 --> 00:16:42,458
إلى اللقاء

229
00:17:04,546 --> 00:17:06,130
فضيحة

230
00:17:48,639 --> 00:17:52,223
- (ميما)، مرحباً
- هل أعرفك؟

231
00:17:52,348 --> 00:17:56,391
- أجل، أنت لا تعرفينني، كنت...
- هل أتيت لزيارة السيدة (كوبر)؟

232
00:17:56,808 --> 00:17:59,267
أجل، هذا هو السبب

233
00:17:59,392 --> 00:18:02,434
ستأتي إلى المنزل عند الساعة الثالثة
طائرتها آتية من (بيركلي)

234
00:18:10,978 --> 00:18:12,853
فضيحة مضاعفة 3 مرات

235
00:18:25,898 --> 00:18:28,774
- يا للهول، يا للهول، تنحَ جانباً!
- ماذا؟ (تايلر) لمَ لا تجلسين هناك؟

236
00:18:28,815 --> 00:18:32,607
(رايان) لا تقلق، هذا لا يعني
أننا صديق وصديقة، لديّ أخبار مدهشة

237
00:18:32,732 --> 00:18:35,817
أجل وأنا أيضاً، (ساندي) و(كيرستين)
تطلقا وهي و(جيمي) تزوجا

238
00:18:35,942 --> 00:18:37,984
يا للهول! هذه أخبار مدهشة

239
00:18:38,109 --> 00:18:41,443
لكنني سأغلبك لأن (ساندي كوهن)
تزوج (جولي)

240
00:18:41,568 --> 00:18:43,568
- ماذا؟
- وهي على علاقة بـ(تشي)

241
00:18:43,693 --> 00:18:45,944
يا للهول، حسناً

242
00:18:46,069 --> 00:18:48,986
هذا يعني أنه يجب أن نعيد (ساندي)
و(كيرستن) لبعضهما و(سيث)...

243
00:18:49,111 --> 00:18:53,112
- (رايان) ثمة أمر آخر
- حقاً؟ ماذا هناك؟

244
00:18:55,488 --> 00:18:58,155
في هذا العالم، (ماريسا)
ما زالت على قيد الحياة

245
00:18:58,822 --> 00:19:02,739
كنت في غرفتها و(ميما) أخبرتني أن
طائرتها ستصل عند الثالثة من (بيركلي)

246
00:19:04,240 --> 00:19:07,074
يبدو أن الجميع سيذهب إلى الحفلة
التي ستقام عند (كيرستن)

247
00:19:07,199 --> 00:19:11,199
فأظن بأنه علينا اغتنام هذه الفرصة لنجمع
آل (كوبر) و(كوهن) مع الشركاء الملائمين

248
00:19:11,325 --> 00:19:12,366
(تايلر)، هلا سمحت لي بالمرور؟

249
00:19:12,533 --> 00:19:14,992
لماذا؟ أتريد أن تقصد المرحاض؟
لم أشعر بأنه عليّ أن أدخل إليه

250
00:19:15,075 --> 00:19:18,785
- يبدو أنه أمر غير موجود بالعالم البديل
- (تايلر) أنا جاد، اسمحي لي بالمرور

251
00:19:20,243 --> 00:19:21,910
هل ستذهب إلى المطار؟

252
00:19:23,035 --> 00:19:26,120
- (رايان)، لن تعرفك حتى
- لا يهمني

253
00:19:26,245 --> 00:19:29,037
حتى لو كانت (ماريسا) بخير
في هذا العالم وأشكر الله أنها هنا

254
00:19:29,162 --> 00:19:34,246
علينا أن نركز على إصلاح ما فسد
لأن هذا ما سيعيدنا إلى عالمنا الحقيقي

255
00:19:34,413 --> 00:19:37,997
- لكن إن كانت حية...
- لا تريد أن تعود إلى عالمك

256
00:19:44,332 --> 00:19:49,917
حسناً، فهمتك، عليك أن تذهب

257
00:19:57,377 --> 00:19:58,669
أنا آسف

258
00:20:07,879 --> 00:20:10,338
لا أصدق أنه علينا أن نذهب
إلى (ريفر سايد) في هذا الطقس

259
00:20:10,463 --> 00:20:13,630
لا يا عزيزتي، سبق وأخبرتك أن عائلتي
لا تشرب إلا الشراب المثلّج

260
00:20:13,755 --> 00:20:16,006
أكثر ما يميّز هذا العيد
هو هذا الشراب يا أمي

261
00:20:16,131 --> 00:20:19,048
أجل، انتبهي، قد أضعك
في حضني أثناء ذهابنا إلى هناك

262
00:20:19,173 --> 00:20:22,132
الحمد لله أنك ما زلت هنا
(رايان) و(تايلر) دخلا في غيبوبة عميقة

263
00:20:22,257 --> 00:20:24,258
- ولكن لا داعي للقلق
- عمَ تتحدثين؟

264
00:20:24,383 --> 00:20:26,716
وقعا عن السلم
غير أن الطبيب يقول إنهما بخير

265
00:20:26,842 --> 00:20:29,274
- وما علينا إلا أن ننتظر حتى يستيقظا
- إذاً إنها غيبوبة مؤقتة؟

266
00:20:29,300 --> 00:20:32,134
تماماً، عليّ أن أجد (فيرونيكا تاونسند)
أتعرفان أين هي؟

267
00:20:32,259 --> 00:20:35,468
قالت (تايلر) إنها ستذهب إلى (كابو) هذا
المساء، ولكن من المحتمل أنها غادرت

268
00:20:35,593 --> 00:20:38,928
أتعرفين أمراً؟ لا أعتقد أن (فيرونيكا)
تهتم إن كانت (تايلر) في غيبوبة كاذبة

269
00:20:39,053 --> 00:20:42,345
لا يهم، ولكن ابنتها في المستشفى
ويجب أن تعرف، هيا بنا سأقود أنا

270
00:20:42,470 --> 00:20:43,512
ليس عليك أن تفعلي ذلك

271
00:20:43,637 --> 00:20:45,929
أنا مسؤولة عن (تايلر)
لأنها تعيش في منزلي، هيا بنا

272
00:20:46,054 --> 00:20:48,972
إذاً لن نذهب (ريرفر سايد)؟ هذا رائع

273
00:20:49,222 --> 00:20:53,097
أعني، أنا أكره الغيبوبة العميقة
فلنذهب للبحث عن (فيرونيكا)

274
00:20:59,516 --> 00:21:04,017
سيدة (كوهن)، جاء طبيب الطوارئ
وقال إنه وجد هذه في سيارة الإسعاف

275
00:21:04,142 --> 00:21:09,810
- أظنها وقعت من جيب ابنك
- شكراً لك، كنت أتحدث إليهما

276
00:21:09,935 --> 00:21:13,060
وأقرأ لهما بصوت عال، أعرف أن الطبيب
قال إنه لا داعي للقلق ولكن...

277
00:21:13,185 --> 00:21:16,061
أفهمك، الأمر صعب
غير أنه في حالات كهذه

278
00:21:16,186 --> 00:21:20,520
الأمر يتوقف بأغلبه
على تعافي المرضى عقلياً وجسدياً

279
00:21:20,645 --> 00:21:24,605
وعندما ينهيان ما يودان إنهاءه
سيستيقظان

280
00:21:24,730 --> 00:21:26,063
شكراً لك

281
00:22:00,779 --> 00:22:06,364
- (ماريسا)
- من أنت؟

282
00:22:06,489 --> 00:22:10,782
- أنا آسف، ظننت...
- مهلًا، أكنت تعرف أختي؟

283
00:22:10,907 --> 00:22:15,741
- ظننتها ستعود إلى الديار من (بيركلي)
- هذه أنا، الأصغر في صف السنة الأولى

284
00:22:15,866 --> 00:22:21,492
- إنها كالمعجزة
- ماذا تعنين بـ"كنت تعرفها"؟

285
00:22:22,951 --> 00:22:29,286
- توفيت منذ ثلاث سنوات
- ماذا؟

286
00:22:29,411 --> 00:22:31,995
أخذت جرعة زائدة
في زقاق في (تيوانا)

287
00:22:34,370 --> 00:22:38,538
يا للهول! هذا ما أردت
أن أبدأ به عطلة العيد

288
00:22:38,746 --> 00:22:42,664
- من أنت مجدداً؟
- لا أحد

289
00:22:43,372 --> 00:22:46,248
حسناً، عيداً سعيداً

290
00:22:53,958 --> 00:22:55,417
أنا آسفة

291
00:23:05,586 --> 00:23:08,586
(رايان) منحتها
ثلاث سنوات إضافية

292
00:23:08,711 --> 00:23:13,212
- كان عليها أن تقع بالغرام وأن تتخرّج
- لكنها ماتت

293
00:23:13,379 --> 00:23:15,713
وهذا ما يعني أنك لم تأت لإنقاذها

294
00:23:15,838 --> 00:23:19,839
لذا إن كان هناك جزء منك يشعر بالذنب
لما حصل فعليك أن تتخلص منه

295
00:23:19,964 --> 00:23:22,173
- قدمت الكثير للجميع
- حقاً؟ مثل ماذا؟

296
00:23:22,298 --> 00:23:25,757
(رايان)، ألم تلاحظ؟
لقد أنقذت آل (كوهن)

297
00:23:25,882 --> 00:23:27,799
ولولاك لكان (سيث)
المعادي التالي للتكنولوجيا

298
00:23:27,924 --> 00:23:29,591
ولكان (ساندي) تزوج من امرأة لعوب

299
00:23:29,716 --> 00:23:31,633
و(كيرستن) لم تكن لتحسن
أداءها في علاقة قبل سنة

300
00:23:31,758 --> 00:23:32,800
حسناً فهمتك

301
00:23:32,925 --> 00:23:34,801
وإن ظننت أنني سأسمح لك
بالاستسلام فأنت مجنون

302
00:23:34,926 --> 00:23:38,676
- (تايلر)، قلت حسناً
- هذا جيد

303
00:23:42,427 --> 00:23:45,803
- أعارضك القول أحدهم يوماً؟
- مرة واحدة وقد دفعته عن سطح المنزل

304
00:23:46,762 --> 00:23:50,054
أنا أمزح، فلننقذ عائلة (كوهن)
ولنعد إلى الديار

305
00:23:50,179 --> 00:23:51,681
- اتفقنا
- حسناً

306
00:23:52,349 --> 00:23:55,479
- عالم بديل؟
- إنه التفسير الوحيد

307
00:23:55,604 --> 00:23:57,565
الوحيد ليست الكلمة التي قد استعملها

308
00:23:57,690 --> 00:24:00,611
تعرضا لحادث في الوقت ذاته
ولم يستيقظ أي منهما بعد

309
00:24:00,736 --> 00:24:01,780
كـ(دوروثي) في فيلم (أوز)

310
00:24:01,905 --> 00:24:03,548
وكما كان على (دوروثي)
أن تذهب لرؤية الساحر

311
00:24:03,574 --> 00:24:06,245
تمّ توكيلهما بمهمة
عليهما أن ينفذاها قبل أن يعودا

312
00:24:06,370 --> 00:24:07,413
مثل ماذا؟

313
00:24:07,538 --> 00:24:12,754
أي شيء، قد يكون عالمنا الذي تعمّه
الفوضى وعليهما أن يعيدا التوازن إليه

314
00:24:12,880 --> 00:24:15,842
أو قد يكون عالماً
تحكمه خضار عملاقة

315
00:24:15,968 --> 00:24:18,763
وعليهما أن يقضيا على قائد الخضار
قبل أن يسمح لهما بالعودة

316
00:24:18,889 --> 00:24:21,935
- أتحدى أنه سيهزم قائد الخضار
- هذا منطقي تماماً

317
00:24:26,066 --> 00:24:29,613
(ساندي)، أعتقد أنني أعرف السبب
الذي يمنع (رايان) من الاستيقاظ

318
00:24:35,538 --> 00:24:37,041
مرحباً

319
00:24:38,084 --> 00:24:40,796
قبل أن نتمكن من إعادة
جمع كل واحد ونصفه الآخر

320
00:24:40,922 --> 00:24:44,844
علينا أن نحضر الأجواء
سأتولى جانب (كيرستن) وأنت...

321
00:24:46,221 --> 00:24:49,017
سبق وأخبرتك
لن أذهب إلى حفلتك السخيفة

322
00:24:49,142 --> 00:24:51,980
لأن (سامر روبرتس) ستكون هنا؟
منذ متى تتجنّبها؟

323
00:24:52,105 --> 00:24:55,652
مذ خطبت ذلك المخبول الفظ
أتمنى لك وقتاً ممتعاً

324
00:24:56,069 --> 00:24:57,530
سأتولّى أمره

325
00:25:03,247 --> 00:25:04,582
(تايلر)، ماذا فعلت؟

326
00:25:04,707 --> 00:25:07,712
قلت لك ألا ترتدي هذه البدلة
فقوامك يبدو كبدن شاحنة

327
00:25:07,837 --> 00:25:10,674
يا للهول، في العالم البديل
أصبحت صبياً

328
00:25:10,799 --> 00:25:13,637
ربما عليّ أن أمارس تمرينات (بايلات)
يقولون إنها تزيدك طولًا

329
00:25:13,762 --> 00:25:16,099
إلى الخارج، اذهب
وقف تجاه الحائط، اذهب

330
00:25:16,224 --> 00:25:18,519
وأمي ما زالت سافلة

331
00:25:32,165 --> 00:25:34,543
(فيرونيكا)
الحمد لله أننا وجدناك

332
00:25:34,668 --> 00:25:36,478
(جولي) أرجوك لا تقولي
إنك ذاهبة إلى (كابو) أيضاً

333
00:25:36,505 --> 00:25:39,217
(فيرونيكا) لا يمكنك أن تذهبي
إلى (المكسيك) لأن (تايلر) في المستشفى

334
00:25:39,342 --> 00:25:42,263
- فقدان الشهية؟
- وقعت عن السلم

335
00:25:42,388 --> 00:25:46,227
يقول الطبيب إنها ستكون بخير
لكنها لا تستيقظ، ربما إن سمعت صوتك

336
00:25:46,353 --> 00:25:48,397
- سيارة (سامر) في الخارج
- سأتصل من (كابو)

337
00:25:48,523 --> 00:25:52,111
(فيرونيكا) اسمعي، أعرف أنك
لست من النوع العاطفي والحنون

338
00:25:52,236 --> 00:25:55,825
لكنها ليلة العيد وسيعني ذلك الكثير
إن كنت بجانبها

339
00:25:58,371 --> 00:26:01,751
أما إن صعدت إلى تلك الطائرة
فسأخبر الأمن أنك تحملين قنبلة

340
00:26:03,587 --> 00:26:06,549
يا للروعة، يا له من موقف قوي!

341
00:26:07,342 --> 00:26:10,013
حسناً، هيا ارتد هذه

342
00:26:10,180 --> 00:26:15,939
لا، أكره حياتي، أكره حياتي!

343
00:26:16,064 --> 00:26:17,263
لا عجب أن (سامر) لا تحبك

344
00:26:17,357 --> 00:26:21,071
أرأيت؟ حتى أنت تعتقد ذلك
ولا أقصد الإهانة ولكن الأمر غريب

345
00:26:21,196 --> 00:26:25,286
لأنك مهتم جداً بحياتي العاطفية
وبالكاد تعارفنا هذا الصباح

346
00:26:25,745 --> 00:26:31,629
- حسناً، أتود سماع الحقيقة؟ أتود ذلك؟
- أعرف الحقيقة

347
00:26:31,921 --> 00:26:33,423
- تعرف الحقيقة؟
- أجل

348
00:26:33,548 --> 00:26:39,182
أنا من عالم بديل حيث تبنّاني أبوك
وحيث أنت و(سامر) تحبان بعضكما

349
00:26:39,307 --> 00:26:44,773
وإن لم أصلح الأمور هنا
أي جمع والديك وجمعك بـ(سامر)

350
00:26:44,898 --> 00:26:47,194
لن أتمكن من العودة إلى عالمي الحقيقي

351
00:26:51,074 --> 00:26:54,538
- لطالما آمنت بأن هذا سيحصل
- وهذا لا يدهشني البتة، ارتد هذه

352
00:26:54,663 --> 00:26:59,629
والآن سأخبرك بما يساعدك على التودد
لـ(سامر) أسمعت يوماً ببرنامج (ذا فالي)؟

353
00:27:05,596 --> 00:27:09,101
- مرحباً، إنها حفلة مذهلة؟
- أجل

354
00:27:09,226 --> 00:27:11,438
أنا مسرورة لأن العمدة منحني إجازة
لأتمكن من الحضور

355
00:27:11,563 --> 00:27:13,358
- أتعملين عند العمدة؟
- أجل

356
00:27:13,483 --> 00:27:20,911
- كيف...؟ ما هو عملك؟
- بصراحة، حبذا لو كانت حياتنا مثالية

357
00:27:21,036 --> 00:27:25,751
خاصة إن كان العمدة يتحسّر ويبكي طوال
النهار لأنه ما زال مغرماً بزوجته السابقة

358
00:27:25,876 --> 00:27:27,478
لكن أظن أنه لا يفترض بي
أن أنشر الأسرار الفاضحة

359
00:27:27,504 --> 00:27:30,926
فقد تكون هنا
في مكان ما، أليس كذلك؟

360
00:27:32,678 --> 00:27:34,932
من الأفضل أن أقوم بجولة، إلى اللقاء

361
00:27:40,064 --> 00:27:42,151
- جيد، حصلت على سترة من (سيث)
- أجل

362
00:27:42,276 --> 00:27:43,319
هل سارت الأمور على ما يرام؟

363
00:27:43,444 --> 00:27:44,529
بكل بنجاح، والآن هو يشرع
بمناقشة النقاط الجوهرية

364
00:27:44,654 --> 00:27:48,034
أما أنا فأطبق بعضاً من خدع (جيداي)
الفعالة والمشوشة للتفكير على (كيرستن)

365
00:27:48,160 --> 00:27:50,956
- مرحباً أيها المحتفلون
- جاء الثنائي رقم 2

366
00:27:51,081 --> 00:27:57,298
- عيد سعيد
- هذا هو رجلي

367
00:27:57,424 --> 00:28:00,178
حسناً، ما علينا أن نفعله
هو أن نجمع (كيرستن) و(ساندي)

368
00:28:00,303 --> 00:28:04,476
(سيث) و(سامر) وحدهم لعشر دقائق
وهذا يعني أنه يجب أن نزيل العقبات

369
00:28:04,601 --> 00:28:06,437
تولَ أمر (جولي) وأنا سأتولى (شيستر)

370
00:28:06,562 --> 00:28:11,152
أليس هذا ممتعاً؟ خاصة إن كنت
تفعل ذلك مع شخص رغبت في مواعدته

371
00:28:11,278 --> 00:28:13,114
- اذهبي
- حسناً سأصمت

372
00:28:23,045 --> 00:28:24,965
- مرحباً
- الطعام لذيذ

373
00:28:25,090 --> 00:28:28,679
أجل، هناك سيدة صهباء
طلبت مني إيصال هذه الرسالة

374
00:28:28,804 --> 00:28:33,352
إنها في المرحاض الرئيسي
وتحتاج إلى مساعدة ما

375
00:28:34,604 --> 00:28:41,448
- عملية خلع سروال داخلي ضيق
- مذهل، إنها في انتظارك

376
00:28:41,573 --> 00:28:44,243
لديّ فكرة جيدة

377
00:28:45,120 --> 00:28:47,415
لمَ لا تنضمين إلينا؟

378
00:28:49,168 --> 00:28:52,631
هذا مغر، سأرفض العرض

379
00:28:57,179 --> 00:28:58,682
تسرّني رؤيتك مجدداً

380
00:29:02,145 --> 00:29:04,357
- مرحباً
- مرحباً

381
00:29:04,482 --> 00:29:06,902
- مرحباً
- هل أعرفك؟

382
00:29:07,028 --> 00:29:09,990
ثمة شخص يود أن يلتقيك
في المرحاض الرئيسي

383
00:29:10,115 --> 00:29:17,084
- الأمر يتعلق بسروال داخلي ضيق
- هذا يتعلق بالأعمال الخيرية

384
00:29:17,209 --> 00:29:21,841
فكلمة "سروال" هي اختصار
لـ"سكان (نيوبورت) المشردين"

385
00:29:24,095 --> 00:29:26,724
أو ما شابه

386
00:29:28,894 --> 00:29:30,354
أستميحك عذراً

387
00:29:32,607 --> 00:29:36,154
أسدياني خدمة
ولا تسمحا لأحد بالإمساك بكما

388
00:29:36,321 --> 00:29:37,365
- حضرة العمدة
- أجل

389
00:29:37,531 --> 00:29:39,341
مرحباً، كنت أتساءل إذا كنت تملك
وقتاً لأطرح عليك سؤالًا سريعاً

390
00:29:39,368 --> 00:29:40,953
أرجو أن يكون الموضوع
عن المستشفى الجديد

391
00:29:40,995 --> 00:29:43,040
لأنني والدكتور (هنري غريفن)
نخطط لمشاريع ضخمة

392
00:29:43,165 --> 00:29:44,667
في الحقيقة، الموضوع هو عن العلاقات

393
00:29:44,792 --> 00:29:47,755
أنا وأنت وقعنا في الحالة ذاتها
لأنني انفصلت للتو عن ذلك الرجل

394
00:29:47,880 --> 00:29:50,843
- لكنه يرفض أن يدعني وشأني
- لا أفهم كيف يطبق ذلك عليّ

395
00:29:50,968 --> 00:29:55,976
حضرة العمدة، بحقك زوجتك السابقة
تخبر الكل أنها ما زالت مغرمة بك

396
00:29:56,101 --> 00:29:59,064
أعمل في (نيوبورت غروب)
وحبذا لو كانت الأمور مثالية

397
00:29:59,189 --> 00:30:02,903
أيتها الشابة، أنا لا أعرفك
لكنني أعرف أنها ليست محادثة لبقة

398
00:30:03,028 --> 00:30:05,448
لذا أستميحك عذراً

399
00:30:05,573 --> 00:30:11,082
- تبادل رسائل
- ماذا؟

400
00:30:11,207 --> 00:30:16,798
أجل، من الأيام الخوالي في (بيركلي)
عندما وقعتما في الحب

401
00:30:16,924 --> 00:30:20,262
لم تكف عن ذكر ذلك
رسائل متبادلة، رسائل متبادلة

402
00:30:20,387 --> 00:30:24,393
هذا جنون، أليس كذلك؟ إلى اللقاء

403
00:30:28,107 --> 00:30:31,863
مهلًا، أقلت إنك تركب
الأحصنة في الوادي؟

404
00:30:31,988 --> 00:30:35,827
لا، بل أحب الأحصنة البلاستيكية
وبرنامج (ذا فالي)

405
00:30:35,952 --> 00:30:40,000
أحب ذلك البرنامج أيضاً وأحب
الأحصنة البلاستيكية، ما اسم حصانك؟

406
00:30:40,125 --> 00:30:44,173
(برينسيس سباركل)
لا، أقصد كابتن (أوتس)

407
00:30:44,298 --> 00:30:47,386
قلت (برينسيس سباركل)
لأنني أجده اسماً جميلًا

408
00:30:47,511 --> 00:30:52,143
لا يعقل! لن تصدق هذا

409
00:30:54,271 --> 00:30:56,316
- كيف تجري الأمور؟
- راقبت حركة الشفاه

410
00:30:56,441 --> 00:31:01,156
ولاحظت أنه خلال الدقيقتين الماضيتين
وردت كلمة "رسائل متبادلة" 9 مرات

411
00:31:01,282 --> 00:31:02,993
يبدو أننا قد ننجح

412
00:31:03,118 --> 00:31:07,541
كثير من المراهقين يصابون بالبدانة
ليست بمشكلة وتوقف عن اللعب بحزامك

413
00:31:07,666 --> 00:31:10,170
- ولكن أمي...
- ماذا هناك؟ أثمة شيء تود أن تقوله؟

414
00:31:10,462 --> 00:31:12,504
لا

415
00:31:12,629 --> 00:31:18,047
أتعرف أمراً؟ حان الوقت
لأتكلم كراشدة معها

416
00:31:24,716 --> 00:31:29,217
- حسناً، يمكنني فعل ذلك
- فعل ماذا؟ تأكلين؟ هذا واضح

417
00:31:29,342 --> 00:31:33,677
اصمتي، لمَ عليك
أن تكوني خبيثة لهذا الحد؟

418
00:31:33,802 --> 00:31:41,137
كلانا ليس بديناً، نحن ذكيان
ووسيمان ومسليان والناس يحبوننا

419
00:31:41,262 --> 00:31:45,555
ولن نسمح لك بعد الآن
بالتقليل من ثقتنا بأنفسنا

420
00:31:45,680 --> 00:31:52,765
- حقاً؟ أتصور أن المرآة ستفعل ذلك
- أيتها السافلة، يا للهول!

421
00:31:57,683 --> 00:31:58,881
هل أنت بخير؟

422
00:31:58,933 --> 00:32:02,851
لا أصدق أنني تجرأت على قول ذلك
أنني انتظرت طويلًا

423
00:32:02,976 --> 00:32:06,852
- لا أصدق أنني فعلت ذلك أخيراً
- أنا فخور بك

424
00:32:06,977 --> 00:32:12,312
- أشكرك يا (رايان)، يا للهول!
- ماذا هناك؟ ما الخطب؟

425
00:32:12,437 --> 00:32:17,563
لا أعرف، أتسمع شيئاً؟
شيئاً يشبه صوت المطر؟

426
00:32:19,981 --> 00:32:22,189
ابقي هنا، سأحضر لك كوباً من الماء

427
00:32:25,024 --> 00:32:29,650
في منزلي وفي مرحاضي
عليّ أن أنظف أسناني هناك

428
00:32:29,775 --> 00:32:32,442
وأنا أيضاً لكنني لا أستعمل فرشاة أسنان

429
00:32:33,776 --> 00:32:37,235
- يا للهول يا (جولي)، لم تتغيري إطلاقاً
- ربما عليك أن تتعلم أن تقرع الباب

430
00:32:37,360 --> 00:32:38,558
ماذا يحصل هنا؟

431
00:32:38,652 --> 00:32:41,945
حضرة العمدة، دعني أخبرك
ماذا كانت زوجتك تفعل

432
00:32:42,070 --> 00:32:43,487
(جيمي) لا تخبره

433
00:32:43,612 --> 00:32:48,738
إن صح التعبير
سروالها الداخلي كان في فمه

434
00:32:50,780 --> 00:32:52,281
اصمت!

435
00:32:52,406 --> 00:32:55,282
حبيبتي، كان عالقاً
كنت أساعدها على خلعه

436
00:32:55,657 --> 00:32:57,131
إنه التفسير ذاته الذي أعطيته
لما حصل مع (هولي)

437
00:32:57,157 --> 00:32:59,699
كيف يعقل أن جميع النساء من حولك
تعلق سراويلهن الداخلية؟

438
00:32:59,824 --> 00:33:02,450
بدأت الشكوك تساورني

439
00:33:06,326 --> 00:33:12,453
- أيها الأخرق، تنحَ جانباً أو ستندم
- إذاً سأندم، لا يهمني

440
00:33:12,578 --> 00:33:16,287
- حسناً، لقد قضي عليك
- فلنرَ

441
00:33:16,412 --> 00:33:23,081
مفاجأة، قضية سروال داخلي طارئة

442
00:33:24,498 --> 00:33:27,123
كانت هذه شجاعة متناهية

443
00:33:27,248 --> 00:33:29,166
يا للهول (جولي)
كيف تجرأت على فعل ذلك؟

444
00:33:29,291 --> 00:33:31,541
بالله عليك يا (ساندي)
كلانا يعرف أن زواجنا ظاهري

445
00:33:31,666 --> 00:33:34,209
تزوجتني لكي أدعم
مركزك السياسي وحسب

446
00:33:34,334 --> 00:33:36,209
ماذا تفعل مع السيدة
"ملكة الشمال" هنا؟

447
00:33:36,334 --> 00:33:40,419
ألا تعرفين أنه يمضي النهار برمته
وهو يتحسّر عليّ في المكتب؟

448
00:33:41,502 --> 00:33:44,628
- عمَ تتحدثين؟
- الجميع يعلم بالأمر يا (ساندي)

449
00:33:45,087 --> 00:33:49,254
كما يعلم الجميع بأمر تكرار
موضوع الرسائل المتبادلة؟

450
00:33:49,379 --> 00:33:53,297
- لم أخبر أحداً بشأن الرسائل المتبادلة
- ليس بالنسبة إليها

451
00:33:54,006 --> 00:33:56,923
إنها الفتاة نفسها التي أخبرتني
بأنك تمضي النهار بالانتحاب

452
00:33:59,465 --> 00:34:01,341
يا للهول!

453
00:34:01,466 --> 00:34:05,759
آسف، من الواضح أن الناس لا يستعملون
الأكواب النظيفة في العالم البديل

454
00:34:07,926 --> 00:34:08,968
ما الخطب؟

455
00:34:09,093 --> 00:34:12,427
إنه ولد الشارع
عرفت أنه يجب ألا أثق به

456
00:34:12,677 --> 00:34:15,803
- من الأفضل لكما أن تتكلما
- بالطبع، (تايلر)؟

457
00:34:15,928 --> 00:34:18,345
لا تقلق، أعرف ما سأقوله

458
00:34:18,470 --> 00:34:21,805
حسناً يا جماعة
يمكنني أن أشرح كل شيء

459
00:34:23,180 --> 00:34:24,378
- آسفة
- ماذا هناك؟

460
00:34:24,430 --> 00:34:30,682
أشعر بدوار، لا (رايان)!
أعتقد أنه عليّ أن أذهب

461
00:34:30,807 --> 00:34:33,850
- ماذا؟ ماذا تقصدين؟
- قد يكون السبب مواجهتي لأمي

462
00:34:33,975 --> 00:34:37,017
- هذا سبب مجيئي إلى هنا، (رايان)؟
- ماذا؟

463
00:34:37,142 --> 00:34:38,517
- عليك أن تجمع الجميع
- لا

464
00:34:38,642 --> 00:34:46,311
- إنها فرصتك الوحيدة لتعود إلى الواقع
- (تايلر)، لا (تايلر)، مهلاً

465
00:34:51,563 --> 00:34:53,730
(تايلر)؟

466
00:34:55,897 --> 00:35:00,107
آلة تصوير الأشعة المتنقلة
إلى الغرفة 2814

467
00:35:02,982 --> 00:35:08,192
- (تايلر)، عزيزتي؟
- عليك أن تكوني مع (ساندي كوهن)

468
00:35:08,317 --> 00:35:10,109
سأنادي الطبيب

469
00:35:14,444 --> 00:35:16,694
عد إليّ يا (رايان)

470
00:35:21,154 --> 00:35:24,780
إذاً؟ هل ستفسر الأمر؟

471
00:35:27,030 --> 00:35:31,073
الحقيقة هي أن الأمور
بوضعها الحالي ملتبسة تماماً

472
00:35:31,198 --> 00:35:34,157
من هو هذا الشاب الغريب الذي نصغي
إليه؟ ولمَ لست مترنحة حتى الآن؟

473
00:35:34,282 --> 00:35:35,533
حسناً، أنتم لا تعرفونني

474
00:35:35,658 --> 00:35:40,784
لكن الحقيقة هي أن كل واحد منكم
أنقذ حياتي بمجرد تصرفه على طبيعته

475
00:35:40,909 --> 00:35:43,952
والآن لا أحد منكم على طبيعته

476
00:35:44,077 --> 00:35:47,619
- مثلًا (سامر)، ماذا تفعلين؟
- ماذا تقصد؟

477
00:35:47,744 --> 00:35:52,204
أعني (تشي) أو (شيستر)، إنه لا يناسبك
إطلاقاً، عليك أن تكوني مع (سيث)

478
00:35:53,704 --> 00:35:58,080
(كيرستن)، لا داعي لان تديري (نيوبورت
غروب) فالمكان يجلب لك التعاسة

479
00:35:58,205 --> 00:36:01,956
قد تحبين هذا الشراب الفاخر لكن
لديّ أخبار لك، هو لا يبادلك الشعور نفسه

480
00:36:02,081 --> 00:36:04,165
و(ساندي) ليس عليك أن تكون عمدة

481
00:36:04,290 --> 00:36:07,958
يكفي أن تنقذ حياة شاب صغير لا
أن تجلس في منزل كبير تصدر الأوامر منه

482
00:36:08,875 --> 00:36:11,834
ما يفترض بكما أن تفعلاه هو أن تتزوجا

483
00:36:18,627 --> 00:36:22,545
- ها هو، ارمه خارجاً
- حسناً أيها الشاب، فلنذهب

484
00:36:22,670 --> 00:36:23,712
حسناً، ولكن قبل أن أذهب

485
00:36:23,837 --> 00:36:26,671
(ساندي) و(كيرستن)، (سيث) و(سامر)
عدوني بأنكم ستتصالحون

486
00:36:29,422 --> 00:36:31,256
مرحباً (فيرونيكا)، لديّ أخبار سارة

487
00:36:31,381 --> 00:36:34,048
استفاقت (تايلر)
وقال الطبيب إنها ستكون بخير

488
00:36:34,173 --> 00:36:37,841
- لم أذهب إلى (كابو) وهي بخير؟
- مرحباً يا أمي

489
00:36:37,966 --> 00:36:39,966
وتمشين أيضاً؟ يا للهول!

490
00:36:40,091 --> 00:36:42,509
(فيرونيكا) ابنتك بخير
عليك أن تكوني مسرورة

491
00:36:42,634 --> 00:36:44,468
(جولي) لا عليك، أنا معتادة

492
00:36:44,593 --> 00:36:48,177
أمي، لمَ لا تذهبين إلى المطار؟ لا شك
بأنك ستلحقين بالرحلة الأخيرة إلى (كابو)

493
00:36:48,344 --> 00:36:52,511
أظن أنني قد أنجح بذلك لكنني
قد أجد بطاقة على الدرجة السياحية

494
00:36:53,762 --> 00:36:55,762
عيداً سعيداً يا أمي

495
00:37:00,847 --> 00:37:02,307
أجل

496
00:37:08,775 --> 00:37:10,027
هل أنت بخير؟

497
00:37:10,152 --> 00:37:15,744
أجل، لا أعرف لماذا
لكنني أشعر بتحسن

498
00:37:24,883 --> 00:37:32,769
(جولي)، يجب أن تطلعي على هذه
لم أقرأها

499
00:37:33,687 --> 00:37:35,273
يا للهول!

500
00:37:55,136 --> 00:37:59,100
- أرأيت قبعتي؟
- تقيأت فيها

501
00:37:59,225 --> 00:38:01,228
هذا صحيح

502
00:38:01,479 --> 00:38:04,316
(آتوود)، ثمة من دفع كفالة ليطلق سراحك

503
00:38:16,542 --> 00:38:18,128
شكراً لك

504
00:38:18,253 --> 00:38:23,386
لا فكرة لديّ من تكون، غير أن كثير
مما قلته في المنزل كان منطقياً

505
00:38:23,511 --> 00:38:26,265
لماذا يشغل بالك
أن يتوافق مجموعة من الغرباء؟

506
00:38:26,390 --> 00:38:29,186
ظننت أن ذلك سيعيدني إلى عالمي
لكنني كنت مخطئاً

507
00:38:29,311 --> 00:38:32,274
أيمكنني أن أسأل عما حصل

508
00:38:33,651 --> 00:38:35,362
كيف تفككت عائلتك؟

509
00:38:38,951 --> 00:38:42,790
أظن أن هذا يعود إلى الوقت الذي توفيت
فيه (ماريسا كوبر) منذ 3 سنوات

510
00:38:42,915 --> 00:38:46,253
- كانت ابنة (جيمي) و(جولي)
- أجل، كنت أعرف (ماريسا)

511
00:38:46,378 --> 00:38:54,349
- بعد موتها، فقدَ كل واحد صوابه
- لم تعرف كيف يجب أن تودعكم

512
00:38:54,474 --> 00:39:00,107
ربما أنت محق، ما هي مشاريعك للعشاء؟
لمَ لا تأتي إلى منزلي؟

513
00:39:01,025 --> 00:39:04,989
- ثمة مكان عليّ أن أقصده، شكراً
- لا شكر على واجب

514
00:39:07,326 --> 00:39:11,165
كنت أتصل بك، (جولي) و(سامر)
و(كيتلين) مع (تايلر)، لقد استفاقت

515
00:39:11,290 --> 00:39:13,585
- ماذا وجدت؟
- هذه

516
00:39:13,877 --> 00:39:19,344
إنها من (ماريسا)، أرسلتها إلى (رايان)
يوم موتها، أظن أنها ضاعت في البريد

517
00:39:19,469 --> 00:39:20,721
هذا غريب

518
00:39:20,846 --> 00:39:22,849
إنه العيد، قد تحصل أشياء أغرب

519
00:39:22,974 --> 00:39:24,727
ماذا تقول فيها؟

520
00:39:24,852 --> 00:39:30,527
إنه كان عليها أن تغادر (نيوبورت)
وإنها الطريقة الوحيدة ليستمرا بحياتهما

521
00:39:30,652 --> 00:39:33,156
لقد أحبته، غير أنها اضطرت للمغادرة

522
00:39:36,244 --> 00:39:39,624
أهذا طعام؟ الحمد لله

523
00:39:40,834 --> 00:39:45,049
بيني وبينك، عندما كانت (تايلر)
في غيبوبة حصلنا على استراحة

524
00:39:47,260 --> 00:39:53,311
- كيف حالك يا (جولي)؟
- أنا بخير، شكراً

525
00:41:53,948 --> 00:41:59,915
- (رايان)، هل استفقت؟
- مرحباً

526
00:42:01,125 --> 00:42:02,627
مرحباً

527
00:42:03,671 --> 00:42:05,882
كان أغرب حلم على الإطلاق

528
00:42:07,468 --> 00:42:09,304
وكنت فيه كما أظن

529
00:42:09,429 --> 00:42:15,188
هذا غريب، أظن أنك كنت في حلمي
أيضاً لكنني لا أذكر أي شيء منه

530
00:42:15,313 --> 00:42:16,773
وأنا أيضاً

531
00:42:21,197 --> 00:42:23,700
أنا مسرور لأنك هنا

532
00:42:29,334 --> 00:42:34,842
- انظروا، توقف انهمار المطر
- انظروا من عاد إلى أرض الحياة

533
00:42:36,135 --> 00:42:39,265
(رايان)، كنا شديدي القلق عليك

534
00:42:39,432 --> 00:42:42,061
- سيكون كل شيء على ما يرام
- أجل أعرف

