﻿1
00:00:00,682 --> 00:00:01,704
في الحلقة السابقة...

2
00:00:01,827 --> 00:00:04,363
- ماذا تفعل هنا؟
- لم آت إلى هنا لأعمل

3
00:00:04,485 --> 00:00:06,776
- جئت لأرى حبيبتي
- يا لك من أحمق جاهل!

4
00:00:06,899 --> 00:00:08,125
أمي، ألن تبقي حتى منتصف الليل؟

5
00:00:08,166 --> 00:00:11,479
أمك تعاني صداعاً، لكن عليك أن تبقي
اطلبي من (بوليت) أن يوصلك إلى المنزل

6
00:00:11,602 --> 00:00:17,082
وجدت في حلمي توأم روحي
وكان ثعلباً

7
00:00:17,328 --> 00:00:20,027
- أخبرني عن حيوانك الروحي
- كان ثعلباً

8
00:00:20,150 --> 00:00:20,968
ثعلب؟

9
00:00:21,131 --> 00:00:26,162
حينما أخبرني (هانري ميشال)
أنه يحبّني، اضمحلّ العالم بأسره

10
00:00:26,285 --> 00:00:28,371
- إلامَ ترمين؟
- لا أظن أنه يفترض بي التواجد مع أحد

11
00:00:28,493 --> 00:00:29,669
إلى اللقاء يا (راين)

12
00:00:43,217 --> 00:00:45,885
(تايلور) أين أنت؟
حسبتك ستأتين لتناول العشاء

13
00:00:46,010 --> 00:00:50,055
ابدأوا العشاء من دوني
لم أنه مهامي بعد

14
00:00:50,180 --> 00:00:51,556
مهلاً! لقد تغيّبت اليوم بطوله

15
00:00:51,681 --> 00:00:55,016
كان عليّ أن أقصد المصبغة وأدرّم أظافري
وأذهب إلى معرض (ماثيو بارني)

16
00:00:55,141 --> 00:00:58,310
- حسناً، هل (راين) برفقتك؟
- لا، قلت لك يا (كايتلين)

17
00:00:58,435 --> 00:01:01,020
نمنح بعضنا البعض فسحة
لم أتحدّث إليه منذ أكثر من أسبوع

18
00:01:01,145 --> 00:01:04,355
أظن أنك لن تذهبي إلى الحفلة
التي تقيمها (كيرستين)

19
00:01:04,480 --> 00:01:07,232
- أي حفلة؟
- حفلتها بمناسبة بلوغها الـ40

20
00:01:07,357 --> 00:01:10,651
كنت آمل أنك ستكونين هناك
لنقوم بأمر غريب لنحطّم أجواء الملل

21
00:01:10,818 --> 00:01:12,209
مهلاً! ألا تريدين معرفة أين تقام الحفلة؟

22
00:01:12,235 --> 00:01:17,113
لا، عليّ أن أذهب، إلى اللقاء

23
00:01:18,281 --> 00:01:20,198
- عذراً يا آنسة
- ماذا؟

24
00:01:20,323 --> 00:01:23,159
أخشى أنك تجعلين
بعض مالكي المتاجر هنا متوترين

25
00:01:23,284 --> 00:01:24,326
لمَ؟ عمّ تتكلّم؟

26
00:01:24,451 --> 00:01:26,911
تتسكعين هنا طيلة
الساعات السبع الأخيرة؟

27
00:01:27,036 --> 00:01:30,747
أتسكع؟ أي تسكع؟ كنت...

28
00:01:30,872 --> 00:01:37,334
- ماذا تفعلين بهذا المنظار؟
- أراقب به العصافير

29
00:01:37,459 --> 00:01:39,184
ثمة صافر مثير جداً للاهتمام
في تلك الشجرة هناك

30
00:01:39,210 --> 00:01:40,586
أجل، أخشى أنه عليّ طلب منك الرحيل

31
00:01:40,670 --> 00:01:41,712
لكن (راين) سيغادر
العمل بعد عشر دقائق

32
00:01:41,837 --> 00:01:44,047
- رائع!
- أيمكنك أن تمنحني عشر دقائق فقط؟

33
00:01:44,172 --> 00:01:45,756
- أتريد كعكة محلاة؟
- لا

34
00:01:46,590 --> 00:01:50,592
- ألن تنضمّ إلينا (تايلور)؟
- لا، يا لحظها!

35
00:01:50,759 --> 00:01:54,637
آسفة لأن هذا العشاء لا يليق بك عزيزتي
لكنني أعاني ضائقة مالية صغيرة حالياً

36
00:01:54,762 --> 00:01:56,346
لمَ تركت (نيوماتش)؟

37
00:01:56,471 --> 00:01:59,390
لأنني و(كيرستين) صديقتان حميمتان
أفضل منا شريكتي عمل

38
00:01:59,515 --> 00:02:01,474
فلنضع الموضوع عند هذا الحد

39
00:02:03,392 --> 00:02:04,601
عفواً

40
00:02:06,936 --> 00:02:09,813
يعيش في هذا المنزل خمسة أشخاص
وينتهي بي المطاف بتناول العشاء بمفردي

41
00:02:09,938 --> 00:02:14,441
مرحباً، ألا يزال موعدنا قائماً
يوم الجمعة؟

42
00:02:17,109 --> 00:02:21,362
أنا أيضاً لا أحبّ التسللّ
لكننا لا نملك خياراً آخر، صحيح؟

43
00:02:21,528 --> 00:02:23,905
أعلم، اشتقت إليك أيضاً

44
00:02:24,030 --> 00:02:27,365
ماذا؟ لا، هذا (تشي)
صديق (سامر) غريب الأطوار

45
00:02:27,490 --> 00:02:29,658
انتظر، سأخرج، موافق؟

46
00:02:51,881 --> 00:02:53,215
(تشي)، ماذا تفعل؟

47
00:02:53,340 --> 00:02:55,841
كتاب التغيرات ابتدعه
المتصوّفون الصينيون القدماء

48
00:02:55,967 --> 00:03:00,011
كطريقة لتأويل تيارات الكون الخفية

49
00:03:00,136 --> 00:03:04,263
- ماذا تحاول أن تعرف؟
- راودني حلم يا (سامر)

50
00:03:04,514 --> 00:03:10,517
- حيث انكشف لي توأم روحي
- هذا رائع!

51
00:03:10,642 --> 00:03:15,937
الأمر رائع، لكن معقد
يجب أن أتأكد

52
00:03:16,062 --> 00:03:20,065
تنين على قمة جبل؟ هذا مشوّق

53
00:03:23,150 --> 00:03:26,402
(تشي) لا أملك شيئاً
ضد الأساطير الصينية

54
00:03:26,527 --> 00:03:28,737
لكن إن كنت تريد أن تكتشف
أن كانت أحدهم هو توأم روحك

55
00:03:28,904 --> 00:03:30,905
لمَ لا تمضي بعض الوقت معه؟

56
00:03:31,030 --> 00:03:32,573
أتظنين أن هذا ما يفترض بي القيام به؟

57
00:03:32,698 --> 00:03:35,324
أجل، لمَ لا؟
اكتشف ما القواسم المشتركة بينكما

58
00:03:35,450 --> 00:03:39,827
لأن بعد يوم غد هو يوم (غراوندهوغ)

59
00:03:39,952 --> 00:03:44,330
وأخطط للقيام بعملية
لتحرير (نيوبورت تشاك)

60
00:03:44,455 --> 00:03:46,957
- المرموط؟
- أجل! أسمعت بالمحاكاة؟

61
00:03:47,082 --> 00:03:50,626
سمعت بأمر الاحتفال، يضعونه
على خشبة مسرح برفقة العمدة

62
00:03:50,751 --> 00:03:52,877
وإن رأى ظله
يعني هذا 6 أسابيع إضافية من الشتاء

63
00:03:53,002 --> 00:03:55,170
وهذا أمر جنوني
نظراً إلى أننا لا نملك فصل شتاء

64
00:03:55,295 --> 00:03:56,880
- لكنني أظنّهم يحسنون معاملته
- لا

65
00:03:57,005 --> 00:04:01,758
يمضي 364 يوماً محتجزاً في قفص
ليلعب أخيراً دور وحش السيرك ليوم

66
00:04:01,924 --> 00:04:05,218
- لا، هذا فعل إجرامي!
- حسناً، لا تحسب حسابي

67
00:04:05,343 --> 00:04:06,802
لأن هذا ما أدىّ إلى طردي من (براون)

68
00:04:06,844 --> 00:04:08,637
- أستأتي لتناول العشاء؟
- لا، اذهبي من دوني

69
00:04:08,762 --> 00:04:11,847
(سامر)، باستثناء التسبّب
من طردك من الجامعة

70
00:04:12,014 --> 00:04:15,975
تعلمين أنني ما كنت لأفعل شيئاً لأؤذيك

71
00:04:16,267 --> 00:04:21,728
- بالطبع
- أراك بعد قليل

72
00:04:28,941 --> 00:04:34,695
غداً يا صديقي
غداً سنسوّي هذه المسألة برمتها

73
00:04:36,654 --> 00:04:38,697
هذا صحيح، ثمة جندب في الليل

74
00:04:38,822 --> 00:04:40,381
هل أنت واثقة
من أنت لا تريدين مرافقتنا؟

75
00:04:40,407 --> 00:04:43,617
لأشاهد فيلماً حول رجل
يأكل أخطبوطاً حياً؟ لا

76
00:04:43,742 --> 00:04:45,243
كما يحوي إحدى أفضل السلسات القتالية

77
00:04:45,368 --> 00:04:46,952
التي شهدناها
خلال السنوات الخمس الأخيرة

78
00:04:47,078 --> 00:04:48,453
أجل، هذا كفيل بإقناعها

79
00:04:48,579 --> 00:04:50,512
أمي، أمن طريقة أفضل لتتذكري بها
الثلاثينات من عمرك

80
00:04:50,538 --> 00:04:52,373
من مشاهدة فيلم كوري جنوبي
يثير الصدمة؟

81
00:04:52,498 --> 00:04:57,376
هذا مغر! ستتأخرون
من الأفضل أن تذهبوا

82
00:05:06,798 --> 00:05:08,508
مرحباً، معك (كيرستين كوهين)

83
00:05:08,633 --> 00:05:10,676
هل تستطيع الدكتورة (هاريس) مقابلتي؟
الأمر طارئ

84
00:05:10,801 --> 00:05:13,010
هل أنتما متأكدان من أنه علينا تركها؟
تبدو محبطة

85
00:05:13,136 --> 00:05:15,929
أصبحت في الأربعين من العمر
حتى بالنسبة إلى امرأة بجمال والدتكما

86
00:05:16,054 --> 00:05:17,471
الأمر ليس سهلاً

87
00:05:17,596 --> 00:05:20,263
- ربما علينا أن نبقى
- لا، ثقا بي

88
00:05:20,388 --> 00:05:23,722
جلّ ما تحتاج إليه الآن هو إمضاء
بعض الوقت بمفردها لتحلل كل شيء

89
00:05:23,847 --> 00:05:26,723
- أتظنها اكتشفت أمر الحفلة؟
- لا! أتمازحني

90
00:05:26,848 --> 00:05:28,848
لا أحد يخطط لحفلة مفاجئة
على غرار (ساندي كوهين)

91
00:05:28,973 --> 00:05:31,182
يمكنني أن أعمل مع المخابرات السرية

92
00:05:31,307 --> 00:05:33,182
بلغني أنهم يشتهرون بحفلاتهم المفاجئة

93
00:06:28,110 --> 00:06:31,861
- صباح الخير يا أخي
- (تشي)، ماذا...

94
00:06:31,986 --> 00:06:36,445
- هذا حقيقي، صحيح، هل هذا حلم؟
- إذا كانت هذه الحياة برمتها حلماً

95
00:06:36,570 --> 00:06:39,404
لكن لا، من أجل أهدافنا، أنت مستيقظ

96
00:06:39,529 --> 00:06:42,363
(سيث)، ما رأيك
حيال تدشين الحيوانات؟

97
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
أكرهه؟

98
00:06:46,280 --> 00:06:48,572
عندما تسمع أنه يتم استغلال
حيوان لأغراض ترفيهية رخيصة

99
00:06:48,697 --> 00:06:52,198
عوض السماح له أن يحفر
ليختبئ في تربة الأرض الناعمة

100
00:06:52,323 --> 00:06:54,032
ألا يجعلك هذا ترغب في اقتلاع شعورهم؟

101
00:06:54,699 --> 00:06:59,783
إذاً انهض يا أخي، لأن بوق العدالة
قد قرع في أرجاء الأرض كلها

102
00:07:04,909 --> 00:07:06,826
- سعيد لأنني لا أنام غير محتشم
- أجل وأنا أيضاً

103
00:07:06,909 --> 00:07:09,077
لم أفكر في الأمر، يمكنك أن...

104
00:07:09,702 --> 00:07:11,202
أمكنك أن...

105
00:07:11,369 --> 00:07:12,952
أخبريه أنك تريدين لمس مؤخرته

106
00:07:13,161 --> 00:07:16,161
قولي إنك متشوقة
لتلمسي عضلات المؤخرة

107
00:07:16,328 --> 00:07:19,120
حسناً، هذا مقيت
يجب أن أؤدي دور أمي، صحيح؟

108
00:07:19,329 --> 00:07:20,829
بالضبط

109
00:07:20,996 --> 00:07:24,121
اسمعي، تريدين أن يعتقد الشاب
أن أمك تحبه، صحيح؟

110
00:07:24,413 --> 00:07:26,163
يتحدث الراشدون إلى بعضهم بعضاً
بهذه الطريقة

111
00:07:26,330 --> 00:07:29,039
أراسل (بوليت) وأنا أنتحل صفة أمي
منذ شهر

112
00:07:29,206 --> 00:07:32,289
ألا تعتقدين أنه من الغريب
أن أسأله عن مؤخرته؟

113
00:07:32,456 --> 00:07:34,665
كلا، هذا يظهر أنها تكترث لأمره

114
00:07:35,165 --> 00:07:37,040
- ولمؤخرته
- أجل

115
00:07:37,207 --> 00:07:39,708
ألا تدركين أنك تتحدثين مطولاً
عن مؤخرات الرجال؟

116
00:07:39,874 --> 00:07:41,958
هل تريدين أن تنجح أمك أم لا؟

117
00:07:44,250 --> 00:07:48,543
"أشتاق إلى مؤخرتك، مع حبي، (جولي)"

118
00:07:48,709 --> 00:07:49,960
- مدهش
- مدهش

119
00:07:54,502 --> 00:07:56,211
- هل أنت مشغول؟
- لا

120
00:07:56,336 --> 00:07:59,587
كنت ذاهباً لأحضر هدية
عيد ميلاد (كيرستين)، أتودّ مرافقتي

121
00:08:00,420 --> 00:08:01,754
- لتناول طعام الغداء
- أجل، طبعاً

122
00:08:02,420 --> 00:08:05,338
- هل كل شيء بخير؟
- أجل

123
00:08:06,630 --> 00:08:09,130
كيف حالك نظراً
إلى كل ما يحدث مع (تايلور)؟

124
00:08:09,255 --> 00:08:10,505
بخير

125
00:08:10,630 --> 00:08:12,088
- هل أنت واثق؟
- أجل

126
00:08:12,089 --> 00:08:17,382
تقول إنها تحتاج إلى الوقت وأتفهّمها
لديّ أمور أخرى شتّى أشغل نفسي بها

127
00:08:17,507 --> 00:08:18,882
(ساندي)، أنا بخير

128
00:08:19,007 --> 00:08:21,674
لا أقبع مكاني أفكر كم أشتاق إليها
إن كان هذا ما تسأل عنه

129
00:08:21,799 --> 00:08:24,592
- حسناً، هذا جيد
- أجل

130
00:08:24,717 --> 00:08:28,009
- توافيني بعد نصف ساعة؟
- أجل

131
00:08:42,137 --> 00:08:43,470
أحتاج إلى المساعدة أيتها الطبيبة

132
00:08:43,512 --> 00:08:46,388
(تايلور)، الاعتراف بهذا
هي الخطوة الأولى على درب الشفاء

133
00:08:46,513 --> 00:08:48,555
لكن أخبريني كيف علمت بشأني؟

134
00:08:48,680 --> 00:08:52,305
قرأت مقالتك حول الإدمان العاطفي
في مجلة الأفكار المجرّدة

135
00:08:52,430 --> 00:08:55,514
كما رأيتك تدرّسين في جامعة (كارولاينا)
وظننت أن القدر وضعك في دربي

136
00:08:55,639 --> 00:09:00,057
- أتظنين أنك تعانين إدماناً عاطفياً؟
- أجل، طيلة حياتي

137
00:09:00,182 --> 00:09:05,600
لأنني لم أعرف والدي قط وأمي أشبه
بـ(عيدي أمين) مع مفاتن اصطناعية

138
00:09:05,725 --> 00:09:07,017
تهتم بالتعذيب والاستبداد

139
00:09:07,142 --> 00:09:09,267
- أكثر من اهتمامها بالرعاية
- فهمت

140
00:09:09,392 --> 00:09:14,560
من ثم تحوّلت إلى ذلك الشخص الذي
ما إن يرى ذرة دعم عاطفي لدى أحدهم

141
00:09:14,685 --> 00:09:15,893
يتمسك به

142
00:09:16,018 --> 00:09:19,186
تزوجت برجل عرفته منذ أسبوعين
لمجرّد أنه قال لي يحبّني

143
00:09:19,311 --> 00:09:21,061
كيف يتجلّى هذا الإدمان الآن؟

144
00:09:21,186 --> 00:09:28,188
أواعد فتى يدعى (راين)
وهو رائع وأنا أهتم لأمره كثيراً

145
00:09:28,313 --> 00:09:31,605
لكنني أخبرته أنني أحتاج
إلى الابتعاد عنه قليلاً...

146
00:09:32,022 --> 00:09:36,814
لأنك لست جاهزة لتخوضي علاقة ناضجة
ولا تريدين أن تفسديها

147
00:09:36,939 --> 00:09:37,981
أجل، بالضبط

148
00:09:38,106 --> 00:09:40,398
كيف كان الوقت الذي ابتعدت فيه عنه؟

149
00:09:41,023 --> 00:09:44,191
هذه هي المشكلة الأخرى

150
00:09:44,357 --> 00:09:51,692
أحياناً عندما أحبّ أحدهم
أقوم بترصّده

151
00:09:52,192 --> 00:09:53,276
أجل

152
00:09:53,401 --> 00:09:55,360
لكن ليس بطريقة مخيفة
كما في فيلم (ستار آيتي)

153
00:09:55,485 --> 00:10:02,861
بل أتعقبه وألتقط له الصور وأسجل نشاطاته
وأدوّنها في دفتر بطريقة دقيقة ومرتبة

154
00:10:03,236 --> 00:10:05,653
وهذا حقاً... يا للهول!
أنا مجنونة تماماً

155
00:10:05,778 --> 00:10:07,445
(تايلور)، لست مجنونة!

156
00:10:07,570 --> 00:10:11,321
تدركين أن هذا التصرّف ليس سليماً
وتريدين تصحيحه

157
00:10:11,446 --> 00:10:14,322
أريد ذلك، حقاً

158
00:10:14,488 --> 00:10:19,489
حسناً، كما تعرفين من مقالتي
أساليبي عدائية جداً

159
00:10:21,156 --> 00:10:24,407
حسناً، أسلّم نفسي إليك أيتها الطبيبة

160
00:10:33,326 --> 00:10:34,409
ماذا تفعلين؟

161
00:10:34,534 --> 00:10:37,118
ابتعت و(نيل) هذه
من (كابو)، سأبيعها

162
00:10:37,285 --> 00:10:40,702
- لمَ؟
- لأن الأوقات عصيبة، (كايتلين)

163
00:10:40,827 --> 00:10:45,870
- هل عليّ أن أذكرك أن حبيبك ثري؟
- لا، ليس كذلك، أعني...

164
00:10:45,995 --> 00:10:49,370
- أتخونين (بوليت)؟
- لا، لا أواعده حتى

165
00:10:49,495 --> 00:10:51,788
انتهت علاقتنا عندما سافر إلى (دبي)

166
00:10:51,913 --> 00:10:55,330
هو لا يزال يظن أنكما تتواعدان

167
00:10:55,538 --> 00:10:59,331
- أكنت تتحدّثين إليه؟
- لا، تبادلنا بعض الرسائل الإلكترونية

168
00:10:59,456 --> 00:11:01,456
- ماذا أخبرته؟
- لا شيء

169
00:11:01,581 --> 00:11:06,374
أعرف أنه يحبّك
ولا يزال يظن أنكما ثنائي

170
00:11:06,499 --> 00:11:11,542
- مهلاً! أتواعدين أحداً آخر؟
- هذا لا يعنيك

171
00:11:11,917 --> 00:11:16,543
لا بأس، لكن ماذا ستخبرين (بوليت)؟
لأنه يعود اليوم

172
00:11:19,460 --> 00:11:22,335
هلا تفتحين الباب؟

173
00:11:28,045 --> 00:11:33,838
- هل أنت (جولي كوبر)؟
- أجل، شكراً

174
00:11:35,130 --> 00:11:38,839
أتوق إلى ليلة الغد
أشتاق إليك منذ الآن

175
00:11:52,383 --> 00:11:58,968
سيدة (كوهين)، شكراً لانتظارك
أخبريني ما الخطب؟

176
00:12:00,343 --> 00:12:02,635
خلال الأسابيع القليلة الماضية
كنت أشعر بالوهن

177
00:12:02,760 --> 00:12:04,385
وكأن طاقتي قد استنفذت

178
00:12:04,594 --> 00:12:07,094
كما أشعر بالغثيان وبالدوار

179
00:12:07,511 --> 00:12:10,553
- هل كنت تشربين؟
- مطلقاً

180
00:12:10,678 --> 00:12:14,887
- هل كنت تتعرّضين لأي ضغوطات؟
- لا، ليس أكثر من العادة

181
00:12:15,096 --> 00:12:20,264
فلنجر لك فحصاً للدم
عسانا نكتشف شيئاً

182
00:12:20,889 --> 00:12:24,931
ستبلغين الأربعين من العمر غداً
عيد مولد سعيداً

183
00:12:25,806 --> 00:12:27,004
شكراً

184
00:12:27,140 --> 00:12:29,015
"(نيوبورت تشاك)"

185
00:12:39,976 --> 00:12:41,643
- أنت مجنون!
- (سيث)...

186
00:12:41,768 --> 00:12:44,935
حسبتك تريد أن تطلق السلاحف
في المحيط أو ما شابه

187
00:12:45,060 --> 00:12:48,936
- لن أساعدك على سرقة (نيوبورت تشاك)
- لمَ؟ ألأنه يبدو سعيداً في قفصه؟

188
00:12:49,061 --> 00:12:52,020
لا أعلم، يبدو سعيداً
بحصوله على الجزر المجاني

189
00:12:56,479 --> 00:12:58,063
أشعر أن هذه كانت غلطة

190
00:12:58,188 --> 00:13:00,813
يبدو أننا لا نتشارك قواسم مشتركة
كثيرة كما كنت أحسب

191
00:13:01,730 --> 00:13:05,731
لا أحد يدري ما كان ليحصل

192
00:13:06,314 --> 00:13:09,190
يا للهول! حسناً

193
00:13:09,440 --> 00:13:10,640
ماذا؟

194
00:13:10,734 --> 00:13:14,701
ساعدتني على شفاء ثعلب الماء
الروحي خاصتي، لذا أنا مدين لك

195
00:13:14,826 --> 00:13:19,002
- أتعني أنك ستساعدني؟
- أجل، أشعر بأن بيننا رابطاً

196
00:13:19,127 --> 00:13:20,547
ما الخطة إذاً؟

197
00:13:22,760 --> 00:13:26,393
- مرحباً صغيرتي، تركت المطار لتوّي
- علينا أن نتكلّم

198
00:13:26,518 --> 00:13:29,164
ليس إن كان الأمر يتعلّق بالمشروب
الذي طلبت أن أبتاعه من المنطقة الحرة

199
00:13:29,190 --> 00:13:33,324
لا، بالتأكيد ليس هذا هو الموضوع

200
00:13:34,702 --> 00:13:39,086
يتعلّق الأمر بأمي
أريد أن أتحدث إليك بموضوع صغير

201
00:13:39,211 --> 00:13:41,800
حسناً، لمَ لا نتقابل في محل المجوهرات؟

202
00:13:41,925 --> 00:13:43,637
عمّ تتكلّم؟

203
00:13:43,804 --> 00:13:47,813
كنت أحب أمك قبل أن أغادر
لكن تلك الرسائل التي كنت أتلقاها مؤخراً

204
00:13:47,938 --> 00:13:49,942
ولا سيما الرسالة الأخيرة...

205
00:13:50,068 --> 00:13:55,203
فلنقل إنني أحب طريقة تفكيرها
أجل إنها الفتاة المناسبة لي

206
00:13:56,331 --> 00:14:00,924
- أستطلب منها الزواج بك؟
- بالتأكيد! ماذا كنت ستخبرينني؟

207
00:14:01,049 --> 00:14:04,932
لا شيء، تحبّ الماس قصّته مربّعة

208
00:14:05,058 --> 00:14:11,404
- تقولين إنه يفترض بي أن أطلب يدها؟
- أجل، بالتأكيد، عليك هذا

209
00:14:12,824 --> 00:14:16,206
بالتأكيد! هذا رائع!

210
00:14:21,175 --> 00:14:25,810
- هل احتفظت بتذكرة موقف سيارات؟
- من موعدنا الثالث، إنه كريم بالبقشيش

211
00:14:25,935 --> 00:14:28,148
غير أنه لا يوحي بذلك

212
00:14:29,067 --> 00:14:31,823
- ما هذا؟
- عود أسنان

213
00:14:32,073 --> 00:14:36,207
- يا للقرف!
- هو لم يستخدمه... كثيراً

214
00:14:36,416 --> 00:14:41,259
(تايلور) على الرغم من أنني أساند فكرة
تخلّصك من كل موجودات هذا الصندوق

215
00:14:41,384 --> 00:14:43,389
لأسباب صحية بحتة

216
00:14:43,597 --> 00:14:46,687
إن كنت تحبين (راين) وهو يحبك
انسَي أمر المعالجة النفسية

217
00:14:46,813 --> 00:14:50,863
وحلّا مشاكلكما معاً
فكل هذا يبدو جنونياً بعض الشيء

218
00:14:51,030 --> 00:14:56,040
(سامر)، طيلة حياتي كنت أقف عاجزة
أمام كل شخص يبوح لي بحبّه

219
00:14:56,166 --> 00:14:59,506
أشعر بأنه عليّ القيام بهذا
من أجل نفسي ومن أجل (راين)

220
00:15:00,467 --> 00:15:02,805
حتى إن خسرته؟

221
00:15:03,264 --> 00:15:09,402
إن لم أفعل هذا فسأخسره
بجميع الأحوال، لا أملك الخيار

222
00:15:10,404 --> 00:15:16,125
حسناً، آمل أنك تعرفين ما تفعلين

223
00:15:22,680 --> 00:15:26,981
أجل... وأنا أيضاً

224
00:15:37,378 --> 00:15:38,578
(كايتلين)

225
00:15:38,631 --> 00:15:42,681
- (راين)، مرحباً
- مرحباً، أتبتاعين بعض الحلي؟

226
00:15:42,806 --> 00:15:45,353
أجل، أبتاع بعض الخواتم للصف

227
00:15:45,478 --> 00:15:47,775
- هل أنت هنا برفقة أحدهم؟
- لا وأنت؟

228
00:15:47,900 --> 00:15:51,032
أجل، يبتاع (ساندي)
جزءاً من هدية (كيرستين)

229
00:15:52,410 --> 00:15:55,583
- كيف حال (تايلور)؟
- حسناً... غريبة

230
00:15:55,708 --> 00:15:58,130
- ماذا تعنين؟
- إنها أغرب من العادة

231
00:15:58,255 --> 00:16:00,510
- حقاً؟
- أجل، قليلاً

232
00:16:00,635 --> 00:16:01,972
مرحباً سيد (كوهين)

233
00:16:02,097 --> 00:16:04,310
- (كايتلين)، أستحضرين الحفلة غداً؟
- أجل بالتأكيد

234
00:16:04,435 --> 00:16:07,609
عليّ أن أذهب، أراكما لاحقاً

235
00:16:08,652 --> 00:16:11,617
- أكل شيء بخير؟
- لا، الرجل في (كارسون)

236
00:16:11,742 --> 00:16:14,248
تلقيت رسالة لتوّي...
لقد فقدها

237
00:16:14,456 --> 00:16:16,294
- فقدها؟
- أجل

238
00:16:16,419 --> 00:16:18,340
لا أعرف كيف حصل هذا

239
00:16:20,928 --> 00:16:24,812
- ممن تختبئين؟
- لقد أخفتني

240
00:16:24,937 --> 00:16:28,152
كفي عن الاختباء في الظل
مثل مجنون إرهابي

241
00:16:28,277 --> 00:16:29,780
حسبتني رأيت والدتي

242
00:16:29,906 --> 00:16:34,916
- ماذا أحضرت؟
- هذا، ما رأيك في هذا؟

243
00:16:35,042 --> 00:16:36,712
يا للروعة! أهو الأغلى ثمناً؟

244
00:16:36,879 --> 00:16:38,841
إن كان (بوليت)
من ابتاعه، فهو كذلك

245
00:16:39,050 --> 00:16:41,305
- ووالدتك تستحقه
- حسناً، جيد

246
00:16:41,430 --> 00:16:43,768
- فلنتحدث عن طلب اليد ذاك
- لا، لقد فكرت في الأمر

247
00:16:43,894 --> 00:16:48,862
ذاك الرجل الإيراني أسمعني أغنية
حب فارسية على هاتفه لذا حمّلتها

248
00:16:49,029 --> 00:16:51,242
اسمعيها

249
00:16:54,708 --> 00:16:59,886
- علينا التحدّث في كيفية طلب يدها
- فلننصرف إلى العمل

250
00:17:10,533 --> 00:17:13,915
عندما يخرجون (تشاك) من أجل
الاحتفال غداً، سيكون شهود العيان كثراً

251
00:17:14,041 --> 00:17:17,799
الطريقة المثلى هي اقتحام الردهة
وسرقته من دار البلدية

252
00:17:17,924 --> 00:17:19,719
- لكن الباب مقفل
- الباب الرئيسي مقفل، أجل

253
00:17:19,845 --> 00:17:24,521
لكن البارحة قمت بجولة في دار البلدية
وعطلت قفل باب الطوارئ على السطح

254
00:17:24,646 --> 00:17:26,416
هل الجولة جميلة؟
لطالما تساءلت حول هذا الأمر

255
00:17:26,442 --> 00:17:27,862
إنها جيدة على نحو مذهل

256
00:17:27,987 --> 00:17:30,534
التاريخ المحلي الجيد
لا يصبح أشبه برواية

257
00:17:30,659 --> 00:17:32,496
حسناً، كيف سنصل إلى السطح؟

258
00:17:32,622 --> 00:17:39,469
أتعرف ما هذه؟ إنه كلّاب تمسّك
تسلّقت (دينالي) السنة المنصرمة

259
00:17:39,595 --> 00:17:42,392
كان مساراً لحملة خيرية
سيكون هذا الأمر غاية في السهولة

260
00:17:42,518 --> 00:17:44,605
- لم يسبق لي أن تسلّقت
- أحضرت لك جراباً

261
00:17:44,731 --> 00:17:46,902
رائع، إذاً سنتسلق إلى السطح

262
00:17:47,027 --> 00:17:50,368
نقتحم المكان ونحرر (تشاك)
من قفصه وننزل من السطح

263
00:17:50,493 --> 00:17:52,414
أجل ونطلقه في البراري
التي ترعرع فيها

264
00:17:52,539 --> 00:17:54,835
بلغني أنه أمسك به في (إيرفاين)
لديّ سؤال أخير

265
00:17:54,961 --> 00:17:56,004
ماذا؟

266
00:17:56,130 --> 00:17:59,679
تعرف أن هذه الخطوة جنونية، صحيح؟
لن تنجح أبداً

267
00:17:59,804 --> 00:18:05,107
(سيث)، عندنا يصمم الكون
على تحقيق أمر ما، سيتحقق

268
00:18:05,232 --> 00:18:07,278
ما رأيك في تناول
المثلجات قبل المهمة؟

269
00:18:07,404 --> 00:18:09,491
أتحدث لغتك الآن صحيح؟
أتحب المثلجات؟

270
00:18:09,617 --> 00:18:13,667
أجل، نكهتي المفضلة هي الكرز
لكن أبي يفضل العنبية

271
00:18:14,669 --> 00:18:16,548
- مرحباً
- هل أنت (راين آتوود)؟

272
00:18:16,673 --> 00:18:19,721
- أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟
- هذا الصندوق من (تايلور)

273
00:18:19,930 --> 00:18:21,726
حسناً... المعذرة

274
00:18:21,851 --> 00:18:25,525
- مهلاً! من تكونين؟
- دكتورة (جايمس)

275
00:18:25,734 --> 00:18:28,072
أساعد (تايلور) على تخطي بعض المشاكل

276
00:18:28,281 --> 00:18:31,538
- إذاً أنت طبيبتها النفسية
- بالأحرى مديرة أزماتها العاطفية

277
00:18:31,663 --> 00:18:33,500
- وأعطتك...
- أجل

278
00:18:33,626 --> 00:18:36,256
هل هي في سيارتك؟

279
00:18:36,423 --> 00:18:38,887
- سيد (آتوود)...
- ما هذا يا (تايلور)؟ ماذا يجري؟

280
00:18:39,054 --> 00:18:43,229
(راين)، طلبت منها ألا تتواصل
مباشرة معك طيلة أسبوع

281
00:18:43,355 --> 00:18:45,108
حسناً، لكنها هنا، (تايلور)

282
00:18:45,860 --> 00:18:50,119
هلا تخبريه أنني آسفة
وأظن أن هذا هو الأفضل لي وله

283
00:18:50,244 --> 00:18:52,499
- (راين)، إنها آسفة لكنها تشعر...
- أجل، سمعتها

284
00:18:52,624 --> 00:18:55,088
(تايلور)، هلا تتحدثين إليّ رجاءً؟
هذا جنون!

285
00:18:56,967 --> 00:19:01,226
حسناً، هلا تخبرينني أقلّه ما الأمر؟
هل تنفصلين عني؟

286
00:19:03,230 --> 00:19:05,986
تطلب منك أن تثق بها لفترة أطول

287
00:19:06,111 --> 00:19:10,495
(تايلور)، مهما كان السبب
الذي يدفعك إلى فعل هذا، لست مضطرة

288
00:19:10,621 --> 00:19:14,170
يمكننا العمل على حلّ
المسألة معاً، رجاءً

289
00:19:14,713 --> 00:19:17,301
أرجوك

290
00:19:20,600 --> 00:19:22,312
إلى اللقاء (راين)

291
00:19:22,521 --> 00:19:24,984
هل هذا يعني...؟

292
00:19:46,446 --> 00:19:50,413
مرحباً أيها الصغير!
(تشي)! (تشي)!

293
00:19:57,219 --> 00:20:01,395
- ما خطب المصعد؟
- لا شيء، لكنني أحب القيام بهذا

294
00:20:01,520 --> 00:20:02,981
مرحباً أيها الصغير

295
00:20:03,816 --> 00:20:07,992
- ما كان هذا؟
- فلنخرج من هنا

296
00:20:10,205 --> 00:20:12,585
هيّا! هيّا!

297
00:20:16,301 --> 00:20:20,059
- حسناً، أين الحبال؟
- تركتها في الداخل

298
00:20:20,435 --> 00:20:24,402
- يا صاح...
- لا عليك، اهدأ، سأدخل وأحضرها

299
00:20:24,527 --> 00:20:27,283
أمسك بهذا

300
00:20:34,131 --> 00:20:36,135
هل من مشكلة؟

301
00:20:37,304 --> 00:20:40,603
يبدو أن قطعة الشريط اللاصق
التي وضعتها على القفل قد تمزقت

302
00:20:41,897 --> 00:20:48,787
- أتعني أننا علقنا هنا؟
- لا، طالما أستطيع...

303
00:20:48,995 --> 00:20:50,499
أجل

304
00:21:08,620 --> 00:21:09,831
اخرج

305
00:21:12,670 --> 00:21:15,510
- (تشي)، ماذا تفعل؟
- لم أقصد أن أوقظك

306
00:21:15,760 --> 00:21:18,057
كنت أتأمل في حلم

307
00:21:18,349 --> 00:21:21,564
أتعي أن هذه الليلة الثانية
التي نمضيها معاً؟

308
00:21:21,690 --> 00:21:24,111
- إذاً؟
- إذاً...

309
00:21:24,278 --> 00:21:27,493
أيعني لك هذا شيئاً؟

310
00:21:28,162 --> 00:21:32,755
من الآن فصاعداً
ستخوض مغامراتك بمفردك؟

311
00:21:34,132 --> 00:21:36,972
(سيث)

312
00:21:37,097 --> 00:21:43,861
عندما يقرر الكون
حدوث شيء سيحدث

313
00:21:43,987 --> 00:21:48,956
ورغباتنا الشخصية
وميولنا الطبيعية لا معنى لها

314
00:21:49,123 --> 00:21:55,678
في الواقع، كنت أريد أن أخبرك شيئاً

315
00:21:57,181 --> 00:22:00,438
هل هذا لكما؟

316
00:22:00,772 --> 00:22:02,150
اختبئ ورائي

317
00:22:02,275 --> 00:22:06,910
- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي!
- شكراً

318
00:22:07,119 --> 00:22:11,795
هيّا اجلسي، سأعدّ لك فطوراً
شهياً بمناسبة عيد مولدك

319
00:22:11,921 --> 00:22:15,261
هذا رائع! لكن لا أظنني
في مزاج جيد لتناول الفطور، (ساندي)

320
00:22:15,386 --> 00:22:17,349
أنت لا تتقبّلين فكرة بلوغك
الأربعين جيداً، صحيح؟

321
00:22:17,474 --> 00:22:20,982
هذه ليست نهاية العالم، أنت الآن
أجمل مما كنت عليه عندما قابلتك

322
00:22:21,107 --> 00:22:23,445
قريباً سيرحل (سيث) و(راين)

323
00:22:23,612 --> 00:22:25,658
وسنتمكّن من أن نفعل ما نشاء
سنعود طفلين مجدداً

324
00:22:25,783 --> 00:22:28,706
- ونعيش في مؤخرة شاحنة بريد؟
- لمَ لا؟

325
00:22:29,333 --> 00:22:33,007
لكن ربما نأتي بوسادة وفرشة
لم يعد ظهري كما كان عليه

326
00:22:34,552 --> 00:22:35,930
(ساندي)...

327
00:22:37,642 --> 00:22:41,024
- عيد ميلاد سعيداً
- شكراً

328
00:22:44,030 --> 00:22:46,703
- هل قاطعت شيئاً؟
- لا

329
00:22:47,496 --> 00:22:48,747
حسناً

330
00:22:51,709 --> 00:22:53,377
المعذرة

331
00:22:54,336 --> 00:22:57,631
حجز العشاء للساعة الثامنة
لا تقومي بأي مشاريع أخرى

332
00:22:57,923 --> 00:22:59,133
- ألم يخالفك الحظ بعد؟
- لا

333
00:22:59,258 --> 00:23:01,927
لا بدّ من أنني أجريت
30 اتصالاً البارحة

334
00:23:02,052 --> 00:23:03,762
إن كنت تحتاج إليّ اليوم
أنا تحت تصرّفك

335
00:23:03,887 --> 00:23:08,058
شكراً، أشعر بأنها تحتاج حقاً إلى هذا

336
00:23:08,601 --> 00:23:13,188
بالطبع يمكنني أن أقابل الطبيبة اليوم
لكن ألا يمكنها إخباري؟

337
00:23:14,398 --> 00:23:18,152
أتفهّم أنها تريد أن تخبرني
بالنتيجة شخصياً

338
00:23:20,446 --> 00:23:22,239
- مرحباً صغيرتي
- أين أنت يا أماه؟

339
00:23:22,364 --> 00:23:24,658
أنا في المجمع الصحي
أقوم بتدليل نفسي، ما الخطب؟

340
00:23:24,783 --> 00:23:27,828
كيف تشعرين عندما تنفجر
زائدتك الدودية؟

341
00:23:29,538 --> 00:23:32,291
- لا أشعر بالفخر
- عليك ذلك

342
00:23:32,416 --> 00:23:34,210
ما فعلته بالأمس كان صعباً جداً

343
00:23:34,335 --> 00:23:37,463
أجل، لكن النظرة على وجهه...
أردت أن أعانقه وحسب

344
00:23:37,588 --> 00:23:40,633
وستفعلين هذا، لكن أولاً
عليك أن تعتني بنفسك

345
00:23:40,966 --> 00:23:42,009
المعذرة

346
00:23:42,134 --> 00:23:47,014
أجل، حسناً

347
00:23:47,515 --> 00:23:50,476
عليّ أن أذهب، لديّ مريض آخر
يعاني أزمة، سنتحدث لاحقاً

348
00:23:50,601 --> 00:23:51,800
حسناً

349
00:23:51,852 --> 00:23:53,646
حسناً

350
00:23:59,026 --> 00:24:03,072
آسفة! آسفة لهذا!
حظاً موفقاً في المهرجان

351
00:24:03,239 --> 00:24:04,448
أجل، شكراً

352
00:24:04,573 --> 00:24:08,703
هيّا أيها الرفاق، سنتأخر

353
00:24:13,791 --> 00:24:15,751
- (كايتلين)؟
- أمي، أنا بخير

354
00:24:15,876 --> 00:24:17,795
ماذا؟

355
00:24:20,339 --> 00:24:22,550
ماذا تفعل هذه الورود كلّها هنا؟

356
00:24:22,675 --> 00:24:26,178
- ثمة شخص يريد أن يسألك شيئاً
- عمّ تتكلمين؟

357
00:24:26,304 --> 00:24:27,513
ها أنت!

358
00:24:27,638 --> 00:24:30,016
- (غوردون)!
- أنت بلسم للعينين المتألمتين

359
00:24:30,141 --> 00:24:32,059
تعالي إليّ!

360
00:24:32,184 --> 00:24:35,146
فليتوقف الجميع!
ماذا يجري؟ أنت لست تموتين

361
00:24:35,271 --> 00:24:38,941
- وماذا تفعل هنا يا (غوردون)؟
- حان الوقت عزيزتي، شغليها

362
00:24:39,066 --> 00:24:41,986
- لا أظنها فكرة سديدة...
- ثقي بي، شغليها

363
00:24:42,111 --> 00:24:43,946
حسناً

364
00:24:46,741 --> 00:24:48,159
يا للهول!

365
00:24:48,284 --> 00:24:52,538
(جولي كوبر) سافرت إلى البلاد كافة
ولديّ كل ما يمكن للمال شراءه

366
00:24:52,663 --> 00:24:56,834
لكن يصل الثري إلى مرحلة في حياته
يدرك أن المال لا يساوي شيئاً

367
00:24:57,084 --> 00:25:00,713
ما لم يملك شخصاً ليتنعمّ به معه

368
00:25:01,422 --> 00:25:03,633
هلا تتزوجينني؟

369
00:25:09,180 --> 00:25:13,017
- لا أعرف ما القول؟
- كلمة "أجل" تسرّني جداً

370
00:25:13,142 --> 00:25:14,341
أمي، أليس هذا رائعاً؟

371
00:25:14,435 --> 00:25:17,772
إنه... إنه... إنه رائع لكن...
أرجوك قف

372
00:25:19,440 --> 00:25:22,151
أشعر بالإطراء لكن...
هلا تطفئين الموسيقى؟

373
00:25:22,318 --> 00:25:25,822
- حسناً
- شكراً

374
00:25:26,781 --> 00:25:28,783
أظنني متفاجئة

375
00:25:29,117 --> 00:25:34,872
عندما أرى شيئاً أريده
أسعى للحصول عليه كالرصاصة

376
00:25:35,039 --> 00:25:38,167
لكن (غوردون) لم نتحدّث
منذ سافرت إلى (دبي)

377
00:25:38,293 --> 00:25:43,339
أمي، طلب يدك لتوّه
تفقّدي الخاتم، إنه ضخم

378
00:25:43,464 --> 00:25:47,719
ماذا عن تلك الرسائل الإلكترونية كلها؟
لم يسبق لي أن رأيت شغفاً كهذا

379
00:25:47,844 --> 00:25:49,929
وهو يتمثل بالمعانقات والقبلات، صحيح؟

380
00:25:50,054 --> 00:25:53,725
- أي رسائل إلكترونية؟
- كانت الموسيقى رائعة جداً

381
00:25:53,933 --> 00:25:58,813
لا سيما الرسالة الأخيرة
التي قلت فيها...

382
00:26:05,528 --> 00:26:07,197
تباً!

383
00:26:16,623 --> 00:26:17,822
- آلو؟
- (كاتربيلر)؟

384
00:26:17,874 --> 00:26:20,752
(تشي)، يبدو تعيساً جداً

385
00:26:20,919 --> 00:26:23,213
- من؟
- (نيوبورت تشاك)، أنظر إليه الآن

386
00:26:23,338 --> 00:26:27,425
- حسبتك ستنقذه
- لم تجر الرياح كما تشتهي سفني

387
00:26:27,550 --> 00:26:31,805
- هل أنت في المعرض حالياً؟
- أجل، يستعدّون للمهرجان، أين أنت؟

388
00:26:31,930 --> 00:26:34,766
- لقد قبض عليّ الرجل
- ماذا؟ أنت في السجن (تشي)؟

389
00:26:34,891 --> 00:26:38,520
لا، لا تقلقي عليّ، عليك أن تركزي
على (تشاك)، يحتاج إليك الآن

390
00:26:38,645 --> 00:26:43,274
- عليك أن تنقذيه يا (كاتربيلر)
- لا (تشي)، لا تورّطني

391
00:26:43,400 --> 00:26:50,407
أحياناً يا (سامر)، يكون قدرنا معداً لنا

392
00:26:51,032 --> 00:26:57,122
- حسناً، سأرى ما يمكنني القيام به
- الهاتف لك

393
00:26:59,833 --> 00:27:01,668
دوري كان تالياً

394
00:27:03,295 --> 00:27:04,838
بمن عليّ الاتصال؟

395
00:27:05,171 --> 00:27:07,882
فهمت، من يوجد
أيضاً على خشبة المسرح

396
00:27:08,008 --> 00:27:10,385
ما عدا العمدة
و(نيوبورت تشاك) بالطبع؟

397
00:27:10,510 --> 00:27:14,639
بعض رجال العمدة وبعض أعضاء
مجلس البلدية وبعض رجال الشرطة

398
00:27:14,764 --> 00:27:17,183
- فقط؟
- لا انتظري

399
00:27:17,309 --> 00:27:20,770
سيكون هناك أيضاً
بعض الأشخاص المتنكرين كالمرموط

400
00:27:20,896 --> 00:27:22,981
في أي صحيفة قلت إنك تعملين؟

401
00:27:23,106 --> 00:27:27,777
"أسبوعية يوم (غراوندهوغ)"
التي تصدر مرة في السنة، عادة خلال...

402
00:27:27,903 --> 00:27:31,823
- يوم (غراوندهوغ)؟
- أجل، شكراً جزيلاً

403
00:27:42,250 --> 00:27:44,336
كنت ترسلين إليه الرسائل الإلكترونية
مدعية أنك أنا؟

404
00:27:44,461 --> 00:27:48,131
أعرف أنت لا تجيدين التعامل
مع العلاقات البعيدة، حسبتك ستندمين

405
00:27:48,256 --> 00:27:52,177
حقاً؟ هذا هو السبب؟
ليس لأنك سئمت تناول الطعام المثلّج؟

406
00:27:52,302 --> 00:27:55,889
ماذا؟ ورفضك أليس له دخل
بمقابلتك لرجل غامض؟

407
00:27:56,348 --> 00:27:58,266
أولاً، أنا لم أرفض

408
00:27:58,392 --> 00:28:03,522
ثانياً، هذه حياتي الخاصة يا (كايتلين)
والعلاقات لا تقتصر على المال وحسب

409
00:28:03,647 --> 00:28:08,485
لا أهتم لـ(بوليت)
لمجرّد أنه ثري، ربما قليلاً

410
00:28:08,610 --> 00:28:12,614
لكنني طلبت منك أن يتقدّم إليك
لأنني أعرف أنه يحبك

411
00:28:12,781 --> 00:28:17,828
وهو بالفعل رجل لطيف وهو حقاً ظريف

412
00:28:17,953 --> 00:28:21,999
ويشكّل زوج أم رائعاً

413
00:28:35,178 --> 00:28:37,514
عليك أن تخبريه الحقيقة

414
00:28:37,639 --> 00:28:42,561
- ماذا ستخبرينه؟
- لا أعرف

415
00:28:45,314 --> 00:28:52,821
من الأفضل أن تحزمي أمرك سريعاً، لأنني
سأصحبه معي إلى حفل ميلاد (كيرستين)

416
00:29:08,212 --> 00:29:09,254
آلو؟

417
00:29:09,380 --> 00:29:10,923
(كيرستين)، أحتاج إلى مساعدتك

418
00:29:11,048 --> 00:29:14,593
- عيد ميلاد سعيداً
- شكراً

419
00:29:14,718 --> 00:29:16,970
- طلب (بوليت) يدي لتوّه
- هذا رائع!

420
00:29:17,096 --> 00:29:23,435
قلت له إني سأعطيه جواباً الليلة
لكن الحقيقة أنني كنت أقابل أحدهم سراً

421
00:29:23,560 --> 00:29:29,024
- ولن تصدقي مَن
- (جولي)، سأستلقي قليلاً، تهانيّ

422
00:29:34,863 --> 00:29:37,950
كان هذا الرجل من فناء الخردوات
في (شاتزوورث)، وجد واحدة

423
00:29:38,075 --> 00:29:41,453
قال إنه يمكنه أن يحضرها
إلى نادي اليخوت خلال ساعة

424
00:29:41,579 --> 00:29:45,457
- يبدو أن كل شيء سيكون بخير
- أحل، فلنأمل ذلك

425
00:29:47,710 --> 00:29:54,091
- ماذا يجري بينك وبين (تايلور)؟
- اتفقنا على الابتعاد عن بعضنا قليلاً

426
00:29:56,760 --> 00:29:59,221
شجرة غبية!

427
00:29:59,346 --> 00:30:02,391
أين ذهبا؟

428
00:30:03,976 --> 00:30:05,766
كانت (تايلور) هناك، صحيح؟

429
00:30:05,891 --> 00:30:09,012
أجل، لكن لم يكن يفترض بها
التحدّث إليّ

430
00:30:10,261 --> 00:30:16,088
لذا كلما طرحت عليها سؤالاً، كانت
تهمس بالجواب إلى معالجتها النفسية

431
00:30:16,629 --> 00:30:19,792
- يا للعجب!
- هذا جنون، صحيح؟

432
00:30:19,917 --> 00:30:22,040
أجل، قليلاً

433
00:30:22,290 --> 00:30:24,080
أريدها أن تفعل ما عليها أن تفعله

434
00:30:24,204 --> 00:30:26,535
- هل قلت لهذا هذا؟
- حاولت

435
00:30:26,660 --> 00:30:28,159
المعذرة

436
00:30:28,283 --> 00:30:32,029
أجل، (سيث)؟ أين أنت؟

437
00:30:38,522 --> 00:30:40,728
تباً!

438
00:30:45,640 --> 00:30:52,050
- (تايلور)؟ ماذا تفعلين؟
- كنت فقط...

439
00:30:52,175 --> 00:30:57,086
- (تايلور)، هل أنت بخير؟
- آسفة، انسَ أنك عرفتني يوماً

440
00:30:57,211 --> 00:31:00,874
ماذا؟
(تايلور)! (تايلور)!

441
00:31:01,123 --> 00:31:02,637
أنباء (كاي تي أم أل)
تأتيكم بآخر المستجدات

442
00:31:02,663 --> 00:31:07,616
تحوّلت (نيوبورت بلازا) إلى ساحة جريمة
اليوم، بينما قامت فتاة متنكرة بمرموط

443
00:31:07,741 --> 00:31:10,239
بالإمساك بـ(نيوبورت تشاك) والهرب به

444
00:31:10,363 --> 00:31:13,901
بينما لم تتمّ استعادة المرموط
المحبوب في (نيوبورت)

445
00:31:14,026 --> 00:31:19,853
اعتقلت شرطة (نيوبورت)
امرأة يعتقد أنها هي الخاطفة

446
00:31:19,978 --> 00:31:21,019
سنوافيكم بالمزيد عن القصة...

447
00:31:21,144 --> 00:31:23,724
- قال أبي إنه سيأتي حالاً
- ماذا عني؟

448
00:31:23,849 --> 00:31:26,055
لا تقلق هو يعلم أنك هنا

449
00:31:26,305 --> 00:31:29,052
لكنني لا أريد الرحيل

450
00:31:30,633 --> 00:31:33,297
(سيث)، لم أكن صريحاً معك

451
00:31:35,670 --> 00:31:40,831
أتذكر حينما اكتشفت
أن حيوانك الروحي هو ثعلب ماء

452
00:31:45,284 --> 00:31:52,818
راودني حلم تلك الليلة أيضاً، اكتشفت
أن حيواني الروحي هو ضفدع أميركي

453
00:31:52,943 --> 00:31:57,896
- هذا رائع! الضفادع مذهلة!
- أجل، لكن هذا ليس كل شيء

454
00:31:59,686 --> 00:32:05,596
اكتشفت أيضاً أن الحيوان الروحي
لتوأم روحي...

455
00:32:09,883 --> 00:32:15,918
في حلمي، كان ضفدعي...

456
00:32:16,210 --> 00:32:20,122
مغرماً بـ...

457
00:32:41,100 --> 00:32:43,139
مرموط

458
00:32:47,801 --> 00:32:53,961
- لم يكن ثعلب ماء
- ماذا؟ ما الذي لم يكن ثعلب ماء؟

459
00:32:54,086 --> 00:32:56,791
لا تهتم، انسَ الأمر، ماذا؟

460
00:32:57,083 --> 00:32:58,540
- كنت ستقول... (تشي)
- لا تهتم

461
00:32:58,664 --> 00:33:02,327
ما الذي لم يكن ثعلب ماء؟

462
00:33:25,053 --> 00:33:28,757
- أكلت سنجاباً مرة
- هذا رائع!

463
00:33:28,882 --> 00:33:33,794
(كوهين)، (كوك)، أحدهما دفع كفالتكما

464
00:33:36,832 --> 00:33:40,370
- ألن تأتي؟
- لا، اذهب

465
00:33:40,495 --> 00:33:44,407
- لن أغادر قبل أن نتحرّر كلانا
- لا بأس بالنسبة إليّ

466
00:33:57,352 --> 00:33:59,807
(ساندي)، أين كنت؟
اتصلت بك ثلاث مرات

467
00:33:59,932 --> 00:34:01,639
كان بعض الظهر حافلاً جداً

468
00:34:01,764 --> 00:34:04,428
أرجوك قل لي إنك لم تخطط
لحفل كبير الليلة

469
00:34:04,552 --> 00:34:07,299
يوم عيد مولدك، آسف
لكن هذا أمر مسلّم به

470
00:34:07,424 --> 00:34:09,797
- أيمكنك موافاتي إلى نادي اليخوت؟
- حسبتنا سنذهب معاً

471
00:34:10,255 --> 00:34:12,086
أجل، لكن كان عليّ
القيام بترتيبات أخرى

472
00:34:12,211 --> 00:34:14,001
(ساندي)

473
00:34:14,125 --> 00:34:16,415
أراك بعد قليل

474
00:34:17,039 --> 00:34:20,410
مرحباً أبي، آمل أنني لم أتأخر
على حفل عيد مولد والدتي

475
00:34:23,740 --> 00:34:25,363
- (كيرستين كوهين)؟
- أجل

476
00:34:25,488 --> 00:34:28,360
أنا هنا لأقلّك عند زوجك

477
00:34:31,815 --> 00:34:35,603
لا أصدّق أنك حاولت
أن تسرق (نيوبورت تشاك)

478
00:34:35,727 --> 00:34:39,598
أحياناً يجبرك الكون
على القيام بأمور لا تفهمها

479
00:34:39,723 --> 00:34:41,346
طبعاً، لم يستأ (ساندي) كثيراً من الأمر

480
00:34:41,471 --> 00:34:45,550
أتمزح؟ انتظر 18 سنة لأعتقل
بسبب نشاطات سياسية

481
00:34:45,717 --> 00:34:48,131
على الأرجح إنها اللحظة
الأكثر فخراً في حياته

482
00:34:50,087 --> 00:34:53,001
إنها والدتك

483
00:34:53,542 --> 00:34:55,748
- مساء الخير
- مساء الخير

484
00:34:55,873 --> 00:34:57,121
- شكراً
- على الرحب والسعة

485
00:34:57,246 --> 00:34:58,869
- عيد مولد سعيداً
- شكراً

486
00:34:58,994 --> 00:35:02,782
آمل أن والدك لم يقم بأمر مبهرج جداً

487
00:35:02,907 --> 00:35:06,445
قد يكون الأوان قد فات
قليلاً على هذا، أجل

488
00:35:12,230 --> 00:35:15,893
- يا للهول!
- هذا ما ظننته أولاً أيضاً

489
00:35:21,304 --> 00:35:24,176
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

490
00:35:25,674 --> 00:35:26,715
(ساندي) إنها...

491
00:35:26,840 --> 00:35:28,936
لا، ليست شاحنة البريد نفسها
التي كنا نملكها في (بيركلي)

492
00:35:28,962 --> 00:35:31,168
لكنها من الطراز نفسه

493
00:35:31,293 --> 00:35:36,371
- إنها رائعة، شكراً
- إليك هديتك الحقيقية

494
00:35:38,577 --> 00:35:43,322
عيد ميلاد سعيداً، تذاكر في الدرجة
الأولى للقيام برحلة حول العالم

495
00:35:43,447 --> 00:35:48,441
أنا وأنت فقط؟
هذا ليس سيئاً، صحيح؟

496
00:35:48,608 --> 00:35:54,518
أظن بوسعي أن أتفوّق عليك
هل لي بالتحدث إليك على انفراد؟

497
00:35:54,643 --> 00:35:55,840
أجل

498
00:35:55,892 --> 00:35:57,765
- ابقيا هنا
- حسناً

499
00:35:57,890 --> 00:36:01,011
- راقبا الشاحنة
- حسناً

500
00:36:04,216 --> 00:36:08,087
- أريدك أن تجلس
- هل كل شيء بخير؟

501
00:36:08,212 --> 00:36:12,915
- قصدت الطبيبة
- هل أنت مريضة؟

502
00:36:13,040 --> 00:36:16,786
أجل، لكن في الصباح فقط

503
00:36:17,036 --> 00:36:20,907
- ماذا؟
- أنا حامل

504
00:36:22,280 --> 00:36:27,067
- ماذا قلت؟
- (ساندي)، سنرزق بطفل

505
00:36:27,608 --> 00:36:30,022
سنرزق بطفل!

506
00:36:30,147 --> 00:36:35,391
- كل شيء سيتغيّر
- أنت لا تمزحين

507
00:36:37,847 --> 00:36:38,892
أحبك

508
00:36:39,059 --> 00:36:43,448
هذا جيد، لأنني سأكسب
الكثير من الوزن

509
00:36:48,129 --> 00:36:50,344
يا للروعة!

510
00:36:53,312 --> 00:36:57,617
من ثم (براد) قال "لا"
فأجبته "بلى"

511
00:36:57,743 --> 00:37:00,376
يبدو (براد) هذا مشوقاً

512
00:37:00,501 --> 00:37:04,221
ما زلت لا أصدق أنك كتبت لي
كل تلك الرسائل الإلكترونية

513
00:37:04,347 --> 00:37:06,311
أجل، آسفة على هذا!

514
00:37:06,436 --> 00:37:11,160
الرسالة الأخيرة؟
كانت غريبة وغير ملائمة قليلاً

515
00:37:11,369 --> 00:37:16,426
لكن وإن يكن؟ لا يزال عرضي قائماً
لا تزال المرأة الأكثر تشويقاً أقابلها

516
00:37:17,722 --> 00:37:18,923
(كايتلين)، (غوردون)

517
00:37:19,017 --> 00:37:22,863
أمي، أسمعت هذا؟
لا يزال (بوليت) يريد الزواج بك

518
00:37:24,326 --> 00:37:31,013
هذا عرض كريم
لكن سيكون عليّ أن أرفضه

519
00:37:33,814 --> 00:37:35,904
اجلسي، لم أنته بعد

520
00:37:38,955 --> 00:37:46,896
رفضت لأننا لا نعرف بعضنا البعض جيداً
لكنني مستعدة لتغيير هذا

521
00:37:47,022 --> 00:37:52,330
أنت تعجبني يا (غوردون) وإن بعد
إمضاء بعض الوقت معاً تمكنت من حبك

522
00:37:52,832 --> 00:37:56,635
عندها سأفخر بأن أكون زوجتك

523
00:37:58,265 --> 00:38:04,702
يا للروعة! تعالي إلى هنا

524
00:38:08,965 --> 00:38:12,978
- أيمكنني الذهاب الآن؟
- بالطبع

525
00:38:25,851 --> 00:38:27,649
- يا للروعة!
- يا للروعة!

526
00:38:27,774 --> 00:38:28,819
هذا ما قلته

527
00:38:28,944 --> 00:38:30,867
أعلم أن أحداً لم يتوقع هذا

528
00:38:30,993 --> 00:38:38,014
هذه هي العائلة، لا شيء
أهم من هذا، أنت حامل!

529
00:38:38,140 --> 00:38:40,773
- هذا غريب
- تهانيّ

530
00:38:40,940 --> 00:38:42,821
أجل، هذا رائع!

531
00:38:42,947 --> 00:38:45,705
لا سيما أنه يجعل
اعتقالي أمراً تافهاً الآن

532
00:38:45,831 --> 00:38:47,032
ماذا حصل؟

533
00:38:47,126 --> 00:38:48,171
شكراً لتحضيرها لسماع الخبر أبي

534
00:38:48,297 --> 00:38:53,145
سنعالج المسألة لاحقاً، حالياً
ينتظرنا بعض الضيوف في الداخل

535
00:38:53,271 --> 00:38:54,650
في الواقع، كنت سأذهب لأحضر (سامر)

536
00:38:54,775 --> 00:38:56,907
- هلا تقلّني؟ عليّ الذهاب...
- إلى (تايلور)

537
00:38:57,032 --> 00:38:59,289
لتخبرها أنك تحبها
ولا يمكنك العيش من دونها؟

538
00:38:59,498 --> 00:39:00,961
شيء من هذا القبيل
أراكما بعد قليل

539
00:39:01,087 --> 00:39:03,302
أجل

540
00:39:07,482 --> 00:39:12,832
- فجأة أصبحنا بمفردنا
- ليس لوقت طويل

541
00:39:31,599 --> 00:39:33,020
اعتن به

542
00:39:33,145 --> 00:39:36,029
لا تقلقي، قريباً سيذهب
لحفر الجحور مع إخوته

543
00:39:36,155 --> 00:39:39,331
آسفة لأنك اعتقلت
لم يكن يفترض بي أن أقترض زيّك

544
00:39:39,457 --> 00:39:41,463
لم أقصد أن أوقعك في المشاكل

545
00:39:41,588 --> 00:39:47,106
لا عليك، تبيّن أن عمدتنا
من محبي الحيوانات، لذا عفا عنا

546
00:39:47,315 --> 00:39:52,288
- أجل وبهذه الطريقة تسنى لنا أن نتقابل
- أساليب الكون غامضة

547
00:39:52,623 --> 00:39:55,632
إذاً كان حلمك صحيحاً
منذ البداية، هذا رائع!

548
00:39:55,758 --> 00:39:58,265
- مرحباً، الغرفة مزدحمة
- أجل

549
00:39:58,391 --> 00:40:00,063
- أستذهبان؟
- أجل

550
00:40:00,188 --> 00:40:02,153
إلى حيث تعصف
رياح الحرية على الجبال

551
00:40:02,278 --> 00:40:04,493
كما في (شيكاغو) مثلاً؟

552
00:40:04,619 --> 00:40:08,213
- اعتنيا بنفسيكما
- حسناً

553
00:40:08,380 --> 00:40:12,184
أراك في حياة أخرى يا أخي

554
00:40:13,731 --> 00:40:15,820
ألم نتأخر على حفل عيد مولد والدتك؟

555
00:40:16,029 --> 00:40:20,167
أظنها تحوّلت إلى حفل هدايا للطفل
سأشرح لك الأمر في السيارة أو ربما لا

556
00:40:20,293 --> 00:40:22,006
أظن يفترض بالأمر أن يكون سراً

557
00:40:22,132 --> 00:40:27,356
ماذا عنى (تشي) بقوله "في حياة أخرى"؟
ماذا سيحصل حينها؟

558
00:40:36,635 --> 00:40:37,837
آلو؟

559
00:40:39,143 --> 00:40:41,568
أجل

560
00:40:41,693 --> 00:40:44,159
- من المتصل؟
- ماذا ترتدين؟

561
00:40:44,284 --> 00:40:47,837
- (راين)؟
- لا

562
00:40:48,464 --> 00:40:50,345
مرحباً

563
00:40:50,470 --> 00:40:52,686
أكنت تحاول أن تترصدني؟

564
00:40:52,811 --> 00:40:54,232
أجل، أحتاج إلى القليل من التدريب

565
00:40:54,358 --> 00:40:57,785
إنه أكثر أمر رومانسي فعله أحدهم لأجلي

566
00:40:59,373 --> 00:41:03,762
- أهذا يعني أن فكرة الابتعاد...
- أجل، كانت سيئة

567
00:41:03,887 --> 00:41:07,064
ألا تمانع مواعدة امرأة غريبة الأطوار؟

568
00:41:07,189 --> 00:41:09,864
لا، في الواقع أظن بوسعنا
الاستفادة من الأمر

569
00:41:09,990 --> 00:41:14,922
عليّ العودة إلى حفل (كيرستين)
لكن إن أردت، يمكنك اللحاق بي

570
00:41:15,047 --> 00:41:17,973
أجل! وحينما أصل إلى هناك
يمكنني الاختباء خلف شجرة وأراقبك

571
00:41:18,099 --> 00:41:19,300
بالضبط!

572
00:41:19,352 --> 00:41:23,658
- وبطريقي إلى المنزل يمكنني تعقبك
- نعم، يمكنك ذلك

573
00:42:01,777 --> 00:42:09,467
مرحباً، هذه أنا
لا، لا يمكنني المجيء الليلة

574
00:42:09,844 --> 00:42:14,525
اسمع، لقد عدت إلى (بوليت)

575
00:42:15,821 --> 00:42:18,329
أعرف، أعرف

576
00:42:20,502 --> 00:42:25,936
لكن هذا هو الحل
الأفضل لعائلتي، آسفة

577
00:42:30,199 --> 00:42:32,289
- وأنا أيضاً
- إلى اللقاء يا (فرانك)

