﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,028
- أنا حامل
- ماذا؟

2
00:00:02,151 --> 00:00:03,331
في الحلقة السابقة...

3
00:00:03,383 --> 00:00:04,563
(ساندي)، سنرزق بطفل

4
00:00:04,656 --> 00:00:07,160
- أريدك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً
- أستطيع أن أصبح ناقداً

5
00:00:07,284 --> 00:00:09,912
أتعني أنك ستمضي حياتك تشاهد أفلاماً
وتقول للناس كم هي مريعة؟

6
00:00:10,035 --> 00:00:11,693
هل تريدين أن نستأجر
فيلم "الحقيقة المزعجة"؟

7
00:00:11,718 --> 00:00:12,745
ماذا قلت لـ(فرانك)؟

8
00:00:12,868 --> 00:00:15,496
قلت له إنه حالياً عليّ تمضية
بعض الوقت مع ابنتي

9
00:00:15,619 --> 00:00:21,081
فلنكن صريحين
أحبّك ولا أريد أن أخسرك

10
00:00:24,037 --> 00:00:28,062
- أمي!
- لا تقلقي، إنها مجرّد هزّة أرضية

11
00:00:28,924 --> 00:00:30,525
(كيرستين)!

12
00:00:57,709 --> 00:00:59,542
يا للهول! (راين)، يا للهول!

13
00:00:59,667 --> 00:01:03,792
- لا بأس، اهدأي
- يا للهول!

14
00:01:03,917 --> 00:01:05,876
سأعدّ حتى الثلاثة
ثم أخرجك من هنا، حسناً؟

15
00:01:06,001 --> 00:01:07,376
لا يا (راين)، ستؤذي نفسك

16
00:01:07,751 --> 00:01:10,001
- ليس لديّ خيار آخر، حسناً، واحد
- حسناً

17
00:01:10,126 --> 00:01:11,167
- اثنين
- حسناً

18
00:01:11,292 --> 00:01:12,334
ثلاثة

19
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
انطلقي! هيّا!

20
00:01:16,626 --> 00:01:21,418
(راين)! (راين)، هل أنت بخير؟

21
00:01:21,709 --> 00:01:24,209
نعم

22
00:01:25,126 --> 00:01:26,168
وأنت؟

23
00:01:26,293 --> 00:01:31,251
أجل، أنا بخير، بفضلك

24
00:01:33,084 --> 00:01:34,543
- (راين)؟
- نعم؟

25
00:01:34,668 --> 00:01:38,459
أنا آسفة لأنني خفت وبدأت بالصراخ
لأنني عادةً أكون متماسكة في الأزمات

26
00:01:38,584 --> 00:01:42,584
لكنني فكّرت في أنه إذا أصابك مكروه
لا أعرف ماذا سأفعل

27
00:01:42,709 --> 00:01:43,907
لا تقلقي، كلانا بخير

28
00:01:44,001 --> 00:01:47,293
أعرف ولكن الشجاعة في المحن صفة
مهمة ولا أريدك أن تظن أنني أفتقدها

29
00:01:47,418 --> 00:01:51,043
لأننا ربما سنواجه كل أنواع المحن
عندما نذهب معاً إلى الجامعة مثلاً

30
00:01:51,168 --> 00:01:53,543
يا للهول، هل أهذا دم؟
إذ يغمى عليّ عندما أرى دماً

31
00:01:53,668 --> 00:01:55,293
لا، إنّها مجرّد مادة برّاقة

32
00:01:55,418 --> 00:02:01,001
(تايلور)، هل تذكرين الأمور
التي كنا نتحدّث عنها قبلاً؟

33
00:02:01,168 --> 00:02:04,960
- فلنتناولها لاحقاً، موافقة؟
- نعم، هذه فكرة سديدة

34
00:02:05,085 --> 00:02:07,835
عندما يعود التيار الكهربائي
ولا نكون جالسين تحت الركام

35
00:02:07,960 --> 00:02:11,960
سأحاول الاتصال بـ(كيرستين) و(ساندي)
أين سترتي؟

36
00:02:12,251 --> 00:02:16,043
هذا مقرف! آسفة

37
00:02:16,876 --> 00:02:22,168
جمعت بعض المواد الأساسية في حال
أتت نهاية العالم أو شيء من هذا القبيل

38
00:02:22,501 --> 00:02:29,210
لديّ كل أنواع الأشياء هنا:
حذاء رياضي إضافي وضوء، وأطعمة معلّبة

39
00:02:29,377 --> 00:02:32,252
...ومدفأة

40
00:02:38,877 --> 00:02:41,710
لا يوجد إرسال هنا
عليّ الخروج إلى الرواق

41
00:02:41,835 --> 00:02:44,043
حسناً

42
00:02:54,835 --> 00:02:58,252
نعم يا سكان مقاطعة (أورانج)
كانت هذه بالفعل هزّة أرضية

43
00:02:58,377 --> 00:03:00,294
حتى الآن لا نملك محصّلة
عن عدد الضحايا

44
00:03:00,419 --> 00:03:02,627
لكن الكهرباء مقطوعة
وكذلك الخطوط الخلوية

45
00:03:02,752 --> 00:03:04,877
أما الطرقات فمعّدة للاستعمال
في الحالات الطارئة وحسب

46
00:03:05,127 --> 00:03:10,419
سنأتيكم بأي جديد فور وروده، إن كنتم
سالمين فابقوا هادئين وفي أماكنكم

47
00:03:11,169 --> 00:03:14,669
لدينا أوامر بالتقدم أو بالبقاء أماكننا

48
00:03:15,419 --> 00:03:17,877
يمنع أن يغادر أحد المكان
إلا إذا كان مجبراً على ذلك

49
00:03:18,002 --> 00:03:24,835
ماذا سنفعل بالجميع؟ الناس خائفون
وسيجوعون، وماذا عن السارقين؟

50
00:03:24,960 --> 00:03:29,502
علينا أن نبقى منظّمين، وأبقي الراديو
شغّالاً واجمعي كل ما قد يكون مفيداً

51
00:03:29,627 --> 00:03:31,460
مصابيح كهربائية
وبطانيات ومياه وبطاريات

52
00:03:31,585 --> 00:03:34,419
- ستكونين بخير
- نعم

53
00:03:39,169 --> 00:03:41,586
- لا أستطيع الاتصال بأي من الولدين
- تابعي المحاولة

54
00:03:41,711 --> 00:03:43,669
ماذا عنك؟
يجدر بنا أن ننقلك إلى المستشفى

55
00:03:43,794 --> 00:03:45,961
أنا بخير، إنها مجرّد ضربة على الرأس

56
00:03:46,086 --> 00:03:48,419
رأسي أنا وليس رأس الجنين

57
00:03:49,711 --> 00:03:53,586
آلو؟ (راين)، أين أنت؟

58
00:03:53,711 --> 00:03:56,127
- إنه في منزل آل (كوبر) مع (تايلور)
- قولي له أن يبقى هناك

59
00:03:56,252 --> 00:03:58,919
حسناً، ابقَ هناك، موافق؟

60
00:04:01,586 --> 00:04:03,877
- (سيث)؟
- مرحباً أبي

61
00:04:04,002 --> 00:04:07,877
نعم، نحن بخير ولكن ليتني أستطيع
أن أقول الشيء نفسه عن سيارة (راين)

62
00:04:08,002 --> 00:04:11,253
كيف حال أمي؟ و(راين)؟

63
00:04:11,503 --> 00:04:13,628
(راين) و(تايلور) موجودان في منزلك

64
00:04:13,753 --> 00:04:18,294
هذا جيد، سنفعل هذا
انتبها إلى نفسيكما

65
00:04:18,669 --> 00:04:20,711
- وجدت مصباحاً كهربائياً
- أرى هذا، أحسنت!

66
00:04:20,878 --> 00:04:22,878
لأنه يمكننا استعماله
علينا العودة إلى منزلي سيراً

67
00:04:23,003 --> 00:04:24,460
يظن أبي أن علينا الابتعاد عن الطرقات

68
00:04:24,461 --> 00:04:26,837
لماذا؟ هل سمع شيئاً عن الهزّات
الارتدادية أو سارقين أو...؟

69
00:04:26,919 --> 00:04:29,268
الأموات-الأحياء، أعلم! كانت هذه
الفكرة الأولى التي طرأت على بالي

70
00:04:29,294 --> 00:04:32,336
لكن تحسباً وحسب

71
00:04:33,919 --> 00:04:37,836
"أحتاج إلى مساعدتك، أرجوك تعال إلى
منزل آل (كوبر) ولا تقل شيئاً لـ(سامر)"

72
00:04:38,211 --> 00:04:40,628
- هذا (راين)
- هل الجميع بخير؟

73
00:04:40,961 --> 00:04:43,669
نعم ولكننا سنعدّل قليلاً في خطتنا

74
00:05:38,712 --> 00:05:42,503
- طلب والدك أن نذهب إلى المنزل
- أظن أن علينا أن نبقى جميعاً معاً

75
00:05:43,628 --> 00:05:46,378
- هذه فكرة سيئة
- أوشكنا على الوصول

76
00:05:46,503 --> 00:05:48,128
- لا!
- سنصل بعد بضع دقائق

77
00:05:48,253 --> 00:05:52,128
أعرف أين يقع منزلي
آمرك بإيقاف الدراجة الآن

78
00:05:54,504 --> 00:05:56,629
آسفة، لكنني بدأت أخاف

79
00:05:56,754 --> 00:05:59,186
هذا لا يعني أنني لا أريد أن ألعب
لعبة (بيكشوناري) على ضوء الشموع

80
00:05:59,212 --> 00:06:01,144
أو أن أغير على عدّة (تايلور)
الخاصة بنهاية العالم

81
00:06:01,170 --> 00:06:03,879
لكن أظن أن علينا أن نعود إلى منزلك

82
00:06:04,254 --> 00:06:07,504
حسناً، لكنني لم تصلني بعد
أي أخبار عن (بانكايكس)

83
00:06:07,629 --> 00:06:11,504
(بانكايكس)؟ ظننت أن (راين)
قال لك إن الجميع بخير

84
00:06:11,629 --> 00:06:14,629
أعلم، لكن لا أظن أنّه حسب
الحيوان القارض عند إحصاء الناجين

85
00:06:14,795 --> 00:06:16,019
بعثت له برسالة قصيرة لكي أتأكد

86
00:06:16,045 --> 00:06:19,129
- والنتيجة؟
- ما زلت أنتظر جوابه

87
00:06:21,962 --> 00:06:24,337
ربما عليّ أن أدوس، تبدو تعباً قليلاً

88
00:06:25,462 --> 00:06:27,129
حسناً

89
00:06:46,754 --> 00:06:52,217
مرحباً (فرانك)، أنا (جولي)، أتمنّى
أن تكون بخير، أنا و(كايتلين) بخير

90
00:06:52,342 --> 00:06:57,305
نحن عالقتان في متجر المثلّجات عند
الميناء، لكننا بخير، أظن أن العون آت

91
00:06:57,806 --> 00:07:01,059
حسناً، اعتن بنفسك، إلى اللقاء

92
00:07:02,644 --> 00:07:07,148
أفهم لما تستمرّين بالاتصال بـ(سامر)
وآل (كوهين)، ولكن لماذا (فرانك)؟

93
00:07:07,440 --> 00:07:09,400
ألم تتفقا على الابتعاد
بعضكما عن بعض قليلاً؟

94
00:07:09,525 --> 00:07:13,570
وإن يكن، (كايتلين)؟ لكن هذا لا يعني
أننا لا نهتم لأمر بعضنا البعض

95
00:07:13,737 --> 00:07:16,740
متأكدة من أنه أينما كان (فرانك) الآن
فهو قلق علينا بقدر قلقي عليه

96
00:07:16,865 --> 00:07:20,827
كقلقي على نفسي
لأننا عالقتان هنا معه

97
00:07:20,994 --> 00:07:24,205
الباب الخلفي عالق أيضاً
يبدو أننا لا نستطيع الخروج

98
00:07:24,330 --> 00:07:26,416
- نحن محتجزون
- رائع!

99
00:07:26,541 --> 00:07:28,668
لا نستطيع أن نجلس هنا
منتظرين أن ينقذنا أحدهم

100
00:07:28,793 --> 00:07:31,295
بالطبع، علينا البدء
بأكل كل المثلّجات الذائبة

101
00:07:31,420 --> 00:07:35,007
- أريد مثلّجات (غولد ميدال ريبون)
- على كوز مغطّى بالسكّر، أعلم

102
00:07:36,175 --> 00:07:40,095
هذا مخيف لكن ملائم!
حسناً يا فتى المثلّجات، ابدأ الغَرف

103
00:07:40,220 --> 00:07:44,599
- اسمي (غاري)
- حسناً

104
00:07:44,724 --> 00:07:50,146
أفكّر في السقف، أو حيث كان السقف
هل لديك سلّم يا فتى المثلّجات؟

105
00:07:50,271 --> 00:07:55,109
- لا تستطيعين الصعود إلى فوق!
- لن أفعل ذلك بل أنت

106
00:07:55,818 --> 00:08:00,781
هذا هو جهاز السلامة الخاص بي
يحوي مصباحاً كهربائياً وجهاز راديو

107
00:08:00,906 --> 00:08:03,950
وشاحناً للهاتف وصفّارة إنذار وبوصلة

108
00:08:04,659 --> 00:08:06,870
- هذا هو اتجاه الشمال
- مفيد جداً!

109
00:08:07,162 --> 00:08:11,082
لديّ كذلك أطعمة معلّبة وبطاريات
ومياه وقناع للغازات السامة

110
00:08:11,207 --> 00:08:15,211
وعملة لـ(كوريا الشمالية)
لأنك لا تعلم ماذا يمكن أن يحصل

111
00:08:15,586 --> 00:08:18,213
لماذا ترتدي سترتك؟ هل تشعر بالبرد؟
دعني أجلب لك بطانية

112
00:08:18,339 --> 00:08:20,382
فهي تحبس 80٪ من حرارة الجسم

113
00:08:20,507 --> 00:08:23,510
لدينا أخبار سيئة
تلقّينا أنباء عن سقوط الضحية الأولى

114
00:08:23,635 --> 00:08:27,722
وهو أحد المشاة
الذي قتل عند سقوط عمود كهرباء

115
00:08:33,895 --> 00:08:35,980
ما من سبب لنظن أنه شخص نعرفه

116
00:08:36,731 --> 00:08:38,149
نعم، بالطبع

117
00:08:41,402 --> 00:08:45,405
لكن ألا يفترض أن بنا أن نساعد
بعضنا البعض في أوقات المحن؟

118
00:08:45,822 --> 00:08:48,450
أعرف أن الهواتف لا تعمل
لكنك تمكنت من الاتصال بـ(ساندي)

119
00:08:48,575 --> 00:08:51,411
وهو تمكن من الاتصال (سيث)

120
00:08:56,040 --> 00:08:58,167
أنت قلقة بشأن أمك

121
00:08:58,501 --> 00:09:03,547
نعم، هي أنجبتني وأنا قلقة
من أن تكون قد تعرّضت للأذى

122
00:09:03,672 --> 00:09:05,090
ألا تظن أنها قلقة أيضاً عليّ؟

123
00:09:05,215 --> 00:09:07,024
أظن أنه علينا الذهاب إلى هناك
والاطمئنان عليها

124
00:09:07,050 --> 00:09:08,385
- إلى منزلها؟
- نعم (راين)

125
00:09:08,510 --> 00:09:13,264
أعرف أنها حقيرة جداً ولكنها أمي
وهي لا تشرب الكثير من الحليب

126
00:09:13,389 --> 00:09:16,809
لذا لا بدّ من أن عظامها هشة جداً
ولطالما كانت تخاف من الظلمة

127
00:09:16,934 --> 00:09:19,937
لا نستطيع أن نذهب إلى هناك، (تايلور)
فـ(سيث) و(سامر) آتيان إلى هنا

128
00:09:20,062 --> 00:09:21,856
ماذا؟ منذ متى؟

129
00:09:21,981 --> 00:09:24,775
بعث (سيث) لي برسالة قصيرة
وأعلمني بذلك

130
00:09:24,900 --> 00:09:27,277
ظننت أن (ساندي) قال إنه
من الآمن أكثر أن يبقى كل في مكانه

131
00:09:27,402 --> 00:09:32,115
لا، قال (ساندي) إنه من الآمن أكثر
أن نبقى كلنا مع بعضنا

132
00:09:33,324 --> 00:09:36,661
حسناً يا جماعة
علينا أن نبقى هادئين وأن نبقى هنا

133
00:09:36,786 --> 00:09:41,207
كل مَن هو بحاجة إلى عناية طبية
فليتكلم مع هذا الرجل رجاءً

134
00:09:41,374 --> 00:09:45,878
وكل شخص مستعد لمدّ يد العون
لمَن يحتاج إليه فليأت ويعرّفني عن نفسه

135
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
الخبر السار أن لدينا
كل ما نحتاج إليه هنا

136
00:09:48,130 --> 00:09:53,969
لدينا المأوى والطعام والمياه
والقصص الأدبية ورقائق البطاطا والصلصة

137
00:09:54,094 --> 00:09:58,640
لذا إذا بقينا سوية، نستطيع أن نجتاز
هذه الأزمة بسهولة، موافقون؟

138
00:09:58,765 --> 00:10:01,309
- أجل
- حسناً

139
00:10:02,143 --> 00:10:04,353
هذه الأحداث تشبه أحداث
(بيركلي) عام 1989

140
00:10:04,478 --> 00:10:08,732
- لماذا تقولين هذا بصوت ودّي؟
- أنا لا أحبّ الكوارث الطبيعية كثيراً

141
00:10:08,857 --> 00:10:13,653
لكن ما من شيء أجمل
من أن يهدّئ الزوج حشداً غاضباً

142
00:10:13,778 --> 00:10:15,697
هل أنت بخير؟

143
00:10:15,822 --> 00:10:18,158
أعرف أنني كنت أشتكي
بشأن (نيوبورت) كثيراً مؤخراً

144
00:10:18,283 --> 00:10:21,452
لكن قلبي ينفطر
عندما أراها على هذه الحال

145
00:10:21,577 --> 00:10:24,622
- سأوزّع هذه
- حسناً

146
00:10:26,540 --> 00:10:27,739
آلو؟

147
00:10:27,833 --> 00:10:31,503
مرحباً (ساندي)، مسرور لأنني تمكنت
من التحدث إليك، هل أنت مع (راين)؟

148
00:10:31,670 --> 00:10:36,216
لا يا (فرانك)، لكنه في منزل آل (كوبر)
مع (تايلور)، إنه بخير والجميع بخير

149
00:10:36,341 --> 00:10:39,427
هذا خبر جيد، هل (جولي) و(كايتلين)
في المنزل أيضاً؟ صحيح؟

150
00:10:39,552 --> 00:10:42,555
- لا أدري
- أتعرف أين يمكن أن تكونا؟

151
00:10:42,680 --> 00:10:45,683
آسف، لا أعرف، لكنني متأكد
من أنهما ستحاولان الاتصال بك

152
00:10:45,808 --> 00:10:51,021
- إذا سمعت أي شيء، فسأتصل بك
- نعم، شكراً يا (ساندي)

153
00:10:55,067 --> 00:10:57,652
مرحباً (غاري)، ما الوضع فوق؟

154
00:10:57,777 --> 00:11:00,155
هل تستطيع النزول وطلب المساعدة؟

155
00:11:00,280 --> 00:11:02,824
ليس حقاً

156
00:11:04,784 --> 00:11:07,662
لمَ لا؟ ما الذي حصل؟

157
00:11:07,828 --> 00:11:12,624
- نحن وحدنا على جزيرة
- نشكرك على الصورة الجميلة

158
00:11:12,750 --> 00:11:14,460
لكن الوقت ليس مناسباً
للاستعارات الوجودية

159
00:11:14,585 --> 00:11:20,882
لا، حقاً! لقد دمّر الرصيف تماماً

160
00:11:22,383 --> 00:11:24,761
- (سامر)، أنت بخير!
- تسرّني رؤيتك

161
00:11:24,886 --> 00:11:27,096
- أين (راين)؟
- إنه...

162
00:11:27,221 --> 00:11:29,432
مرحباً

163
00:11:30,683 --> 00:11:32,851
مرحباً (آتوود)
عليّ البحث عن (بانكايكس)

164
00:11:32,977 --> 00:11:34,478
يا للهول! (بانكايكس)! سأرافقك

165
00:11:34,603 --> 00:11:36,688
بينما تبحثان عن (بانكايكس)
أنا و(راين)...

166
00:11:36,813 --> 00:11:38,899
- سنذهب
- نعم، سنذهب

167
00:11:39,024 --> 00:11:40,775
- إلى أين ستذهبان؟
- وصلنا إلى هنا لتوّنا

168
00:11:40,984 --> 00:11:42,277
لكننا بحاجة إلى بعض المؤن

169
00:11:42,402 --> 00:11:44,154
- لديّ مؤن
- نعم، أعرف ذلك

170
00:11:44,320 --> 00:11:46,114
لكن لا نعرف كم ستكفينا هذه المؤن

171
00:11:46,239 --> 00:11:49,408
وعلى الأرجح أنه سيحدث شحّ فيها
بخاصة عندما سيخرج الأموات - الأحياء

172
00:11:49,534 --> 00:11:50,785
- (سيث)
- (راين)

173
00:11:50,952 --> 00:11:55,581
سنكون على ما يرام، ابقيا هنا
وأغلقا الأبواب ولا تفتحاها

174
00:11:55,706 --> 00:12:01,795
- (سامر)، (بانكايكس) يحتاج إليك الآن
- كونا حذرين

175
00:12:01,920 --> 00:12:04,881
- حسناً، عودا بسرعة
- حسناً

176
00:12:07,926 --> 00:12:09,302
ماذا يحصل؟

177
00:12:09,427 --> 00:12:11,512
ألا تظنين أن الشابين
كانا يتصرّفان بغرابة؟

178
00:12:11,679 --> 00:12:15,141
تبادل النظرات وإكمال جمل بعضهما
كأنهما يؤلّفان كذبة في لحظتها

179
00:12:15,266 --> 00:12:16,934
- نعم
- هذا طبيعي بالنسبة إليهما

180
00:12:17,059 --> 00:12:20,479
لا أدري، أشعر بأنهما يخفيان شيئاً ما

181
00:12:20,896 --> 00:12:23,565
إن لم يكن موقع (بانكايكس)
فأنا لا أكترث للأمر

182
00:12:23,690 --> 00:12:31,280
لا! كان في قفصه لكنه اختفى

183
00:12:32,281 --> 00:12:34,825
- (بانكايكس)
- (بانكايكس)

184
00:12:36,077 --> 00:12:37,369
(بانكايكس)!

185
00:12:37,495 --> 00:12:41,415
لم أرد أن أثير قلق (تايلور)
فهي غاضبة وتخاف من الدم

186
00:12:41,540 --> 00:12:43,500
- الدم؟
- نعم، لا تهلع

187
00:12:43,625 --> 00:12:48,588
- أريدك ألا تهلع
- ممّ سأهلع؟

188
00:12:58,514 --> 00:13:00,516
الأمر ليس بهذا السوء

189
00:13:03,519 --> 00:13:05,395
بل إنّه سيئ جداً!

190
00:13:30,460 --> 00:13:32,545
(سيث)، تبعد المستشفى
حوالى الكيلومتر ونصف

191
00:13:32,670 --> 00:13:37,216
أعلم، لذا سأسلك الطرقات الخلفية
السرّية، فهي تبعد 800 متر

192
00:13:37,383 --> 00:13:40,761
كان هذا تهكّماً، واثق من طرقاتي
المختصرة المزعومة سببت بضياعنا

193
00:13:41,178 --> 00:13:45,015
المحيط من جهة والأرض من جهة أخرى
سنجد وجهتنا

194
00:13:45,224 --> 00:13:46,725
كان هذا تهكّماً أيضاً، آسف

195
00:13:46,850 --> 00:13:48,393
لا عليك، فأنت غاضب قليلاً

196
00:13:48,560 --> 00:13:52,314
هذا بفعل الحربة الزجاجية
الكبيرة المغروزة في ظهرك

197
00:13:52,439 --> 00:13:55,733
- هذه ليست حربة
- هل هو مجرّد وتد؟ أو سيخ؟

198
00:13:55,859 --> 00:13:59,821
تقوم بعمل مريع في محاولتك أن تنسيني
الألم، يجدر بك التكلم عن شيء آخر

199
00:13:59,987 --> 00:14:02,073
ليس عن الشيء الذي يسبب الألم

200
00:14:02,198 --> 00:14:06,118
صحيح ولكن السؤال الأهم
هو ما الذي تقوم به لكي تنسيني ألمك

201
00:14:06,243 --> 00:14:09,496
لأن الألم بدأ يظهر عليك
وبدأت أنا أشعر...

202
00:14:13,083 --> 00:14:15,168
- ما هذا؟
- يبدو وكأننا اصطدمنا بشيء

203
00:14:15,377 --> 00:14:21,090
- أتمنّى ألا تكون جثة
- حسناً، توقّف أو افعل شيئاً

204
00:14:23,342 --> 00:14:28,806
- حسناً، اخرج وتأكد
- بوجود الأحياء-الأموات؟

205
00:14:48,741 --> 00:14:52,327
- "لقد استغللتها
- لقد استغللتها"

206
00:14:52,452 --> 00:14:54,955
"لقد استغلّتني ولم يكترث أحد
فكل واحد كان يحصل على حصته"

207
00:14:55,080 --> 00:14:58,708
"نتمرّن على خطواتنا الليلية"

208
00:14:58,833 --> 00:15:02,712
"وننسى حزن المراهقة الغريب"

209
00:15:02,837 --> 00:15:06,882
"نتمرّن على خطواتنا الليلية"

210
00:15:07,008 --> 00:15:09,218
"كنا في فصل الصيف"

211
00:15:11,220 --> 00:15:15,349
- أنتما رائعتان
- لا، هذا ليس صحيحاً

212
00:15:15,557 --> 00:15:18,268
هذا مجرّد شيء نقوم به
كنت أغنّي هذه الأغنية لـ(كايتلين)

213
00:15:18,393 --> 00:15:19,978
عندما كانت تخاف وهي صغيرة

214
00:15:20,103 --> 00:15:23,982
أليس هذا غير ملائم، بفعل المعاني
الحسية التي تحويها الأغنية؟

215
00:15:24,107 --> 00:15:26,609
كانت هذه الأغنية الوحيدة
التي تعرف كلّ كلماتها

216
00:15:26,734 --> 00:15:28,653
هذه الأغنية وأغنية
"صبّ بعض السكّر عليّ"

217
00:15:28,778 --> 00:15:30,905
هذا مسل

218
00:15:31,030 --> 00:15:35,492
السهر لوقت طويل والتهام السكاكر
وإنشاد الأغاني، أحبّ المخيّمات الصيفية

219
00:15:35,617 --> 00:15:38,912
المخيّمات الصيفية التثقيفية
والمرشدون الجذابون

220
00:15:39,037 --> 00:15:42,165
لا أقصد الإساءة يا (غاري)
ولكن هذا لا يسلّيني

221
00:15:42,290 --> 00:15:44,584
(غاري)، أنت شاب في (نيوبورت)
ولديك عمل رائع

222
00:15:44,709 --> 00:15:48,421
- لا بد من أنك تستمتع كثيراً بوقتك
- لا، ليس حقاً

223
00:15:48,546 --> 00:15:52,466
- ليس لديك أي أصدقاء؟
- أو حبيبة؟

224
00:15:52,591 --> 00:15:54,218
ثمة فتاة واحدة

225
00:15:54,343 --> 00:15:57,095
لا تحتاج سوى إلى واحدة
إذا كانت جيدة

226
00:15:57,304 --> 00:16:00,807
- إنها فتاة رائعة
- هل علاقتكما جدية؟

227
00:16:01,224 --> 00:16:05,019
جدية جداً، أفكّر في أن أرتقي
بالعلاقة إلى المرحلة التالية

228
00:16:05,144 --> 00:16:07,730
المرحلة التالية؟
هل الأمر بهذه الجدية؟

229
00:16:07,855 --> 00:16:10,191
دعني أحذر، لم تطلب منها
الخروج معك في موعد بعد؟

230
00:16:10,316 --> 00:16:12,985
- لا، ليس بعد
- ما الذي يردعك؟

231
00:16:13,110 --> 00:16:15,862
إذا كانت جميلة كما تقول

232
00:16:15,987 --> 00:16:18,406
ليست هي المشكلة بل أنا...

233
00:16:18,573 --> 00:16:25,121
إنها فتاة رائعة
وأنا فتى المثلّجات

234
00:16:27,539 --> 00:16:30,292
لمَ لا؟ ليس لدينا شيء آخر نقوم به

235
00:16:30,417 --> 00:16:34,004
- حسناً، إنه يوم سعدك
- رائع!

236
00:16:34,170 --> 00:16:35,547
مهلاً! ما معنى هذا؟

237
00:16:35,672 --> 00:16:38,841
أول ما علينا فعله هو التخلّص
من ربطة العنق السخيفة هذه

238
00:16:38,966 --> 00:16:41,385
والمئزر لا يليق بالرجل مطلقاً

239
00:16:41,510 --> 00:16:46,932
بالتأكيد يمكننا القيام بشيء لشعره
لديّ مقص صغير للأظافر في حقيبتي

240
00:16:48,100 --> 00:16:50,185
لا أستطيع الاتصال بأحد

241
00:16:50,477 --> 00:16:55,106
لا بأس، سأرشدك إلى طريقة القيام بهذا
افتح الباب الخلفي

242
00:16:55,231 --> 00:16:56,274
الأمر سهل، لا تقلق

243
00:16:56,399 --> 00:16:59,401
(راين)، تطلب مني أن أستعمل أدوات
وأن أجهد نفسي جسدياً

244
00:16:59,526 --> 00:17:01,028
كلانا يعرف إلى أين سيوصلنا هذا

245
00:17:01,195 --> 00:17:07,200
حسناً، ابدأ بوضع الرافعة
تحت هيكل السيارة قرب الباب هناك

246
00:17:07,367 --> 00:17:09,285
الرافعة هي الأداة المزوّدة
بمقبض، أليس كذلك؟

247
00:17:09,410 --> 00:17:11,245
نعم

248
00:17:11,954 --> 00:17:16,875
انتظر، فكّ العزقات
بمفتاح الربط ذلك أولاً

249
00:17:18,919 --> 00:17:20,118
حسناً

250
00:17:25,883 --> 00:17:27,593
ها نحن ذا

251
00:17:33,057 --> 00:17:38,520
قد يَصعب عليك تصديق هذا يا (راين)
لكن عندما كنت صغيراً، كنت أخاف قليلاً

252
00:17:38,645 --> 00:17:40,146
لا أصدّق هذا

253
00:17:40,271 --> 00:17:43,357
لأصرف انتباهي عن الأمر
الذي يقلقني، كنت أعدّ اللوائح

254
00:17:43,483 --> 00:17:46,569
لم تكن اللائحة مهمة بحدّ ذاتها
قد تتمحور حول أي شيء

255
00:17:46,694 --> 00:17:49,029
كل أنواع الحبوب
التي أكلتها طيلة حياتي

256
00:17:49,238 --> 00:17:53,408
أو أسماء الكواكب المذكورة
في فيلم (ستار وارز)

257
00:17:55,660 --> 00:17:59,247
- أتريد أن تعدّ لائحة؟
- نعم، مهما كان، إذا أردت ذلك

258
00:17:59,413 --> 00:18:03,500
نستطيع أن نبدأ بأسماء الأشخاص
الذين لكمتهم منذ انتقالك إلى (نيوبورت)

259
00:18:04,209 --> 00:18:09,506
الأول كان (لوك)
في منزل (هولي) على البحر

260
00:18:10,215 --> 00:18:13,593
- والثاني (لوك) أيضاً
- نعم، في المطعم

261
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
وضربته مجدداً في منزل العرض

262
00:18:16,262 --> 00:18:17,529
وماذا عن أب (هولي)
في حفلة (كوتيليون)؟

263
00:18:17,555 --> 00:18:18,597
كان هذا مجرّد مزاح

264
00:18:18,722 --> 00:18:22,434
- ما يعيدنا إلى (لوك)
- نعم (تي. جاي)

265
00:18:28,356 --> 00:18:32,318
(سامر)، هل تظنين حقاً
أن (بانكايكس) هو في العلّية؟

266
00:18:32,777 --> 00:18:37,656
كأنه تمكن من إنزال السلم
والصعود عليه، ثم سحبه مجدداً

267
00:18:37,781 --> 00:18:41,451
لكننا بحثنا في كل مكان آخر
أعطيني الضوء

268
00:18:42,285 --> 00:18:43,661
انتبهي

269
00:18:50,960 --> 00:18:52,294
هذا مقرف!

270
00:18:55,839 --> 00:18:58,466
- لا بأس
- ما هذا؟

271
00:18:58,633 --> 00:19:01,094
- هذا هو العم (أليستار)
- هل هذا هو عمك؟

272
00:19:01,219 --> 00:19:03,805
لا، هذا هو الهيكل العظمي
الذي كان يستعمله أبي في الجامعة

273
00:19:03,930 --> 00:19:05,890
سمّيناه العم (أليستار)
ولا أعرف سبب ذلك

274
00:19:06,015 --> 00:19:07,683
لا أريد التعرف
على أي من أقاربك الآخرين

275
00:19:07,808 --> 00:19:10,477
- فلنبحث عن (بانكايكس) ولنذهب
- حسناً

276
00:19:10,644 --> 00:19:12,354
- (بانكايكس)
- (بانكايكس)

277
00:19:12,479 --> 00:19:16,900
- (بانكايكس)
- (بانكايكس)، لا تخَف، هذه أنا

278
00:19:17,150 --> 00:19:19,569
- (سامر)، أنت أم رائعة
- شكراً

279
00:19:19,694 --> 00:19:24,240
عندما أفكّر في العناء الذي تتكبدينه
لإنقاذ أرنبك المتبنّى

280
00:19:24,365 --> 00:19:26,783
بينما أمي لا تلتقط الهاتف للاتصال
أو إرسال لي رسالة قصيرة

281
00:19:26,909 --> 00:19:28,384
تقول لي فيها: "مرحباً
هل أنت على قيد الحياة؟"

282
00:19:28,410 --> 00:19:29,870
لا بأس، لديك نحن الآن

283
00:19:29,995 --> 00:19:33,623
أتيت و(سيث) على الدراجة
لكي نكون معكما

284
00:19:33,748 --> 00:19:36,292
(جولي) و(كايتلين) تركتا رسالة
وآل (كوهين) سألوا عنك

285
00:19:36,417 --> 00:19:40,170
- أعلم، أنت محقة
- إن تعلمت شيئاً على مرّ السنين

286
00:19:40,296 --> 00:19:45,133
فهو أنك تصنعين عائلتك
ويبدو أنك صنعت عائلة رائعة

287
00:19:45,509 --> 00:19:46,551
- انتظري
- ماذا؟

288
00:19:46,676 --> 00:19:48,219
- هل تسمعين هذا؟
- أين؟

289
00:19:48,928 --> 00:19:50,888
- في فتحة التهوئة
- إنه (بانكايكس)

290
00:19:51,014 --> 00:19:52,598
- (بانكايكس)
- (بانكايكس)

291
00:19:52,723 --> 00:19:56,602
- (بانكايكس)
- ابقَ مكانك يا (بانكايكس)

292
00:20:02,482 --> 00:20:04,567
- (بانكايكس)
- ها هو!

293
00:20:05,026 --> 00:20:07,904
تعال، أحسنت، تعال

294
00:20:11,115 --> 00:20:13,033
إنها مجرّد هزّة ارتدادية
ستتوقف بعد قليل

295
00:20:13,158 --> 00:20:15,452
(بانكايكس)

296
00:20:15,619 --> 00:20:17,162
- يا للهول!
- ابقي منخفضة

297
00:20:17,287 --> 00:20:18,997
أمي!

298
00:20:45,562 --> 00:20:47,189
(كيرستين)!

299
00:20:48,148 --> 00:20:51,276
- (كيرستين)؟
- إنها هنا يا سيد (كوهين)

300
00:20:55,279 --> 00:21:02,161
(ساندي)، ثمة خطب ما

301
00:21:49,620 --> 00:21:52,914
لا شيء يعمل
كأنه تعتيم على كل المعلومات

302
00:21:53,040 --> 00:21:56,835
يبدو أن الهزّة الارتدادية
قطعت الأسلاك الكهربائية

303
00:21:57,043 --> 00:21:59,504
اسمع، سأذهب سيراً على القدمين
لآتي بالمساعدة

304
00:21:59,629 --> 00:22:01,021
- لا، لا، لا
- لكننا لا نستطيع البقاء هنا

305
00:22:01,047 --> 00:22:03,340
- فأنا لا أعرف أين نحن
- سأرافقك

306
00:22:05,050 --> 00:22:08,679
لا، لا بأس سأعود
بأسرع ما يمكن، أعدك

307
00:22:08,845 --> 00:22:16,019
- ماذا عن الأحياء-الأموات؟
- هذه وجهة نظر صائبة

308
00:22:19,730 --> 00:22:22,900
حسناً يا صديقي
سأبقيك يقظاً وعلى قدميك

309
00:22:23,025 --> 00:22:25,485
أين كنا قد أصبحنا في اللائحة؟

310
00:22:25,694 --> 00:22:27,487
- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟
- أجل

311
00:22:27,654 --> 00:22:29,739
عند (تراي)

312
00:22:29,864 --> 00:22:32,283
صحّح معلوماتي إن كنت مخطئاً
لكنك انتقلت من ضرب (تراي)

313
00:22:32,408 --> 00:22:35,494
إلى التهجم على (فولتشوك) مطولاً

314
00:22:36,412 --> 00:22:39,289
نعم، شكراً على هذا

315
00:22:39,623 --> 00:22:41,917
لو لم تضرب
ذاك الشاب الجذاب أو (جوني)

316
00:22:42,042 --> 00:22:43,835
أعرف كثيرين كانوا مستعدين لذلك

317
00:22:43,960 --> 00:22:48,131
لكنني ضربت والد (جوني)
أو صائد جوائز يعمل لحسابه

318
00:22:48,256 --> 00:22:52,051
- هل كان والد (جوني) صائد جوائز؟
- نعم، ألم أخبرك بذلك مسبقاً؟

319
00:23:05,938 --> 00:23:08,858
اعذرني أيها الطبيب
تحتاج زوجتي إلى مَن يفحصها الآن

320
00:23:08,983 --> 00:23:10,984
- ماذا حصل لها؟
- وقعت عن السلالم

321
00:23:11,110 --> 00:23:12,486
- هل كسرت أي عظمة؟
- لا أظن ذلك

322
00:23:13,528 --> 00:23:16,281
- إنها بحاجة إلى المساعدة
- الجميع بحاجة إلى المساعدة هنا

323
00:23:16,406 --> 00:23:17,881
ما تستطيع فعله هو ملء
هذه الأوراق وانتظار دورك

324
00:23:17,907 --> 00:23:21,327
- لكنها حامل
- هل تنزفين؟

325
00:23:21,452 --> 00:23:25,998
- لا، إلا أن ثمة أمراً مريباً
- آسف، حاولي أن تبقي مرتاحة

326
00:23:27,541 --> 00:23:28,750
- انتظري لحظة
- (ساندي)

327
00:23:28,959 --> 00:23:30,710
انتظري قليلاً، سأعود سريعاً

328
00:23:30,961 --> 00:23:32,629
اعذرني أيها الطبيب

329
00:23:35,506 --> 00:23:39,051
زوجتي لا تتململ أبداً، ولا تضع حاجاتها
قبل حاجات أي شخص آخر

330
00:23:39,176 --> 00:23:41,762
لكنني لست على هذا القدر
من التفاني والكبرياء، أنا أتوسّلك

331
00:23:41,887 --> 00:23:43,430
أرجوك أن تعطي زوجتي
وطفلي الأولوية

332
00:23:43,555 --> 00:23:47,767
- أودّ مساعدتك حقاً ولكن...
- يمكنك أن تأخذ دوري

333
00:23:48,101 --> 00:23:51,271
- (ريشارد وايز)
- هذا أنا، اذهب

334
00:23:53,606 --> 00:23:55,443
شكراً! عزيزتي؟

335
00:23:56,445 --> 00:23:59,952
رائع، لم يعد لدينا أي شمع
وذابت كل المثلّجات

336
00:23:59,953 --> 00:24:01,164
عزيزتي، توقّفي عن القلق

337
00:24:01,289 --> 00:24:03,711
أتوقّف عن القلق؟
سنغرق بعد قليل في البحر

338
00:24:05,131 --> 00:24:10,267
- آسفة، أنت محقة
- أنا محقة؟ ظننتني أبالغ

339
00:24:10,685 --> 00:24:14,777
- سأخرج
- إلى أين؟ هل ستسبحين إلى الشاطئ؟

340
00:24:14,902 --> 00:24:20,623
لا أدري، سأقيّم الوضع وأجد حلاً
أنا أمك هذا هو عملي

341
00:24:21,667 --> 00:24:25,592
- انتظري، لا تستطيعين القيام بذلك
- لمَ لا؟

342
00:24:25,717 --> 00:24:30,853
لأنني أصاب بنوبة ربو بسبب الإجهاد

343
00:24:31,021 --> 00:24:34,737
- يا للهول! هل معك دواؤك؟
- أو قلم أستطيع أن أطعنك به؟

344
00:24:34,862 --> 00:24:40,291
ربما يمكننا غناء أغنية "الحركات الليلية"
ربما هذا سيهدّئني

345
00:24:40,416 --> 00:24:43,589
- حقاً؟
- أرجوك

346
00:24:43,923 --> 00:24:46,763
"كانت طويلة قليلاً، وكانت نحيفة أيضاً"

347
00:24:47,306 --> 00:24:49,519
"كانت جميلة بشعرها أسود
وعينيها السوداوين"

348
00:24:49,644 --> 00:24:53,319
هذا جيد

349
00:24:53,695 --> 00:24:57,954
أظنّه بحاجة إلى تنفّس اصطناعي
تعلّمت ذلك عندما كنت عاملة إنقاذ

350
00:24:58,079 --> 00:25:03,508
"أحاول أن أتخلّص من أحزان المراهقة
الغريبة وأعمل على حركاتي الليلية"

351
00:25:03,633 --> 00:25:08,769
هذا مقرف! ما الحاجة إلى لسانك؟
لقد حاول تقبيلي

352
00:25:08,894 --> 00:25:13,279
- أنا آسف
- أيها الشاب، ما الذي حصل؟

353
00:25:16,202 --> 00:25:22,591
- يا للهول! هي الفتاة التي تروق لك
- لا بد من أنك تمازحني

354
00:25:22,758 --> 00:25:25,973
(بانكايكس)؟ أظنني أسمع شيئاً هنا

355
00:25:26,182 --> 00:25:27,226
- (سامر)
- ماذا؟

356
00:25:27,351 --> 00:25:30,483
كيف لنا أن نبحث عن (بانكايكس)
وثمة فيل كبير في الغرفة؟

357
00:25:30,608 --> 00:25:33,488
نسير حول الفيل
ربما يكون كبيراً لكننا ماكرتان

358
00:25:33,489 --> 00:25:35,786
كان يجدر بالشابين العودة
منذ ساعة، ألست قلقة؟

359
00:25:35,911 --> 00:25:39,544
لست قلقة فقط بل أنا مرتعبة
لذا فأنا أركّز على إيجاد (بانكايكس)

360
00:25:39,669 --> 00:25:41,799
لأبعد عن ذهني فكرة أن حبيبي
قد يكون على قارعة الطريق

361
00:25:41,883 --> 00:25:44,111
- فيما الأموات-الأحياء يلتهمونه
- فلنذهب إذاً للبحث عنهما

362
00:25:44,137 --> 00:25:46,601
كيف؟ لقد أخذا السيارة الوحيدة المتوفّرة
فكّرت في ذلك مسبقاً

363
00:25:46,726 --> 00:25:48,731
فلنستمع إلى الراديو
كي نرى إذا كان ثمة أي أخبار

364
00:25:48,856 --> 00:25:51,570
توقّف الراديو عن العمل
بسبب الهزّات الارتدادية

365
00:25:51,946 --> 00:25:54,493
- ما كان هذا؟
- (بانكايكس)

366
00:25:54,660 --> 00:25:57,667
- ربما هذا (راين) و(سيث)
- لمَ سيكسران النافذة؟

367
00:25:57,792 --> 00:25:59,671
لا أدري، ماذا سنفعل؟

368
00:26:01,133 --> 00:26:04,348
اختبئي بسرعة

369
00:26:04,473 --> 00:26:07,563
لا (سامر)، انتظري
لديّ فكرة أفضل، تعالي

370
00:26:09,192 --> 00:26:12,825
- حصلت على عملية تغيير بالكذب
- كذبت بشأن نوبة الربو

371
00:26:12,950 --> 00:26:17,794
- هل تحب (بوب سيغر) حتى؟
- آسف، لا أعرف لما فعلت هذا

372
00:26:17,919 --> 00:26:24,141
أعرف السبب ولكنني محرَج
(كايتلين) تأتين إلى هنا دائماً

373
00:26:24,391 --> 00:26:28,442
- وتنظرين إليّ وكأنني لست موجوداً
- أنا آسفة

374
00:26:28,567 --> 00:26:35,123
لا تأسفي، لمَ ستنظر فتاة مثلك
إلى شاب مثلي؟

375
00:26:35,248 --> 00:26:38,004
عرفت أن الطريقة الوحيدة لتتعرفي إليّ

376
00:26:38,255 --> 00:26:41,303
هو إذا لم يكن لديك خيار آخر
وهذا ما حدث الليلة

377
00:26:41,428 --> 00:26:47,692
كان الأمر وكأنه القدر
ولم أرد لذلك أن ينتهي

378
00:26:48,736 --> 00:26:51,742
أعتقد أنني أتفهّم ذلك

379
00:26:53,538 --> 00:26:57,129
ولكن ماذا تعني بأنك
لم ترد لذلك أن ينتهي؟

380
00:26:57,338 --> 00:26:58,841
- ماذا يحدث؟
- أمي

381
00:26:58,966 --> 00:27:01,347
لا تقلقي

382
00:27:04,896 --> 00:27:06,107
(فرانك)!

383
00:27:06,232 --> 00:27:09,030
- استلمت رسالتك لتوّي وكنت قلقاً جداً
- وأنا أيضاً

384
00:27:10,867 --> 00:27:14,500
لا بأس، لقد وقعت هزّة أرضية

385
00:27:16,129 --> 00:27:20,137
انتظر، كيف وصلت إلى هنا؟
ماذا عن رصيف السفن؟

386
00:27:20,304 --> 00:27:23,478
ماذا عنه؟ إنه بخير

387
00:27:28,405 --> 00:27:31,245
- أرصد دقات قلبه
- الحمد لله

388
00:27:31,370 --> 00:27:38,552
الولد تحت ضغط ولكن بسبب السقطة
يمكن أن يكون قد حدث انفصال أو تمزّق

389
00:27:38,845 --> 00:27:46,444
- هل يمكن معالجة ذلك؟
- علينا إجراء فحوصات أخرى

390
00:27:50,954 --> 00:27:56,466
لطالما تساءلت عن هذا الموضوع
في رأيك من هو أفضل نادل على الإطلاق؟

391
00:27:56,591 --> 00:28:00,183
(كلوي)، النادلة الخارقة من (ألباكوركي)

392
00:28:00,308 --> 00:28:03,440
أو (دوني)، النادل الغاضب
الذي أطلق النار على (لوك)

393
00:28:03,857 --> 00:28:06,864
- سأختار (كلوي) هذه المرة
- هذا ما ظننته

394
00:28:07,615 --> 00:28:11,332
أنت على جزيرة نائية، أتختار (سايدي)
صانعة المجوهرات القوية والعاطفية

395
00:28:11,457 --> 00:28:13,211
أو (ليندسي)، ابنة جدي غير الشرعية؟

396
00:28:13,336 --> 00:28:17,345
- لا أستطيع يا (سيث)
- طبعاً تستطيع، هذا سهل جداً

397
00:28:17,470 --> 00:28:21,980
- هيّا توقّف
- لن أذهب وحدي

398
00:28:22,523 --> 00:28:26,156
نحن بحاجة إلى المساعدة
أنا بحاجة إلى المساعدة، أجلسني

399
00:28:48,746 --> 00:28:54,759
- سأعود سريعاً
- أعرف

400
00:29:13,091 --> 00:29:16,306
- هل تسمعين هذا؟
- لا

401
00:29:16,515 --> 00:29:20,607
بالتحديد، أصبح كل شيء صامتاً
ربما غادروا

402
00:29:20,858 --> 00:29:24,031
ربما يحاولون خداعنا، ها نحن ذا
لقد جهّزت ولقّمت المسدس

403
00:29:24,198 --> 00:29:26,286
تماماً كما تحبّه والدتي

404
00:29:26,411 --> 00:29:29,000
(تايلور)، مسدس؟
من أين جئت به؟ هل جننت؟

405
00:29:29,126 --> 00:29:30,169
هذا مسدس الإشارة
الخاص بـ(جيمي كوبر)

406
00:29:30,295 --> 00:29:32,717
وجدته في الخزانة
وأنا أبحث عن ثياب الشتاء

407
00:29:32,842 --> 00:29:35,514
- لكنها لا تمطر
- كان ذلك في نوفمبر الفائت

408
00:29:35,681 --> 00:29:41,611
ماذا؟ (جيمي) لم يعد بحاجة إليه
إنه بارد ولمّاع وملمسه رائع، حاولي

409
00:29:41,736 --> 00:29:46,580
لن أمسك بالمسدس
هذا أمر سخيف ومخيف

410
00:29:47,624 --> 00:29:50,004
يا للهول!

411
00:29:50,171 --> 00:29:52,301
اقتلي ذاك الحي الميت

412
00:29:52,510 --> 00:29:55,892
إلى المطبخ، الحقي بي

413
00:30:10,048 --> 00:30:12,052
توقّف أو سأطلق النار!

414
00:30:17,230 --> 00:30:20,946
- يا للهول، لقد أصبت!
- أمي؟

415
00:30:21,072 --> 00:30:22,115
ماذا؟

416
00:30:22,283 --> 00:30:26,584
(تايلور)، لقد أطلقت النار عليّ

417
00:30:28,504 --> 00:30:30,843
آسفة!

418
00:30:43,078 --> 00:30:45,458
أتيت إلى هنا لأنني كنت قلقة عليك

419
00:30:45,583 --> 00:30:47,629
أعلم يا أمي، ويعني لي الكثير
أنك فعلت هذا من أجلي

420
00:30:47,754 --> 00:30:50,401
وفرّي عليك هذا العناء، هذا العمل الأخير
النابع من غريزة الأم الذي سأقوم به

421
00:30:50,427 --> 00:30:51,763
لأنك أطلقت النار عليّ

422
00:30:51,888 --> 00:30:54,185
إنه مجرّد شق في الإصبع
ستكونين على ما يرام

423
00:30:54,310 --> 00:30:57,458
إلى أن يأتي موسم ارتداء الأحذية الصيفية
(تايلور)، عليّ زيارة جرّاح تجميلي الآن

424
00:30:57,484 --> 00:31:02,077
قلت لك إنه من المستحيل إيصالك
إلى أي مستشفى، عليك أن تتحمّلي ألمك

425
00:31:02,996 --> 00:31:06,295
- (بانكايكس) مصاب
- ماذا؟ لا!

426
00:31:06,420 --> 00:31:08,591
- أرنب
- وجدته في المرآب وكان يعرج

427
00:31:08,717 --> 00:31:10,178
- دعيني أراه
- انتبهي

428
00:31:10,303 --> 00:31:14,062
عزيزي، تعال إلى هنا

429
00:31:14,229 --> 00:31:19,323
دعني أرى، هل تعلمين؟ يبدو بخير
ربما هذا مجرّد التواء

430
00:31:19,448 --> 00:31:21,244
لا أستطيع المخاطرة
عليّ أن آتيه بالمساعدة

431
00:31:21,369 --> 00:31:22,998
(سامر)، لا يمكنك، هذا الأمر خطير

432
00:31:23,123 --> 00:31:27,549
لا أستطيع الانتظار طويلاً
لديّ صديق مفقود وأرنب مريض

433
00:31:27,674 --> 00:31:31,307
ولا أستطيع الاستماع
إلى المزيد من تذمّر أمك

434
00:31:33,395 --> 00:31:36,026
حسناً، سأذهب معك
وسنقضي على الأموات-الأحياء معاً

435
00:31:36,151 --> 00:31:38,364
أمي، يجب أن نأخذ (بانكايكس)
إلى المستشفى

436
00:31:38,490 --> 00:31:40,536
انتظري، سيحصل الحيوان
على المساعدة وأنا لا؟

437
00:31:40,661 --> 00:31:43,834
لا نملك سيارة وأنت لا تستطيعين السير
ما من طريقة لأخذك إلى هناك

438
00:31:43,960 --> 00:31:46,674
(تايلور)، جازفت بحياتي
وأتيت إلى هنا من خليج (أميريلد)

439
00:31:46,799 --> 00:31:48,971
هل ستتركينني أتعفّن هنا؟

440
00:31:50,056 --> 00:31:53,814
لديّ فكرة ولكن لا أظنّها ستروق لك

441
00:32:02,041 --> 00:32:05,715
- لا أوافق على هذا
- قلت لك إن الأمر لن يروق لك

442
00:32:05,841 --> 00:32:09,265
أمي، ليست المستشفى بعيدة
إما هذا أو لا شيء

443
00:32:10,058 --> 00:32:12,309
حسناً، لكنني لن أحمل الأرنب

444
00:32:12,434 --> 00:32:14,934
إلا إذا وعدتماني أنني أستطيع
أن أصنع منه سترة

445
00:32:15,226 --> 00:32:20,352
- سأحمل (بانكايكس)
- حسناً

446
00:32:28,105 --> 00:32:32,189
- هلّا تسمعينني يا (كايتلين)؟
- سمعتك، أنت آسف، فهمت

447
00:32:32,314 --> 00:32:37,982
في الحقيقة، لست آسفاً
كانت الليلة أفضل ليالي حياتي

448
00:32:38,107 --> 00:32:39,306
(غاري)

449
00:32:39,358 --> 00:32:42,900
إذا سنحت لي الفرصة
سأكرّر ما حصل تماماً

450
00:32:43,109 --> 00:32:47,193
- (كايتلين)، عزيزتي، هل ستأتين؟
- نعم، أمهليني دقيقة

451
00:32:47,318 --> 00:32:49,777
حسناً، سننتظرك في السيارة

452
00:32:51,403 --> 00:32:57,196
عليّ الذهاب ولكنني أحبّ المثلّجات
وأنت ضليع في تحضيرها حتماً

453
00:32:57,321 --> 00:33:02,364
لقد نجح تحسين منظرك
ولقد خدعتني بنوبة الربو

454
00:33:02,489 --> 00:33:04,906
رائع!

455
00:33:06,240 --> 00:33:09,074
إذاً، عندما تعيدون بناء هذا المكان
سأمرّ بك

456
00:33:09,199 --> 00:33:13,075
ستحصلين على مثلّجات
(غولد ميدال ريبون) على حساب المتجر

457
00:33:19,535 --> 00:33:22,995
هذه أفضل هزّة أرضية على الإطلاق

458
00:33:23,120 --> 00:33:26,079
هل ثمة أطباء قلب؟
أرجو الاتصال على 167

459
00:33:27,829 --> 00:33:30,247
هل هذه نتائج فحوصات زوجتي
يا دكتورة (هاريس)؟

460
00:33:30,372 --> 00:33:32,831
لا يا سيد (كوهين)، نحن بحاجة
إلى بعض الوقت لمعرفة النتائج

461
00:33:32,956 --> 00:33:36,290
طبعاً، الوقت باكر
وأعرف أنك منهمكة بالعمل

462
00:33:36,498 --> 00:33:38,791
نعم، المستشفى مزدحمة الآن

463
00:33:38,957 --> 00:33:43,292
عندما تعرفين أي شيء
أكان جيداً أو سيئاً، أرجوك أن تعلميني

464
00:33:43,417 --> 00:33:48,085
- بالتأكيد
- أعلميني أولاً لأحضّر زوجتي

465
00:33:48,210 --> 00:33:50,627
بالطبع، شكراً

466
00:33:50,752 --> 00:33:54,545
إنّه لأمر جنونيّ، فلدينا ابنان آخران
سيذهبان إلى الجامعة

467
00:33:54,670 --> 00:34:02,881
توقّعنا أن يخلو المنزل
وفجأةً يقع هذا الحدث الفجائي المذهل

468
00:34:03,547 --> 00:34:06,757
ولا أتخيّل شيئاً أسوأ من منزل خال

469
00:34:09,507 --> 00:34:13,759
أرجو أن تقومي بكل ما تستطيعين
من أجل ذلك الجنين الصغير

470
00:34:13,967 --> 00:34:16,301
- سأتركك لعملك الآن
- وأنا سأبحث عنك

471
00:34:16,468 --> 00:34:19,927
- سأكون هنا
- حسناً، طبعاً

472
00:34:27,679 --> 00:34:30,972
هل تشعر بهذا؟

473
00:34:34,097 --> 00:34:35,431
(داريل)؟

474
00:34:35,556 --> 00:34:37,848
مرحباً (سيث)، كيف حالك
مع حدوث الهزّات الأرضية؟

475
00:34:37,974 --> 00:34:40,182
لست بخير
أنا بحاجة إلى مساعدتك

476
00:34:40,307 --> 00:34:42,683
طبعاً، كيف لي أن أساعدك؟

477
00:34:42,808 --> 00:34:47,559
لا أظنّك تملك سيارة أو جهازاً لاسلكيّ؟

478
00:34:47,685 --> 00:34:51,477
عربة التبضّع هذه
هي كل ممتلكاتي الأرضية

479
00:34:51,644 --> 00:34:54,686
- عليّ أن أطلبها منك
- لا، هذا مستحيل

480
00:34:54,811 --> 00:34:58,688
- سأعطيك سروالي
- لا، يليق بك أكثر

481
00:35:00,855 --> 00:35:04,898
إطار السيارة مثقوب، وربما محورها مكسور
ولكن ثمنها 70 ألف دولار

482
00:35:05,023 --> 00:35:08,524
- سأعطيك إياها مقابل عربة التبضّع
- رائع!

483
00:35:12,316 --> 00:35:16,067
ابقَ هنا، سأعود وأرسم لك خريطة

484
00:35:19,277 --> 00:35:21,319
لأنّه أرنب

485
00:35:21,444 --> 00:35:22,986
إنه ذَكر وأعرف ما فصيلته

486
00:35:23,111 --> 00:35:25,169
ولكن هذا لا يعني أنه لا يشعر بالألم
أو أنه ليس مصاباً

487
00:35:25,195 --> 00:35:29,154
أرجوك، إن كنت تمتلك
ذرّة إنسانية أو مراعاة للحيوانات

488
00:35:29,279 --> 00:35:33,364
فلن تحرم هذا الأرنب الصغير واللطيف
من الرعاية الصحية الجيدة

489
00:35:35,614 --> 00:35:38,698
حسناً، درست سنة
في كلّية الطب البيطري

490
00:35:38,824 --> 00:35:40,949
حقاً؟

491
00:35:41,158 --> 00:35:43,992
ربما إذا كان ثمة آلة تصوير
بالأشعة السينية شاغرة...

492
00:35:44,117 --> 00:35:47,034
شكراً، شكراً جزيلاً

493
00:35:49,660 --> 00:35:52,619
ما زلت لا أصدّق أن ذاك الشاب
تركنا هناك بلا أي سبب

494
00:35:52,952 --> 00:35:55,245
لا أدري، لكن أسبابه وجيهة

495
00:35:55,370 --> 00:35:59,246
عندما يلتقي شاب بالفتاة التي يحب
فهو يقوم بأشياء سخيفة أيضاً

496
00:35:59,371 --> 00:36:02,372
فيتخلّى عن المنطق
وينسى أن عليه التروّي

497
00:36:03,455 --> 00:36:09,790
عندما تلتقي فتاة بشاب لا يروق لها كثيراً
فهي تقوم أيضاً بأشياء غبية

498
00:36:10,541 --> 00:36:14,917
آسفة لأنني وضعت صورك القبيحة
في حمّام السيدات يوم عيد ميلاد (تايلور)

499
00:36:15,042 --> 00:36:16,876
كان ذاك ينمّ عن إبداع كبير

500
00:36:17,001 --> 00:36:20,168
بالحديث عن الإبداع يا (كايتلين)
صور مهرّج بذيئة؟

501
00:36:20,293 --> 00:36:22,169
لن أسأل حتى من أين جئت بها؟

502
00:36:22,294 --> 00:36:25,086
وجدتها في عيادة الدكتور (روبيرتس)

503
00:36:26,795 --> 00:36:30,129
أنتما تصدّقان أي شيء

504
00:36:30,254 --> 00:36:32,755
(فرانك)، هل فكّرت يوماً
في قصّ شعرك؟

505
00:36:32,880 --> 00:36:34,964
هل هذا (سيث)؟

506
00:36:42,591 --> 00:36:44,926
يا للهول، توقّف!

507
00:36:45,176 --> 00:36:48,303
أمي، آسفة لأنني أطلقت عليك النار

508
00:36:48,428 --> 00:36:54,140
وأعرف أننا لا نتفق دوماً
ولكنني أحّبك

509
00:37:03,980 --> 00:37:07,399
أنا أيضاً أحبّك

510
00:37:15,988 --> 00:37:20,616
لا أظن أنه سبق لي أن سمعت هذا منك

511
00:37:20,741 --> 00:37:28,037
(تايلور)، لهذا ذهبت إلى منزل (جولي)
فبعد أن وقعت الهزّة، لم أفكّر إلا فيك

512
00:37:28,246 --> 00:37:31,748
وأنا أيضاً يا أماه!

513
00:37:32,165 --> 00:37:39,503
أصبت لأنني أم فاشلة، فلم يخطر لك
أنه من الممكن أن آتي للبحث عنك

514
00:37:40,504 --> 00:37:47,258
- ولكنك فعلت، لذا...
- لذا...

515
00:37:48,009 --> 00:37:50,552
أمي!

516
00:38:10,607 --> 00:38:13,859
- مرحباً
- مرحباً

517
00:38:16,819 --> 00:38:20,614
أظن أنه يجدر بي الآن
أن أقول لك إنك أخفتنا كثيراً جميعنا

518
00:38:20,739 --> 00:38:22,281
ولكنني لم أخَف على الإطلاق

519
00:38:22,406 --> 00:38:26,993
- أعرف، لكنني...
- يقول الأطباء إنّك ستكون بخير

520
00:38:27,076 --> 00:38:34,581
ولكن عليك الآن اعتياد فكرة
أننا أصبحنا أخوين بالفعل، أخوين بالدم

521
00:38:35,165 --> 00:38:37,083
هل تبرّعت بالدم؟

522
00:38:37,666 --> 00:38:40,085
كان لديّ القليل من الدم الإضافي
يجري في عروقي

523
00:38:40,210 --> 00:38:44,254
- ليس هذا بالخطب الجلل
- لكنك تخاف من الحقن

524
00:38:44,379 --> 00:38:47,840
والإغماء أيضاً على ما يبدو
لكن بنك الدم كان يفتقر إلى الدم

525
00:38:47,965 --> 00:38:50,175
وحاملو الدم من فئة "أو" سلبي
يجب أن يتضامنوا معاً

526
00:38:50,925 --> 00:38:55,803
هذا غريب! أشعر الآن بحاجة ملحّة
إلى الاستماع لفرقة (ديث كاب)

527
00:38:55,928 --> 00:38:58,513
وقراءة الكتب الهزلية

528
00:38:59,055 --> 00:39:00,515
- حقاً؟
- لا، أمزح

529
00:39:00,640 --> 00:39:03,532
هذا مؤسف، لأننا لو استطعنا تحويل هذا
إلى مسرحية كوميدية حول تبادل الأجسام

530
00:39:03,558 --> 00:39:06,143
لخسرنا سنة أو سنتين من عمرنا

531
00:39:07,144 --> 00:39:09,896
لا أعرف إذا قلت لك هذا طيلة اليوم...

532
00:39:10,021 --> 00:39:18,276
فعلت، ولكن بعد كل المرات
التي أنقذتني بها، فلا داعي

533
00:39:21,070 --> 00:39:24,364
حسناً، أين الجميع؟ وكيف حال الفتاتين؟
ماذا عن (كيرستين) و(ساندي)؟

534
00:39:24,489 --> 00:39:29,492
الفتاتان بخير ولكن (فيرونيكا تاونزاند)
و(بانكايكس) يملكان جبيرة مشابهة

535
00:39:29,617 --> 00:39:35,412
(فرانك) هنا مع (جولي) و(كايتلين)
فهو أقلّني وأوصلك إلى هنا

536
00:39:35,538 --> 00:39:40,041
لكن أمي وأبي يجريان بعض الفحوصات
لأن أمي وقعت

537
00:39:40,166 --> 00:39:45,294
- هل الأمر خطير؟
- مرحباً أيها الشابان

538
00:39:45,544 --> 00:39:48,004
- أمي
- أنا آسف جداً

539
00:39:48,254 --> 00:39:53,883
كل شيء على ما يرام
الجنين بخير، إنها بخير

540
00:39:54,008 --> 00:39:58,011
- هي؟
- الجنين فتاة

541
00:41:41,578 --> 00:41:43,330
رائع!

542
00:42:05,094 --> 00:42:07,721
يبدو أن المنزل القديم صمد جيداً

543
00:42:07,846 --> 00:42:10,931
أتوق إلى أخذ حمّام ساخن
بالمياه غير المتوفرة حالياً

544
00:42:11,056 --> 00:42:14,934
- سأكتفي بالنوم في سريري
- سأكتفي بالنوم أينما كان

545
00:42:15,059 --> 00:42:19,728
هيّا، سأشعل المشواة وفرن المخيّم
لا يزال يعمل، سنستمتع كثيراً

546
00:42:59,838 --> 00:43:01,214
يا للهول!

