﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:02,631
- في الحلقات السابقة
- أتتركينني لأجل رجل يدعى (جورج)؟

2
00:00:02,658 --> 00:00:04,726
- لا
- أنا (بول) جئت من أجل (جورج)

3
00:00:04,727 --> 00:00:06,585
- (جورج)؟
- المنظمة البيئية العالمية

4
00:00:06,712 --> 00:00:08,316
التي تتمحور حول انبعاثات الدفيئة

5
00:00:08,443 --> 00:00:10,259
هذا الرجل جاء من قبل (جورج)
ليوظّفني

6
00:00:10,386 --> 00:00:12,666
عليك أن تختاري بيني وبين (جورج)

7
00:00:12,835 --> 00:00:15,411
لم تعطيني الضوء الأخضر
بالنسبة إلى طلب الزواج ذلك

8
00:00:15,538 --> 00:00:17,438
أحبّك أنت، بطبيعتك الحقيقية

9
00:00:17,565 --> 00:00:20,816
- سئمت (جولي)، (بوليت)
- يمكننا متابعة لعب كرة الطاولة

10
00:00:27,320 --> 00:00:29,178
يا للهول!

11
00:00:30,571 --> 00:00:33,907
"بعد 6 أشهر"

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,072
البيض!

13
00:00:35,196 --> 00:00:38,226
- والدقيق، ها نحن ذا
- الحليب

14
00:00:39,098 --> 00:00:44,784
حسناً يا (راين)، أشعل المشواة
و(ساندي) اخفق المزيج إلى أن يصبح رقيقاً

15
00:00:44,992 --> 00:00:47,980
مرحباً أيتها الأم، تفضلي بالجلوس
أترغبين في بعض الفطائر؟

16
00:00:48,105 --> 00:00:49,641
- هل تعدّ الفطائر؟
- نعم

17
00:00:49,765 --> 00:00:51,716
أرسلت (تايلور) لـ(كايتلن)
مشواة من (فرنسا)

18
00:00:51,840 --> 00:00:54,787
مع رسالة طويلة حول حاجتي
إلى توسيع آفاق الفطور

19
00:00:54,912 --> 00:00:56,821
تبعد عنا 6 آلاف كلم ولا تزال مزعجة

20
00:00:56,946 --> 00:00:59,685
- (راين)، هل تحدّثت معها؟
- لا، لم أقرأ موقعها الإلكتروني

21
00:00:59,810 --> 00:01:01,179
ولم أنظر إلى دفتر القصاصات خاصتها

22
00:01:01,262 --> 00:01:04,126
انتهت العلاقة وأنا بخير مضى
على ذلك أشهر عدة وبالكاد أفكر فيها

23
00:01:04,251 --> 00:01:07,530
- مع أنك تعيش في غرفتها
- كان علينا جميعنا التكيّف منذ الزلزال

24
00:01:07,654 --> 00:01:10,767
وبخاصة (كايتلن) بعد أن أخذت
عائلة (كوهن) بأسرها ملجأ لها هنا

25
00:01:10,892 --> 00:01:13,797
كان ذلك جيداً، فقد أتقنت
لعب دور (ساندي كوهن)

26
00:01:13,922 --> 00:01:17,077
استمعوا إلى هذا "حضرته لك"

27
00:01:18,571 --> 00:01:24,174
- لا بأس بذلك، أنا جذاب جداً
- عزيزتي، توقفي عن تقليد (ساندي)

28
00:01:24,299 --> 00:01:28,034
- (جولي)، أتريدين الفطائر؟
- أشعر بالغثيان ولا يمكنني تناول الطعام

29
00:01:28,159 --> 00:01:29,196
أتعانين الغثيان الصباحي بسبب الحمل؟

30
00:01:29,363 --> 00:01:30,442
أو ربما التوتر بشأن الزفاف
من يمكنه معرفة الفرق؟

31
00:01:30,566 --> 00:01:35,422
- خطيبك متحمّس جداً بشأن الزفاف
- نعم، أصبح كالأسطوانة الفاسدة

32
00:01:35,547 --> 00:01:37,622
يقول مراراً وتكراراً...

33
00:01:38,369 --> 00:01:40,113
- مرحباً (ساندي)
- (بوليت)

34
00:01:40,279 --> 00:01:44,512
(راين)، أيتها الجميلة
مرحباً أيتها الشقراء وها هي

35
00:01:44,803 --> 00:01:46,754
سيدة (غوردن بوليت) المستقبلية

36
00:01:47,293 --> 00:01:48,829
قد تدعو أيام الزفاف إلى التوتر الشديد

37
00:01:48,912 --> 00:01:52,772
لكن فكري في أنكما بعد يوم غد
ستصبحان ثنائياً متزوجاً آخر

38
00:01:52,938 --> 00:01:54,599
كذلك الذي يعيش في الطابق العلوي

39
00:01:58,832 --> 00:02:00,026
حان وقت تناول الفطور

40
00:02:00,161 --> 00:02:03,440
فطيرة (سترودل) بآلة التحميص!
أنت أفضل طاه على الإطلاق

41
00:02:04,436 --> 00:02:09,541
- كفى كلاماً، ماذا تريدين أن تشاهدي؟
- أظنك تعرف ماذا أريد أن أشاهد

42
00:02:09,666 --> 00:02:12,239
سيداتي وسادتي
مع حقيبة أو من دون حقيبة

43
00:02:13,277 --> 00:02:16,182
- مقدّمة سهلة جداً
- لكنها منفّرة جداً

44
00:02:17,054 --> 00:02:18,590
- هل يمكنني الدخول؟
- نعم، بالطبع

45
00:02:18,756 --> 00:02:21,578
أعلم أنك لا تحب مغادرة مخبئك
لكن المفتّش آت اليوم

46
00:02:21,703 --> 00:02:23,321
ومن الأفضل أن يكون الجميع حاضراً

47
00:02:23,487 --> 00:02:27,347
- لكن هذا الكرسي بات دياري الآن
- انزل إلى الطابق السفلي بعد 10 دقائق

48
00:02:28,136 --> 00:02:30,419
انتظرنا 6 أشهر من أجل ذلك الرجل؟

49
00:02:30,626 --> 00:02:33,324
بئساً، لغة جسمه سلبية جداً

50
00:02:33,449 --> 00:02:35,317
- أتظن ذلك؟
- مهلًا، لقد ابتسم تواً

51
00:02:35,441 --> 00:02:38,388
- أظنها كانت ابتسامة متكلّفة
- تمنّوا الأفضل جميعاً

52
00:02:38,513 --> 00:02:40,521
إذاً، ما هي الأخبار الطيّبة؟
متى يمكننا إعادة البناء

53
00:02:40,547 --> 00:02:43,867
أكره أن أقول ذلك
لكن لن تتمكنوا من إعادة البناء مجدداً

54
00:02:44,365 --> 00:02:46,690
- عذراً؟
- حجم الدمار البنيويّ هائل

55
00:02:46,814 --> 00:02:48,614
لكن أبي، يمكننا دفع المال
لإصلاح المنزل، صحيح؟

56
00:02:48,640 --> 00:02:50,176
نعم، لدينا مدّخرات التأمين

57
00:02:50,301 --> 00:02:53,165
تكلفة إصلاح الدمار
تفوق قيمة هذا المنزل

58
00:02:53,870 --> 00:02:56,402
أنا آسف، لكن لن تتمكنوا من إنقاذ منزلكم

59
00:03:38,988 --> 00:03:41,686
مشهد جميل، حوض سباحة بلا حدود؟

60
00:03:41,811 --> 00:03:43,237
نعم، لكننا لن نحظى بالمنزل قرب المسبح

61
00:03:43,263 --> 00:03:45,712
نعم، ثمة 6 غرف نوم أظن أن هناك
متسعاً من الغرف للجميع

62
00:03:45,837 --> 00:03:48,244
نعم، لكنني لا أشعر بأنني في دياري

63
00:03:48,369 --> 00:03:50,236
ربما لست مستعداً
للتخلي عن المنزل القديم بعد

64
00:03:50,361 --> 00:03:53,349
نعم، سأشتاق إليه لكن هذا لا يعني
أنني لا أتحرّق شوقاً لـ(بيركلي)

65
00:03:53,474 --> 00:03:58,289
(بيركلي)، كان منزلًا فعلياً
لحظة دخلنا الباب علمنا أننا في ديارنا

66
00:03:58,413 --> 00:04:01,609
الأرضية الخشبية والروافد الظاهرة
كان لذلك المنزل طابع خاص به

67
00:04:01,817 --> 00:04:03,809
لكن هذا المنزل لا يتمتع
بأي من تلك الأمور

68
00:04:03,975 --> 00:04:06,590
فيه أدوات منزلية من نوع (فايكينغ راينج)
ومنضدات من الغرانيت

69
00:04:07,088 --> 00:04:08,126
إنه عادي وشامل

70
00:04:08,250 --> 00:04:09,786
إنني أوافقك الرأي تماماً
فلنخرج من هنا

71
00:04:09,869 --> 00:04:12,111
- يجب أن نقدّم عرضاً برأيي
- حقاً؟

72
00:04:12,235 --> 00:04:13,273
حقاً؟

73
00:04:13,397 --> 00:04:16,676
شاهدنا 5 نسخات من المنزل ذاته
هل يهمّ فعلًا أي منزل نختار؟

74
00:04:16,801 --> 00:04:18,420
سأحضّر المعاملات

75
00:04:21,408 --> 00:04:22,944
كما تشائين عزيزتي

76
00:04:30,747 --> 00:04:33,320
ألقي نظر جيدة لأن كل شيء
على وشك أن يتغيّر

77
00:04:33,528 --> 00:04:35,437
في الواقع، لديّ مفاجأة لك

78
00:04:35,977 --> 00:04:38,965
انظر، خرائط الأرضية
لشقتنا في (بروفيدنس)

79
00:04:40,584 --> 00:04:44,486
تلفاز شاشته كبيرة، (لايزي بويز)
فرن صغير، إنها تماماً كهذا المكان

80
00:04:44,942 --> 00:04:48,885
رائع! أتظنين أن الـ(تي فو)
سيخسر ذاكرته إن وضّبناه

81
00:04:49,010 --> 00:04:51,749
لا أعلم، يجب أن
أتصل بخط المساعدة حالًا

82
00:04:56,855 --> 00:04:58,723
"ثعلب ماء (كاليفورنيا)"

83
00:05:01,213 --> 00:05:02,417
ماذا؟

84
00:05:03,390 --> 00:05:07,828
لا شيء، أظنني سأتصل لاحقاً
حين يقلّ ضغط الاتصالات في (الهند)

85
00:05:09,377 --> 00:05:10,581
ماذا؟

86
00:05:11,764 --> 00:05:14,527
أليس من الرائع أن نعيش هكذا
للسنوات الـ4 التالية؟

87
00:05:15,364 --> 00:05:16,913
حسناً، عليّ أن أذهب

88
00:05:19,425 --> 00:05:20,629
- مرحباً (أتوود)
- مرحباً

89
00:05:20,681 --> 00:05:23,696
(راين)، تفضّل، اجلس

90
00:05:24,198 --> 00:05:27,799
نعم، لن يحصل ذلك، لكنني أحتاج
إلى مساعدتك في خطة

91
00:05:27,924 --> 00:05:31,106
- هل يتطلّب ذلك مغادرة الغرفة؟
- بل يتطلّب مغادرة المدينة

92
00:05:31,232 --> 00:05:32,823
أهلًا بعودتك من (باريس) سيدة (تاونسند)

93
00:05:32,865 --> 00:05:34,136
هل جئت إلى هنا بهدف العمل
أو بهدف الزيارة؟

94
00:05:34,162 --> 00:05:36,005
إنه سؤال ممتاز، سيدي

95
00:05:36,130 --> 00:05:40,778
أما الجواب، فحاولت تحديده طوال
رحلتي لأنني لم آت بهدف العمل

96
00:05:41,029 --> 00:05:42,075
ولكنني لم آت أيضاً بهدف الزيارة

97
00:05:42,243 --> 00:05:45,215
لأن ذلك قد يشير
إلى أن (راين آتوود) هو هدف زيارتي

98
00:05:45,341 --> 00:05:49,821
وفي الواقع ليس سوى مسبب للتوتر
ومن غير الواقعي أننا تواعدنا أساساً

99
00:05:49,946 --> 00:05:53,798
لأن ما من شيء مشترك بيننا، لكن هذا لا
يعني أننا لم نحاول، لأننا حاولنا فعلًا

100
00:05:53,924 --> 00:05:57,231
توقّفت عن انتعال الأحذية وجرّبت
أكياس الأرجل لأنتمي إلى (بيركلي)

101
00:05:57,357 --> 00:06:01,627
ثم تعلّم الفرنسية وتعلّم أن يقدّر
الفرق بين جبنة (بري) و(كاميبير)

102
00:06:01,753 --> 00:06:05,019
وجعل شاربه ينمو ليبدو فرنسياً

103
00:06:05,144 --> 00:06:09,122
لكن شعره جميل
ما غطى على كارثة شاربه

104
00:06:09,247 --> 00:06:11,131
ومن هناك، أدركنا أن
علاقتنا لم تكن ناجحة

105
00:06:11,257 --> 00:06:17,997
لم تكن ناجحة ببساطة ثم غادرت للهرب
من الواقع المؤلم لعلاقة فاشلة أخرى

106
00:06:18,207 --> 00:06:21,431
لكنني على الأقلّ لم ألاحقه هذه المرة
لأنني أفعل ذلك أحياناً

107
00:06:21,933 --> 00:06:26,162
من الجيد أنني لم أغرم برئيس جمهورية
كان ذلك ليكون سيئاً

108
00:06:27,753 --> 00:06:29,009
حسناً

109
00:06:36,126 --> 00:06:38,052
- (سامر)!
- مرحباً، (تايلور)!

110
00:06:38,177 --> 00:06:39,381
مرحباً

111
00:06:39,601 --> 00:06:41,443
- كم أنا مسرورة لرؤيتك!
- وأنا أيضاً

112
00:06:42,071 --> 00:06:45,588
- هل جئت لوحدك؟
- لا يعرف (راين) أنك آتية

113
00:06:46,300 --> 00:06:49,147
- قلت لي ألا أخبره
- من قال شيئاً عن (راين)؟

114
00:06:49,482 --> 00:06:52,998
انتهت علاقتنا
لا أصدق أننا تواعدنا حتى

115
00:06:53,250 --> 00:06:57,018
ولا تعتقدي أنني قد أتعرّف عليه
أتمنى فقط أن يكون قد حلق شاربه

116
00:06:57,143 --> 00:06:59,488
- هل حصلت على سيارة مستأجرة؟
- نعم، هل حصلت على العنوان؟

117
00:07:04,721 --> 00:07:08,615
(راين)؟ أعلمت بحضوري
وقررت مفاجأتي؟

118
00:07:09,410 --> 00:07:13,346
لا، لم أعلم أنك كنت عائدة وأنا ذاهب

119
00:07:13,472 --> 00:07:15,230
أنا متفاجئة الآن
إلى أين أنتما ذاهبان؟

120
00:07:15,356 --> 00:07:19,459
- لن نذهب بعيداً، سنعود الليلة
- نعم، إنها مهمة، سأتصل بك

121
00:07:19,584 --> 00:07:22,431
- من الجيد الاطلاع على أخبار بعضنا
- تسرّني رؤيتك

122
00:07:25,780 --> 00:07:28,376
- لم يكن ذلك غريباً مطلقاً
- لا، لا، ولمَ قد يكون الأمر كذلك؟

123
00:07:28,502 --> 00:07:30,470
لم نعد مغرمين ببعضنا أو ما شابه

124
00:07:33,903 --> 00:07:39,304
- (تايلور)، هل أنت بخير؟
- لا، لست كذلك، ما زلت مغرمة به

125
00:07:39,429 --> 00:07:41,523
لا أصدق أن لآل (بوليت)، 12 ابناً

126
00:07:41,690 --> 00:07:44,244
واحد من كل معمل
تكرير نفط في (تكساس)

127
00:07:44,453 --> 00:07:49,770
لطالما أردت أشقاءً والآن سأحظى بدزينة
سيكون هذا رائعاً، إن كانوا جميعاً مثلك

128
00:07:49,980 --> 00:07:51,696
هذه هي المشكلة

129
00:07:55,967 --> 00:07:58,981
ها هي يا آل (بوليت)
تعرّفوا بالفتاة الصغيرة

130
00:07:59,107 --> 00:08:01,075
- مرحباً يا صغيرة
- يا صغيرة، تعرّفي بآل (بوليت)

131
00:08:01,200 --> 00:08:06,601
هذا (أوستن)، (دالاس)، (هيوستن)
(لابوك)، (أوديسا)، (إل باسو)، (أماريلو)

132
00:08:06,727 --> 00:08:10,662
(تيكسركانا)، (سان أنطونيو)
(كوربوس كريستي) و(أنوي)

133
00:08:12,923 --> 00:08:15,812
- عجباً، حسناً
- أليس هذا مميزاً؟

134
00:08:15,937 --> 00:08:19,831
حصلت على مأدبة كاملة
من عائلة (بوليت) لتبادليهم الحبّ

135
00:08:22,552 --> 00:08:26,362
- أفترض أن الولد سرّ أبيه
- هذا ينطبق على عائلتنا

136
00:08:26,488 --> 00:08:28,288
الحمض النووي لعائلة (بوليت)
مضاد لكل شيء

137
00:08:28,414 --> 00:08:31,386
ما من جينة مرتدّة في العائلة بأسرها

138
00:08:32,056 --> 00:08:35,992
ها هي الزوجة المستقبلية
ما الجديد، عزيزتي؟

139
00:08:37,206 --> 00:08:38,462
إنه فتى!

140
00:08:40,346 --> 00:08:42,732
رقم 13 المحظوظ، مرحى!

141
00:08:50,896 --> 00:08:55,418
- هذا هو، منزل (بيركلي)
- تماماً كما وصفته (ساندي)

142
00:08:55,627 --> 00:08:57,051
هل أنت مستعدّ لذلك؟

143
00:09:04,127 --> 00:09:05,969
- مرحباً
- مرحباً

144
00:09:07,350 --> 00:09:09,276
نودّ أن نشتري منزلكما

145
00:09:22,255 --> 00:09:24,725
أرجوكما لا تغلقا الباب
نريد أن نشتري منزلكما فعلًا

146
00:09:24,851 --> 00:09:27,823
أنتما زوج ظريف
لكن هذا المنزل ليس معروضاً للبيع

147
00:09:27,949 --> 00:09:30,963
- يجب أن تقول لهما كل شيء
- حسناً، صحيح... هذا منزلي

148
00:09:31,089 --> 00:09:33,350
- أغلق الباب
- لا، لا يعني أنه كان منزله

149
00:09:33,475 --> 00:09:36,113
نعم، بصمات اليد في الإسمنت تعود لي

150
00:09:36,322 --> 00:09:38,416
تلك البصمات تعود لك؟
إنها ظريفة جداً

151
00:09:38,541 --> 00:09:39,965
أعلم، شكراً لكما

152
00:09:40,090 --> 00:09:42,702
بأي حال، انتقل أهلي للعيش في
(نيوبورت) عندما كنت في الـ2 من عمري

153
00:09:42,728 --> 00:09:44,152
وكانت تلك غلطة على أصعدة عدة

154
00:09:44,277 --> 00:09:47,627
لكن سمح لنا ذلك بتبني
سجين سابق يافع يدعى (راين)

155
00:09:47,794 --> 00:09:49,846
- أغلق الباب
- لست سجيناً سابقاً في الواقع

156
00:09:49,971 --> 00:09:53,572
تدمّر منزلنا إثر زلزال
وأمي على وشك أن تنجب طفلًا آخر

157
00:09:53,697 --> 00:09:56,837
وأشعر بأن ثمة فرصة
لتحظى عائلتنا ببداية جديدة

158
00:09:56,963 --> 00:10:00,103
نعم، لا يكفّ والداه عن القول إن الوقت
الذي أمضياه هنا كان الأفضل في حياتهما

159
00:10:00,229 --> 00:10:01,736
سيكون الأمر بمثابة العودة إلى ديارنا

160
00:10:02,824 --> 00:10:09,942
اسمع، أفهم قصدك لكن هذا المنزل
ديارنا، وليس معروضاً للبيع

161
00:10:11,784 --> 00:10:13,668
ظننتني أقنعتهما
ببصمات اليد في الإسمنت

162
00:10:13,794 --> 00:10:18,190
- وأنا أيضاً، يجب أن نتصل بوالدك
- لا أحد يغيّر رأي أحدهم كما والدي

163
00:10:18,315 --> 00:10:19,404
لكنه لن يترك أمي

164
00:10:19,488 --> 00:10:22,460
والخطوط الجوية لا تسمح للنساء الحوامل
في شهرهنّ التاسع بالسفر

165
00:10:23,465 --> 00:10:25,726
ماذا لو لم تسافر عبر الخطوط الجوية؟

166
00:10:28,615 --> 00:10:33,974
وقّع هنا وهنا وهذا هو عرضكما

167
00:10:40,044 --> 00:10:41,928
سنعيش هناك مدة سنة لنستقرّ مع طفل

168
00:10:42,054 --> 00:10:44,859
ثم يمكننا البحث عن منزل
من دون الاستعجال

169
00:10:44,985 --> 00:10:46,911
لا يمكننا التطفّل على (جولي) مدة أطول

170
00:10:47,036 --> 00:10:49,255
- لكنني أتمنى...
- وأنا أيضاً

171
00:10:49,464 --> 00:10:52,814
لكن حيثما تكون عائلتنا
هذا هو ديارنا

172
00:10:56,875 --> 00:11:02,736
ارم ذلك القلم صديقي جئت لأختطفكما
تعالا، ملأت الطائرة بالوقود

173
00:11:02,862 --> 00:11:05,667
- هل هو ثمل؟
- لا، اتصل ابناكما، إنهما في (بيركلي)

174
00:11:05,793 --> 00:11:09,477
يحاولان شراء المنزل القديم
يحتاجان إلى وجودكما هناك لإبرام الصفقة

175
00:11:09,603 --> 00:11:11,822
ظننت أن أقلّ ما يمكنني فعله
هو إقراضكما طائرتي

176
00:11:11,947 --> 00:11:15,045
بما أن (ستانفورد) عرّفني على حبيبتي

177
00:11:15,171 --> 00:11:16,652
لا يمكنني السفر فأنا حامل بشهري التاسع

178
00:11:16,678 --> 00:11:20,572
ابني (أماريو) ينتظر في الطائرة
إنه طبيب نسائي

179
00:11:20,697 --> 00:11:22,246
هيا، بدأ الوقت يتأخر، هيا بنا

180
00:11:22,372 --> 00:11:26,182
لا أقصد أن أستعجلكما لكن المالكين
ينتظرون عروضاً أخرى

181
00:11:26,308 --> 00:11:28,820
لا بأس أيتها الشقراء، سأشتري هذا المنزل

182
00:11:29,322 --> 00:11:33,090
ها أنت، شكراً، هيا بنا نذهب

183
00:11:33,383 --> 00:11:37,737
لا أقترح أن تعود الأمور إلى سابق عهدها
لكن ربما تسرّعنا في الاستسلام

184
00:11:38,072 --> 00:11:40,166
ماذا إن عشنا بعيدين
عن بعضنا 9 آلاف كيلومتر

185
00:11:40,291 --> 00:11:42,468
سآتي إلى (نيوبورت)
في عيد الميلاد والصيف

186
00:11:43,013 --> 00:11:45,860
سنجعل الأمور تنجح بيننا
يجب أن أتصل به، ألا توافقينني الرأي؟

187
00:11:46,027 --> 00:11:48,581
(جايك) الحقيقي انفصل
عن (آيبرل) الحقيقية

188
00:11:49,083 --> 00:11:50,130
ماذا تفعلين؟

189
00:11:50,256 --> 00:11:52,700
قلت لـ(سيث) إنني لن أشاهد "حقيبة أو
من دون حقيبة" إلى أن يصل إلى المنزل

190
00:11:52,726 --> 00:11:55,421
- لذا فأنا أقرأ عن (ذا فالي)
- يا إلهي! لا يزال هذا البرنامج يعرض؟

191
00:11:55,447 --> 00:11:58,838
تمّ تمديده 5 مواسم إضافية، قصص
المراهقين الدرامية تبقى مستمرّة إلى الأبد

192
00:11:58,964 --> 00:12:00,304
حسناً، هذا يكفي
هذا جنوني

193
00:12:00,471 --> 00:12:05,077
(سامر)، عندما غادرت كنت ملتزمة
بشؤون البيئة، كنت شغوفة

194
00:12:05,202 --> 00:12:07,924
كنت تهتمين بشؤون العالم
كنت تستحمين

195
00:12:08,049 --> 00:12:09,640
- ما زلت أهتمّ ببعض الأمور
- مثل ماذا؟

196
00:12:09,766 --> 00:12:13,031
إضافة إلى "حقيبة أو من دون حقيبة"
ونجوم (ذا فالي)

197
00:12:17,721 --> 00:12:19,353
عزيزتي، قولي لي ماذا حصل

198
00:12:20,023 --> 00:12:24,838
لا أعلم، حدث الزلزال
ثم أقفل متجر المجلّات المصوّرة أبوابه

199
00:12:25,005 --> 00:12:28,648
وتدمّرت غرفة (سيث)
لم أنضمّ لـ(جورج) ثم انتقل للعيش معي

200
00:12:28,773 --> 00:12:32,709
تحدثنا عن كل المواضيع الممكنة
وفي يوم من الأيام، أشعلنا التلفاز

201
00:12:32,835 --> 00:12:36,644
وكان هناك برنامج
"حقيبة أو من دون حقيبة"

202
00:12:36,770 --> 00:12:39,952
وفجأة، توقفنا عن القلق بشأن المستقبل
وما عدنا نتساءل عن هوّيتنا

203
00:12:40,119 --> 00:12:42,380
للمرة الأولى أظننا شعرنا بالراحة

204
00:12:42,506 --> 00:12:45,646
ربما شعرتما بالراحة المفرطة
هل سبق وفكرت في ذلك؟

205
00:12:45,939 --> 00:12:47,229
لا

206
00:12:47,645 --> 00:12:51,017
- يا للهول! ما هذا؟
- لا أعلم

207
00:12:56,011 --> 00:12:59,382
أنجبت (بانكايكس) الأطفال
متى حصل ذلك؟

208
00:12:59,798 --> 00:13:03,086
- ألم تعرفي أنها كانت حاملًا؟
- لم أعلم أنها كانت أنثى

209
00:13:03,627 --> 00:13:06,332
يا إلهي! أنا أم سيئة

210
00:13:06,457 --> 00:13:07,997
ألا يجب أن ننتظر في المنزل؟

211
00:13:08,164 --> 00:13:11,535
لدينا متسع من الوقت
قبل هبوط طائرة (بوليت) مع ذوينا

212
00:13:11,743 --> 00:13:13,241
انظر من حولك يا رجل

213
00:13:13,366 --> 00:13:15,572
خلال بضعة أسابيع
سيكون لك هذه الوجوه كلها لتلكمها

214
00:13:15,697 --> 00:13:17,237
هل بدأت تشعر بالحنين؟

215
00:13:17,361 --> 00:13:19,359
بصدق، الجميع يغادر
انتهى أمر (نيوبورت)

216
00:13:19,484 --> 00:13:24,145
هذا هو المستقبل، ومن الممكن
أن تلتقي (تايلور تاونسند) أخرى

217
00:13:24,270 --> 00:13:25,467
ما كان ذلك؟

218
00:13:25,602 --> 00:13:28,765
ما من (تايلور تاونسند) أخرى
ثمة واحدة فقط وأنت مغرم بها؟

219
00:13:28,890 --> 00:13:29,930
- حسناً...
- اسمع

220
00:13:30,055 --> 00:13:32,844
لم تقل شيئاً منذ أن التقينا بها
ما يعني أنك لا تكفّ عن التفكير فيها

221
00:13:33,510 --> 00:13:35,591
- سأحضر بعض القهوة
- أنت تحبّها، أعرف ذلك

222
00:13:35,715 --> 00:13:37,463
- توقّف
- أعلم ذلك!

223
00:13:37,921 --> 00:13:41,209
انضم إلى (جورج)
وحارب التدمير الصناعي لكوكبنا

224
00:13:41,500 --> 00:13:45,329
- هل أنت (بول) من (جورج)؟
- لا، (طوم) من (جورج)، أتعرف (بول)؟

225
00:13:45,621 --> 00:13:48,201
- لا، صديقتي (سامر روبرتس) التقت به
- بالطبع، نعم

226
00:13:48,326 --> 00:13:51,031
شعر (بول) بخيبة أمل
عندما رفضت عرضنا، ماذا تفعل الآن؟

227
00:13:52,987 --> 00:13:57,274
- لا تفعل شيئاً في الواقع
- هلا تعطيها هذا من فضلك؟

228
00:13:57,690 --> 00:14:00,437
أكره أن أرى شخصاً كـ(سامر) يهدر شغفه

229
00:14:00,770 --> 00:14:02,019
نعم

230
00:14:08,927 --> 00:14:10,467
تحبّ ثعالب المياه

231
00:14:16,544 --> 00:14:19,166
- مرحباً
- (راين)، مرحباً، هذه أنا

232
00:14:19,582 --> 00:14:23,744
- هذا الصابون يخز
- لأنه غسول

233
00:14:24,368 --> 00:14:30,569
آسفة، فكرت في أن نجتمع
ونتحدّث عن بعض الأمور

234
00:14:32,484 --> 00:14:34,440
- ماذا؟ ألا تريد ذلك؟
- لا

235
00:14:34,565 --> 00:14:37,187
لكنني لا أعرف متى سأعود
أنا و(سيث) من (بيركلي)

236
00:14:38,727 --> 00:14:39,809
لمَ أنتما في (بيركلي)؟

237
00:14:39,892 --> 00:14:43,887
إنها قصة طويلة لكننا نحاول
أن نستردّ منزل آل (كوهن) القديم

238
00:14:44,637 --> 00:14:48,632
- آل (كوهن) سينتقلون إلى (بيركلي)؟
- إن نجحت الأمور

239
00:14:48,882 --> 00:14:55,832
هذا يعني أنكم لن تعودوا إلى (نيوبورت)
لتمضية فترة عيد الميلاد أو الصيف

240
00:14:56,664 --> 00:14:57,955
لن تعودوا أبداً

241
00:14:58,246 --> 00:15:02,200
لا أفترض ذلك، يمكننا التحدث
بعد الزفاف إن أردت

242
00:15:02,907 --> 00:15:07,777
نعم، نعم عليّ إقفال الخط
أتمنى لك رحلة موفّقة

243
00:15:17,474 --> 00:15:21,428
ننتهي بعد إنجاز هذه، إلا إذا كنت
تحتاجين إلى شيء آخر ليوم الغد

244
00:15:21,553 --> 00:15:26,797
أنا بخير، حصلت على حذائي وفستاني
وورقة صغيرة عليها أسماء أبناء زوج أمي

245
00:15:27,338 --> 00:15:30,334
- كيف كان لقاؤك بهم؟
- غريباً

246
00:15:30,709 --> 00:15:34,621
أحب (بوليت)
لكن واحداً منهم يكفي

247
00:15:34,912 --> 00:15:38,450
- أعلم ذلك
- عمّ تتحدثين؟ ستلدين آخر واحد منهم؟

248
00:15:39,366 --> 00:15:42,945
- ربما لن يكون من عائلة (بوليت) تماماً
- لا تكوني أكيدة

249
00:15:43,153 --> 00:15:46,649
على الأرجح سيخرج معتمراً قبعة
راعي البقر، قائلًا للطبيب...

250
00:15:47,273 --> 00:15:51,185
- أو قد يكون معنّفاً للنساء
- لمَ قد يكون كذلك؟

251
00:15:54,307 --> 00:15:57,428
- يا للهول، أمي!
- حسناً عزيزتي، استرخي

252
00:15:57,928 --> 00:16:01,424
لا بدّ من أنك تمزحين معي
هل يعرف (بوليت)؟

253
00:16:01,549 --> 00:16:02,964
بالطبع يعرف

254
00:16:03,671 --> 00:16:06,959
- قلت له إنه طفل...
- (فرانك)، نعم

255
00:16:07,916 --> 00:16:10,996
- متى كنت تنوين إخباري؟
- قريباً

256
00:16:12,203 --> 00:16:17,822
- آسفة، ليس هذا سهلًا
- ماذا حصل بينك وبين (فرانك)؟

257
00:16:18,487 --> 00:16:22,774
حملت ولم يتمكّن (فرانك)
من مواجهة الأمر، لذا تركته

258
00:16:23,482 --> 00:16:27,769
عند ذلك، عاد (بوليت) قلت له كل شيء
وأراد التزوّج بي على الرغم من كل شيء

259
00:16:28,434 --> 00:16:32,097
- هذه هي القصّة بأسرها
- أمي، هل تحبين (بوليت)؟

260
00:16:34,969 --> 00:16:36,509
نعم

261
00:16:43,667 --> 00:16:46,788
لا أصدّق أننا هنا
بصدق، هذا جنوني

262
00:16:46,913 --> 00:16:50,659
- قلتما، عشتما هنا أكثر اللحظات سعادة
- تحتاج كل مدينة إلى مرافعين عامين

263
00:16:50,784 --> 00:16:53,822
إضافة إلى أن شقيقتي تستحقّ فرصة
الترعرع بطريقة طبيعية

264
00:16:53,947 --> 00:16:56,985
- يمكننا التحدث معهما على الأقل
- لا ضرر في ذلك

265
00:17:04,477 --> 00:17:05,767
- مرحباً
- مرحباً

266
00:17:06,183 --> 00:17:09,804
أنا (ساندي كوهن) وهذه زوجي (كيرستن)
وكنا نعيش هنا

267
00:17:09,970 --> 00:17:11,385
- أنا (تود)
- (باتريك)

268
00:17:12,176 --> 00:17:16,380
سبق وأخبرنا ابنك كل شيء عن الزلزال
وبصمات اليد في الإسمنت

269
00:17:16,504 --> 00:17:19,210
- لكن كما قلنا...
- لا تريد أن تبيع المنزل، أتفهّم ذلك

270
00:17:19,335 --> 00:17:22,581
لكن بمجرّد تواجدنا هنا
ما زلنا نشعر بأنه منزلنا

271
00:17:22,706 --> 00:17:25,161
ألا يزال الحمام في المكان ذاته؟
هل تمانعان؟

272
00:17:25,286 --> 00:17:27,575
- لمَ قد أمانع؟
- شكراً لك

273
00:17:29,365 --> 00:17:33,069
أعجبني الديكور جداً
هل من الممكن أن نرى المطبخ؟

274
00:17:33,194 --> 00:17:36,065
لنرَ إن كان جدول نموّ (سيث كوهن)
موجوداً على الحائط

275
00:17:36,315 --> 00:17:38,646
لا، ظننا أنه نمل أبيض

276
00:17:39,395 --> 00:17:43,057
بلغت طول 91 سنتم
كان ذلك إنجازاً كبيراً

277
00:17:43,182 --> 00:17:46,803
في حين نقدّر حنينك
لكن علينا القيام ببعض الأمور

278
00:17:46,928 --> 00:17:49,259
لا بأس، سنخرج من هنا بعد قليل

279
00:17:49,383 --> 00:17:51,797
- (ساندي)!
- يبدو أننا لن نخرج

280
00:17:51,922 --> 00:17:53,379
(ساندي)!

281
00:17:55,002 --> 00:17:56,334
أنا هنا

282
00:17:58,415 --> 00:18:01,952
- حسناً، ليس هذا الحمام
- أنا آسفة، لم أتمكّن من الوصول

283
00:18:02,077 --> 00:18:03,617
سال ماء السلى

284
00:18:03,742 --> 00:18:06,447
- (سيث)! اتصل بالإسعاف
- لا وقت للإسعاف

285
00:18:06,572 --> 00:18:10,692
- هذه صدفة، لكنني ممرّض توليد
- جيد لأنني سألد الطفل الآن

286
00:18:18,558 --> 00:18:22,512
(صوفي روز كوهن)
أعجبني هذا الاسم

287
00:18:22,637 --> 00:18:25,759
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- ستبدو جميلة بعد سنتين

288
00:18:25,883 --> 00:18:29,879
- عندما لن تبدو ككرة لحم مسحوقة
- سمّيت شقيقتك تواً كرة لحم مسحوقة

289
00:18:30,004 --> 00:18:31,835
يجب أن ترى كيف
كنت تبدو عندما ولدت

290
00:18:32,043 --> 00:18:34,873
- كان جميلًا أيضاً
- نعم، كنت كذلك

291
00:18:34,998 --> 00:18:37,287
نعم، بدوت وكأنك قمت
بـ12 جولة مع (جو فرايزر)

292
00:18:37,412 --> 00:18:39,909
حسناً، تنحّوا جانباً
حان وقت تناول الطعام

293
00:18:40,284 --> 00:18:42,448
- سوف...
- نعم، يجب أن نذهب

294
00:18:43,780 --> 00:18:46,110
لا، شكراً (كيرستن)
لديّ حساسية على مادة اللاكتوز

295
00:18:46,859 --> 00:18:49,606
(بوليت)، ماذا تفعل هنا؟
ألن تتزوّج بعد بضع ساعات؟

296
00:18:49,731 --> 00:18:51,687
وكأنني لا أعرف ذلك
لم أجد أي مساحة جوية

297
00:18:51,812 --> 00:18:54,059
يأتي جميع هؤلاء الأثرياء إلى هنا
بطائراتهم الخاصة

298
00:18:54,184 --> 00:18:56,307
كان المدرج مشغولاً أكثر
من (بوليت) في فصل الربيع

299
00:18:56,432 --> 00:18:57,680
لكن لا بأس الآن

300
00:18:58,887 --> 00:19:00,094
شكراً على كل شيء

301
00:19:00,427 --> 00:19:03,257
بلّغ تحيتنا لـ(جولي) وأرجوك اشرح لها
لما لم نتمكّن من الحضور

302
00:19:03,382 --> 00:19:08,210
سأفعل، وستشعر بالسعادة
وعندما تنجب رقم الـ13 المحظوظ!

303
00:19:08,335 --> 00:19:09,750
أريدك أن تكون معنا

304
00:19:12,247 --> 00:19:14,536
(صوفي روز كوهن)

305
00:19:22,319 --> 00:19:26,356
- (كايتلن)، ماذا تفعلين هنا؟
- أتساءل إن تلقيت دعوة إلى الزفاف

306
00:19:26,481 --> 00:19:29,269
لأنك لم تؤكد على حضورك
وكان ذلك فظاً

307
00:19:29,394 --> 00:19:31,641
نظراً إلى أن أمي حامل بطفلك

308
00:19:32,890 --> 00:19:35,387
- قالت لك إذاً
- كيف أمكنك فعل ذلك؟

309
00:19:35,595 --> 00:19:38,051
أن تبتعد عنها ببساطة، فقد أحبتك

310
00:19:38,259 --> 00:19:42,421
عندما قالت لي إنها حامل
شعرت بالذعر، أعلم أنني خذلتها

311
00:19:42,546 --> 00:19:45,584
لكن عندما ذهبت لأقابلها وأقول لها ذلك
كانت تتناول العشاء مع (بوليت)

312
00:19:45,958 --> 00:19:49,205
في الواقع، أحبها فعلًا
لكنها اتخذت خيارها

313
00:19:50,162 --> 00:19:52,201
أنا أذكى من أن أحاول تغيير رأي أمك

314
00:19:52,326 --> 00:19:55,156
- أنت تستسلم إذاً
- مهلًا، أليس هذا ما تريدينه؟

315
00:19:55,323 --> 00:19:56,519
(بوليت) وعائلة جديدة؟

316
00:19:56,571 --> 00:20:02,356
أردت أن تكوني أمي سعيدة وأن يكون والد
شقيقي معه لكن ليس إن كان سيكون جباناً

317
00:20:06,768 --> 00:20:09,973
أتعلم؟ ظننت أن عائلة (أتوود)
بارعة في المكافحة

318
00:20:19,503 --> 00:20:21,626
- مرحباً
- مرحباً، هل أمي نائمة؟

319
00:20:21,751 --> 00:20:23,832
الأم وابنتها تشخران بسلام

320
00:20:24,373 --> 00:20:28,576
- كيف تشعر؟
- وكأنني حططت في آلة زمنية

321
00:20:29,325 --> 00:20:32,322
أمك وأنا، طفل جديد وهذا المنزل

322
00:20:33,113 --> 00:20:35,985
مضى 20 عاماً وأشعر بأن الوقت لم يمرّ

323
00:20:36,109 --> 00:20:38,648
ويبدو ذلك أيضاً
لا يزال رأسك مليئاً بالشعر

324
00:20:39,481 --> 00:20:42,852
إن كنت سأبدو بمثل جمالك بعد 20 عاماً
سأكون رجلًا سعيداً

325
00:20:42,977 --> 00:20:48,221
شكراً، لكنني أريد رؤيتك سعيداً الآن
فقد تداعت أمورك في الأشهر المنصرمة

326
00:20:48,678 --> 00:20:50,052
أو على الأقلّ أصبحت كسولًا

327
00:20:51,134 --> 00:20:55,337
صحيح، لكن قدومي إلى هنا
ورؤية حياة (راين) الجديدة

328
00:20:56,170 --> 00:20:57,959
والتعرّف بشقيقتي الجديدة

329
00:20:58,167 --> 00:21:00,914
هذه التغيرات تحدث
سواء أأردت ذلك أم لا

330
00:21:01,247 --> 00:21:05,451
لا شيء يدوم إلى الأبد لكن أنت و(سامر)
ما زلتما على علاقة

331
00:21:05,617 --> 00:21:07,449
وستذهبان إلى (بروفيدنس) معاً

332
00:21:08,239 --> 00:21:12,693
نعم، لكن لست واثقاً
من أن بقاءنا مع بعض

333
00:21:12,817 --> 00:21:15,356
يبرز أفضل ما في الآخر في الوقت الحالي

334
00:21:18,561 --> 00:21:21,058
لكنني أخشى التخلي عنها، لذا...

335
00:21:22,723 --> 00:21:25,678
للأمور طريقتها في حلّ نفسها

336
00:21:28,591 --> 00:21:30,344
انظر إلينا

337
00:21:43,658 --> 00:21:46,245
ربما يجب أن أجد (جولي)
لأرى إن كانت بحاجة إلى مساعدة

338
00:21:46,537 --> 00:21:49,125
بالطبع (سامر)، تخلّي عني أيضاً

339
00:21:49,584 --> 00:21:52,380
قد أسعى وراء علاقة رومنسية
عابرة مع أحد أبناء آل (بوليت)

340
00:21:52,547 --> 00:21:56,178
من الاكثر وسامة برأيك؟
(إل باسو) أو (سان أنطونيو)؟

341
00:21:57,764 --> 00:21:59,643
سأفكر في هذا الأمر

342
00:22:01,187 --> 00:22:03,524
(هانوي) فاتن بطريقة ما

343
00:22:06,153 --> 00:22:10,077
شكراً لأنك حللت مكان (كيرستن)
آمل أن تظهر عما قريب

344
00:22:11,662 --> 00:22:13,958
- تبدين بغاية الجمال
- شكراً لك

345
00:22:14,083 --> 00:22:21,596
- وأنت، من الجيّد استحمامك مجدداً
- فكرت في أن الوقت قد حان لذلك

346
00:22:24,225 --> 00:22:28,065
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أفترض ذلك

347
00:22:29,776 --> 00:22:35,953
لا أعلم، تقضين وقتاً طويلًا مع
الشخص ذاته فتشعرين بالراحة

348
00:22:36,662 --> 00:22:37,956
ما كنت لأعرف

349
00:22:39,542 --> 00:22:43,799
أتظنين أنني و(سيث) نرتكب غلطة؟
العيش مع بعضنا بعد الزلزال مباشرة

350
00:22:43,924 --> 00:22:46,637
والحصول على شقة مع بعضنا
السنة المقبلة في (بروفيدنس)؟

351
00:22:47,848 --> 00:22:52,397
في الواقع، تزوّجت في سن مبكرة

352
00:22:53,064 --> 00:22:58,323
ولم تتسنَ لي الفرصة
لمعرفة من كنت أو ما أهتمّ بشأنه

353
00:22:58,782 --> 00:23:01,704
لم أنتسب إلى الجامعة
ولم أتعلّم أي مهارات حقيقية

354
00:23:02,831 --> 00:23:07,756
وها أنا ذا بعد 20 عاماً
لا أزال حاملًا يوم زفافي

355
00:23:08,423 --> 00:23:13,724
- (جولي)
- (سامر)، أنت فتاة رائعة

356
00:23:13,849 --> 00:23:18,816
ويستحقّ العالم أن يتعرّف إليك
وأنت تستحقين ذلك أيضاً

357
00:23:20,443 --> 00:23:22,822
لا ترضي بالشعور بالراحة

358
00:23:24,992 --> 00:23:26,578
أحضرت لك شيئاً

359
00:23:42,605 --> 00:23:45,067
أعلم أنها كانت لترغب
في أن تكون معك اليوم

360
00:23:46,862 --> 00:23:51,036
نعم، شكراً لك، شكراً

361
00:23:53,832 --> 00:23:56,962
- تباً، تبرّجي
- وأنا أيضاً

362
00:23:57,087 --> 00:23:58,882
تطلّب تبرّجي ساعات طويلة

363
00:23:59,007 --> 00:24:03,181
ساعات؟ لا نملك ساعات، سنتزوّج الآن

364
00:24:03,306 --> 00:24:08,607
- هل وصلت (كيرستن)؟
- بخصوص ذلك، أنجبت في (سان فران)

365
00:24:08,732 --> 00:24:11,486
لكن لحسن حظها
كان هناك ممرّض توليد معها

366
00:24:11,611 --> 00:24:15,159
- (كيرستن) أنجبت طفلتها!
- نعم، وهي تأسف على عدم حضورها

367
00:24:15,284 --> 00:24:19,500
- هل أنت جاهزة لتتزوّجي الآن؟
- لا يمكنني أن أتزوّج من دون (كي كي)

368
00:24:19,625 --> 00:24:22,713
إنها صديقتي المقرّبة، آسفة
لكنني لن أتزوّج من دونها

369
00:24:33,606 --> 00:24:34,984
يا للهول!

370
00:24:35,109 --> 00:24:40,660
- أيعقل أن يكون أحدكما منسّق أعراس؟
- في الواقع...

371
00:24:45,000 --> 00:24:46,962
دعوني أرى الفتاة المسؤولة عن الأزهار

372
00:24:47,296 --> 00:24:49,299
- (جولي)؟
- هل أنت عروس فارّة؟

373
00:24:49,424 --> 00:24:51,135
إنه زفاف فارّ في الواقع

374
00:24:51,678 --> 00:24:54,892
مهلًا، هل يعني
ذلك أن الجميع أتى معك؟

375
00:24:58,105 --> 00:25:01,069
- هل يمكنني التحدث معك؟
- هل يمكننا التكلم على انفراد؟

376
00:25:02,738 --> 00:25:04,741
حسناً (راين)، عمَ تريد أن تتحدث؟

377
00:25:06,286 --> 00:25:09,040
أدركت أنني عندما تحدثت معك
على الهاتف البارحة

378
00:25:09,165 --> 00:25:11,878
- كنت عديم الإحساس بعض الشيء
- أنت؟ مطلقاً

379
00:25:12,003 --> 00:25:17,930
وأدركت أيضاً أنه إذا انتقلت عائلة
(كوهن) إلى هنا قد لا نرى بعضنا مجدداً

380
00:25:18,347 --> 00:25:20,225
لم أفكر في الموضوع في الواقع

381
00:25:22,187 --> 00:25:25,901
وعندما نودّع بعضنا
أردت أن نفعل ذلك كصديقين

382
00:25:26,027 --> 00:25:32,412
صديقان، بالطبع (راين أتوود) صديقي
يبدو ذلك رائعاً

383
00:25:45,476 --> 00:25:47,604
- سأصلحها لك لحقاً
- أجل

384
00:25:54,741 --> 00:25:57,412
حسناً، ما بكم أيها القوم

385
00:26:00,626 --> 00:26:08,013
أصبحنا جدّين؟ هذا رائع
تهانينا لـ(بانكايكس)

386
00:26:08,389 --> 00:26:12,896
نعم، ألا تظن أنه من الغريب
أننا لم نعلم بأمر حمل (بانكايكس)

387
00:26:13,230 --> 00:26:16,193
حسناً، لن نفوز بجائزة في التربية

388
00:26:16,736 --> 00:26:20,283
أظننا فقدنا وعينا تماماً
لدرجة أننا لم نلحظ ذلك ولم نهتمّ

389
00:26:22,328 --> 00:26:25,459
- أظننا كنا في حالة...
- يرثى لها مؤخراً؟ نعم

390
00:26:27,337 --> 00:26:31,886
أتظن أنه بوسعنا إمضاء السنوات
الـ4 المقبلة على هذا النحو

391
00:26:33,806 --> 00:26:36,769
اسمعي، أنا رجل شكاك

392
00:26:37,729 --> 00:26:42,946
لا أؤمن بالإشارات
لكن يسهل قراءة هذه الإشارة كثيراً

393
00:26:44,782 --> 00:26:47,704
يسهل قراءتها كثيراً فالأحرف كبيرة

394
00:26:47,829 --> 00:26:51,418
- (جورج)؟
- يجب أن تذهبي (سامر)

395
00:26:56,468 --> 00:27:00,141
- ماذا عنا؟
- هذا لنا، نحن الاثنان

396
00:27:09,156 --> 00:27:12,370
أنا (جولي كوبر)
أقبل بك (غوردن بوليت)

397
00:27:12,495 --> 00:27:16,376
أنا (جولي كوبر)
أقبل بك (غوردن بوليت)

398
00:27:34,573 --> 00:27:36,577
(جولي)!

399
00:27:42,545 --> 00:27:45,675
بالسلطة التي منحتني إياها...

400
00:27:47,094 --> 00:27:48,847
هيا يا صغيرة!

401
00:27:50,183 --> 00:27:52,102
- (فرانك)
- (فرانك)؟

402
00:27:53,104 --> 00:27:55,107
- مرحباً
- (كايتلن)، هل أمك في الجوار؟

403
00:27:55,233 --> 00:27:56,944
نعم، تتزوّج في الوقت الحالي

404
00:27:57,069 --> 00:27:59,031
هذا ما أخشاه
ضعي السماعة على مكبّر الصوت

405
00:27:59,156 --> 00:28:00,575
وأخيراً

406
00:28:01,952 --> 00:28:04,122
(جولي)، (جولي)
هل يمكنك سماعي؟

407
00:28:04,456 --> 00:28:06,543
- ماذا تفعل يا (فرانك)؟
- أحبك (جولي)

408
00:28:06,668 --> 00:28:09,256
وأريد أن أكون بجانبك وبجانب ابننا

409
00:28:11,885 --> 00:28:15,099
- إنها حامل بطفل (فرانك)؟
- من يأبه؟ هذا رومنسي جداً

410
00:28:16,685 --> 00:28:18,521
- مرحباً؟
- آسف (فرانك)

411
00:28:18,646 --> 00:28:23,029
يصعب علينا سماعك
فلنتابع الزفاف

412
00:28:27,411 --> 00:28:30,124
عذراً، هل لي بلحظة؟

413
00:28:37,970 --> 00:28:41,100
هذه اللحظة أشبه بإلصاق الهلام بالحائط

414
00:28:47,653 --> 00:28:50,574
- أمي
- ليس الآن (كايتلن)

415
00:28:50,741 --> 00:28:53,120
تحاول أمك أن تكتشف من ستتزوّج

416
00:28:53,579 --> 00:29:00,466
أعلم، لهذا السبب، مهما قررت
احرصي على أن يكون ما تريدينه

417
00:29:01,843 --> 00:29:03,763
لأن هذا سيكون إلى الأبد

418
00:29:24,255 --> 00:29:29,180
كنا أنا و(تود) نتكلّم
لقد أنجبتما طفلًا هنا وأقمتم زفافاً

419
00:29:29,305 --> 00:29:30,891
واستعملتم إحدى غرف
نومنا للمرة الاولى

420
00:29:31,016 --> 00:29:32,895
من الواضع أن لديكم رابطاً

421
00:29:33,729 --> 00:29:36,442
إنه منزلكم، لكننا نعيش فيه

422
00:29:37,193 --> 00:29:41,242
سنجعل محامينا يتصلون بكم
لكن لا يمكننا محاربة القدر، سنبيع المنزل

423
00:29:43,996 --> 00:29:45,749
أتعنيان ما تقولانه؟

424
00:29:48,003 --> 00:29:49,589
شكراً لكما

425
00:29:52,844 --> 00:29:55,724
- لقد فزت
- نعم

426
00:29:58,729 --> 00:30:00,774
سينتقل آل (كوهن) للعيش في (بيركلي)

427
00:30:01,108 --> 00:30:02,987
(صوفي)، أنت في ديارك

428
00:30:09,122 --> 00:30:12,920
مرحباً عزيزتي، هل اتخذت قرارك؟

429
00:30:31,075 --> 00:30:34,665
ماذا سنفعل؟ لدينا الكثير
من العمل لنقوم به

430
00:30:34,915 --> 00:30:40,884
- سيصبح مطبخنا فارغاً جداً
- أعلم، اعتدت أن أصبح من آل (كوهن)

431
00:30:41,259 --> 00:30:43,638
كان تقليدي لشخصية (ساندي) رائعاً

432
00:30:45,183 --> 00:30:50,525
- بقينا نحن الاثنتان الآن
- من الرائع أنك قررت البقاء عزباء

433
00:30:50,984 --> 00:30:55,742
- لكن هل لدينا خطة؟
- نعم، فكرت في أن نقلّم أظافرنا

434
00:30:55,867 --> 00:30:57,203
وربما نحصل على ثقبين في جسمنا

435
00:30:57,328 --> 00:31:02,378
- قصدت خطة فعلية، تخصّ حياتنا
- أعلم

436
00:31:04,215 --> 00:31:09,891
في الواقع لا خطة لديّ، للمرة الأولى
سأكتشف كيف أفعل ذلك لوحدي

437
00:31:10,058 --> 00:31:15,484
لست لوحدك، يمكنني العمل
في مجال البيع بدوام جزئيّ على الأقل

438
00:31:16,569 --> 00:31:19,282
- سنتوصل إلى حلّ
- نحن من عائلة (كوبر)

439
00:31:23,580 --> 00:31:25,500
نسيت (سامر) كتبها

440
00:31:28,672 --> 00:31:31,010
فهرس طلاب السنة الجامعية الأولى

441
00:31:59,725 --> 00:32:03,398
- حسناً يا فتاة (روبرت)، أراك
- حسناً (أتوود)

442
00:32:03,523 --> 00:32:06,528
شكراً جزيلًا على (فلابجاك)

443
00:32:07,404 --> 00:32:10,117
- أعدك بتربيته بطريقة صحيحة
- لا تنسَ أن تنظّف قفصه

444
00:32:10,242 --> 00:32:11,703
الذي يجب ألا يستخدم لمصارعة الأقفاص

445
00:32:11,745 --> 00:32:14,333
- حسناً
- يا إلهي! سأشتاق إليك كثيراً

446
00:32:17,212 --> 00:32:19,216
يمكنك متابعة جهودي السياسية
على موقعي الإلكتروني

447
00:32:19,383 --> 00:32:21,720
يمكنك متابعة جهودي
الشخصية على موقعي

448
00:32:24,308 --> 00:32:27,563
أنت الأفضل
والصديقة الوحيدة التي حظيت بها

449
00:32:28,106 --> 00:32:29,608
- سأشتاق إليك
- وأنت أيضاً

450
00:32:29,733 --> 00:32:32,530
حسناً، سنكون في السيارة

451
00:32:40,042 --> 00:32:45,927
لا أعلم، يبدو الشبان
في (جورج) مثاليين

452
00:32:47,639 --> 00:32:51,270
لا تقلق، تذكر أن هذا ليس وداعاً

453
00:32:52,731 --> 00:32:57,781
- أنت نصيبي يا (كوهن)
- اذهبي لتنقذي العالم (سامر روبرتس)

454
00:33:14,642 --> 00:33:17,188
أراك عام 2008 بعد الانتخابات
التمهيدية في (نيو هامشير)

455
00:33:17,314 --> 00:33:24,117
- اذهبي فحسب
- سأذهب

456
00:34:21,755 --> 00:34:25,094
أنت ذاهب إلى (بيركلي)
وأنا ذاهبة إلى (باريس)

457
00:34:25,428 --> 00:34:27,724
من يعلم ماذا سيحدث، صحيح؟

458
00:34:29,727 --> 00:34:37,407
برأيي، المهم هو ما حصل أي هذه السنة
شكراً (تايلور)، أنقذتني

459
00:34:38,492 --> 00:34:42,206
ساعدتني في حلّ
بعض المشاكل التي تخصّني

460
00:34:42,332 --> 00:34:44,919
حسناً، اقتربي

461
00:34:46,964 --> 00:34:49,343
الجميع على متن القطار!

462
00:34:52,182 --> 00:34:54,686
ذكريني لما تستقلين القطار إلى (باريس)؟

463
00:34:55,187 --> 00:34:56,705
في الواقع، سأستقلّ القطار إلى (نيويورك)

464
00:34:56,731 --> 00:34:58,359
ومن هناك أستقلّ القارب
لأذهب إلى (باريس)

465
00:34:58,442 --> 00:35:01,155
هذا غريب جداً
لكن ما من شركة طيران قبلت باستقبالي

466
00:35:04,243 --> 00:35:06,831
حريّ بك أن تذهب

467
00:35:41,431 --> 00:35:42,975
هذه آخر الأغراض

468
00:35:07,123 --> 00:35:09,001
- (راين)
- من الأفضل أن أفعل ذلك

469
00:35:09,586 --> 00:35:10,796
(راين)؟

470
00:35:10,963 --> 00:35:13,676
لن يسمحوا لك بالنزول من القطار

471
00:35:16,180 --> 00:35:19,227
- أين هي المحطة التالية؟
- (سان بيرناردينو) على ما أظن

472
00:35:19,436 --> 00:35:22,316
- تبعد ساعة
- يمكننا أن نفعل الكثير في ساعة

473
00:35:22,441 --> 00:35:24,987
حجزت مقصورة للنوم

474
00:35:52,408 --> 00:35:54,996
أتمنى لك رحلة آمنة
وسنراك في عطلة الاسبوع الخاصة بالأهل

475
00:35:55,163 --> 00:35:59,002
- بعد شهرين و14 يوماً
- سأعدّ الأيام أيضاً

476
00:35:59,336 --> 00:36:02,717
- أحبك
- أحبك أيضاً، فلنضمّ بعضنا جميعاً

477
00:36:09,395 --> 00:36:12,024
من الأفضل أن ننطلق قبل زحمة السير

478
00:36:12,692 --> 00:36:14,938
اعتن بنفسك، اتفقنا؟

479
00:36:17,975 --> 00:36:22,675
- هل لديك التوجيهات في حال انفصلنا؟
- نعم، أظنني سأبقى هنا قليلًا

480
00:36:23,257 --> 00:36:27,042
- فبقدر ما عنى لك هذا المنزل...
- خذ وقتك

481
00:36:27,334 --> 00:36:29,538
سألاقيك في الاستراحة
في (سانتا باربارا)

482
00:36:29,954 --> 00:36:32,450
- حان وقت الذهاب
- نعم

483
00:36:50,835 --> 00:36:53,289
- يمكنني أن أقلّك
- لا، هذا أفضل

484
00:36:53,455 --> 00:36:56,658
حياتي الجديدة من الوحدة
والانعزال تبدأ الآن

485
00:36:56,783 --> 00:36:58,530
- ستكون بخير
- نعم، لا أعلم بشأنك

486
00:36:58,655 --> 00:37:02,939
تحريّت عن زميلك الجديد في السكن
كتابه وفيلمه المفضّلان هما (دافينشي كود)

487
00:37:03,272 --> 00:37:05,560
- ليس مثلي
- تقول ذلك وكأنه أمر سيئ

488
00:37:06,350 --> 00:37:08,679
على الأقلّ أجدك أكثر ظرافة
مقارنة بالوقت الذي وجدتك فيه

489
00:37:08,887 --> 00:37:11,175
بوضع أفضل بكثير من الذي وجدتني فيه

490
00:37:13,088 --> 00:37:14,544
وأنا أيضاً

491
00:37:17,373 --> 00:37:19,536
- أيجدر بنا أن نضمّ بعضنا؟
- هيا!

492
00:37:19,660 --> 00:37:21,948
- هذا جنوني
- صافحني يا رجل

493
00:37:23,279 --> 00:37:25,068
- حسناً
- حسناً

494
00:37:25,941 --> 00:37:29,102
- إنه لشعور جيد
- نعم، كان ذلك رائعاً

495
00:37:32,430 --> 00:37:34,052
- أراك لاحقاً
- نعم

496
00:38:12,320 --> 00:38:18,850
لا أعلم ماذا أقول
باستثناء أنك دافعت عني

497
00:38:50,005 --> 00:38:51,544
مرحباً

498
00:38:57,201 --> 00:38:59,822
سيعيش (راين) معنا الآن

499
00:39:06,144 --> 00:39:07,933
سأفرغ أمتعتي لاحقاً

500
00:40:16,149 --> 00:40:21,182
"أهلًا بكم في (بيركلي)
صف العام 2012"

501
00:40:24,884 --> 00:40:27,338
أحسنتم، ارفعوا أصواتكم ، هيا!

502
00:40:42,978 --> 00:40:48,843
- حسناً، أظنكم تتخيّلون عما سأتحدث
- القانون؟

503
00:40:49,592 --> 00:40:54,001
هذا صحيح
آمل أنكم تعرفون عما أتحدّث

504
00:40:57,786 --> 00:41:00,198
هل من متطوّعين؟

505
00:41:03,235 --> 00:41:05,938
- آنسة (كوبر)
- (إكس) تعادل 24

506
00:42:04,255 --> 00:42:07,416
نعم، إنني أغادر موقع البناء الآن
يبدو كل شيء جيداً

507
00:42:07,583 --> 00:42:11,118
نحن ملتزمون بموعد التسليم، شكراً

508
00:42:37,032 --> 00:42:43,313
أيها الفتى، هل تحتاج إلى مساعدة؟

