﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
‫"الشخصيات والأحداث الواردة
‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
‫"هو محض صدفة."

4
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
‫"فراز".

5
00:00:51,844 --> 00:00:52,845
‫"فراز".

6
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
‫صباح الخير. هل نمت جيداً؟

7
00:01:10,237 --> 00:01:12,364
‫هل تريد شيئاً مميزاً للفطور يا سيدي؟

8
00:01:13,156 --> 00:01:14,575
‫أنت وحسب.

9
00:01:21,707 --> 00:01:23,458
‫تباً.

10
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
‫ما الأمر؟

11
00:01:25,961 --> 00:01:29,464
‫استدعاني "محمدي" إلى اجتماع. يجب أن أذهب.

12
00:02:05,876 --> 00:02:07,419
‫الهدف يتحرك.

13
00:02:08,169 --> 00:02:09,795
‫تباً.

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,055
‫بسرعة، إنه قادم.

15
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
‫- يا سيدي!
‫- عفواً.

16
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
‫انتبه أين تمشي!

17
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
‫كنت أمشي من هنا. لم أرك. هل أنت بخير؟

18
00:02:30,359 --> 00:02:31,443
‫- دعني أساعدك.
‫- انس الأمر.

19
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
‫ابتعد عني! قلت لك أن تبتعد!

20
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
‫أعتذر مجدداً.

21
00:02:35,906 --> 00:02:37,574
‫طاب يومك.

22
00:02:42,204 --> 00:02:43,497
‫غبي!

23
00:02:54,842 --> 00:02:57,135
‫جهاز "بيمان" نفسه.

24
00:02:57,219 --> 00:03:01,390
‫مطابق في جميع التفاصيل،
‫باستثناء طبعاً 40 غراماً من المتفجرات.

25
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
‫هذا هو الغلاف، صحيح؟

26
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
‫أجل، التقطت صورة له في المطعم.

27
00:03:07,771 --> 00:03:11,567
‫وهذه المعدات التي طلبتها.

28
00:03:15,070 --> 00:03:17,906
‫سيلعب "بيمان" كرة المضرب مع والده غداً.

29
00:03:18,490 --> 00:03:20,534
‫إن لم نبدّل الهاتفين اليوم،

30
00:03:20,617 --> 00:03:23,829
‫أشك في أن تسنح لنا فرصة أخرى لقتل "محمدي".

31
00:03:24,621 --> 00:03:27,416
‫سيحصل "بيمان" على مرافقة أمنية في أي لحظة.

32
00:03:27,499 --> 00:03:31,211
‫كيف سيحرص رجالك
‫على ألّا يكون "بيمان" في الغرفة حين ينفجر؟

33
00:03:38,427 --> 00:03:39,845
‫وصل "أمير".

34
00:03:51,607 --> 00:03:54,776
‫هل ستخبرينني قصة كسر البيض لصنع عجة؟

35
00:03:55,652 --> 00:03:57,988
‫أعرف قصة عن قطع شجرة كبيرة.

36
00:03:58,071 --> 00:04:00,199
‫صحيح. فتسحق الشجيرات الصغيرة.

37
00:04:00,782 --> 00:04:03,327
‫أحياناً، لكن ليس دائماً.

38
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
‫حظاً موفقاً.

39
00:05:12,145 --> 00:05:15,065
‫غادر "فراز كامالي" بيته على عجلة صباحاً.

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,901
‫أجل، من الجيد أننا نتعقب سيارته.

41
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
‫خاطرت يا "مرجان". كوني حذرة.

42
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
‫طلبت منك مساحة للعمل ووافقت.

43
00:05:23,657 --> 00:05:26,493
‫قيمة "فراز" كمصدر معلومات محتمل

44
00:05:26,577 --> 00:05:31,081
‫تفوق بكثير أي خطر قد يشكّله
‫على "تمار" أو عملية اليوم.

45
00:05:31,164 --> 00:05:34,585
‫عملية اليوم هي أولويتنا
‫ويجب ألّا تتعرض لأي خلل.

46
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
‫هل نحن متفاهمتان؟

47
00:05:37,004 --> 00:05:38,005
‫نعم.

48
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
‫آمل ذلك.

49
00:05:45,304 --> 00:05:48,098
‫"نادي (قيطرية) لكرة المضرب، (طهران)"

50
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
‫أتنتظرني هنا؟

51
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
‫حظاً موفقاً.

52
00:05:55,439 --> 00:05:56,773
‫شكراً.

53
00:06:03,488 --> 00:06:06,200
‫- أرأيت "هاملتون" في "النمسا"؟
‫- هل فاز؟

54
00:06:06,825 --> 00:06:09,077
‫لا، فاز "فيرستابن".

55
00:06:09,161 --> 00:06:13,749
‫إنه يتركه يحقق تقدماً بسيطاً عمداً.

56
00:06:13,832 --> 00:06:16,793
‫30 نقطة في سباق واحد؟ هذا تقدّم كبير.

57
00:06:16,877 --> 00:06:19,546
‫سيفوز هذه السنة أيضاً. تذكّر كلامي.

58
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
‫بما أننا نجلس معاً، أخبرني…

59
00:06:28,722 --> 00:06:31,141
‫ما رأيك بمنصب في شركة "خاتم الأنبياء"؟

60
00:06:31,225 --> 00:06:33,018
‫إنهم يتوقون لتأتي وتشغل المنصب.

61
00:06:33,519 --> 00:06:34,937
‫أبي، تحدثنا في الأمر.

62
00:06:35,979 --> 00:06:37,773
‫لديّ أعمالي الخاصة.

63
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
‫أي أعمال يا صبي؟

64
00:06:40,192 --> 00:06:43,237
‫الآن وقد تمّ تعييني في منصبي،
‫لم يعد بإمكانك التعامل مع الغرب.

65
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
‫انس الأمر.

66
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
‫لا أفهم. لم لا أستطيع؟

67
00:06:45,989 --> 00:06:48,408
‫طبعاً تفهم. لكنك ترفض تقبّل الأمر.

68
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
‫انتهت تلك المرحلة من حياتنا.

69
00:06:51,995 --> 00:06:53,247
‫أصبحت هنا الآن.

70
00:06:53,330 --> 00:06:57,000
‫ولتحقق كلّ قدراتك وإمكانياتك،
‫عليك أن تنضم للحرس.

71
00:06:57,084 --> 00:06:58,168
‫هذا هو النظام.

72
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
‫لديّ مشاكل مع هذا النظام.

73
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
‫- ها أنت تبدأ من جديد.
‫- لا.

74
00:07:02,756 --> 00:07:04,758
‫تتحدث عن تحقيق إمكانياتي.

75
00:07:04,842 --> 00:07:07,761
‫ماذا يمكنني أن أفعل أساساً؟
‫أو دعنا لا نتكلم عني.

76
00:07:07,845 --> 00:07:09,638
‫ماذا يمكن لأي أحد من جيلي أن يفعل

77
00:07:09,721 --> 00:07:12,850
‫في هذا الاقتصاد الفاسد والفاشل من رأسه؟

78
00:07:12,933 --> 00:07:13,976
‫هذا يكفي!

79
00:07:15,686 --> 00:07:18,939
‫لم أرسلك إلى "أمريكا" ليغسلوا دماغك

80
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
‫ولأسمع هراءك عن الرأسمالية.

81
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
‫ولديك مسؤولية تجاه عائلتك أيضاً.

82
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
‫أصبح المجتمع ينظر إليك من منظار مختلف،
‫سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك.

83
00:07:29,950 --> 00:07:33,078
‫ما تفعله مهم.

84
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
‫تعال.

85
00:07:35,831 --> 00:07:38,542
‫صباح الخير أيها الجنرال.
‫كيف حالك يا "بيمان"؟

86
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
‫أعتذر إن وصلت باكراً. هل أنتظر خارجاً؟

87
00:07:43,547 --> 00:07:44,756
‫لا، وصلت في الوقت المناسب.

88
00:07:44,840 --> 00:07:47,176
‫- "بيمان"، هل تذكر عمك "فراز"؟
‫- طبعاً.

89
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
‫كيف حالك زوجتك؟

90
00:07:50,012 --> 00:07:52,389
‫بخير، الحمد لله.

91
00:07:54,349 --> 00:07:58,729
‫تسرّني رؤيتك وقد عدت إلى بلادك.
‫أصبحت رجلاً ناضجاً، أليس كذلك؟

92
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
‫اذهب.

93
00:08:00,564 --> 00:08:01,815
‫هيا.

94
00:08:05,944 --> 00:08:07,946
‫- هل سنلعب كرة المضرب غداً؟
‫- طبعاً.

95
00:08:09,156 --> 00:08:10,449
‫ابني الحبيب.

96
00:08:11,033 --> 00:08:12,242
‫فكّر في ما ناقشناه.

97
00:08:13,243 --> 00:08:14,244
‫حسناً.

98
00:08:22,085 --> 00:08:24,129
‫جيله ميؤوس منه.

99
00:08:24,213 --> 00:08:27,466
‫يظنون أنهم محور الكون. هل كنا هكذا؟

100
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
‫أنت محق.

101
00:08:29,426 --> 00:08:32,304
‫أعطونا الأسلحة ورمونا في ميدان المعركة.

102
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
‫أفضل مدرسة ارتدتها.

103
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
‫حسناً، أنا مصغ.

104
00:08:50,989 --> 00:08:55,953
‫لدينا مشكلة
‫مع أحد أفراد عائلة "نيماتي" اليافعين.

105
00:08:57,079 --> 00:09:01,250
‫نشتبه في كونه متورطاً مع الإسرائيليين.

106
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
‫آخر ما أريده حالياً
‫هو مشاكل مع عائلة "نيماتي".

107
00:09:07,339 --> 00:09:09,633
‫لا يمكن أن نثير المشاكل.

108
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
‫تعرف أن هذا خلاف بين كتائب حاكمة.

109
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
‫بدأت الأمور تتحرك.

110
00:09:15,389 --> 00:09:17,683
‫خطوات كبيرة وتاريخية.

111
00:09:22,020 --> 00:09:24,189
‫- يجب أن تغادر الآن.
‫- شكراً.

112
00:09:29,862 --> 00:09:33,115
‫صديقي. أهلاً بك.

113
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
‫من فضلك.

114
00:09:37,703 --> 00:09:42,749
‫تفضل، اجلس. آمل أن تكون جائعاً.

115
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
‫كيف جرى الأمر؟

116
00:09:47,504 --> 00:09:48,797
‫حصلنا على الإذن بالتحرك.

117
00:09:48,881 --> 00:09:50,257
‫عظيم.

118
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
‫لكن يجب أن تبقى الأمور سرية.

119
00:09:56,930 --> 00:09:57,931
‫ماذا تقصد؟

120
00:09:59,474 --> 00:10:01,059
‫ألا تعرف ماذا يعني ذلك؟

121
00:10:01,727 --> 00:10:04,938
‫يجب أن نكون متكتمين
‫وألّا نلقي القبض على أحد.

122
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
‫كيف يُفترض بنا أن نعمل؟

123
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
‫"علي"…

124
00:10:09,610 --> 00:10:10,777
‫تذكّر ما أقوله.

125
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
‫"محمدي" منشغل بأمور كثيرة الآن.

126
00:10:13,530 --> 00:10:14,865
‫لا يمكننا أن نعتمد عليه.

127
00:10:15,449 --> 00:10:17,743
‫إذاً لم يسمح لنا رسمياً بالعمل.

128
00:10:17,826 --> 00:10:19,578
‫دخل سفير "كوريا" الشمالية.

129
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
‫"(علي): إذاً لم يسمح لنا رسمياً بالعمل."

130
00:10:21,413 --> 00:10:23,540
‫يبدو أن الأمور تتحرك.

131
00:10:25,334 --> 00:10:26,877
‫"(فراز): دخل سفير (كوريا) الشمالية."

132
00:10:26,960 --> 00:10:28,003
‫"يبدو أن الأمور تتحرك."

133
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
‫"(لافاسان)، شمال شرف (طهران)"

134
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
‫- "ليلى"، لقد أتيت!
‫- مرحباً.

135
00:11:29,064 --> 00:11:30,941
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

136
00:11:31,733 --> 00:11:32,860
‫- تبدين فاتنة!
‫- شكراً.

137
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
‫هيا! ما رأيك؟

138
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
‫يبدو المكان رائعاً.

139
00:11:37,656 --> 00:11:39,032
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

140
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
‫ماذا أحضر لك؟

141
00:11:40,659 --> 00:11:41,952
‫مثل ما تشربه.

142
00:11:42,035 --> 00:11:43,829
‫حقاً؟ حسناً، انتظري هنا.

143
00:11:50,711 --> 00:11:53,797
‫لا تعرف شيئاً أبداً. لا تملك إجابات.

144
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
‫هلا تترك هاتفك.

145
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
‫قلت إنني لا أريد ذلك.

146
00:12:15,319 --> 00:12:18,071
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

147
00:12:18,155 --> 00:12:19,531
‫- نخبك.
‫- نخبك.

148
00:12:21,200 --> 00:12:23,202
‫كانت ليلة باردة.

149
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
‫أتذكّر أنها كانت تمطر.

150
00:12:27,414 --> 00:12:30,709
‫حاولي أن تستخدمي صيغة الحاضر.
‫"إنها تمطر."

151
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
‫إنها تمطر.

152
00:12:34,213 --> 00:12:36,840
‫لكن داخل سيارة الإسعاف، شعرت بالحر.

153
00:12:38,300 --> 00:12:39,885
‫إلى أين كانت سيارة الإسعاف متجهة؟

154
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
‫إلى "فراز".

155
00:12:43,972 --> 00:12:47,184
‫إنه في المستشفى، يتعافى من جراحته الثانية.

156
00:12:49,937 --> 00:12:51,605
‫سمحوا لي بدخول غرفته.

157
00:12:53,649 --> 00:12:55,400
‫يبدو مثيراً للشفقة.

158
00:12:56,735 --> 00:12:58,362
‫شاحب ونحيل.

159
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
‫تعرفت عليه بصعوبة.

160
00:13:04,076 --> 00:13:07,496
‫أشعر بالعياء فأدخل الحمام.

161
00:13:10,082 --> 00:13:11,708
‫أسمع قرعاً على الباب.

162
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
‫لا أفتح.

163
00:13:16,672 --> 00:13:18,674
‫يقتحمون الباب ويجرّونني خارجاً.

164
00:13:20,050 --> 00:13:21,552
‫يجبرونني على تناول حبة.

165
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
‫أنا أمسك بيدك.

166
00:13:32,688 --> 00:13:34,022
‫ضعيها على الأريكة.

167
00:13:35,566 --> 00:13:36,984
‫هذه أريكتك.

168
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
‫هذا بيتك.

169
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
‫لا داعي للخوف.

170
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
‫أنا وأنت هنا بمفردنا.

171
00:13:51,665 --> 00:13:52,875
‫تنفّسي.

172
00:13:54,626 --> 00:13:58,422
‫افتحي عينيك حين تشعري بأنك بأمان.

173
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
‫ذهبت لرؤية مجمع صناعي رائع اليوم.

174
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
‫يمكنني أن أبني فيه 200 شقة فاخرة.

175
00:14:10,184 --> 00:14:13,937
‫في هذا الاقتصاد،
‫من سيشتري شقة فخمة في وسط المدينة؟

176
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
‫- أنت متوهم.
‫- تماماً.

177
00:14:16,899 --> 00:14:19,735
‫انتظروا وسترون ما سأفعله بذاك المكان.

178
00:14:19,818 --> 00:14:21,486
‫أنت تكثر من الكلام.

179
00:14:25,741 --> 00:14:26,867
‫لا، شكراً. لا أريد.

180
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
‫- لا؟
‫- لا أريد.

181
00:14:28,660 --> 00:14:30,120
‫حسناً. اتفقنا.

182
00:14:35,334 --> 00:14:37,920
‫لماذا تبدين حزينة؟ ما الخطب؟

183
00:14:38,795 --> 00:14:42,466
‫رأيتكما تتشاجران سابقاً. هل أنت بخير؟

184
00:14:46,303 --> 00:14:48,096
‫كما تقول أمي دائماً،

185
00:14:48,597 --> 00:14:51,850
‫"هناك فتيات للاحتفال والمتعة،
‫وهناك فتيات للزواج."

186
00:14:52,643 --> 00:14:54,978
‫ماذا عن الأمور المهمة بالنسبة إليك؟

187
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
‫هل كانت أمك لتقول لك أن تتخلي عنها أيضاً؟

188
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
‫هل أنت ملاكمة ركل أم طبيبة نفسية؟

189
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
‫مهلاً!

190
00:15:21,171 --> 00:15:23,382
‫لأفسدت هاتفي.

191
00:15:23,465 --> 00:15:26,718
‫ألا يمكنك شراء هاتف مقاوم للماء؟

192
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
‫هل ثملت بالفعل؟

193
00:15:31,431 --> 00:15:36,270
‫تعال! لا، يخشى أن يغرق. غير معقول!

194
00:15:40,232 --> 00:15:42,651
‫- استمري وستغرقين بنفسك.
‫- حقاً؟

195
00:15:42,734 --> 00:15:44,194
‫تعال وأمسك بي.

196
00:15:44,278 --> 00:15:45,946
‫سأريك.

197
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
‫تعال.

198
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
‫أمستعدة أم لا، أنا آت!

199
00:15:49,199 --> 00:15:51,285
‫أتحداك!

200
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
‫ما كان هذا؟ لا أسمعك. أنت تحت الماء.

201
00:16:28,989 --> 00:16:30,699
‫ما خطبك؟

202
00:16:30,782 --> 00:16:33,202
‫ماذا؟ هل تخشى أن تبتلع بعض الماء؟

203
00:16:34,369 --> 00:16:37,915
‫- دعني أحضر لك مشروباً.
‫- تعال إلى هنا.

204
00:16:45,380 --> 00:16:49,551
‫"بيمان"!

205
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
‫سأخرج سريعاً.

206
00:17:31,718 --> 00:17:34,054
‫لم العجلة يا عزيزتي؟

207
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
‫الأسبوع الماضي، تمّ تعيين الجنرال "محمدي"
‫بمرسوم من القائد الأعلى…

208
00:17:51,071 --> 00:17:52,489
‫ثبت الاتصال.

209
00:17:56,493 --> 00:17:58,078
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم.

210
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
‫سأبدأ الآن.

211
00:18:01,331 --> 00:18:03,125
‫لقال أي شخص آخر كلّ ما يعرفه

212
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
‫في غرفة تحقيق.

213
00:18:04,293 --> 00:18:07,880
‫لكن لأنه من عائلة "نيماتي"،
‫يجب أن نأتي إليه شخصياً،

214
00:18:08,422 --> 00:18:09,756
‫وألّا نسبّب بلبلة.

215
00:18:10,465 --> 00:18:13,302
‫هكذا تجري الأمور. يجب أن نتقبّل الواقع.

216
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
‫تكره هذا بقدري. لا تحاول أن تخدعني.

217
00:18:38,160 --> 00:18:40,245
‫"الهدف متجه نحوكما"

218
00:18:48,170 --> 00:18:50,839
‫"مركبة جاري تعقبها"

219
00:18:54,176 --> 00:18:56,595
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

220
00:18:56,678 --> 00:18:59,097
‫"فراز" وشريكه آتيان إلى هنا.

221
00:18:59,598 --> 00:19:00,849
‫كم سيستغرق وصوله؟

222
00:19:00,933 --> 00:19:03,352
‫30 دقيقة أو أقل.

223
00:19:03,435 --> 00:19:05,187
‫لم نبدأ عملية القرصنة بعد.

224
00:19:06,438 --> 00:19:08,899
‫تابعوا العمل الآن. سأتصل بك.

225
00:19:12,069 --> 00:19:12,903
‫"نقل البيانات - 7 بالمئة"

226
00:19:12,986 --> 00:19:14,279
‫أجل، إنه يعمل.

227
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
‫"ناهد"…

228
00:19:38,679 --> 00:19:41,223
‫كنت أفكّر في كلّ ما قلته لي،

229
00:19:42,766 --> 00:19:44,393
‫والطريقة التي وصفت بها الأمر.

230
00:19:45,936 --> 00:19:52,818
‫أظن أن جوهر الصدمة التي أُصبت بها
‫ليس في الخطف بذاته،

231
00:19:53,861 --> 00:19:55,404
‫بل في عودتك إلى "إيران".

232
00:19:56,613 --> 00:19:59,700
‫فشل النظام في حمايتك.

233
00:20:01,785 --> 00:20:05,038
‫انهيارك كان ردّ فعل جسدياً

234
00:20:05,122 --> 00:20:09,126
‫على شعورك بأنك وُضعت في موقف مفاجئ وصعب.

235
00:20:10,210 --> 00:20:14,006
‫لكنك الآن في بيئة آمنة.

236
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
‫صحة زوجتك تتحسن.

237
00:20:18,385 --> 00:20:19,887
‫أنا معك.

238
00:20:21,180 --> 00:20:24,474
‫أظن أن الوقت مناسب
‫لتحاولي أن تخرجي من البيت.

239
00:20:28,437 --> 00:20:30,355
‫- لا.
‫- كلما أجّلت الأمر،

240
00:20:30,439 --> 00:20:32,107
‫زادت الصعوبة.

241
00:20:32,191 --> 00:20:34,943
‫صدقيني، فعلت هذا مرات عديدة.

242
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
‫لنذهب إلى المتنزه المقابل للبيت وحسب.

243
00:20:37,696 --> 00:20:39,740
‫- لن أستطيع.
‫- بلى.

244
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
‫وسنتصل بـ"فراز" ليوافينا إلى هناك.

245
00:20:50,834 --> 00:20:52,252
‫إنه بطيء جداً!

246
00:20:52,920 --> 00:20:54,713
‫يبدو أن هذا سيستغرق ساعة.

247
00:20:54,796 --> 00:20:56,882
‫الإشارة في البيت ضعيفة.

248
00:20:56,965 --> 00:21:00,010
‫هذا خطر جداً. "فراز" قادم إلى الفيلا.

249
00:21:01,303 --> 00:21:02,513
‫"فراز"؟

250
00:21:02,596 --> 00:21:05,349
‫أجل، يجب أن تسرعي يا "تمار".

251
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
‫شغّل الـ"بلوتوث" لديه يا "ميلاد"
‫وثبّت الشبكة…

252
00:21:13,482 --> 00:21:16,109
‫إنه شغال. أرسلت لك الاسم الآن.

253
00:21:20,989 --> 00:21:23,075
‫جيد.

254
00:21:23,575 --> 00:21:27,621
‫أبقي الهاتفين متقاربين.
‫سننتهي خلال 15 دقيقة تقريباً.

255
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
‫عُلم.

256
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

257
00:21:44,930 --> 00:21:46,974
‫أتريدين العودة إلى الماء؟

258
00:21:47,558 --> 00:21:48,600
‫أجل، طبعاً.

259
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
‫يا أخي. هل رأيت هاتفي؟

260
00:21:51,562 --> 00:21:52,938
‫لا. هل فقدته؟

261
00:21:53,021 --> 00:21:54,189
‫اتصل بي.

262
00:22:10,831 --> 00:22:12,457
‫تباً!

263
00:22:12,541 --> 00:22:14,960
‫الشبكة التي فتحتها
‫رفعت خاصية الصامت عن هاتفه.

264
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
‫آسفة.

265
00:22:22,968 --> 00:22:24,136
‫لماذا أخذته؟

266
00:22:24,720 --> 00:22:26,555
‫كنت متأكدة بأنه هاتفي.

267
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
‫انظر.

268
00:22:37,399 --> 00:22:38,358
‫دعيني أرى.

269
00:22:38,442 --> 00:22:41,111
‫تباً، يجب أن أغيّر صورة الشاشة.

270
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
‫دعيني أرى.

271
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
‫لدينا الغلاف نفسه!

272
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
‫هل تعرف أغنية "إيف أونلي وي وير"؟

273
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
‫أحب تلك الأغنية.

274
00:23:09,890 --> 00:23:11,892
‫شاهدت المئات من حفلاته.

275
00:23:11,975 --> 00:23:13,435
‫إنه صديق لي.

276
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
‫مستحيل!

277
00:23:14,686 --> 00:23:15,771
‫من هذا؟

278
00:23:15,854 --> 00:23:18,482
‫"أسوباس". أرسلت لك أغانيه.

279
00:23:19,399 --> 00:23:21,443
‫ربما يجب أن تقول لمنسق الموسيقى أن يضعها.

280
00:23:21,527 --> 00:23:24,655
‫فكرة رائعة! اذهب وكلّمه.
‫أنا متأكد من أنه يعرفه.

281
00:23:27,574 --> 00:23:28,825
‫حسناً.

282
00:23:30,202 --> 00:23:32,538
‫"تمار"، يجب أن تبقي قريبة منه

283
00:23:32,621 --> 00:23:35,082
‫حتى ينتهي نقل المعلومات قبل وصول "فراز".

284
00:23:35,582 --> 00:23:38,001
‫- سأذهب لأحضر مشروباً.
‫- سأرافقك.

285
00:23:49,054 --> 00:23:52,057
‫الخطوة الأولى هي دائماً الأصعب.

286
00:24:00,065 --> 00:24:02,317
‫فكّري في النظرة في عيني زوجك

287
00:24:02,401 --> 00:24:03,777
‫حين يراك في الشارع.

288
00:24:05,654 --> 00:24:06,905
‫سيعجبه ذلك.

289
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
‫أنا متأكدة من ذلك.

290
00:24:27,718 --> 00:24:28,719
‫"ناهد"؟

291
00:24:29,636 --> 00:24:30,637
‫أنا بخير.

292
00:24:40,939 --> 00:24:43,025
‫تابع طريقك يا سيدي.

293
00:24:50,532 --> 00:24:53,452
‫لا يعود معظم الناس من "أمريكا".

294
00:24:53,535 --> 00:24:54,953
‫غالباً ما تكون رحلة ذهاب بلا عودة.

295
00:24:55,037 --> 00:24:56,997
‫لم أزرها منذ سنوات. اشتقت إليها.

296
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
‫هذا منطقي.

297
00:24:58,332 --> 00:25:00,834
‫النوادي والرقص المشترك
‫والمشروبات الكحولية القانونية.

298
00:25:02,503 --> 00:25:07,216
‫لا، بل كانت المكان الذي نشأت فيه
‫والناس والطعام.

299
00:25:07,799 --> 00:25:10,010
‫حين عدت إلى هنا، شعرت بأنني عدت إلى دياري.

300
00:25:11,303 --> 00:25:13,180
‫في "أمريكا"، شعرت دائماً بأنني مهاجرة.

301
00:25:13,680 --> 00:25:15,349
‫هنا، أنا مثل الجميع.

302
00:25:18,018 --> 00:25:19,478
‫هذا غير صحيح إطلاقاً.

303
00:25:35,869 --> 00:25:37,120
‫وأنت لماذا عدت؟

304
00:25:38,163 --> 00:25:40,958
‫ظننت أنني سأعود لحفل تنصيب أبي وحسب.

305
00:25:42,876 --> 00:25:43,877
‫لكن؟

306
00:25:44,753 --> 00:25:47,923
‫تبيّن أنه حين يصبح والدك رئيس الحرس،

307
00:25:48,006 --> 00:25:50,092
‫لا يسمحون لك بالعيش في "أمريكا".

308
00:25:50,843 --> 00:25:53,303
‫- الأمريكيون؟
‫- بل أبي.

309
00:26:02,229 --> 00:26:03,939
‫لقد وصلا.

310
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
‫- كم من الوقت؟
‫- 5 دقائق على الأقل.

311
00:26:07,025 --> 00:26:09,903
‫"تمار"، وصل الحرس. استعدي للهرب.

312
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
‫لديّ عمل في "لوس أنجلوس".

313
00:26:12,990 --> 00:26:15,450
‫إنها شركة ناشئة. قد تغير كلّ شيء.

314
00:26:16,118 --> 00:26:18,120
‫وهذا الصباح، قال لي أبي

315
00:26:19,246 --> 00:26:22,457
‫إنه عليّ أيضاً التخلي عن كلّ ما بنيته.

316
00:26:29,339 --> 00:26:31,592
‫مرحباً يا "ناهد"؟

317
00:26:33,010 --> 00:26:34,094
‫أين أنت؟

318
00:26:36,388 --> 00:26:38,599
‫خرجت من البيت.

319
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
‫أنا و"مرجان" في الخارج.

320
00:26:42,561 --> 00:26:46,398
‫كيف تشعرين؟ هل الأمر صعب؟

321
00:26:46,481 --> 00:26:51,111
‫أجل، لكن "مرجان" لم تدعني أستسلم.

322
00:27:05,042 --> 00:27:08,962
‫"فراز"، أيمكنك أن تأتي وتجلس معي؟

323
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
‫هذه سيارة "بيمان محمدي".

324
00:27:12,174 --> 00:27:15,260
‫سنتناول المثلجات في المتنزه
‫ونمشي إلى البيت معاً.

325
00:27:19,014 --> 00:27:20,224
‫هل أنت متأكد؟

326
00:27:20,307 --> 00:27:22,518
‫رأيته في النادي الريفي صباحاً.

327
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
‫عزيزتي "ناهد".

328
00:27:25,103 --> 00:27:26,438
‫سأعاود الاتصال بك.

329
00:27:44,122 --> 00:27:46,875
‫"تمار"، سيدخلان. يجب أن تخرجي الآن.

330
00:28:00,264 --> 00:28:03,892
‫ابق هنا! لا أحد يمكنه مساعدتها الآن.

331
00:28:05,185 --> 00:28:06,895
‫الحرس!

332
00:28:09,606 --> 00:28:11,400
‫وصل عملاء.

333
00:28:12,109 --> 00:28:13,735
‫ابقي هنا قليلاً.

334
00:28:16,321 --> 00:28:17,739
‫خذي ملابسك.

335
00:28:27,791 --> 00:28:29,376
‫ناد زميلك.

336
00:28:30,752 --> 00:28:31,920
‫كيف حالك يا "بيمان"؟

337
00:28:32,629 --> 00:28:33,839
‫هل سمعتني؟

338
00:28:38,260 --> 00:28:40,304
‫تعال إلى هنا يا "علي".

339
00:28:43,515 --> 00:28:45,642
‫- هل الهاتف جاهز؟
‫- أين أنت يا "تمار"؟

340
00:28:45,726 --> 00:28:48,145
‫- لم لا تخرجين؟
‫- أجبني.

341
00:28:48,812 --> 00:28:50,439
‫أوشكنا على الانتهاء، لكن النقل توقّف الآن.

342
00:28:50,522 --> 00:28:54,276
‫دعني أخمّن، أرسلك أبي.

343
00:28:54,359 --> 00:28:55,986
‫أتينا لرؤية "فاهيد نيماتي".

344
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
‫من تحاول أن تخدع؟

345
00:28:59,573 --> 00:29:03,327
‫قل لأبي إنه أراد أن يقول لي شيئاً،
‫فيجب أن يقوله لي في وجهي،

346
00:29:03,410 --> 00:29:06,163
‫وليس أن يرسل أتباعه.

347
00:29:06,246 --> 00:29:09,625
‫"بيمان"، نحن هنا في مهمة تحقيق.

348
00:29:10,626 --> 00:29:12,002
‫وبصراحة، إن كنت هنا،

349
00:29:12,085 --> 00:29:15,047
‫فهذا يعني أن الوضع أسوأ بكثير مما توقعنا.

350
00:29:15,130 --> 00:29:16,381
‫اسمع.

351
00:29:16,465 --> 00:29:20,469
‫هؤلاء أصدقائي وأنت تفسد يومنا.

352
00:29:20,969 --> 00:29:22,804
‫لذا سأطلب منك بلطف.

353
00:29:22,888 --> 00:29:24,932
‫غادر الآن رجاءً.

354
00:29:26,266 --> 00:29:28,769
‫دعنا نلقي نظرة في المكان وحسب.

355
00:29:28,852 --> 00:29:33,315
‫هل أنت أصم؟ طلبت منك أن تغادر!

356
00:29:34,441 --> 00:29:38,111
‫"بيمان"، أنا أحاول أن أحميك.

357
00:29:40,030 --> 00:29:42,241
‫أتريد أن تحميني؟

358
00:29:42,950 --> 00:29:44,701
‫لا يمكنك أن تحمي زوجتك حتى!

359
00:29:44,785 --> 00:29:46,078
‫مهلاً!

360
00:29:54,837 --> 00:29:59,633
‫سنفعل هذا بالطرق المناسبة.

361
00:30:03,303 --> 00:30:04,388
‫لنذهب.

362
00:30:13,438 --> 00:30:16,400
‫ذاك الحقير! هو وأصدقاؤه المغفلون!

363
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
‫هذا يكفي يا "علي"!

364
00:30:18,193 --> 00:30:19,403
‫اركب السيارة.

365
00:30:35,752 --> 00:30:38,422
‫يجب أن نذهب يا "روجين".
‫تأخر الوقت. حبيبي ينتظرني.

366
00:30:38,505 --> 00:30:40,340
‫عزيزتي، يجب أن أذهب. آمل أن تشعري بتحسن.

367
00:30:40,424 --> 00:30:43,302
‫- شكراً. هيا.
‫- لا أشعر بأنني بخير.

368
00:30:43,844 --> 00:30:45,596
‫- هيا.
‫- ببطء.

369
00:30:46,805 --> 00:30:50,142
‫مباشرة و… إلى اليمين، إلى اليسار.

370
00:30:50,225 --> 00:30:52,477
‫إلى اليمين، إلى اليسار. أحسنت.

371
00:30:52,561 --> 00:30:54,104
‫هل هي بخير؟

372
00:30:54,646 --> 00:30:56,315
‫ستكون بخير.

373
00:30:56,398 --> 00:30:57,941
‫هيا، سأساعدك.

374
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
‫شكراً لك.

375
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
‫هل ستغادر؟

376
00:31:01,445 --> 00:31:02,446
‫أجل.

377
00:31:03,113 --> 00:31:05,199
‫يجب أن تعتني بها.

378
00:31:06,366 --> 00:31:07,993
‫- دعني أساعدك.
‫- لا بأس.

379
00:31:08,076 --> 00:31:10,537
‫- لا بأس. هيا، سأهتم بها.
‫- قلت لك إن الأمور بخير.

380
00:31:10,621 --> 00:31:11,622
‫سنعود على الفور.

381
00:31:12,289 --> 00:31:13,373
‫لنمض.

382
00:31:14,499 --> 00:31:15,709
‫شكراً يا أخي.

383
00:31:25,886 --> 00:31:26,887
‫حسناً.

384
00:31:27,804 --> 00:31:29,181
‫الهاتف جاهز!

385
00:31:30,724 --> 00:31:33,602
‫ما عليها الآن سوى أن تبدّل هاتفه
‫بالهاتف المفخخ.

386
00:31:36,271 --> 00:31:39,066
‫- هل يمكنك أن تفتحي الباب؟
‫- أجل، طبعاً.

387
00:31:44,488 --> 00:31:48,367
‫اسمع، أيمكنك أن توصلني
‫إلى مكان قريب من وسط المدينة؟

388
00:31:48,867 --> 00:31:52,538
‫طبعاً. إلى أين سأقلّك؟

389
00:31:53,539 --> 00:31:54,831
‫"أمير أباد".

390
00:31:54,915 --> 00:31:56,750
‫لكن يمكنك أن توصلني في طريقك وحسب.

391
00:31:56,834 --> 00:31:58,627
‫كفى. هيا. اركبي.

392
00:32:09,721 --> 00:32:12,599
‫اذهب مباشرة إلى الشقة. سألحق بهم.

393
00:32:13,308 --> 00:32:14,309
‫حسناً.

394
00:32:30,659 --> 00:32:31,869
‫مهلاً!

395
00:32:57,311 --> 00:32:59,396
‫لماذا تلحق بها مثل ظلها؟

396
00:32:59,479 --> 00:33:00,564
‫ماذا؟

397
00:33:00,647 --> 00:33:03,025
‫قلت لماذا تلحق بها مثل ظلها؟

398
00:33:03,108 --> 00:33:05,986
‫أنا أعتني بها وحسب.

399
00:33:07,821 --> 00:33:09,740
‫أعرف ماذا يحصل في هذه الحفلات.

400
00:33:10,866 --> 00:33:12,951
‫لا أريدها أن تتورط في مشاكل.

401
00:33:14,077 --> 00:33:16,330
‫طبعاً، يجب أن تعتني بها.

402
00:33:16,413 --> 00:33:18,415
‫اسمع، أختك مميزة جداً.

403
00:33:22,294 --> 00:33:24,254
‫أتجلسين في المقعد الأمامي؟

404
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
‫أجل، طبعاً.

405
00:33:42,064 --> 00:33:43,065
‫انظري.

406
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
‫"(أسوباس)، (إي كاش ما)"

407
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
‫هل نجحت؟

408
00:34:08,590 --> 00:34:09,882
‫ليس بعد.

409
00:34:09,967 --> 00:34:12,969
‫لو كان "فراز" ميتاً،
‫لنجحت "تمار" في تبديل الهاتفين الآن.

410
00:34:13,053 --> 00:34:16,014
‫يتوفر لنا مصدر معلومات
‫مثل "فراز كامالي" مرةً كلّ 20 سنة.

411
00:34:16,098 --> 00:34:17,391
‫كفى كلاماً عن "فراز".

412
00:34:17,474 --> 00:34:20,686
‫- أنا أركّز على "محمدي".
‫- هذه مشكلتك.

413
00:34:20,768 --> 00:34:23,313
‫اقتلي "محمدي" وستحصلين على توصية لترقية.

414
00:34:23,397 --> 00:34:26,024
‫سيستبدلونه بآخر وسنبقى حيث نحن.

415
00:34:26,108 --> 00:34:27,568
‫مع كامل احترامي يا "مرجان"،

416
00:34:27,650 --> 00:34:30,027
‫التخطيط طويل الأمد للموساد ليس من اختصاصك.

417
00:34:31,196 --> 00:34:33,197
‫لا، أنا مجرد عميلة محلية.

418
00:34:34,199 --> 00:34:36,659
‫واحدة من عدد قليل من العملاء المتبقين،
‫إذا صحّ القول.

419
00:34:37,452 --> 00:34:39,705
‫لم يعد القرار لك.

420
00:34:39,788 --> 00:34:42,456
‫انتهى أمر "فراز". هذا أمر.

421
00:34:43,166 --> 00:34:46,210
‫أما بالنسبة إلى مهمتنا، إذا فشلت "تمار"،
‫فأخرجيهما من البلد الليلة.

422
00:34:46,295 --> 00:34:47,670
‫هل كلامي واضح؟

423
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
‫نعم.

424
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
‫شكراً.

425
00:35:23,999 --> 00:35:26,293
‫حسناً، سأغادر. سُررت بلقائك.

426
00:35:28,086 --> 00:35:29,087
‫تعال.

427
00:35:29,922 --> 00:35:31,381
‫- ماذا؟
‫- عانقني.

428
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
‫واذكرني بالخير أمام "ليلى".

429
00:35:40,307 --> 00:35:42,351
‫أنا من الأخيار، صدقاً.

430
00:35:42,851 --> 00:35:43,852
‫لك ذلك.

431
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
‫قد بحذر.

432
00:35:57,991 --> 00:35:59,034
‫شكراً.

433
00:35:59,117 --> 00:36:00,619
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

434
00:36:01,912 --> 00:36:02,996
‫بل أردت ذلك.

435
00:36:12,923 --> 00:36:13,924
‫طاب مساؤك.

436
00:36:20,806 --> 00:36:24,059
‫أود أن نفعل شيئاً معاً غداً، إن كنت توافقين.

437
00:36:25,519 --> 00:36:26,520
‫فيم كنت تفكر؟

438
00:36:26,603 --> 00:36:29,022
‫لا أعرف. يمكننا أن نتناول الطعام معاً.

439
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
‫العشاء؟

440
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
‫أنا منشغلة مساء الغد.

441
00:36:33,819 --> 00:36:35,445
‫هل يمكننا أن نفعل شيئاً في وقت أبكر؟

442
00:36:36,071 --> 00:36:37,656
‫لديّ اجتماعات في الصباح،

443
00:36:37,739 --> 00:36:40,617
‫ويُفترض أن ألعب كرة المضرب بعد الظهر، لكن…

444
00:36:41,118 --> 00:36:42,119
‫تلعب كرة المضرب؟

445
00:36:42,202 --> 00:36:44,246
‫لا تقولي إنك تلعبين كرة المضرب أيضاً.
‫من أنت؟

446
00:36:44,329 --> 00:36:46,206
‫لا.

447
00:36:46,290 --> 00:36:48,208
‫لست بارعة، لكن…

448
00:36:49,251 --> 00:36:51,879
‫- لطالما أردت أن أتعلم.
‫- ممتاز.

449
00:36:52,629 --> 00:36:54,256
‫يمكننا أن نلتقي في النادي الرياضي ونلعب.

450
00:36:55,632 --> 00:36:56,633
‫حسناً.

451
00:36:59,469 --> 00:37:01,555
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

452
00:37:21,783 --> 00:37:23,327
‫سامحيني.

453
00:37:23,410 --> 00:37:25,537
‫كان يجب أن آتي اليوم. أنا آسف.

454
00:37:25,621 --> 00:37:28,207
‫أهدرت وقتي محاولاً أن أحمي هذا السافل،

455
00:37:28,874 --> 00:37:30,959
‫ابن "محمدي".

456
00:37:32,085 --> 00:37:34,004
‫ذاك الطفيلي المدلل!

457
00:37:35,088 --> 00:37:39,593
‫ليتني عرفت ما قاله والده عن الأمر
‫في بيتهما.

458
00:37:40,928 --> 00:37:41,929
‫سافلان!

459
00:37:43,180 --> 00:37:49,311
‫لن أسامح "محمدي" أبداً على ما فعله بنا،
‫ليس ما دمت حياً.

460
00:37:50,604 --> 00:37:57,361
‫ويُفترض بي أن أخرج صباح كلّ يوم وأحميه.

461
00:37:58,695 --> 00:38:01,698
‫كيف يمكنني أن أستمر بفعل ذلك يا "ناهد"؟

462
00:38:01,782 --> 00:38:03,242
‫كيف؟

463
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
‫دعه يموت.

464
00:38:12,709 --> 00:38:13,877
‫دعه يموت.

465
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
‫"(فراز):
‫ويُفترض بي أن أخرج صباح كلّ يوم وأحميه."

466
00:38:21,552 --> 00:38:22,719
‫"(ناهد): دعه يموت."

467
00:38:32,938 --> 00:38:35,858
‫"(ناهد): دعه يموت."

468
00:38:48,662 --> 00:38:49,663
‫"ميلاد"؟

469
00:38:56,795 --> 00:38:57,796
‫"ميلاد"؟

470
00:39:18,567 --> 00:39:20,736
‫- هل بدّلت الهاتفين؟
‫- أين "ميلاد"؟

471
00:39:28,035 --> 00:39:29,036
‫تفضل.

472
00:39:47,095 --> 00:39:48,305
‫ما هذا؟

473
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
‫عجباً.

474
00:39:49,932 --> 00:39:52,392
‫انظر على ما عثرت. فليركب السيارة.

475
00:39:52,476 --> 00:39:54,269
‫أقسم أيها الشرطي، هذا ليس لي.

476
00:39:54,770 --> 00:39:56,063
‫أيها الشرطي!

477
00:39:56,146 --> 00:39:57,648
‫هذا ليس لي.

478
00:39:57,731 --> 00:39:59,191
‫أقسم…

479
00:39:59,274 --> 00:40:02,861
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.

480
00:40:07,658 --> 00:40:11,078
‫"قبضنا عليه. شكراً على المعلومة."

481
00:41:29,698 --> 00:41:31,700
‫ترجمة "موريال ضو"

