﻿1
00:00:04,059 --> 00:00:08,974
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت‬
‫لأي شخص حقيقي أو جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,787 --> 00:00:15,000
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,373 --> 00:00:19,460
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,585 --> 00:00:22,797
‫"هم أعضاء من مجموعة النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,130 --> 00:00:24,674
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:26,967 --> 00:00:30,721
‫"الأمهات العزباوات في وحدات الإسكان المدعوم‬
‫يتم الإتجار بهن مقابل شقق"‬

7
00:00:31,847 --> 00:00:34,058
‫"كبير مستشاري‬
‫عضو الكونغرس (هاورد) كان هناك"‬

8
00:00:34,642 --> 00:00:38,646
‫موكلتي تعرف أفراداً متواطئين في منظمات‬
‫لا تهدف إلى الربح ووكالات حكومية‬

9
00:00:39,397 --> 00:00:43,067
‫- هل سمعت بالدكتور (كاتالينا ماتشادو)؟‬
‫- نعم، مؤسّسة (براود لايف)‬

10
00:00:43,234 --> 00:00:44,610
‫كانت (كاتالينا) تعرف‬

11
00:00:44,777 --> 00:00:49,281
‫كل رجل سمّاه (أورتيز)‬
‫له علاقة مباشرة بـ(براود لايف)‬

12
00:00:49,865 --> 00:00:53,369
‫- ماذا لديها لتقدم أيضاً؟‬
‫- نائب عمدة، ٣ أعضاء كونغرس‬

13
00:00:54,412 --> 00:00:56,038
‫الحارس القديم يسعى خلفي‬

14
00:00:56,288 --> 00:00:59,500
‫ما أراه؟‬
‫هو الفشل المتجلي عليك‬

15
00:01:00,042 --> 00:01:01,419
‫(كاريسي)‬

16
00:01:05,172 --> 00:01:08,759
‫- إنهما ثنائي جميل‬
‫- إنها شرطية، شريكته الأولى‬

17
00:01:18,978 --> 00:01:21,063
‫- هل تعتقدين أن أحداً ما في الزفاف رآنا؟‬
‫- لم يرنا أحد‬

18
00:01:21,313 --> 00:01:24,358
‫- أعني... هذه ليست فكرة سديدة‬
‫- هذه المحكمة في الساعة الـ١٠ مساء‬

19
00:01:24,483 --> 00:01:26,485
‫لن يكشف أمرنا عمال التنظيف‬

20
00:01:31,198 --> 00:01:34,243
‫اسمعي‬

21
00:01:34,368 --> 00:01:38,873
‫- هل هذا حقيقي حتى؟‬
‫- هكذا يبدو‬

22
00:01:42,293 --> 00:01:43,919
‫وغداً؟‬

23
00:01:48,632 --> 00:01:51,135
‫كلها؟‬
‫أسكن في شقة صغيرة‬

24
00:01:51,260 --> 00:01:54,638
‫- تريد (فيبي) أن تستمتعا أنت و(سيلين) بها‬
‫- قل لـ(فيبي) إن الورود رائعة‬

25
00:01:55,055 --> 00:01:57,475
‫- كان هذا مميزاً نوعاً ما، صحيح؟‬
‫- بل كان الأفضل‬

26
00:01:57,600 --> 00:02:00,770
‫ما التالي؟ هل ستذهبان لتمضية‬
‫شهر عدم الزواج؟‬

27
00:02:00,895 --> 00:02:02,980
‫ليس بعد، (كاتالينا) مستعدة للتعاون‬

28
00:02:03,105 --> 00:02:05,274
‫تريد النقيب أن يعمل الجميع على القضية‬
‫طيلة عطلة الأسبوع‬

29
00:02:05,649 --> 00:02:07,026
‫عُلم‬

30
00:02:08,027 --> 00:02:09,862
‫- المستشار (كاريسي)‬
‫- نعم، آسف على التأخير‬

31
00:02:09,987 --> 00:02:11,655
‫- (آنيا أفيتال)، من محكمة المقاطعة الجنوبية‬
‫- يسرني لقاؤك‬

32
00:02:11,781 --> 00:02:13,282
‫بقية الفريق بالانتظار‬

33
00:02:15,201 --> 00:02:16,869
‫- أحمر شفاه‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:16,994 --> 00:02:18,746
‫استمتعت في حفل الزفاف، أليس كذلك؟‬

35
00:02:21,290 --> 00:02:24,543
‫فهمت أيها الرئيس، (كومبستات)‬
‫في الصباح الباكر يوم الثلاثاء، سأكون هناك‬

36
00:02:25,085 --> 00:02:28,172
‫(كومبستات)؟ حتى يعمد الرئيس (ماكغراث)‬
‫إلى التنمر عليك مجدداً؟‬

37
00:02:28,297 --> 00:02:29,757
‫هذه ليست حقيقة الأمر يا (لاماي)‬

38
00:02:29,882 --> 00:02:32,760
‫(كاتالينا ماتشادو)‬
‫مع محكمة المقاطعة الجنوبية الآن‬

39
00:02:32,885 --> 00:02:36,639
‫خلنا أنها زعيمة العصابة ولكن إن كانت مجرد‬
‫الوسيطة، فمن يعرف إلى أين ستصل القضية؟‬

40
00:02:37,389 --> 00:02:39,892
‫إن تولت وحدة الضحايا الخاصة هذه القضية‬

41
00:02:40,100 --> 00:02:43,771
‫فالسياسيين وأعضاء الكونغرس المتورطين‬
‫في الإتجار بالجنس؟‬

42
00:02:44,396 --> 00:02:46,482
‫هذه هي الفرصة التي أحتاج إليها‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

43
00:02:49,318 --> 00:02:51,987
‫زميلاي، وكيلا الدولة (كارستيرز) و(أتوود)‬

44
00:02:52,112 --> 00:02:54,490
‫وبالطبع تعرفون (كاتالينا ماتشادو)‬

45
00:02:55,741 --> 00:02:57,117
‫سبق أن التقينا‬

46
00:02:58,035 --> 00:03:00,204
‫- أين النقيب (بنسون)؟‬
‫- إنها في الطريق أيها المستشار‬

47
00:03:00,454 --> 00:03:03,624
‫رئيسي غادر والآن فاتتني العبّارة الأخيرة‬
‫إلى شاطئ (جيرسي)‬

48
00:03:03,749 --> 00:03:06,335
‫هلا نبدأ هنا قبل أن تفوتني عطلة الأسبوع‬
‫بأكملها؟‬

49
00:03:06,794 --> 00:03:08,170
‫دعني أتصل بها مجدداً‬

50
00:03:09,171 --> 00:03:13,676
‫"كانت ليلة رائعة، كل ما كان يجري...‬
‫من اللطيف أن نحظى باستراحة"‬

51
00:03:13,801 --> 00:03:15,594
‫فعلاً كانت رائعة‬

52
00:03:16,011 --> 00:03:18,138
‫انتظر لحظة، (كاريسي) يتصل بي‬
‫على الخط الآخر‬

53
00:03:18,264 --> 00:03:19,640
‫"نعم، ردي على الاتصال‬
‫سأظل معك"‬

54
00:03:19,765 --> 00:03:22,184
‫(ليف)، أين أنت؟ نصف أعضاء محكمة المقاطعة‬
‫الجنوبية ينتظرون هنا‬

55
00:03:22,393 --> 00:03:24,895
‫- أنا في طريقي إليكم، في طريقي إليكم‬
‫- "حسناً، أراك قريباً"‬

56
00:03:26,313 --> 00:03:28,858
‫قد تتأخر بضع دقائق أخرى‬
‫لم لا نبدأ؟‬

57
00:03:29,191 --> 00:03:33,112
‫كان يفترض بي التواجد في مكتب المدعي العام‬
‫قبل ساعة، لذا علي الذهاب‬

58
00:03:33,404 --> 00:03:34,780
‫"أعلم أنه يجب عليك ذلك"‬

59
00:03:36,115 --> 00:03:39,159
‫ولكن يوجد شخص غبي‬
‫يشعل أضواء سيارته خلفي‬

60
00:03:39,535 --> 00:03:41,871
‫"نعم، اركني جانباً"‬

61
00:03:42,246 --> 00:03:43,706
‫"دعيه يمر يا (ليف)"‬

62
00:03:44,206 --> 00:03:45,583
‫"إنني أحاول"‬

63
00:03:50,004 --> 00:03:55,134
‫(ليف)، (ليف)، (ليف)‬
‫لقد توليت أمرك‬

64
00:03:55,759 --> 00:03:57,136
‫ابقي معي‬

65
00:03:57,970 --> 00:04:01,557
‫- (إليوت)‬
‫- لقد نجوتِ‬

66
00:04:06,478 --> 00:04:09,398
‫اصمدي يا سيدتي، ستكونين بخير‬
‫سوف نساعدك‬

67
00:04:19,914 --> 00:05:04,686
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

68
00:05:06,820 --> 00:05:10,783
‫- لقد أخفتنا جداً يا (ليف)‬
‫- أيها الرفاق، أنا بخير، ثمة أكياس هواء‬

69
00:05:10,908 --> 00:05:12,284
‫ما هو وضع كاحلك ذاك؟‬

70
00:05:13,535 --> 00:05:17,039
‫يريدونني أن أخضع لتصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫ولكنني لا أملك الوقت‬

71
00:05:17,164 --> 00:05:20,334
‫لا، يجب أن يفصحك جراح تقويم عظام‬
‫لا يجدر الاستخفاف بإصابة كاحل‬

72
00:05:20,459 --> 00:05:22,044
‫أشكرك يا د. (كاريسي)‬

73
00:05:22,628 --> 00:05:24,171
‫هل توصلت التحقيقات في حادث التصادم‬
‫إلى شيء؟‬

74
00:05:24,296 --> 00:05:27,966
‫(ستايبلر) والشرطي المسؤول يدققان في المسألة‬
‫إنهما يفتشان سيارتي‬

75
00:05:28,092 --> 00:05:30,594
‫يطلعان على كاميرات السير‬
‫ولكن حتى الآن النظرية القائمة هي...‬

76
00:05:30,719 --> 00:05:32,096
‫اصطدام سيارة سائق ثمل بسيارتي وفراره‬

77
00:05:32,221 --> 00:05:35,391
‫إنه سائق يوقن كم يجدر به الارتطام بقوة‬
‫بسيارتك وكم يجدر بك الفرار بسرعة‬

78
00:05:35,516 --> 00:05:38,018
‫يا (فين)، إن كان ثمة أي شيء مفتعل‬
‫فسيجدانه‬

79
00:05:39,103 --> 00:05:41,146
‫كيف جرى الأمر مع (كاتالينا)؟ هل ساعدتنا؟‬

80
00:05:41,271 --> 00:05:44,483
‫- ثم قليلاً، إنها مصدر‬
‫- سيكون الرئيس (ماكغراث) مسروراً‬

81
00:05:44,608 --> 00:05:47,611
‫حتى حينما يكون مسروراً، لا يكون مسروراً‬
‫هلا تطلعونني على المستجدات؟‬

82
00:05:48,570 --> 00:05:49,947
‫ها هي‬

83
00:05:50,072 --> 00:05:52,032
‫"(كومبستات)، مقر إدارة شرطة (نيويورك)‬
‫الثلاثاء، الأول من يونيو"‬

84
00:05:52,157 --> 00:05:56,120
‫بدأ تحقيقنا عندما تقدم جار بشكوى‬
‫حول أعمال دعارة‬

85
00:05:56,245 --> 00:06:01,333
‫فتثبّتنا سريعاً بأن الأمهات المشردات‬
‫يتم إعطاؤهن مساكن مدعومة‬

86
00:06:01,625 --> 00:06:05,170
‫ثم يتم تهديدهن بالإخلاء‬
‫إن لم تقدمن خدمات جنسية‬

87
00:06:05,295 --> 00:06:07,297
‫وكيف أوصلنا ذلك إلى (كاتالينا ماتشادو)؟‬

88
00:06:07,423 --> 00:06:12,845
‫كشفنا (روبن أورتيز) الذي كان مساعداً لعضو‬
‫الكونغرس (جورج جاستن هاورد)‬

89
00:06:12,970 --> 00:06:14,972
‫هو أفصح عن (كاتالينا)‬

90
00:06:16,223 --> 00:06:19,560
‫وهي بدورها أسمت متآمرين منهم سكرتيرة سابقة‬
‫في وزارة الإسكان والتنمية الحضرية‬

91
00:06:19,685 --> 00:06:23,105
‫- وعضوين تشريعيين سابقين و...‬
‫- أسمع كلمة "سابقين" كثيراً‬

92
00:06:23,981 --> 00:06:28,235
‫إذاً من الموظف العام الأعلى رتبة‬
‫الذي لا يزال في وظيفته وتتهمونه؟‬

93
00:06:29,403 --> 00:06:30,779
‫عضو الكونغرس (هاورد)‬

94
00:06:40,664 --> 00:06:43,792
‫ليس ثمة أمر محزن أكثر من أشخاص بيض‬
‫يهنئون أنفسهم‬

95
00:06:45,252 --> 00:06:48,130
‫- ذاك الرجل الضخم هو معاون (هاورد)؟‬
‫- هذا (مايرون غولد)‬

96
00:06:48,255 --> 00:06:50,674
‫إنه محامي (هاورد)‬
‫الذي تحول إلى مستشار سياسي‬

97
00:06:50,799 --> 00:06:53,302
‫يُشاع إن (غولد) سيجعل (هاورد) الرئيس المقبل‬

98
00:06:53,927 --> 00:06:56,138
‫إن حدث ذلك، سأنتقل أنا و(سيلين) إلى (فرنسا)‬

99
00:06:56,930 --> 00:06:59,308
‫(جاستن هاورد) ولد في (ويستشيستر)‬

100
00:06:59,433 --> 00:07:02,352
‫إنه الابن الوحيد لعائلة بارزة من (نيويورك)‬

101
00:07:02,478 --> 00:07:06,607
‫هل ندخل في صلب الموضوع؟‬
‫زودتم (كاتالينا) و(أورتيز) بأجهزة تنصت؟‬

102
00:07:06,815 --> 00:07:09,693
‫- نعم‬
‫- ولا يعرف أي منهما أن الآخر مزود بجهاز تنصت‬

103
00:07:09,943 --> 00:07:13,906
‫- هذا أفضل حتى، هل من ضحايا؟‬
‫- نعم‬

104
00:07:14,072 --> 00:07:16,200
‫سجلات هاتفية‬

105
00:07:16,909 --> 00:07:19,578
‫- متى نكشفه؟‬
‫- ثمة حفل جمع تبرعات في عطلة الأسبوع هذه‬

106
00:07:19,703 --> 00:07:23,123
‫في الواقع، توخياً للإنصاف‬
‫ما زلنا نبني القضية‬

107
00:07:23,248 --> 00:07:26,502
‫نقوم بمراجعة اتفاقيات عدم الإفصاح‬
‫ونتابع الدفعات عبر الإنترنت‬

108
00:07:26,627 --> 00:07:28,337
‫لا أريد لهذا التحقيق أن يتعرض للمماطلة‬

109
00:07:28,462 --> 00:07:31,882
‫كحال قضية المباحث الفيدرالية مع ذاك الفتى‬
‫الذي يشبه دمية (كين)، (غايتز)‬

110
00:07:33,342 --> 00:07:36,386
‫تستقدمون هذا الرجل، فيُعتبر ذلك فوزاً لنا‬

111
00:07:37,054 --> 00:07:38,680
‫ولك أيها الرئيس (غارلاند)‬

112
00:07:41,266 --> 00:07:42,643
‫كل شيء سيُغتفَر‬

113
00:07:48,190 --> 00:07:49,900
‫"(ذا ألفا غريل)، شارع (برود ٩٧)‬
‫الثلاثاء الأول من يونيو"‬

114
00:07:50,025 --> 00:07:54,738
‫شاهدتك في نشرة الأخبار هذا الصباح‬
‫تقرع الجرس، أحسنت‬

115
00:07:54,863 --> 00:07:57,157
‫- أمور كبيرة تحدث‬
‫- بالطبع‬

116
00:07:57,449 --> 00:08:00,410
‫وحيثما أذهب، ثمة مكان لك يا (كاتالينا)‬

117
00:08:00,577 --> 00:08:03,622
‫بوركت يا عضو الكونغرس، سأفعل كل ما بوسعي‬

118
00:08:03,830 --> 00:08:07,501
‫بما أنك أتيت على ذكر ذلك‬
‫مررت على (هولت تاور) لزيارة أمي‬

119
00:08:07,751 --> 00:08:10,504
‫ولم يسعني إيجاد صديقي (بولي)‬
‫عامل الصيانة‬

120
00:08:11,588 --> 00:08:13,507
‫كان لديه حالة عائلية طارئة‬

121
00:08:14,174 --> 00:08:15,926
‫ولكنني مشتاق إلى عزيزتي (روزا)‬

122
00:08:16,051 --> 00:08:20,055
‫(روزا) كانت صعبة المراس بعض الشيء‬
‫إنها متوجسة حيال ما قد يعرفه ابنها‬

123
00:08:20,722 --> 00:08:23,600
‫- إذاً نحتاج إلى اتفاقية عدم إفصاح أخرى؟‬
‫- أنا أعمل على ذلك أيها الرئيس‬

124
00:08:24,017 --> 00:08:26,937
‫"لعل المشكلة هي أن هذه الأمهات الشابات‬
‫يقلقن دوماً على أولادهن الصغار"‬

125
00:08:27,396 --> 00:08:31,900
‫ألا يوجد عائلات مشردة مستحقة‬
‫لديها بنات مراهقات؟‬

126
00:08:32,150 --> 00:08:35,320
‫- أنا واثقة أنه يسعنا إيجاد البعض منها‬
‫- شكراً لك يا (كاتالينا)‬

127
00:08:36,530 --> 00:08:38,031
‫يا لهذه الترهات!‬

128
00:08:38,156 --> 00:08:42,744
‫"يروقني أن أقدم النصح، إذاً هلا تحيطينني علماً‬
‫بحلول يوم السبت؟"‬

129
00:08:42,869 --> 00:08:46,957
‫- الرئيس (ماكغراث)‬
‫- لا تقفي، لا تتعبي ساقك تلك‬

130
00:08:47,082 --> 00:08:49,793
‫- ليست بالأمر الجلل‬
‫- حالفنا الحظ جميعاً لكون الإصابة ليست أسوأ‬

131
00:08:50,377 --> 00:08:55,424
‫خصوصاً الرئيس (غارلاند)‬
‫أعي تماماً بأن هذه قضيتك أكثر مما هي قضيته‬

132
00:08:55,549 --> 00:08:59,136
‫ما كنت لأقول هذا الكلام، فما لبثت أعمل‬
‫معه عن كثب على هذه القضية‬

133
00:08:59,595 --> 00:09:00,971
‫يسرني سماع ذلك‬

134
00:09:01,805 --> 00:09:06,977
‫إذاً، سأتكلم بيننا‬
‫لدي عميل سري ممتاز أثق به‬

135
00:09:08,228 --> 00:09:13,442
‫حسناً، سيذهب (هاورد) إلى حفل جمع تبرعات‬
‫ولدي مخبران في الغرفة معه‬

136
00:09:14,401 --> 00:09:16,862
‫مع ذلك، لا ضير من تعزيز شهادتهما‬

137
00:09:17,654 --> 00:09:19,156
‫إذاً من يسعه توسط ذلك؟‬

138
00:09:20,198 --> 00:09:22,993
‫ربما د. (ماتشادو)، سأحيط (غارلاند) علماً‬

139
00:09:24,828 --> 00:09:26,204
‫لا تفعلي‬

140
00:09:27,956 --> 00:09:31,585
‫المديرية قلقة بعض الشيء حيال علاقة (غارلاند)‬
‫السابقة مع (كاتالينا ماتشادو)‬

141
00:09:35,339 --> 00:09:41,845
‫بوسعي التأكيد لك بأن ولاء (غارلاند)‬
‫هو للمديرية‬

142
00:09:43,597 --> 00:09:45,265
‫لا تزال هناك مسألة حكمه‬

143
00:09:46,892 --> 00:09:51,396
‫سأئتمنك على عدم ذكر مسألة العميل له‬
‫اتفقنا؟‬

144
00:09:53,190 --> 00:09:55,067
‫ولأي شخص في فريقك أيضاً‬

145
00:09:55,192 --> 00:09:57,194
‫أيها الرئيس، قد تكون هذه المهمة خطرة‬
‫على عميلك‬

146
00:09:57,527 --> 00:09:58,904
‫إذاً احرصي على ألا تكون خطرة‬

147
00:10:09,601 --> 00:10:14,439
‫إذاً قضية (هولت تاور) المتعلقة بالإتجار‬
‫متمركزة الآن على تورط عضو الكونغرس (هاورد)‬

148
00:10:14,606 --> 00:10:19,235
‫اعترفت (روزا) و(لولو) و(دينيز)‬
‫بأن (هاورد) زارهن عدة مرات‬

149
00:10:19,360 --> 00:10:22,655
‫إذاً هل كلهن موثوقات؟‬

150
00:10:24,699 --> 00:10:26,075
‫هل من مشكلة أيها الرفاق؟‬

151
00:10:26,201 --> 00:10:28,703
‫(لولو) تأبى الكلام إلى أن تستعيد ابنتها‬

152
00:10:28,828 --> 00:10:31,164
‫ولست ألومها، إذ سبق وتعرضت للحرق مرتين‬

153
00:10:31,289 --> 00:10:33,625
‫إنني أعمل مع قسم خدمات الحماية على ذلك‬
‫يا (فين)‬

154
00:10:35,001 --> 00:10:38,087
‫- و(دينيز) غادرت‬
‫- ألا تستحق محاولة أخرى؟‬

155
00:10:38,296 --> 00:10:40,507
‫لا، أقصد أنها غادرت المدينة‬
‫لا يسعني إيجادها‬

156
00:10:41,424 --> 00:10:42,884
‫حسناً، إذاً تبقّت لدينا (روزا)‬

157
00:10:43,384 --> 00:10:46,763
‫وعدنا بأن نتركها وشأنها‬
‫حتى يتسنى لها ولابنها أن يبدآ من جديد‬

158
00:10:46,971 --> 00:10:49,933
‫لقد فعلنا، ولكن تجمع بينكما أنتما الاثنتان‬
‫علاقة جيدة‬

159
00:10:50,058 --> 00:10:52,227
‫إذاً سليها عن (هاورد)‬
‫وتبيني إلى أين سيؤدي بنا ذلك‬

160
00:10:55,897 --> 00:10:59,025
‫"(هارلم مير)، (سنترال بارك)‬
‫الأربعاء، ٢ يونيو"‬

161
00:11:02,111 --> 00:11:03,488
‫(روزا)؟‬

162
00:11:03,613 --> 00:11:06,533
‫قد قلت لك، لا يسعك التواجد هنا‬
‫فهذه رحلة ميدانية مدرسية‬

163
00:11:06,658 --> 00:11:09,828
‫- أعلم‬
‫- وأعد لي فكتي‬

164
00:11:09,953 --> 00:11:13,915
‫اسمعي، الأمور تتحرك بسرعة، اتفقنا؟‬
‫إننا نتطلع إلى رفع دعوى بحق السيد (هاورد)‬

165
00:11:14,666 --> 00:11:19,712
‫لا، قالت لي نقيبك بعد أن ساعدتها بخصوص‬
‫(كاتالينا) إن بوسعي الاحتفاظ بالشقة‬

166
00:11:19,838 --> 00:11:22,632
‫- قالت إن الأمر انتهى‬
‫- وقد انتهى، بالنسبة إليك‬

167
00:11:23,591 --> 00:11:26,678
‫ولكنه يؤذي نساء أخريات‬
‫ويغتصب فتيات‬

168
00:11:29,764 --> 00:11:32,684
‫أصدق ذلك، ذاك الرجل حقير‬
‫بل الأحقر على الإطلاق‬

169
00:11:32,976 --> 00:11:35,186
‫نحتاج إلى مساعدتك كي نسجنه‬

170
00:11:35,311 --> 00:11:38,022
‫من خلال الإدلاء بشهادتي؟‬
‫ضد (هاورد)؟‬

171
00:11:38,356 --> 00:11:42,944
‫- هل جننت؟ تعلمين من يكون‬
‫- أعلم، ولكن بوسعنا حمايتك‬

172
00:11:43,236 --> 00:11:46,656
‫- يا أمي، أتريدين القليل؟‬
‫- علي الذهاب‬

173
00:11:47,365 --> 00:11:49,951
‫- هلا تفكرين في الأمر على الأقل؟‬
‫- اتركيني مع ابني‬

174
00:11:55,790 --> 00:12:01,004
‫هل جننتما؟ يكفيني أنني اضطررت إلى الوشاية‬
‫بـ(كاتالينا) ولكن (هاورد)؟‬

175
00:12:01,379 --> 00:12:04,299
‫ذاك الرجل سيصبح رئيساً ذات يوم‬
‫تقف خلفه ماكينة‬

176
00:12:04,424 --> 00:12:06,259
‫أتعتقدان أنهم سيسمحون لأحمق مثلي‬
‫أن يفسد ذلك؟‬

177
00:12:06,384 --> 00:12:09,220
‫بوسعنا أن نقلّك، وندعي أن لديك مشكلة صحية‬
‫ليس بالضرورة أن يعرف أحد هنا‬

178
00:12:09,721 --> 00:12:12,682
‫هيئة محلفين كبرى؟ سبق وقلت لكما‬

179
00:12:13,516 --> 00:12:17,979
‫أخذت (هاورد) إلى شقة (لولو) وشقة (دينيز)‬
‫وشقة (روزا)‬

180
00:12:18,771 --> 00:12:22,066
‫حسناً، نريدك الآن أن تدلي بهذا الكلام‬
‫في شهادتك‬

181
00:12:24,569 --> 00:12:28,114
‫ما التطورات بخصوص ما بعد حفل جمع التبرعات؟‬
‫لم أسمع رداً من (كاتالينا)‬

182
00:12:28,239 --> 00:12:30,450
‫- إنها تعمل على ذلك‬
‫- ليست تعمل بالسرعة الكافية‬

183
00:12:30,575 --> 00:12:32,827
‫كان أسبوع شاقاً، سأحتاج إلى أخذ استراحة‬

184
00:12:33,328 --> 00:12:35,955
‫ماذا عن تلك الفتاتين‬
‫اللتين تدربتا الصيف الفائت؟‬

185
00:12:36,456 --> 00:12:37,916
‫لا تزالان في المدرسة الثانوية أيها الرئيس‬

186
00:12:38,041 --> 00:12:40,293
‫"لنحرص على أن تكون معهما بطاقتَي هوية"‬

187
00:12:40,585 --> 00:12:43,338
‫"الشقراء ذات الجسم الصغير‬
‫كانت مُهراً"‬

188
00:12:43,880 --> 00:12:46,174
‫"المُهر هو ذكر الحصان‬
‫المهرة هي الأنثى"‬

189
00:12:47,383 --> 00:12:50,845
‫- "هل أنت ترتبك أيها الشريك؟"‬
‫- "كانت نحيلة ومسطحة الصدر"‬

190
00:12:51,262 --> 00:12:53,389
‫"هذا جل ما أعرفه‬
‫كانت خالية من كل دهون الأمهات"‬

191
00:12:53,556 --> 00:12:56,559
‫- "(جينا)"‬
‫- "هذه هي، هذه هي فتاتي الصغيرة"‬

192
00:12:56,893 --> 00:12:59,395
‫- "وصديقتها الظريفة"‬
‫- "(هايدن)"‬

193
00:13:00,688 --> 00:13:02,982
‫إذاً احتاج (أورتيز) إلى نيل درجة في القانون‬
‫كي يمسي قواداً‬

194
00:13:03,107 --> 00:13:06,486
‫- (جينا)، كم عمرها؟‬
‫- قال (أورتيز) إنها في الصف الـ١٠‬

195
00:13:06,611 --> 00:13:08,696
‫إذاً هي في المدرسة الثانوية، كم عمرها؟‬
‫١٦ سنة؟‬

196
00:13:08,821 --> 00:13:10,615
‫نعم، أو ربما ١٥ سنة حتى‬

197
00:13:10,865 --> 00:13:12,533
‫لدي ٣ بنات في مدرسة (سايكرد هارت)‬

198
00:13:13,451 --> 00:13:14,827
‫يا للهول! هذا يثير اشمئزازي‬

199
00:13:15,912 --> 00:13:19,082
‫احرصوا على أن يجلب (أورتيز) هذه الفتاة‬
‫(جينا) إلى حفل جمع التبرعات‬

200
00:13:19,207 --> 00:13:22,085
‫وسنضبط (هاورد) متلبساً‬
‫ونعتقله في مكانه، اتفقنا؟‬

201
00:13:22,418 --> 00:13:26,214
‫أكرر لك أيها الرئيس، نفكر هنا في أن نترك‬
‫هذه المسألة تطول وتنكشف أكثر‬

202
00:13:26,798 --> 00:13:30,134
‫- لماذا؟‬
‫- بعض من شاهداتنا مترددات بعض الشيء‬

203
00:13:30,259 --> 00:13:32,220
‫ونعتقد أننا لو أعطيناهن المزيد من الوقت...‬

204
00:13:32,345 --> 00:13:36,557
‫قولي لشاهداتك أن يتشجعن، أريد أن يسقط‬
‫ذاك الرجل الآن، هل تفهمينني؟‬

205
00:13:36,724 --> 00:13:39,394
‫مع فائق احترامي، لن تتسنى لنا سوى فرصة واحدة‬
‫لكشف عضو الكونغرس (هاورد)‬

206
00:13:39,519 --> 00:13:42,480
‫- وقسم الاتصالات يوافقك الرأي‬
‫- نعم، هم أيضاً لا يتمتعون بالجرأة‬

207
00:13:44,857 --> 00:13:46,526
‫صحح لي إن كنت مخطئاً أيها المستشار‬

208
00:13:46,651 --> 00:13:49,988
‫ولكن بمجرد أن يعلن (هاورد) لجنته الاستكشافية‬
‫للترشح إلى الرئاسة‬

209
00:13:50,530 --> 00:13:53,157
‫إذاً أي اعتقال سيُعتبر سياسياً‬
‫أولست محقاً؟‬

210
00:13:53,282 --> 00:13:57,745
‫- أوافقك الرأي، ولكن هذا لا يزال بعيداً‬
‫- ما هو غير بعيد هو عمدة جديد‬

211
00:13:58,246 --> 00:14:01,374
‫وعقب السنة التي عشناها‬
‫(هاورد) الهدف الأمثل‬

212
00:14:01,624 --> 00:14:03,793
‫- أتقصد أبيض؟‬
‫- ومحظي، نعم‬

213
00:14:04,210 --> 00:14:08,506
‫وهذا هو عنوان رئيسي من النوع الذي يجعلنا...‬

214
00:14:09,007 --> 00:14:11,718
‫أيتها النقيب، هل أنت معنا؟‬

215
00:14:12,802 --> 00:14:19,684
‫آسفة، لقد طرأ شيء ما‬
‫لدي وضع وأحتاج إلى المغادرة، عن إذنكم‬

216
00:14:22,812 --> 00:14:26,065
‫- أين النقيب؟‬
‫- لا أعلم، ما زلنا لم نسمع منها خبراً‬

217
00:14:26,941 --> 00:14:29,360
‫شعرت بالسوء لدى قيامي بالضغط‬
‫على (روزا) اليوم‬

218
00:14:29,819 --> 00:14:33,322
‫أشعر بأننا نستعجل هذه القضية، أتعلم؟‬
‫ربما ستتكلم مع (ماكغراث) حول ذلك‬

219
00:14:33,448 --> 00:14:34,866
‫حظاً موفقاً‬

220
00:14:35,658 --> 00:14:42,707
‫أعلم أن الوظيفة لا يُفترض أنها سهلة ولكن‬
‫هذا أول يوم أشعر فيه بأنها خاطئة، أتعلمان؟‬

221
00:14:43,207 --> 00:14:45,626
‫هذا جزء من الوظيفة أيضاً‬
‫عليك تجاوز ذلك‬

222
00:14:48,504 --> 00:14:50,465
‫"غرفة الاجتماعات، مكتب الشؤون الداخلية‬
‫السبت، ٥ يونيو"‬

223
00:14:50,590 --> 00:14:56,054
‫كان (موراليس) شرطياً جنح نحو السوء‬
‫فُجع ولم يقو على تحمل ذلك‬

224
00:14:57,346 --> 00:15:00,016
‫إذاً ماذا حدث تالياً؟‬

225
00:15:00,683 --> 00:15:06,314
‫وجّه مسدساً إلى رأسه، حاولت الرقيب (بيل)‬
‫إقناعه بالعدول عن ذلك‬

226
00:15:08,483 --> 00:15:14,238
‫- لا، لن تموت بهذه الطريقة‬
‫- (أيانا)، أحتاج إليك الآن‬

227
00:15:14,363 --> 00:15:16,032
‫- أنا هنا‬
‫- أحتاج إليك‬

228
00:15:16,324 --> 00:15:20,328
‫- أنا هنا‬
‫- "أخفض (موراليس) أخيراً مسدسه"‬

229
00:15:20,453 --> 00:15:22,830
‫"والتقطنا جميعاً أنفاسنا"‬

230
00:15:23,539 --> 00:15:25,875
‫- بوسعك أن تحصل على وظيفتك...‬
‫- كلا‬

231
00:15:26,501 --> 00:15:32,173
‫"حدث كل شيء بسرعة جديدة، صوّب مسدسه نحونا‬
‫فأجبرت الرقيب (بيل) على إطلاق النار أولاً"‬

232
00:15:34,050 --> 00:15:39,013
‫كان إطلاق نار جيداً‬
‫انتحار تقليدي بواسطة شرطي‬

233
00:15:39,764 --> 00:15:44,102
‫- هل تريدين إضافة أي شيء آخر؟‬
‫- كلا‬

234
00:15:46,395 --> 00:15:48,689
‫لماذا كنت في المستشفى أيتها النقيب (بنسون)؟‬

235
00:15:50,149 --> 00:15:54,654
‫تلقيت رسالة نصية من المحقق (ستايبلر)‬
‫ولكنني بت أعلم الآن أنه ليس مرسلها‬

236
00:15:54,862 --> 00:15:56,489
‫- كيف؟‬
‫- هو أخبرني‬

237
00:15:57,323 --> 00:15:58,825
‫وليس لديك أي سبب لتشكي به؟‬

238
00:16:00,910 --> 00:16:04,914
‫- كان شريكي طوال ١٢ سنة‬
‫- إذاً من أرسلها؟‬

239
00:16:05,414 --> 00:16:07,750
‫(ريتشارد ويتلي)‬

240
00:16:08,209 --> 00:16:11,295
‫هذا جزء من ثأره من المحقق (ستايبلر)‬

241
00:16:12,088 --> 00:16:14,924
‫أي امرأة قريبة منه تُعتبر هدفاً‬

242
00:16:16,509 --> 00:16:21,347
‫- أراد (ويتلي) قتلك؟‬
‫- تم حرف سيارتي عن مسارها قبل أسبوع‬

243
00:16:22,515 --> 00:16:25,977
‫- لربما كان ذلك تحذيراً‬
‫- أعي ذلك، ولكن في المستشفى...‬

244
00:16:26,102 --> 00:16:29,772
‫فهمت أنه أرسل (موراليس) ليقتل زوجته السابقة‬
‫(أنجيلا ويتلي)‬

245
00:16:29,897 --> 00:16:32,650
‫أو كلانا‬

246
00:16:35,444 --> 00:16:39,866
‫(ليف)، النقيب (أوليفيا بنسون)‬

247
00:16:42,618 --> 00:16:47,331
‫عجباً!‬
‫فهمت الآن تماماً يا (إليوت)‬

248
00:16:47,456 --> 00:16:51,794
‫إنها رائعة، ولكن مسكينة (أنجيلا)‬
‫تشرفت جداً بلقائك يا (ليف)‬

249
00:16:53,212 --> 00:16:54,589
‫خذوه من هنا‬

250
00:17:03,195 --> 00:17:05,656
‫- كيف سار الأمر مع مكتب الشؤون الداخلية؟‬
‫- سار فحسب‬

251
00:17:06,578 --> 00:17:08,330
‫هل كلنا جاهزون لحفل جمع التبرعات‬
‫الخاص بـ(هاورد)؟‬

252
00:17:08,455 --> 00:17:11,416
‫- كل شيء في مكانه‬
‫- (فين)، ساعدني كي أفهم‬

253
00:17:11,541 --> 00:17:15,712
‫ما بال هؤلاء الرجال؟‬
‫مثل (ويتلي) و(هاورد)‬

254
00:17:16,213 --> 00:17:19,675
‫فائض من المال، فائض من السلطة‬
‫يحسبون أن بوسعهم فعل ما يحلو لهم‬

255
00:17:25,013 --> 00:17:26,723
‫أأنت بخير؟‬

256
00:17:27,182 --> 00:17:31,061
‫- لويت كاحلي مجدداً فحسب، أنا بخير‬
‫- لا، لست بخير‬

257
00:17:31,770 --> 00:17:33,230
‫سآخذك عند الطبيب‬

258
00:17:37,567 --> 00:17:39,611
‫"جناح المراقبة، فندق (ذا بارونيت)‬
‫(١٥٩١ برودواي)، السبت ٥ يونيو"‬

259
00:17:39,736 --> 00:17:41,530
‫حسناً، يبدو أن المكان ممتلئ‬

260
00:17:41,738 --> 00:17:44,449
‫احرص فقط على أن يذهب (هاورد)‬
‫إلى الجناح مع الفتاتين‬

261
00:17:44,574 --> 00:17:47,119
‫- وسنفعل الباقي‬
‫- هل سيعلم أنني نصبت له الفخ؟‬

262
00:17:47,411 --> 00:17:51,707
‫سنحل هذه المشكلة حينما نصل إليها‬
‫في غضون ذلك، واصل محاباته فقط‬

263
00:17:51,832 --> 00:17:55,210
‫أنت لا تفهمني، قدم لي (هاورد) أول وظيفة لي‬
‫بعد تخرجي من كلية الحقوق‬

264
00:17:55,335 --> 00:17:58,338
‫ما فتئ صديقي منذ الجامعة‬
‫لا يسعني فعل هذا‬

265
00:17:58,463 --> 00:18:00,507
‫هل تريد إكمال هذه الصداقة في السجن؟‬

266
00:18:00,632 --> 00:18:04,886
‫- لو كان الدوران معكوسين، لن يفكر فيك مرتين‬
‫- حان وقت العمل، دعني أرافقك إلى الخارج‬

267
00:18:09,099 --> 00:18:11,685
‫- هل سيتمالك (أورتيز) نفسه؟‬
‫- لا تقلق أيها المستشار‬

268
00:18:16,815 --> 00:18:19,109
‫"شكراً لك، مرحباً، يسرني جداً لقاؤك"‬

269
00:18:19,234 --> 00:18:22,154
‫- مرحباً، ها أنت ذا!‬
‫- أأنت جاهز؟ يعتمد الكثير على هذه العملية‬

270
00:18:22,654 --> 00:18:25,532
‫نعم، إن سار كل شيء فيها على نحو جيد‬
‫سيحصد أرباب عملي كل المجد‬

271
00:18:25,657 --> 00:18:28,827
‫- وإن لم تنجح؟‬
‫- لعلنا نفتح وكالتنا الخاصة‬

272
00:18:29,786 --> 00:18:31,371
‫في الواقع، يعجبني وقع هذا الكلام‬

273
00:18:33,331 --> 00:18:35,000
‫يا له من هدر لغرفة فندق جيدة!‬

274
00:18:39,504 --> 00:18:41,298
‫احتفظ بتلك الفكرة، بدأ العمل‬

275
00:18:47,888 --> 00:18:49,264
‫مساء الخير‬

276
00:18:49,556 --> 00:18:54,686
‫أهلاً بكم جميعاً، أنا (كاتالينا ماتشادو)‬
‫كلما احتاجت (براود لايف) إلى المساعدة...‬

277
00:18:54,811 --> 00:18:57,773
‫لطالما لبى عضو الكونغرس (هاورد) النداء‬

278
00:18:57,981 --> 00:19:03,153
‫لذا حينما اتصل بي كي يطلب مني‬
‫أن أقدمه الليلة، تشرفت بالاتصال‬

279
00:19:03,904 --> 00:19:05,280
‫يا حضرة عضو الكونغرس!‬

280
00:19:14,664 --> 00:19:17,584
‫شكراً لك يا صديقتي العزيزة‬

281
00:19:18,668 --> 00:19:24,466
‫شراكتنا مع (براود لايف) تثبت‬
‫أنه يوجد دعم من الحزبين لوضع حد للتشرد‬

282
00:19:24,591 --> 00:19:27,677
‫ومن أفضل من (كاتالينا ماتشادو)‬
‫كي تقود ذاك الهجوم؟‬

283
00:19:27,886 --> 00:19:34,434
‫تحالفات كتحالفنا تثبت بأن النتائج‬
‫أهم بكثير من السياسات الواهية‬

284
00:19:34,559 --> 00:19:36,978
‫"هذا ما يريده الأمريكيون الحقيقيون"‬

285
00:19:38,271 --> 00:19:40,941
‫- كلامه يحظى بالاستحسان‬
‫- أعترف له بهذا الأمر‬

286
00:19:41,942 --> 00:19:46,446
‫الانقسامات في هذا البلد تفطر قلبي‬
‫علينا الكف عن إلقاء اللوم وتوجيه الاتهامات‬

287
00:19:47,197 --> 00:19:50,784
‫شيطنة (أمريكا) المؤسساتية‬
‫التنظيم المفرط‬

288
00:19:50,909 --> 00:19:53,787
‫يعي عضو الكونغرس العوائق‬
‫التي تواجه شركتك‬

289
00:19:53,912 --> 00:19:57,207
‫حينما يصبح رئيساً سيمسي لشركة (فارما) صديقاً‬
‫في (البيت الأبيض)‬

290
00:19:57,332 --> 00:20:01,586
‫لا أعلم بشأن كل هذا‬
‫ولكنني آمل أن تعتبريني حليفاً‬

291
00:20:02,587 --> 00:20:05,131
‫كل هذا الكلام حول الضرائب‬
‫لا بد وأنه يضجركما‬

292
00:20:05,257 --> 00:20:08,844
‫لا، إطلاقاً يا حضرة عضو الكونغرس‬
‫لقد جعلتني أخفض معدل مكاسب رأس المال‬

293
00:20:09,386 --> 00:20:13,390
‫يا (جاستن)، لا تفرط في الاحتفال الليلة‬
‫إذ عليك أن تصحو باكراً غداً‬

294
00:20:13,932 --> 00:20:15,308
‫(غولد)‬

295
00:20:16,935 --> 00:20:21,356
‫حضرة عضو الكونغرس (هاورد)، أعرّفك‬
‫إلى (داني كينيونس) المعروف بـ(كيو)‬

296
00:20:21,481 --> 00:20:23,692
‫- قد أخبرتك عنه؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

297
00:20:23,817 --> 00:20:27,237
‫يسرني أنه قررت القدوم‬
‫أخبرتني (كاتالينا) بأنك مؤثّر كبير‬

298
00:20:27,362 --> 00:20:32,325
‫صحيح، إنه يقدم علامة تجارية للملابس‬
‫والسجائر الإلكترونية وتطبيق مشاطرة صور؟‬

299
00:20:32,450 --> 00:20:35,036
‫في الواقع، لدي حوالى ٤٠ مليون متابع‬
‫على (إنستغرام)‬

300
00:20:35,161 --> 00:20:38,498
‫هذا عدد كبير من المراهقين‬
‫الذين سيتمكنون من التصويت عام ٢٠٢٤‬

301
00:20:38,623 --> 00:20:40,542
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

302
00:20:40,667 --> 00:20:44,713
‫يبدو أن صافي ثروته يساوي ١٢٠ مليوناً‬
‫يعمل كمنسق أغان ضيف في (تريلر)‬

303
00:20:45,046 --> 00:20:50,385
‫وتتابعه (دوا ليبا)، (ليزو)، (بيلي آيليش)‬
‫و(أوليفيا رودريغو)‬

304
00:20:50,510 --> 00:20:53,096
‫- من؟‬
‫- إن عاملنا (كيو) على نحو مناسب...‬

305
00:20:53,221 --> 00:20:54,639
‫سيقودنا إلى الأرض الموعودة‬

306
00:20:55,265 --> 00:20:59,185
‫أنا مهتم جداً بالشباب، أتفهم قصدي؟‬
‫ولست أرى كثيراً منهم هنا‬

307
00:21:00,186 --> 00:21:03,315
‫لدي بعض الناشطات اليافعات‬
‫في جناح ضيافتنا‬

308
00:21:04,566 --> 00:21:10,780
‫- هل يهمك أن تشاركنا؟‬
‫- إن كان هذا يعني الاحتفال، فحتماً نعم‬

309
00:21:14,451 --> 00:21:18,079
‫- من المذهل كيف يجد هكذا رجال بعضهم بعضاً‬
‫- اللاعبون دوماً يفعلون‬

310
00:21:22,500 --> 00:21:25,003
‫- بدأ الأمر‬
‫- أخيراً‬

311
00:21:31,551 --> 00:21:32,928
‫نخبكم‬

312
00:21:33,887 --> 00:21:35,347
‫أهلاً بك إلى السياسة‬

313
00:21:35,680 --> 00:21:37,724
‫حيث الرجال بأربعة أعداد‬
‫والنساء بالعشرات‬

314
00:21:39,476 --> 00:21:45,315
‫- عجباً! هاتان الفتاتان تبدوان...‬
‫- كفتاتين؟ هل يزعجك ذلك؟‬

315
00:21:46,608 --> 00:21:48,944
‫لا يا رجل، لقد أبدعت في المدرسة الثانوية‬

316
00:21:49,110 --> 00:21:54,991
‫هما تبدعان اليوم، ستفعلان كل ما تريده‬
‫وكل ما لم يخطر على بالك‬

317
00:21:57,327 --> 00:22:00,205
‫هل لي أن أقدم لكما (جينا) و(هايدن)؟‬

318
00:22:00,622 --> 00:22:02,415
‫- "تسرني رؤيتكما مجدداً"‬
‫- "مرحباً"‬

319
00:22:02,624 --> 00:22:05,961
‫"وهذا (كيو)، لربما تعرفانه من الإنترنت"‬

320
00:22:06,127 --> 00:22:08,463
‫أود المشاركة في منصة‬
‫المراهقين يحكمون العالم‬

321
00:22:08,588 --> 00:22:12,842
‫- تلك المقابلات رائعة‬
‫- ربما بوسعكما المشاركة تالياً‬

322
00:22:13,051 --> 00:22:14,427
‫خذا معلومات التواصل معي‬

323
00:22:17,222 --> 00:22:20,350
‫- من أين تأتيان؟‬
‫- من (جيرسي)، من مكان غير بعيد‬

324
00:22:23,853 --> 00:22:27,732
‫نقل فتاة قاصر بين حدود الولاية‬
‫لأهداف غير أخلاقية؟ هذه جريمة‬

325
00:22:27,857 --> 00:22:29,234
‫بالطبع‬

326
00:22:29,359 --> 00:22:33,196
‫إن لعبتما أوراقكما بالطريقة الصحيحة‬
‫فسيسعكما أن تكونا (فيدل) و(فادل) التاليتين‬

327
00:22:33,321 --> 00:22:34,698
‫من هما؟‬

328
00:22:35,407 --> 00:22:39,536
‫متدربتان كان (جون كينيدي) يمرح معهما في حوض‬
‫السباحة في (البيت الأبيض) خلال الغداء‬

329
00:22:39,661 --> 00:22:44,124
‫- هذان كانا اسميهما المشفرين‬
‫- (البيت الأبيض)؟ سأشرب نخب ذلك‬

330
00:22:50,463 --> 00:22:56,219
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫هل تحتاجين إلى الاستلقاء؟‬

331
00:23:13,778 --> 00:23:15,989
‫- أمسكتك‬
‫- أشعر بأنني لست بخير‬

332
00:23:16,489 --> 00:23:19,451
‫- لا بأس‬
‫- "ماذا كان يوجد في مشروبي؟"‬

333
00:23:19,701 --> 00:23:21,369
‫كان مجرد مشروب فوار‬

334
00:23:21,786 --> 00:23:24,456
‫الكثير جداً من الفقاقيع‬

335
00:23:24,873 --> 00:23:28,334
‫لقد عبث بمشروبها، وهذا اعتداء من الدرجة‬
‫الثانية، إنها الجريمة الثانية‬

336
00:23:31,504 --> 00:23:34,507
‫- لا، مهلاً‬
‫- والآن نشاهد محاولة اغتصاب‬

337
00:23:34,632 --> 00:23:36,760
‫- هذا كل ما أحتاج إليه‬
‫- علينا الذهاب، علينا توقيف هذا‬

338
00:23:36,885 --> 00:23:38,261
‫- اذهبوا‬
‫- "لا أريد فعل هذا"‬

339
00:23:43,475 --> 00:23:44,851
‫هيا بنا‬

340
00:23:45,018 --> 00:23:47,187
‫نحن في مواقعنا، خلفك‬

341
00:23:47,687 --> 00:23:50,940
‫شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم‬
‫ارفعوا أيديكم‬

342
00:23:55,904 --> 00:23:58,198
‫- لقد انتهت الحفلة يا عضو الكونغرس‬
‫- إنها في سن الرشد، لم أقترف أي خطأ‬

343
00:23:58,406 --> 00:24:02,952
‫- قف قبالة الحائط، واجه الحائط‬
‫- على مهلك، على مهلك‬

344
00:24:03,078 --> 00:24:04,579
‫ لا تفعلي شيئاً تندمين عليه لاحقاً‬

345
00:24:04,788 --> 00:24:07,499
‫- (جينا)، (جينا)‬
‫- ماذا يجري؟‬

346
00:24:07,624 --> 00:24:10,585
‫أنت بخير، هو في مشكلة‬
‫ستكونين على ما يرام‬

347
00:24:12,087 --> 00:24:13,463
‫أأنت بخير؟‬

348
00:24:14,506 --> 00:24:15,882
‫ستكونين بخير‬

349
00:24:19,177 --> 00:24:20,929
‫- "هيا بنا"‬
‫- ما هذا؟ هل نصبت لي فخاً؟‬

350
00:24:21,054 --> 00:24:23,890
‫لا تتفوه بكلمة يا (كيو)، وكّل محامياً‬
‫لا يسعهم إثبات أي شيء‬

351
00:24:24,265 --> 00:24:27,102
‫- كانت مجرد رقصة، أقسم لك، بوسعك أن تسأليها‬
‫- نعم، واصل التكلم‬

352
00:24:28,061 --> 00:24:30,522
‫- كنت مدعواً، هو نصب لي فخاً‬
‫- أخرجوه من هنا‬

353
00:24:30,647 --> 00:24:32,023
‫لقد نصب لي فخاً!‬

354
00:24:34,067 --> 00:24:36,820
‫حسناً أيها الرفاق، انزعوا هذه الأصفاد‬
‫واحرصوا على أخذ هذه الكؤوس‬

355
00:24:36,945 --> 00:24:38,655
‫الشامبانيا كانت غالباً مزودة بمخدر‬

356
00:24:42,951 --> 00:24:45,703
‫آسف، أنا (جو فيلاسكو)‬
‫أنا مشارك في المهمة‬

357
00:24:45,870 --> 00:24:48,790
‫- محاولة جيدة‬
‫- لم نعرف شيئاً بشأن عميل متخف‬

358
00:24:49,791 --> 00:24:54,337
‫كانت مهمة سرية، اتصلوا بـ(تومي)‬
‫الرئيس (ماكغراث)؟‬

359
00:25:04,563 --> 00:25:07,607
‫نعم يا حضرة الرئيس‬
‫سنحافظ على سرية عميلك‬

360
00:25:08,191 --> 00:25:10,110
‫إنه في الحجز‬
‫مع عضو الكونغرس (هاورد)‬

361
00:25:12,320 --> 00:25:14,739
‫سأحيطهم علماً، على الرحب والسعة‬

362
00:25:16,241 --> 00:25:19,035
‫يرسل الرئيس (ماكغراث) شكره إلى كل الفريق‬

363
00:25:19,327 --> 00:25:21,955
‫لكان من اللطيف أن نعرف‬
‫من كان الفريق كله‬

364
00:25:22,497 --> 00:25:25,500
‫يوجد عميل متخف في المهمة ولم يعلمنا‬
‫بذلك (ماكغراث) أو (غارلاند)؟‬

365
00:25:25,792 --> 00:25:27,586
‫أغلقي الباب‬

366
00:25:30,213 --> 00:25:35,051
‫(غارلاند) لم يكن يعلم‬
‫طلب مني (ماكغراث) ألا أخبر أحداً‬

367
00:25:35,427 --> 00:25:40,015
‫العميل السري يدعى (جو فيلاسكو)‬
‫ويبدو أن (ماكغراث) هو كفيله‬

368
00:25:40,181 --> 00:25:43,852
‫(ماكغراث) لا يثق بـ(غارلاند) حتى؟‬
‫هذا ليس جيداً‬

369
00:25:45,645 --> 00:25:47,814
‫كم من الوقت سنبقي (كيو) في الحجز؟‬

370
00:25:47,981 --> 00:25:51,610
‫إلى حين وصول محامي عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫أعني لعله يدفعه إلى الكلام‬

371
00:25:51,943 --> 00:25:55,155
‫- هل سيكون ذلك مسموحاً؟‬
‫- فلنترك المحامين يسوون ذلك‬

372
00:25:58,366 --> 00:26:01,119
‫(كات)، حسناً‬

373
00:26:01,786 --> 00:26:03,288
‫(رولينز) في طريقه للقائك‬

374
00:26:04,331 --> 00:26:07,125
‫أعطوا (جينا) السوائل ومسكناً‬
‫إنها واعية‬

375
00:26:07,334 --> 00:26:10,086
‫حسناً، علينا الحرص على أن يجروا لها فحص بول‬
‫هل عائلتها موجودة؟‬

376
00:26:10,211 --> 00:26:13,256
‫أمها في الطريق من (جيرسي)‬
‫تكلمي مع (جينا) قبل وصولها‬

377
00:26:13,381 --> 00:26:15,133
‫سأطلب من (كاريسي) جلب مذكرة‬
‫لتفتيش هاتفها‬

378
00:26:19,012 --> 00:26:20,388
‫- أيتها النقيب؟‬
‫- نعم‬

379
00:26:20,513 --> 00:26:22,974
‫أتى محامي (هاورد)‬
‫ويقول إنه لن يتكلم إلا معك‬

380
00:26:23,224 --> 00:26:24,601
‫ضعيه في غرفة التحقيق‬

381
00:26:29,773 --> 00:26:32,025
‫إذاً ماذا قال الطبيب حول كاحلك؟‬

382
00:26:35,070 --> 00:26:40,367
‫إنه ملتو، اضطر إلى إعادته لمكانه‬
‫وكان هذا مؤلماً‬

383
00:26:41,534 --> 00:26:43,828
‫إنه متورم جداً مما يمنعهم‬
‫من إجراء عملية جراحية له‬

384
00:26:43,953 --> 00:26:45,997
‫لهذا السبب عليك الذهاب إلى البيت‬
‫بوسعي تولي هذه المسألة‬

385
00:26:46,122 --> 00:26:47,666
‫أعلم أنك تستطيع يا (فين)‬

386
00:26:47,791 --> 00:26:52,420
‫ولكن لا يسعني القول لـ(ماكغراث) إن لدي عضو‬
‫كونغرس في الحجز وأحتاج إلى إجازة مرضية‬

387
00:26:58,259 --> 00:27:00,762
‫ما الأمر الجلل؟ كنا نحتفل فقط‬

388
00:27:00,887 --> 00:27:02,889
‫سأسألك مجدداً‬
‫هل تحتاج إلى أن أوكل لك محامياً؟‬

389
00:27:03,014 --> 00:27:10,230
‫لدي محام، ولن نطيل البقاء، الفتاتان جلبتا‬
‫المخدرات، اتصالان هاتفيان منك ونخرج من هنا‬

390
00:27:10,647 --> 00:27:15,151
‫اسمع يا صديقي، هؤلاء الأشخاص‬
‫يسعون إلى القضاء علي، لا تقل شيئاً‬

391
00:27:15,360 --> 00:27:16,986
‫ليس ثمة ما يقال‬

392
00:27:18,029 --> 00:27:20,573
‫يا عضو الكونغرس، أتى محاميك‬

393
00:27:26,955 --> 00:27:29,207
‫- ما زلت بحاجة إلى إجراء اتصال‬
‫- سأعود‬

394
00:27:30,750 --> 00:27:33,211
‫أيها الرقيب، أيها الرقيب‬
‫هلا تضعني في مكان آخر؟‬

395
00:27:33,336 --> 00:27:35,004
‫آسف‬

396
00:27:38,383 --> 00:27:40,301
‫"مستشفى (ميرسي)، ٣٦٥ غربي الشارع ٣٢‬
‫الأحد ٦ يونيو"‬

397
00:27:40,427 --> 00:27:44,139
‫- اتصلتم بوالديّ من دون أن تسألوني؟‬
‫- أنت في الـ١٦ من عمرك يا (جينا)‬

398
00:27:44,556 --> 00:27:45,974
‫لم أكن أفعل شيئاً‬

399
00:27:46,099 --> 00:27:49,894
‫وجدوا في جسمك (روهيبنول) وكحول‬
‫وحشيشة ومنشطات‬

400
00:27:50,019 --> 00:27:53,565
‫لا أتناول منشطات، جل ما أتناوله هو (آدي)‬

401
00:27:53,690 --> 00:27:55,608
‫اشتريته عبر الإنترنت، أعاني قصور الانتباه‬
‫وفرط الحركة‬

402
00:27:56,025 --> 00:27:57,819
‫إذاً كيف تعرفين عضو الكونغرس (هاورد)؟‬

403
00:27:58,862 --> 00:28:01,197
‫التقيت به في رحلة مدرسية إلى العاصمة‬

404
00:28:01,656 --> 00:28:06,745
‫التقط الصور معنا جميعاً‬
‫طلب رقمي كي يرسل لي الصور برسالة نصية‬

405
00:28:07,454 --> 00:28:10,457
‫- إنه يتابعني على (إنستغرام)‬
‫- هل كنت تسكنين في مقاطعته؟‬

406
00:28:10,957 --> 00:28:16,921
‫لا، أنا من (بايون)، قلت له إنني مهتمة‬
‫بالسياسة وحل مشكلة التغير المناخي‬

407
00:28:17,130 --> 00:28:20,175
‫- قال إن بوسعه تأمين تدريب لي‬
‫- كم مرة رأيته؟‬

408
00:28:23,094 --> 00:28:25,096
‫غالباً في الصيف‬

409
00:28:25,638 --> 00:28:28,600
‫كان يرسل لي خدمة توصيل‬
‫ويقيم حفلات في منزله‬

410
00:28:28,892 --> 00:28:30,935
‫أقام حفلة بمناسبة عيد الاستقلال على يخت‬

411
00:28:31,728 --> 00:28:34,647
‫- هل تقرب منك جسدياً قط؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

412
00:28:35,648 --> 00:28:37,025
‫تفهمين قصدي‬

413
00:28:37,150 --> 00:28:41,780
‫(جينا)، لست في أي مشكلة، مفهوم؟‬
‫مهما حدث، فاللوم يقع عليه‬

414
00:28:42,113 --> 00:28:44,157
‫لم يحدث شيء‬

415
00:28:45,283 --> 00:28:50,997
‫لقد خدرك، وأخذك إلى غرفة نومه‬
‫هل مارستما الجنس يوماً؟‬

416
00:28:51,122 --> 00:28:55,794
‫ليس علاقة جسدية كاملة‬
‫كنت أقوم بتدليكه‬

417
00:28:55,919 --> 00:29:00,381
‫هذا ليس منافياً للقانون، هذا ما قاله لي‬
‫لقد ارتاد كلية الحقوق‬

418
00:29:01,800 --> 00:29:07,305
‫هل استمتعتم بإبقاء موكلي وهو عضو كونغرس‬
‫أمريكي في زنزانة احتجاز طيلة الليلة؟‬

419
00:29:07,430 --> 00:29:10,308
‫- إنه تحت الاعتقال يا سيد (غولد)‬
‫- وما السبب الوجيه؟‬

420
00:29:10,433 --> 00:29:14,229
‫الفتاة التي خدرها ووضعها على سريرها‬
‫تبلغ ١٦ سنة من العمر‬

421
00:29:14,354 --> 00:29:18,733
‫أولاً، أي شيء تناولته لا بد وأنه يعود إليها‬
‫وبطاقة تلقيحها تفيد أنها في الـ١٨ من العمر‬

422
00:29:18,858 --> 00:29:21,361
‫بحقك! كونك محامياً‬
‫لا بد وأنك تعلم بأن هذا ليس عذراً‬

423
00:29:21,486 --> 00:29:25,073
‫لم يحدث أي شيء، لا بد وأنها تناولت شيئاً ما‬
‫بدت تشعر بالدوار‬

424
00:29:25,573 --> 00:29:27,534
‫ساعدتها على الاستلقاء‬
‫وقدمت لها إسعافات أولية‬

425
00:29:27,659 --> 00:29:29,661
‫- وسحاب سروالك مفتوح؟‬
‫- لنتوقف هنا‬

426
00:29:29,786 --> 00:29:33,456
‫هل دوماً تحتفل مع فتيات مراهقات‬
‫عقب حفل جمع تبرعات؟‬

427
00:29:33,581 --> 00:29:38,336
‫موكلي أعزب وسجله نظيف جداً‬
‫كلنا نعلم أن هذا استهداف سياسي‬

428
00:29:38,461 --> 00:29:40,713
‫حسناً، لنترك موضوع الفتاة إذاً‬

429
00:29:41,297 --> 00:29:45,176
‫أنت زائر دائم لشقق (هولت تاور)‬
‫في (مانهاتن)‬

430
00:29:45,301 --> 00:29:48,137
‫نعم، صحيح، تملك أمي شقة صغيرة‬
‫مطلة على المتنزه‬

431
00:29:48,263 --> 00:29:52,517
‫حسناً، إذاً أي من هؤلاء هي أمك؟‬

432
00:29:53,685 --> 00:29:55,603
‫- لا أعرف أياً من هذه النساء‬
‫- حقاً؟‬

433
00:29:55,728 --> 00:30:01,317
‫لأنهن يعرفنك وكاميرات المراقبة التقطت صورتك‬
‫على طابقهن، لذا هلا تشرح لي هذا رجاءً؟‬

434
00:30:01,442 --> 00:30:06,531
‫عناية واجبة، أتفحص شققهن‬
‫هذا جزء من واجبي كعضو في لجنة الإسكان الفرعية‬

435
00:30:06,656 --> 00:30:09,617
‫هذا يكفي يا (جاستن)‬
‫إنها مهمة اصطياد لعينة لك‬

436
00:30:10,326 --> 00:30:16,165
‫أفهم أنه حلم كل مساعد مدع عام أن يقضي‬
‫على مرشح للرئاسة، ولكن انتهينا‬

437
00:30:16,291 --> 00:30:21,087
‫في الواقع، لدي سؤال آخر‬
‫من كلفكم بهذه المهمة؟ حزبي أم حزبهم؟‬

438
00:30:21,337 --> 00:30:24,507
‫لم يكلفنا بها أحد، فنحن وحدة الضحايا الخاصة‬

439
00:30:24,924 --> 00:30:28,344
‫أنت معتد جنسي‬
‫إذاً احزر ما سيحدث تالياً‬

440
00:30:30,179 --> 00:30:32,265
‫"محكمة الاستدعاء، الجزء ٤٢‬
‫الإثنين ٧ يونيو"‬

441
00:30:32,390 --> 00:30:36,477
‫عضو الكونغرس (هاورد)، أمام تهم الإتجار بالجنس‬
‫والاغتصاب من الدرجة الثالثة‬

442
00:30:36,603 --> 00:30:41,900
‫تسهيل جريمة جنسية بواسطة مادة محظورة‬
‫ومحاولة اغتصاب، كيف تدافع عن نفسك؟‬

443
00:30:42,025 --> 00:30:45,904
‫لست مذنباً يا حضرة القاضي، كما كررت القول‬
‫هذه حركة سياسية‬

444
00:30:46,029 --> 00:30:47,864
‫أقدمت عليها شرطة (نيويورك)‬
‫ومكتب المدعي العام‬

445
00:30:47,989 --> 00:30:51,200
‫هذا ليس المكان ولا الزمان المناسبين‬
‫أيها المحامي، ما رأي المدعي العام بالكفالة؟‬

446
00:30:51,326 --> 00:30:53,369
‫- نطالب بحبس احتياطي‬
‫- حبس احتياطي؟‬

447
00:30:53,661 --> 00:30:57,081
‫لعضو كونغرس متول للحكم؟‬
‫لديه واجب تجاه ناخبيه‬

448
00:30:57,206 --> 00:30:58,666
‫إنه ينتظر حكماً بالسجن لمدة ٢٠ سنة‬

449
00:30:58,791 --> 00:31:00,960
‫إن كان هذا سيساعدك كي تنام بشكل أفضل‬
‫أيها المحامي (كاريسي)‬

450
00:31:01,461 --> 00:31:04,839
‫سأطلب من عضو الكونغرس‬
‫أن يسلم جواز سفره‬

451
00:31:10,219 --> 00:31:11,721
‫حسناً، ١٠ ثوان جميعاً‬

452
00:31:13,264 --> 00:31:15,224
‫أيها الرئيس، لم يأت (غارلاند) بعد‬

453
00:31:15,683 --> 00:31:20,104
‫ربما هذا أفضل، لسنا بحاجة إلى أي أسئلة‬
‫حول علاقته مع (كاتالينا ماتشادو)‬

454
00:31:20,313 --> 00:31:21,689
‫حسناً أيها الرئيس‬

455
00:31:25,026 --> 00:31:28,613
‫مساء الخير، تنضم إلي النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

456
00:31:28,738 --> 00:31:31,741
‫ومساعد المدعي العام (كاريسي)‬
‫ومحامون من محكمة جنوب مقاطعة (نيويورك)‬

457
00:31:32,116 --> 00:31:37,538
‫عقب تحقيق مكثف اليوم، نعلن عن اعتقال مديرة‬
‫(براود لايف)، د. (كاتالينا ماتشادو)‬

458
00:31:38,081 --> 00:31:40,208
‫والمساعد في الكونغرس (روبن أورتيز)‬

459
00:31:40,333 --> 00:31:43,836
‫"وعضو الكونغرس في ولاية (نيويورك)‬
‫(جورج جاستن هاورد)"‬

460
00:31:44,087 --> 00:31:50,009
‫"الذين إلى جانب مدعى عليهم مجهولين آخرين‬
‫سيُتهمون بالاعتداء الجنسي والإتجار بالجنس"‬

461
00:31:50,426 --> 00:31:53,471
‫- (سيليا)؟‬
‫- "نعلم أنه يوجد مزيد من الضحايا"‬

462
00:31:53,763 --> 00:31:57,725
‫- "اللواتي أعطين مساكن مدعومة ثم تم ابتزازهن"‬
‫- لماذا لم تندرج هذه المسألة في برنامج عملي؟‬

463
00:31:58,184 --> 00:32:02,105
‫- "نطلب منكن التقدم بالشكوى"‬
‫- آسفة‬

464
00:32:02,313 --> 00:32:04,607
‫- لم أعلم‬
‫- لم يبلغك أحد؟‬

465
00:32:05,108 --> 00:32:08,695
‫- كلا‬
‫- أأنت واثقة أنك لم تفوتي أي رسالة إلكترونية؟‬

466
00:32:09,821 --> 00:32:12,323
‫سأتفقد ذلك، لعل الرسالة‬
‫وردت إلى قسم البريد الدخيل‬

467
00:32:13,282 --> 00:32:15,326
‫- هل أتصل بمكتب (ماكغراث)؟‬
‫- كلا‬

468
00:32:15,451 --> 00:32:18,496
‫- "هذه الأفعال لن تكون مقبولة وخصوصاً..."‬
‫- شكراً لك يا (سيليا)‬

469
00:32:42,508 --> 00:32:45,719
‫- أيها الرئيس‬
‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬

470
00:32:45,844 --> 00:32:50,933
‫سأعيش، اسمع، بخصوص المؤتمر الصحفي...‬

471
00:32:51,225 --> 00:32:53,686
‫ما كنت لأحضره أبداً‬
‫لو أنني علمت أنك لست قادماً‬

472
00:32:53,811 --> 00:32:56,897
‫- لا بأس، تكلمت مع (ماكغراث)‬
‫- حقاً؟‬

473
00:32:57,356 --> 00:33:00,901
‫هو أيضاً تفاجأ لعدم وجودي هناك‬
‫قدم اعتذاره‬

474
00:33:01,402 --> 00:33:03,737
‫لا بد وأنه خطأ في التواصل من مكتبه‬

475
00:33:04,405 --> 00:33:05,864
‫الأمور تتحرك بسرعة شديدة‬

476
00:33:05,990 --> 00:33:10,077
‫قال إنه لهذا السبب غالباً لم تخبريني‬
‫بوجود عميل سري في حفل جمع التبرعات‬

477
00:33:11,161 --> 00:33:12,746
‫هو قال ذلك؟‬

478
00:33:15,207 --> 00:33:18,752
‫هذا ليس ما حدث بالضبط‬

479
00:33:19,837 --> 00:33:24,758
‫أصبح هذا أمراً قديماً، إن أجدنا التصرف‬
‫فالجميع سيفوزون‬

480
00:33:25,467 --> 00:33:27,094
‫ما مدى قربنا من الاستحصال على إدانة؟‬

481
00:33:27,469 --> 00:33:31,890
‫نقوم اليوم بتحضير (كاتالينا) و(أورتيز)‬
‫للجنة المحلفين الكبرى غداً‬

482
00:33:32,057 --> 00:33:33,434
‫هل نثق بـ(كاتالينا)؟‬

483
00:33:33,976 --> 00:33:37,229
‫ينتظرها حكماً بالسجن يتراوح بين ٢٠ إلى مؤبد‬
‫إن لم تتعاون‬

484
00:33:38,480 --> 00:33:43,485
‫ما زلت أحاول استيعاب أن امرأة فعلت‬
‫كل هذا الخير تعلق في هذه القضية‬

485
00:33:43,986 --> 00:33:50,451
‫أيها الرئيس، لم تعلق بل قامت بتنسيقها‬

486
00:33:51,035 --> 00:33:54,913
‫أعلم، أعلم، كنت أتبادل حديثاً مع زوجتي‬
‫الليلة الفائتة‬

487
00:33:55,039 --> 00:33:57,291
‫كنا نتباحث حول مواضع نظري المحجوبة‬

488
00:33:58,792 --> 00:34:00,878
‫كلنا لدينا هذه المواضع‬

489
00:34:07,384 --> 00:34:11,930
‫إن كنت لم أوضح الأمر...‬
‫أقدّر لك لو تشيرينها إلي‬

490
00:34:14,475 --> 00:34:17,269
‫- ولو تساندينني‬
‫- دوماً‬

491
00:34:27,071 --> 00:34:29,156
‫"غرفة لجنة المحلفين الكبرى، تحضير الشهود‬
‫الثلاثاء، ٨ يونيو"‬

492
00:34:29,323 --> 00:34:32,284
‫دعاني عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫إلى حفلة في جناحه‬

493
00:34:32,409 --> 00:34:35,329
‫قال إن بعض الرجال يحبون البطيخ‬
‫والبعض الآخر المانغا‬

494
00:34:35,913 --> 00:34:38,248
‫قال لي إنه يحب الكرز‬

495
00:34:40,376 --> 00:34:45,255
‫- آسف، هذه طريقة كلامه‬
‫- إذاً دخلت إلى جناحه، من كان موجوداً؟‬

496
00:34:46,674 --> 00:34:53,389
‫طلب مني الحرص على تواجد متدربتين سابقتين‬
‫(جينا إيفانز) و(هايدن سميث) في الجناح‬

497
00:34:54,181 --> 00:34:57,851
‫- هل تتذكر ما قلته له؟‬
‫- ذكرته بأنهما لا تزالان في المدرسة الثانوية‬

498
00:34:59,770 --> 00:35:02,564
‫قال لي "احرص فقط على أن تحملا بطاقتَي هوية"‬

499
00:35:03,065 --> 00:35:06,735
‫هل عبّر لك آنفاً عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫عن اهتمامه بفتيات المدارس الثانوية؟‬

500
00:35:08,237 --> 00:35:11,824
‫عندها أخبرني عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫بأنه سئم من الأمهات اليافعات‬

501
00:35:12,074 --> 00:35:15,911
‫طلب مني أن أجد شققاً‬
‫لأمهات لديهن بنات مراهقات‬

502
00:35:16,036 --> 00:35:17,413
‫وبأي معنى فهمت ذلك؟‬

503
00:35:17,913 --> 00:35:21,542
‫أنه مطلوب مني إيجاد نساء مشردات لديهن بنات‬
‫يقمن علاقة جنسية معه‬

504
00:35:22,167 --> 00:35:25,796
‫- مقابل شقق مدعومة‬
‫- وكان هذا شيء مقابل آخر واضح‬

505
00:35:27,673 --> 00:35:31,218
‫قال (أورتيز) إنه سيجلب رئيسه عضو الكونغرس‬
‫(هاورد) إلى (هولت تاور)‬

506
00:35:32,177 --> 00:35:35,097
‫- توقع أن يتلقى معاملة الشخصيات البارزة‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

507
00:35:36,140 --> 00:35:39,893
‫- اسمعا، لن أقول إنه فعل أي شيء‬
‫- لا بأس يا (جينا)‬

508
00:35:40,561 --> 00:35:43,272
‫سنطلب منك فقط أن تخبري‬
‫لجنة المحلفين الكبرى عن سنك‬

509
00:35:43,522 --> 00:35:44,898
‫أكاد أبلغ الـ١٧ من عمري‬

510
00:35:45,190 --> 00:35:48,777
‫ودخلت إلى غرفة نوم في فندق مع (هاورد)‬
‫بعد أن قدم لك مشروباً‬

511
00:35:50,028 --> 00:35:52,740
‫اضطررت إلى تركه يفعل ما يشاء بي‬

512
00:35:53,741 --> 00:35:58,078
‫كنت أجثو على ركبتيّ‬
‫ويقوم بإجباري‬

513
00:36:00,164 --> 00:36:02,207
‫ثم أدارني...‬

514
00:36:05,127 --> 00:36:06,712
‫كان يؤلمني‬

515
00:36:07,004 --> 00:36:10,841
‫ولم أقو على الصراخ‬
‫لأن ابني كان في الغرفة المجاورة‬

516
00:36:12,801 --> 00:36:17,014
‫كم مرة أتى إلى شقتك في (هولت تاور)‬
‫يا (روزا)؟‬

517
00:36:17,723 --> 00:36:19,349
‫مرتان أو ٣ مرات في الأسبوع‬

518
00:36:20,934 --> 00:36:23,771
‫قال لي إن أمه تسكن في المبنى‬

519
00:36:23,937 --> 00:36:26,106
‫وبوسعه القدوم متى يحلو له‬

520
00:36:27,274 --> 00:36:29,109
‫وإن لم أخضع له...‬

521
00:36:30,027 --> 00:36:33,822
‫قال إنه سيطلب من (كاتالينا)‬
‫أن تعيدني إلى الملجأ‬

522
00:36:36,533 --> 00:36:38,035
‫شكراً لك يا (روزا)‬

523
00:36:40,621 --> 00:36:43,248
‫أنا على بعد أيام من إطلاق لجنة العمل السياسة‬
‫الخاصة بي‬

524
00:36:43,373 --> 00:36:46,460
‫- لن يصدق أحد هؤلاء الضحايا‬
‫- لجنة محلفين كبرى ستصدقهن‬

525
00:36:46,585 --> 00:36:47,961
‫سيصدقون هذه النساء المشردات؟‬

526
00:36:48,295 --> 00:36:50,714
‫اللواتي سيتسنى لهن الإبقاء على شققهن المجانية‬
‫إن أدلين بشهاداتهن؟‬

527
00:36:50,839 --> 00:36:55,344
‫أو (كاتالينا)؟ إنها تكذب كي تنقذ نفسها‬
‫ما لبثت تنهب (براود لايف) منذ سنوات‬

528
00:36:55,469 --> 00:36:59,181
‫إذاً كنت تعلم ذلك ومع ذلك طلبت منها أن تقدمك‬
‫في حفلك لجمع التبرعات‬

529
00:36:59,306 --> 00:37:01,225
‫دعينا لا نتنازع حول من كان يعرف‬
‫أي شيء ومتى عرفه‬

530
00:37:01,350 --> 00:37:03,435
‫- نعم‬
‫- موكلي مستعد أن يشهد...‬

531
00:37:03,560 --> 00:37:07,773
‫بأن (كاتالينا) عرضت أن ترشوه بخدمات جنسية‬
‫مقابل دعمه لـ(براود لايف)‬

532
00:37:07,898 --> 00:37:10,192
‫ليست خدمات جنسية، بل تسمى اغتصابات‬

533
00:37:10,442 --> 00:37:12,069
‫أو تلك النساء نصابات‬

534
00:37:12,528 --> 00:37:15,656
‫السبب الوحيد لزيارة عضو الكونغرس‬
‫لـ(هولت تاور) هو زيارة أمه‬

535
00:37:16,031 --> 00:37:19,701
‫وهي ستكون شاهدة أفضل من مساعد المغتصب خاصتكم‬
‫أو د. (ماتشادو)‬

536
00:37:19,827 --> 00:37:21,829
‫اسمع، أنت طلبت هذا الاجتماع‬

537
00:37:22,079 --> 00:37:26,542
‫لذا تعلم أن أي صفقة تُعرض تعني أنه سيُحاسب‬
‫وسيُسجن‬

538
00:37:26,875 --> 00:37:29,419
‫لن أدخل السجن، سأمسي رئيساً‬

539
00:37:29,795 --> 00:37:33,966
‫أتعلم؟ سبق ورأيت الكثير من الرجال النافذين‬
‫في هذا الموقع‬

540
00:37:34,383 --> 00:37:37,678
‫وكلهم حسبوا أن بوسعهم اقتراف الجرائم‬
‫وهم محصنون‬

541
00:37:37,970 --> 00:37:42,099
‫سأمسي رئيساً ولن أسمح‬
‫لمساعد مدعي عام مدفوع سياسياً‬

542
00:37:42,224 --> 00:37:46,061
‫وشرطية أنثى حاقدة أمضت حياتها في الانتقام‬
‫من الرجال بأن يدمراني‬

543
00:37:46,186 --> 00:37:48,063
‫- (جاستن)‬
‫- لا تنادني (جاستن) يا (مايرون)‬

544
00:37:48,188 --> 00:37:50,858
‫قل لهما، قل لهما مع من يتعاملان‬

545
00:37:50,983 --> 00:37:52,901
‫نعي تماماً من تكون يا سيد (هاورد)‬

546
00:37:53,026 --> 00:37:58,991
‫حقاً؟ إذاً تعلم أن بقيام هذا الرجل باتصالين‬
‫يختفي بهذا الشكل من مكتب مساعدة المدعي العام‬

547
00:38:00,158 --> 00:38:04,121
‫وأنت تصبحين شرطية سير في جزيرة (ستاتن)‬
‫مع رب عملك القديم‬

548
00:38:04,246 --> 00:38:06,748
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- أحتاج إلى بضع لحظات مع موكلي‬

549
00:38:08,292 --> 00:38:09,668
‫حظاً موفقاً‬

550
00:38:11,211 --> 00:38:14,006
‫وجب عليك أن تبقي سحاب سروالك مقفلاً‬
‫الآن عليك أن تبقي فمك مقفلاً‬

551
00:38:14,131 --> 00:38:16,216
‫- لن أسقط جراء هذه التهمة يا (مايرون)‬
‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬

552
00:38:16,341 --> 00:38:19,303
‫- عليك أن تخلصني من هذا‬
‫- اخرس أيها المعتوه‬

553
00:38:21,930 --> 00:38:26,518
‫- هل ينبغي بنا فض هذا الإشكال؟‬
‫- إنه حديث خاص، لم نر أو نسمع أياً منه‬

554
00:38:29,354 --> 00:38:33,942
‫أعلم أنك سترفض، ولكننا في وضع جيد‬
‫هلا تأخذ استراحة؟‬

555
00:38:40,991 --> 00:38:44,828
‫أتعلمين شيئاً؟ أنت محقة‬

556
00:38:45,162 --> 00:38:48,957
‫دعيني أدعوك إلى العشاء‬

557
00:38:50,667 --> 00:38:53,295
‫صدقاً؟ أنت، قبل ليلة‬
‫من انعقاد لجنة المحلفين الكبرى؟‬

558
00:38:53,420 --> 00:38:57,549
‫لدي عميل متخف، ومخبران اثنان‬
‫وأجهزة تنصت، وكاميرات‬

559
00:38:58,216 --> 00:39:00,719
‫عضو الكونغرس (هاورد) لا يعلم بعد‬
‫ولكنه رجل ميت يسير على قدميه‬

560
00:39:01,511 --> 00:39:02,888
‫هيا بنا‬

561
00:39:13,774 --> 00:39:15,150
‫- (رولينز)‬
‫- (كاريسي)‬

562
00:39:49,977 --> 00:39:53,188
‫أيها الرفاق، بحقكم! رجاء‬
‫لستم مضطرين إلى فعل هذا، أرجوكم‬

563
00:39:53,313 --> 00:39:58,151
‫أتوسل إليكم، أرجوكم‬
‫لا، لا، لا‬

564
00:40:13,000 --> 00:40:16,336
‫مرحباً، مرحباً‬

565
00:40:17,921 --> 00:40:21,133
‫كف عن الاتصال بي‬
‫كف عن الاتصال بي‬

566
00:40:43,363 --> 00:40:47,409
‫- بني، بني، اصح، اصح، هيا‬
‫- أمي‬

567
00:40:47,534 --> 00:40:49,119
‫علينا المغادرة، انهض عن السرير‬

568
00:40:52,414 --> 00:40:57,544
‫إننا نتفقد كاميرات المراقبة ولكن المارة‬
‫يفيدون بأنهم رأوا (كاتالينا) تقفز‬

569
00:40:58,712 --> 00:41:01,631
‫جدوا (روزا) و(جينا) الآن‬

570
00:41:15,997 --> 00:41:18,190
‫"كانت القصة خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث حقيقيين"‬

571
00:41:18,482 --> 00:41:20,859
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

