﻿1
00:00:04,063 --> 00:00:09,026
‫"القصة التالية خياليّة ولا تمتّ‬
‫لأي شخص حقيقي أو جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,766 --> 00:00:14,729
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,355 --> 00:00:19,525
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,651 --> 00:00:22,695
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,112 --> 00:00:24,489
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:26,991 --> 00:00:29,077
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- يبدو أنه كذلك‬

7
00:00:29,952 --> 00:00:33,289
‫تركّز قضية التهريب الآن‬
‫على عضو الكونغرس (هاورد)‬

8
00:00:33,414 --> 00:00:35,875
‫تمكّنا من التحدث مع المساعد‬
‫(روبن أورتيز)‬

9
00:00:36,125 --> 00:00:39,921
‫طلب مني التأكد من وجود‬
‫المتدرّبات السابقات في الجناح‬

10
00:00:40,088 --> 00:00:42,131
‫كانت الفتاة التي خدّرها‬
‫تبلغ الـ١٦ من عمرها‬

11
00:00:42,256 --> 00:00:43,966
‫لنتوقّف هنا‬

12
00:00:44,384 --> 00:00:47,470
‫اليوم نعلن إلقاء القبض‬
‫على (جورج جاستن هاورد)‬

13
00:00:47,929 --> 00:00:51,099
‫- (جو فيلاسكو)، أنا في مهمة‬
‫- اتصل بالقائد (ماكغراث)‬

14
00:00:51,516 --> 00:00:52,892
‫(كاتالينا) تفقد صوابها‬

15
00:00:53,017 --> 00:00:57,897
‫عثرت على نساء مشرّدات وافقن‬
‫على ممارسة الجنس معه مقابل شقق مدعومة‬

16
00:00:58,022 --> 00:01:00,024
‫عليك أن تنهي هذا الأمر‬

17
00:01:01,234 --> 00:01:04,153
‫- يمكننا حمايتك‬
‫- نريدك أن تدلي بشهادتك‬

18
00:01:06,948 --> 00:01:11,202
‫ادعى المارة أنهم رأوا (كاتالينا) تقفز‬
‫اعثري على (روزا) و(جينا) في الحال‬

19
00:01:12,453 --> 00:01:14,038
‫وقعت مأساة في (هارلم) الليلة‬

20
00:01:14,163 --> 00:01:17,625
‫فـ(كاتالينا ماكادو) مؤسسة‬
‫والمديرة التنفيذية لشركة (براود لايف)‬

21
00:01:17,750 --> 00:01:21,629
‫أقدمت على الانتحار على ما يبدو‬
‫بعد إدانة عضو الكونغرس، (هاورد)‬

22
00:01:21,754 --> 00:01:25,091
‫والتحقيقات المستمرّة في اتهامات الفساد‬

23
00:01:25,216 --> 00:01:28,261
‫- والإتجار بالجنس ضمن مؤسستها‬
‫- أفيد أنها أصيبت باليأس بعد اعتقالها‬

24
00:01:28,386 --> 00:01:32,014
‫واتهامها، أقدمت (كاتالينا)‬
‫على الانتحار الليلة‬

25
00:01:32,140 --> 00:01:36,519
‫بعد أن كشف المحققون عن فضيحة‬
‫تقديم خدمات جنسية مقابل مساكن دامت عقداً‬

26
00:01:36,644 --> 00:01:39,647
‫وفقاً للمصادر، إمبراطورية (كاتالينا)‬
‫بدأت بالانهيار منذ أسابيع‬

27
00:01:39,772 --> 00:01:42,442
‫عندما اعترفت عدة نساء‬
‫أمام محققي وحدة الضحايا الخاصة‬

28
00:01:42,567 --> 00:01:46,279
‫أنهن أجبرن على إقامة‬
‫علاقات جنسية مع عمّال أشغال‬

29
00:01:46,404 --> 00:01:49,198
‫مدراء الإسكان ومسؤولين منتخبين‬

30
00:01:55,747 --> 00:01:58,624
‫(توم)، تأكّد من فحص مقبض‬
‫الباب الزجاجي المنزلق‬

31
00:01:58,750 --> 00:02:00,126
‫وارفع عنه البصمات وأثر الحمض النووي‬

32
00:02:00,251 --> 00:02:02,962
‫كنت في المنزل عندما اتصلوا بي‬
‫حضرت بأسرع وقت ممكن‬

33
00:02:05,757 --> 00:02:09,135
‫- هل نعرف كيف حدث الأمر؟‬
‫- من المستبعد أن يكون حادثاً‬

34
00:02:09,260 --> 00:02:12,638
‫فدرابزين الشرفة سليم تماماً‬

35
00:02:12,764 --> 00:02:15,683
‫الطبيب الشرعي ينظر في مسار القذيفة‬
‫وقوّة الارتطام‬

36
00:02:15,808 --> 00:02:19,312
‫أعرف (كاتالينا) جيداً، ما كانت لتنتحر‬
‫فقد حاربت طوال حياتها‬

37
00:02:19,437 --> 00:02:20,813
‫ما زلنا نحقّق‬

38
00:02:20,938 --> 00:02:25,026
‫لكن لا أحد في هذا الشارع‬
‫أو هذا المبنى سمع أو رأى شيئاً‬

39
00:02:25,151 --> 00:02:27,653
‫لذا نبحث في كاميرات الشارع‬
‫كاميرات المراقبة‬

40
00:02:27,779 --> 00:02:29,655
‫هاتفها وبريدها الإلكتروني‬

41
00:02:30,239 --> 00:02:33,951
‫كما لا أثر لأيّ تخريب في هذه الشقة‬

42
00:02:34,660 --> 00:02:37,455
‫كما هناك المزيد من الأخبار السيئة‬
‫أيها الرئيس‬

43
00:02:38,581 --> 00:02:42,376
‫عثر على (روبن أورتيز) ميتاً‬
‫في حوض استحمامه قبل ساعة‬

44
00:02:42,627 --> 00:02:45,213
‫- شق في المعصمين‬
‫- ماذا عن الشهود الآخرين؟‬

45
00:02:45,505 --> 00:02:47,840
‫(كات) في طريقها‬
‫إلى شقة (روزا استرادا)‬

46
00:02:47,965 --> 00:02:51,636
‫واتصلت بآمر سجن (رايكرز)‬
‫بشأن (بولي باندوتشي)‬

47
00:02:51,886 --> 00:02:53,930
‫- ماذا عن (جينا)؟‬
‫- لا تجيب على هاتفها‬

48
00:02:54,055 --> 00:02:58,017
‫وكذلك والديها‬
‫قمت بتحذير قسم شرطة (بايون)‬

49
00:02:58,184 --> 00:03:01,062
‫وطلبت من (رولينز) و(جو فيلاسكو)‬
‫التوجّه إلى منزلهم الآن‬

50
00:03:01,229 --> 00:03:03,147
‫إذاً يقوم عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫بمسح آثارهم‬

51
00:03:03,397 --> 00:03:06,776
‫أو أن أحدهم يقوم بذلك من أجله‬

52
00:03:07,485 --> 00:03:10,655
‫ما زال يعتقد أنّه مرشّح للرئاسة في المستقبل‬

53
00:03:10,988 --> 00:03:14,992
‫من المستحيل أن نتمكن‬
‫من ربطه بهذه الحادثة‬

54
00:03:20,414 --> 00:03:21,999
‫(روزا)؟‬

55
00:03:24,210 --> 00:03:26,379
‫(روزا)، أنا المحققة (تمين)‬

56
00:03:27,964 --> 00:03:29,423
‫هيا‬

57
00:03:30,424 --> 00:03:32,385
‫- لحسن الحظ أنك بخير‬
‫- لست بخير‬

58
00:03:32,510 --> 00:03:34,345
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تلقيت اتصالات‬

59
00:03:34,679 --> 00:03:37,557
‫قالوا إن لم ألتزم الصمت‬
‫فسيؤذون (فيليبي)‬

60
00:03:37,849 --> 00:03:39,684
‫رأيت رجالاً في الخارج‬

61
00:03:41,894 --> 00:03:44,146
‫- حسناً، لا أرى أحداً في الخارج الآن‬
‫- لقد غادروا‬

62
00:03:44,522 --> 00:03:46,899
‫- وأنا أيضاً سأغادر‬
‫- أين ستذهبين يا (روزا)؟‬

63
00:03:47,024 --> 00:03:49,151
‫سأستقلّ حافلة الدولار الواحد‬
‫إلى (بوفالو)، قريبي يقيم هناك‬

64
00:03:49,277 --> 00:03:52,154
‫أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫أعرف أن ما يحدث مخيف‬

65
00:03:52,530 --> 00:03:54,574
‫لن تكوني بأمان إن غادرت المدينة‬

66
00:03:55,199 --> 00:03:58,327
‫أرجوك دعينا نحميك، اتفقنا؟‬
‫يمكننا وضعك في نزل‬

67
00:03:58,661 --> 00:04:01,372
‫أيها الضابط؟‬
‫هذا الضابط (رالي)‬

68
00:04:01,497 --> 00:04:03,791
‫سيبقى معك ومع (فيليبي)، اتفقنا؟‬

69
00:04:04,542 --> 00:04:07,378
‫أرجوك يا (روزا)، أنت بأمان أكثر هنا‬

70
00:04:13,217 --> 00:04:16,679
‫- (بولي باندوتشي)‬
‫- لقد تأخرت كثيراً، لم ينج‬

71
00:04:16,929 --> 00:04:18,806
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تم الاعتداء عليه‬

72
00:04:19,056 --> 00:04:21,559
‫أصيب بتهشّم في الجمجمة‬
‫ولم يستعد وعيه‬

73
00:04:21,851 --> 00:04:24,562
‫ماذا؟ هل ضربه الضباط‬
‫أم غضّوا النظر عمن فعل ذلك؟‬

74
00:04:24,687 --> 00:04:27,356
‫تعرف كيف تجري الأمور‬
‫ضباط، سجناء...‬

75
00:04:27,982 --> 00:04:30,776
‫لا أحد يحبّ المغتصب‬

76
00:04:33,738 --> 00:04:35,948
‫لا يجيب والدا (جينا) على الهاتف‬

77
00:04:36,657 --> 00:04:39,201
‫وكذلك (جينا)‬
‫لا يعجبني هذا الأمر‬

78
00:04:40,661 --> 00:04:42,246
‫لا يعجبني كل ما يحدث‬

79
00:04:45,124 --> 00:04:48,252
‫- ماذا تفعلان؟ اهدأ يا (مافريك)‬
‫- شرطة (نيويورك)‬

80
00:04:48,502 --> 00:04:50,922
‫(راي)، هذا المحقق (رولينز)‬
‫التقينا في المستشفى‬

81
00:04:51,047 --> 00:04:53,633
‫- لمَ أنتم هنا؟‬
‫- أين (جينا) الآن يا سيدة (إيفانز)؟‬

82
00:04:53,799 --> 00:04:56,802
‫في الطابق العلوي، نائمة‬
‫عدنا تواً من تناول العشاء‬

83
00:04:56,928 --> 00:04:59,305
‫- كنا نحاول الاتصال بكما‬
‫- أجل، كنا نشاهد المباراة، (جينا)!‬

84
00:04:59,931 --> 00:05:01,599
‫- عزيزتي؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

85
00:05:01,766 --> 00:05:03,142
‫(جينا)؟‬

86
00:05:03,267 --> 00:05:05,561
‫- اهدآ‬
‫- حسناً، حسناً، غرفتها في آخر الرواق‬

87
00:05:05,686 --> 00:05:07,188
‫حسناً‬

88
00:05:07,355 --> 00:05:09,774
‫"(جينا)! (جينا)!"‬

89
00:05:10,316 --> 00:05:12,610
‫- يوجد دم هنا‬
‫- يا للهول‬

90
00:05:12,735 --> 00:05:14,570
‫- أريدكما أن تبقيا في الخلف‬
‫- ماذا يجري؟‬

91
00:05:14,737 --> 00:05:16,530
‫إنه مقفل، هيا‬

92
00:05:18,574 --> 00:05:20,660
‫(جينا)!‬

93
00:05:21,077 --> 00:05:22,662
‫(جينا)!‬

94
00:05:22,912 --> 00:05:24,914
‫- "(جينا)، (جينا)"‬
‫- "(جينا)"‬

95
00:05:25,247 --> 00:05:26,791
‫ليس مرتفعاً جداً‬
‫من الممكن أن تكون قد قفزت‬

96
00:05:26,916 --> 00:05:28,584
‫- أريدكما أن تبقيا في الخارج‬
‫- أين ابنتي؟‬

97
00:05:28,709 --> 00:05:30,461
‫ابقيا في الخارج فحسب‬

98
00:05:30,586 --> 00:05:32,380
‫سأتصل بالقائد، اتصل بالدعم‬

99
00:05:45,081 --> 00:06:29,905
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

100
00:06:31,059 --> 00:06:32,477
‫درّبت (مافريك) بنفسي‬

101
00:06:32,602 --> 00:06:34,228
‫في حال حاول أحدهم اقتحام المنزل‬
‫يعرف ماذا يفعل‬

102
00:06:34,354 --> 00:06:37,565
‫قام بعمل جيّد‬
‫سنفحص بقع الدم التي في الرواق‬

103
00:06:37,815 --> 00:06:40,902
‫إذاً تعتقدان أن أحدهم‬
‫حاول اقتحام المنزل وخطفها؟‬

104
00:06:41,110 --> 00:06:43,571
‫- لماذا؟‬
‫- لا نعلم بعد ما حدث بالضبط‬

105
00:06:43,696 --> 00:06:46,949
‫لكنكما تعلمان أن نافذتها كانت مفتوحة‬
‫وقلتما إنها تملك دراجة‬

106
00:06:47,075 --> 00:06:48,701
‫ما كان يجدر بنا الخروج‬
‫فاتتنا مكالماتهم‬

107
00:06:48,826 --> 00:06:52,288
‫- حسناً يا (لورا)، لا تعظيني‬
‫- تحققنا من السقيفة، لم نعثر على دراجة‬

108
00:06:52,455 --> 00:06:55,041
‫- هل هذا هاتفها الخلوي؟‬
‫- أجل، أجل، إذاً هربت‬

109
00:06:55,249 --> 00:06:57,001
‫هل هناك مكان يمكن أن تقصده ابنتكما؟‬

110
00:06:57,210 --> 00:06:59,879
‫- منزل حبيب أو صديق؟‬
‫- لم نسمح لها بالمواعدة‬

111
00:07:00,129 --> 00:07:03,549
‫باستثناء مغامرتها في المدينة‬
‫إنها فتاة صالحة‬

112
00:07:03,675 --> 00:07:06,761
‫حسناً، سنحتاج إلى الولوج إلى هاتفها‬
‫وحاسوبها‬

113
00:07:06,886 --> 00:07:09,097
‫وحسابات مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫هل تعرف كلمات السرّ؟‬

114
00:07:09,222 --> 00:07:12,642
‫بالتأكيد أعرفها‬
‫أردت وضع أداة تعقّب على هاتفها، لكن...‬

115
00:07:13,226 --> 00:07:14,977
‫اعتقد أحدهم أنّه تجاوز للحدود‬

116
00:07:15,103 --> 00:07:17,146
‫سأحضر كلمات السرّ، اتفقنا؟‬
‫خذي، أمسكي به‬

117
00:07:20,858 --> 00:07:23,820
‫إذاً هما لا يعرفان أن (جينا)‬
‫كانت أكثر من متدربة لدى (هاورد)‬

118
00:07:23,945 --> 00:07:26,531
‫كلا، لم نركز على هذا الجزء‬
‫عندما حضرت والدتها لأخذها‬

119
00:07:26,656 --> 00:07:28,408
‫كانت تخشى أن يكتشف والدها الأمر‬

120
00:07:28,533 --> 00:07:31,411
‫إذاً هما لا يعرفان أن من اقتحم المنزل‬
‫قد يكون على علاقة بـ(هاورد)‬

121
00:07:31,536 --> 00:07:33,496
‫علينا فقط العثور على هذه الفتاة‬

122
00:07:33,871 --> 00:07:36,207
‫يبدو أن الأم تعرف أكثر مما تقول‬

123
00:07:36,499 --> 00:07:39,627
‫تباً، يبدو أنني نسيت هاتفي في الداخل‬

124
00:07:40,712 --> 00:07:42,338
‫أجل‬

125
00:07:42,964 --> 00:07:46,300
‫يجدر بي مناداة (راي)‬
‫إنه في المكتب يجري اتصالات‬

126
00:07:46,426 --> 00:07:48,261
‫فشقيقه في قوات ولاية (نيو جيرسي)‬

127
00:07:48,386 --> 00:07:51,764
‫لا حاجة إلى ذلك، أنا أحمق‬
‫لا يمكنني إيجاد هاتفي، هلا تتصلين بي؟‬

128
00:07:52,849 --> 00:07:54,809
‫- حسناً...‬
‫- أعطيني إياه، سأضع رقمي‬

129
00:07:54,934 --> 00:07:56,602
‫أنا آسفة، إنه مبتدئ‬

130
00:08:04,736 --> 00:08:07,530
‫- ها هو‬
‫- شكراً، لقد أنقذتني‬

131
00:08:07,655 --> 00:08:09,532
‫عداني أنكما ستجدان ابنتي‬

132
00:08:10,450 --> 00:08:12,118
‫سنجدها يا سيدة (إيفانز)‬

133
00:08:18,249 --> 00:08:20,209
‫- حركة ذكية‬
‫- أصبح رقمي معها الآن‬

134
00:08:20,334 --> 00:08:22,837
‫- كانت تملك رقمي‬
‫- اتصلت بها ٤ مرّات‬

135
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
‫- ولم تجب، كنت أمنحها خيارات‬
‫- حسناً، بالمناسبة في الوحدة‬

136
00:08:25,631 --> 00:08:29,552
‫لا نقطع وعوداً لسنا متأكدين من الوفاء بها‬
‫بخاصة للأهل‬

137
00:08:32,013 --> 00:08:35,433
‫يا عضو الكونغرس، هل لديك تعليق‬
‫على مقتل (كاتالينا ماكادو) و(روبن أورتيز)؟‬

138
00:08:35,558 --> 00:08:37,477
‫هل صحيح أنهما‬
‫كانا سيدليان بشهادتهما ضدك؟‬

139
00:08:37,602 --> 00:08:40,730
‫كان انتحارهما مأساةً‬
‫لا تعليق إضافي في الوقت الحالي‬

140
00:08:40,855 --> 00:08:45,693
‫أنا حزين على فقدان مساعدي وصديقي‬
‫(روبن أورتيز) وفقدان (كاتالينا ماكادو)‬

141
00:08:45,818 --> 00:08:47,737
‫وقعا في شبكة الفساد التي نسجاها‬

142
00:08:47,862 --> 00:08:51,073
‫وأنا حزين جداً لاختيارهما‬
‫هذه الطريقة المأساوية للموت‬

143
00:08:51,199 --> 00:08:53,993
‫ألقي اللوم على مكتب المدعي العام‬
‫وقسم شرطة (نيويورك)‬

144
00:08:54,118 --> 00:08:56,621
‫اللذين ضغطا عليهما ليلصقا بي‬
‫هذه التهم السخيفة‬

145
00:08:56,746 --> 00:09:00,333
‫"لا تخطئوا، نعتقد أنّ هذه كانت محاولة‬
‫من قبل خصومي السياسيين"‬

146
00:09:00,458 --> 00:09:02,585
‫"ليخرجوني من المنافسة‬
‫في انتخابات ٢٠٢٤"‬

147
00:09:02,877 --> 00:09:06,130
‫"لكننا ما زلنا في (أمريكا)‬
‫وسندع الشعب يختار حكامه"‬

148
00:09:06,255 --> 00:09:09,425
‫- "هل سيسقط المدعي العام التهم؟"‬
‫- "نتوقع اتصاله في أي دقيقة"‬

149
00:09:09,550 --> 00:09:11,719
‫"شكراً جميعاً، شكراً"‬

150
00:09:12,136 --> 00:09:13,763
‫- وقح‬
‫- هذه اللعبة الجديدة‬

151
00:09:13,888 --> 00:09:15,890
‫الدفاع الأفضل هو التلاعب بالتهمة‬

152
00:09:16,098 --> 00:09:18,810
‫عمليّتا انتحار، وشجار في سجن‬

153
00:09:19,227 --> 00:09:21,270
‫أمام هيئة المحلفين؟‬
‫هذه ليست جناية‬

154
00:09:21,479 --> 00:09:24,524
‫- هم يخوضون حرباً‬
‫- هل سيقومون بمحو قضيّتنا؟‬

155
00:09:24,899 --> 00:09:27,652
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- نحاول اكتشاف ذلك‬

156
00:09:27,819 --> 00:09:31,197
‫والصحافة تضغط علينا أكثر وأكثر‬

157
00:09:31,405 --> 00:09:34,200
‫بالتأكيد، هذا ما خشيت حدوثه‬
‫عندما استعجلنا بالقضيّة‬

158
00:09:34,367 --> 00:09:36,369
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- أيها القائد، أيها القائد‬

159
00:09:36,536 --> 00:09:40,122
‫خضعنا للكثير من الضغوط‬
‫للفوز بالقضية بسرعة‬

160
00:09:41,165 --> 00:09:44,293
‫- لاقى أشخاص حتفهم‬
‫- أجل، وثقوا بنا لكنهم فارقوا الحياة‬

161
00:09:44,544 --> 00:09:46,504
‫أجل، وضحت وجهة نظرك‬
‫حان دوري الآن‬

162
00:09:48,047 --> 00:09:49,507
‫لا تزال (جينا إيفانز) طليقة‬

163
00:09:50,049 --> 00:09:52,760
‫لذا لمصلحتها ومصلحتنا‬
‫اعثروا عليها‬

164
00:09:56,097 --> 00:09:57,473
‫(ماكغراث)‬

165
00:09:57,974 --> 00:09:59,767
‫حسناً، حسناً، مهلاً‬

166
00:10:00,726 --> 00:10:03,312
‫كلا، كلا، هذا...‬
‫أحسنت، أحسنت‬

167
00:10:05,064 --> 00:10:06,691
‫كان (جو) المتصل، (فيلاسكو)‬

168
00:10:07,358 --> 00:10:08,734
‫لقد أنقذنا تواً‬

169
00:10:14,782 --> 00:10:17,743
‫إذاً قابلت (جينا) في الحفلة‬
‫وأعطيتها رقم (كيو)‬

170
00:10:17,869 --> 00:10:20,913
‫ومن ثمّ أتى ذلك بثماره، تواصلت معي‬
‫من تطبيق أو هاتف مسبق الدفع...‬

171
00:10:21,038 --> 00:10:22,748
‫أخبرنا فقط بما قالته لك‬
‫أيها المحقق‬

172
00:10:23,040 --> 00:10:24,917
‫ليس الكثير، (كيو)، أريد رؤيتك‬

173
00:10:25,084 --> 00:10:27,753
‫أجبتها "أين أنت؟ سآتي وأحضرك"‬
‫لكنها لم تجبني‬

174
00:10:27,879 --> 00:10:31,090
‫- أو أخذ أحدهم الهاتف منها‬
‫- اتصلت بك من هاتف مسبق الدفع؟‬

175
00:10:31,215 --> 00:10:33,759
‫علينا تعقّب حركة الاتصالات‬
‫على هذا الرقم‬

176
00:10:33,926 --> 00:10:35,678
‫سبق أن طلبت ذلك من وحدة‬
‫الاستجابة للمساعدة التقنية‬

177
00:10:35,928 --> 00:10:38,306
‫ماذا تطلقون عليها؟‬
‫سجلّ المكالمات المحليّة والخارجيّة؟‬

178
00:10:38,472 --> 00:10:40,516
‫- حسناً، هل عثرت على شيء؟‬
‫- أجل‬

179
00:10:40,933 --> 00:10:44,395
‫الرقم عينه يتصل كل يومي ثلاثاء وجمعة‬

180
00:10:45,229 --> 00:10:47,440
‫- عند الساعة الـ٤:٢٠ بالضبط‬
‫- ٤:٢٠؟‬

181
00:10:47,857 --> 00:10:50,484
‫- ربّما هو تاجر مخدرات‬
‫- تحققي من هذا الرقم واعثري على عنوان‬

182
00:10:50,610 --> 00:10:52,486
‫في الحقيقة، سبق أن قمت بذلك أيضاً‬

183
00:10:54,196 --> 00:10:55,990
‫جيد‬

184
00:10:57,700 --> 00:10:59,452
‫"أستوديوهات (بروك شوت)، ١٤٤ شارع (هارمان)"‬

185
00:10:59,577 --> 00:11:01,162
‫- "(بروكلين)، (نيويورك)، الأربعاء ٩ يونيو"‬
‫- "شكوى إزعاج أخرى؟"‬

186
00:11:01,287 --> 00:11:05,541
‫- أنفقت ٥ آلاف دولار لتركيب عازل صوت‬
‫- ليس بشأن الموسيقى، انظر‬

187
00:11:06,000 --> 00:11:08,753
‫- هل هذا رقمك؟ أجل‬
‫- أجل‬

188
00:11:08,878 --> 00:11:12,256
‫- بمن كنت تتصل؟‬
‫- لا أعتقد أنني أريد إخباركما بذلك‬

189
00:11:12,381 --> 00:11:16,385
‫هل تريد أن تتورّط بالاختطاف المحتمل‬
‫لفتاة في الـ١٦ من عمرها؟‬

190
00:11:16,886 --> 00:11:19,472
‫حسناً، حسناً، هذا الشاب يبيعني المخدرات‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

191
00:11:19,847 --> 00:11:22,475
‫- أعرفه باسم (كريس)‬
‫- هل تذهب لأخذ البضاعة أم يسلّمها لك؟‬

192
00:11:23,100 --> 00:11:26,395
‫يسلّمني أيام الثلاثاء‬
‫أيام الجمعة أذهب إلى هناك للاحتفال‬

193
00:11:28,981 --> 00:11:31,651
‫اتصل به وقل له إنك تريد‬
‫الذهاب للاحتفال، الآن‬

194
00:11:32,610 --> 00:11:33,986
‫ضعه على مكبر الصوت‬

195
00:11:34,236 --> 00:11:36,989
‫- أين يقع المكان؟‬
‫- اسمع يا رجل، برأيي‬

196
00:11:37,281 --> 00:11:39,367
‫هذا الشاب لن يختطف أحداً‬
‫هذا رأيي‬

197
00:11:39,533 --> 00:11:40,910
‫هل سيخبئ أحدهم؟‬

198
00:11:41,786 --> 00:11:45,790
‫حسناً، عليك أن تخبرنا عن المكان‬
‫هل هو مسلّح، هل لديه طاقم؟‬

199
00:11:46,248 --> 00:11:47,792
‫ما الذي ينتظرنا؟‬

200
00:11:52,755 --> 00:11:54,882
‫- حسناً، سندخل من الخلف‬
‫- هيا بنا‬

201
00:12:02,473 --> 00:12:04,100
‫(جينا)، هل أنت في الداخل؟‬

202
00:12:04,517 --> 00:12:08,354
‫أنا (كيو)، أرسلت لي رسالة وحضرت‬
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:12:09,105 --> 00:12:11,816
‫اسمعي، هل يمكنك فتح الباب؟‬
‫أريد رؤيتك فحسب‬

204
00:12:18,280 --> 00:12:19,824
‫انبطح! انبطح!‬

205
00:12:19,949 --> 00:12:21,742
‫- الشرطة، انبطح‬
‫- انبطح! انبطح!‬

206
00:12:21,867 --> 00:12:23,452
‫أبق يديك مرفوعتين‬

207
00:12:29,375 --> 00:12:30,751
‫(كات)!‬

208
00:12:31,085 --> 00:12:32,837
‫"إطلاق نار، بجانب المنزل"‬

209
00:12:32,962 --> 00:12:34,839
‫(فين)، (كات)، هل من إصابات؟‬

210
00:12:35,631 --> 00:12:37,091
‫أجل، التقطت السترة الرصاصة‬

211
00:12:40,428 --> 00:12:43,305
‫- الرصاصة الثانية‬
‫- اخترقت السترة‬

212
00:12:44,557 --> 00:12:49,228
‫النجدة، لدينا ضابط مصاب في ٥٥٩ (ديغرو)‬
‫أريد سيارة إسعاف في الحال!‬

213
00:13:04,614 --> 00:13:06,824
‫أنت! ارمه، ارمه قبل أن أرديك!‬

214
00:13:06,870 --> 00:13:08,997
‫لم أعلم أنكم من الشرطة‬
‫قالت (جينا) إن أحدهم يحاول قتلها‬

215
00:13:09,062 --> 00:13:11,397
‫- أين هي؟ أين (جينا)؟‬
‫- تباً يا رجل، لم تعرّفوا عن أنفسكم‬

216
00:13:11,546 --> 00:13:13,506
‫أين هي؟ انبطح!‬

217
00:13:14,862 --> 00:13:17,281
‫قبضنا عليه‬
‫(فين)، كيف حال (كات)؟‬

218
00:13:17,407 --> 00:13:19,951
‫إنها صادمة، والإسعاف في طريقهم إلى هنا‬

219
00:13:20,493 --> 00:13:21,869
‫اصمدي يا (كات)‬

220
00:13:27,834 --> 00:13:29,544
‫يا للهول، سمعت صوت رصاص‬

221
00:13:30,712 --> 00:13:32,088
‫- أين (جينا)؟‬
‫- (كيو)؟‬

222
00:13:32,213 --> 00:13:33,881
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

223
00:13:38,469 --> 00:13:41,597
‫أصيبت برصاصة عيار ٤٥ في معدتها‬
‫لقد ضغطت عليها‬

224
00:13:41,723 --> 00:13:43,725
‫- إنها تنزف بشدة‬
‫- سنتولّى الأمر من هنا أيها الرقيب‬

225
00:13:44,559 --> 00:13:47,729
‫- لن أتركها‬
‫- حسناً، لنقلبها على جنبها‬

226
00:13:59,449 --> 00:14:02,076
‫(جينا)، (جينا)، مهلاً‬
‫(جينا)، (جيه)...‬

227
00:14:02,535 --> 00:14:05,705
‫(جينا) لا بأس‬
‫عودي إلى الداخل، كل شيء بخير‬

228
00:14:05,830 --> 00:14:08,332
‫- كل شيء بأمان، هيّا‬
‫- لقد أفسدت كل شيء‬

229
00:14:08,458 --> 00:14:10,001
‫كلا، لم ترتكبي أي خطأ يا (جينا)‬

230
00:14:10,126 --> 00:14:12,128
‫عودي إلى الداخل‬
‫لقد تواصلت معي، أتذكرين؟‬

231
00:14:12,336 --> 00:14:15,089
‫كانت هذه غلطة‬
‫هل أرسلت ذلك الرجل إلى منزلي؟‬

232
00:14:15,381 --> 00:14:18,634
‫- هل أنت متورّط بهذا الأمر؟‬
‫- كلا، أنا شرطي يا (جينا)، أتيت لمساعدتك‬

233
00:14:18,760 --> 00:14:21,012
‫(فين)، سأوافيك إلى مستشفى‬
‫(كينغ كاونتي)، كيف حالها؟‬

234
00:14:21,429 --> 00:14:22,805
‫إنها تقاوم‬

235
00:14:24,307 --> 00:14:26,601
‫- قولي مرحباً يا (كات)‬
‫- مرحباً يا (كات)‬

236
00:14:26,726 --> 00:14:29,479
‫"أنت مضحكة‬
‫اصمدي أيتها المحققة"‬

237
00:14:31,272 --> 00:14:33,608
‫اسمعي، كل شيء بخير‬
‫لكن احضري إلى هنا، اتفقنا؟‬

238
00:14:43,618 --> 00:14:45,453
‫سيكتشف أبي كل شيء!‬

239
00:14:47,455 --> 00:14:50,583
‫ماذا؟ أنك احتفلت قليلاً؟‬
‫حسناً، هذا ذنب (هاورد) وليس ذنبك‬

240
00:14:51,042 --> 00:14:53,377
‫- يريد والدك حمايتك‬
‫- كلا، سيقتلني‬

241
00:14:53,544 --> 00:14:56,339
‫- لماذا؟‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً‬

242
00:14:59,383 --> 00:15:01,135
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

243
00:15:08,101 --> 00:15:09,477
‫ماذا تفعل؟‬

244
00:15:11,604 --> 00:15:15,316
‫هل ترين هذا الحزام؟‬
‫كان أبي يستخدمه لضربي‬

245
00:15:16,734 --> 00:15:18,653
‫وكان يستخدمه لضرب أمي وهو ثمل‬

246
00:15:19,904 --> 00:15:21,864
‫كنت أخشى أن أخطئ بالتنفس أمامه‬

247
00:15:22,740 --> 00:15:25,243
‫أنا أفهمك، أقدّر وضعك يا (جينا)‬

248
00:15:27,870 --> 00:15:30,414
‫حقاً؟ ماذا فعلت إذاً؟‬

249
00:15:32,792 --> 00:15:34,669
‫في أحد الأيام، اكتفيت‬

250
00:15:37,672 --> 00:15:39,382
‫حاولت إيقافه‬

251
00:15:39,549 --> 00:15:42,510
‫تسبب بدخولي المستشفى‬
‫وإلقاء القبض عليه، وبدأت حياتنا‬

252
00:15:47,598 --> 00:15:50,309
‫وعندما فارق الحياة‬
‫أراد الجميع سيارته وماله‬

253
00:15:50,434 --> 00:15:52,186
‫لكن كل ما أردته هو هذا الحزام‬

254
00:15:58,192 --> 00:16:00,736
‫وأضعه إلى العمل‬
‫ليذكرني بسبب قيامي بهذا العمل‬

255
00:16:02,738 --> 00:16:04,240
‫سأقوم بحمايتك يا (جينا)‬

256
00:16:05,199 --> 00:16:09,245
‫وستتعلّمين كيف تحمين نفسك‬
‫لكن عليك أن تثقي بي‬

257
00:16:13,541 --> 00:16:14,917
‫هيا بنا‬

258
00:16:24,677 --> 00:16:26,095
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

259
00:16:29,891 --> 00:16:32,101
‫- ٧ ملغ من الإبينفرين على الفور‬
‫- ماذا يجري؟‬

260
00:16:32,602 --> 00:16:34,812
‫انخفاض في ضغط الدم‬
‫سأعطيها دواء لرفعه‬

261
00:16:34,937 --> 00:16:37,315
‫- لكن عليك إبقاءها مستيقظة‬
‫- (كات)، (كات)، (كات)‬

262
00:16:37,440 --> 00:16:39,567
‫استيقظي، استيقظي، سأخبرك بدعابة‬

263
00:16:39,775 --> 00:16:42,570
‫لكن عليك أن تبقي مستيقظة‬
‫حتى النهاية، اتفقنا؟‬

264
00:16:42,695 --> 00:16:44,655
‫إنها دعابة جيدة، كم شرطياً نحتاج‬

265
00:16:44,780 --> 00:16:46,866
‫- لتثبيت المصباح؟‬
‫- هذا جيد، أبقها متيقظة‬

266
00:16:46,991 --> 00:16:50,494
‫استيقظي يا (كات)‬
‫ستغضبين إن فوّتت هذه الدعابة‬

267
00:16:50,620 --> 00:16:51,996
‫- كم هو العدد؟‬
‫- هذا صحيح، تابع‬

268
00:16:52,163 --> 00:16:56,542
‫ولا واحد، كسروا المصباح لأنه معطّل‬
‫والغرفة لأنها مظلمة‬

269
00:16:57,835 --> 00:17:00,338
‫حسناً، حسناً، كانت دعابة سيئة‬
‫اسمعي، اسمعي‬

270
00:17:00,463 --> 00:17:05,301
‫أنا معك، اتفقنا؟‬
‫لن أذهب إلى أي مكان وكذلك أنت‬

271
00:17:09,555 --> 00:17:11,599
‫مرحباً، تحدثت مع (فين) تواً‬
‫سيصلون إلى المستشفى‬

272
00:17:11,724 --> 00:17:13,643
‫- وحالة (كات) مستقرّة، أجل‬
‫- لحسن الحظ‬

273
00:17:14,435 --> 00:17:16,604
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يمكنني احتساء البيرة‬

274
00:17:17,855 --> 00:17:20,483
‫على الأقلّ‬

275
00:17:21,150 --> 00:17:24,820
‫أعتقد أنه...‬
‫لكل منا سبب لقيامه بهذا العمل‬

276
00:17:26,530 --> 00:17:27,907
‫ماذا، القصة؟‬

277
00:17:28,157 --> 00:17:31,410
‫بحقك، جعلت أبي يبدو أسوأ مما كان‬
‫كان رجلاً صالحاً‬

278
00:17:32,578 --> 00:17:34,747
‫أجل، فهمت‬

279
00:17:42,380 --> 00:17:44,340
‫نحن نخسرها‬
‫سأقوم بالضغط على الصدر‬

280
00:17:46,717 --> 00:17:48,803
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تراجع أيها الرقيب‬

281
00:17:51,055 --> 00:17:52,765
‫جهاز الصدمات، جهاز الصدمات الآن‬

282
00:17:55,184 --> 00:17:56,560
‫ابتعدوا‬

283
00:18:00,898 --> 00:18:03,776
‫لنفعل ذلك مرة أخرى‬
‫مرة أخرى، ابتعدوا!‬

284
00:18:04,443 --> 00:18:05,820
‫(كات)! (كات)!‬

285
00:18:07,029 --> 00:18:08,406
‫مرة أخرى!‬

286
00:18:19,705 --> 00:18:21,456
‫- أيها الطبيب، كانت في مهمة‬
‫- ندرك ذلك أيها الرقيب‬

287
00:18:21,581 --> 00:18:23,709
‫- اعتنوا بها!‬
‫- أرجوك، عد إلى الخلف‬

288
00:18:26,670 --> 00:18:28,046
‫(فين)!‬

289
00:18:30,090 --> 00:18:31,550
‫- كيف حالها؟‬
‫- لا أعرف يا (ليف)‬

290
00:18:31,675 --> 00:18:34,052
‫- توقف قلبها في سيارة الإسعاف‬
‫- ما الذي حدث؟‬

291
00:18:34,177 --> 00:18:36,096
‫تعرّضنا لكمين‬
‫كنا نرتدي السترات مع الدعم‬

292
00:18:36,221 --> 00:18:37,764
‫- يا للهول‬
‫- كان يفترض بي أن أقف أمامها‬

293
00:18:37,889 --> 00:18:39,725
‫وفقاً لمعرفتي بـ(كات)‬
‫لم يكن لديك خيار آخر‬

294
00:18:39,850 --> 00:18:41,518
‫- أنا آسف‬
‫- كلا يا (فين)، توقّف‬

295
00:18:41,768 --> 00:18:43,729
‫توقف، لست مذنباً‬

296
00:18:44,646 --> 00:18:46,148
‫أنا أعني ذلك‬

297
00:18:54,406 --> 00:18:57,242
‫كنت نائمة‬
‫وسمعت (مافريك) ينبح‬

298
00:18:57,367 --> 00:19:00,037
‫من ثم انطلق جرس الإنذار‬
‫فأصبت بالذعر‬

299
00:19:00,329 --> 00:19:03,999
‫- لا بد أن أحدهم اقتحم المنزل‬
‫- هل سمعت أو رأيت أي شخص؟‬

300
00:19:04,207 --> 00:19:06,710
‫كلا، خرجت من النافذة‬

301
00:19:07,127 --> 00:19:09,129
‫قفزت من السقف‬
‫وهربت على متن دراجتي‬

302
00:19:09,338 --> 00:19:11,757
‫ماذا عن اتصالات أو رسائل غريبة؟‬
‫تهديد من أي شخص؟‬

303
00:19:11,882 --> 00:19:14,760
‫لا أحب طريقة استجوابك لابنتي‬
‫من المفترض أن تكون في المنزل‬

304
00:19:14,885 --> 00:19:16,511
‫- (راي)، من فضلك‬
‫- حتى إنني لا أعرف سبب وجودنا هنا‬

305
00:19:16,636 --> 00:19:19,181
‫السيد (إيفانز)، نعتقد أن الشخص‬
‫الذي اقتحم منزلك‬

306
00:19:19,306 --> 00:19:21,683
‫قد يكون مساعداً لعضو الكونغرس (هاورد)‬

307
00:19:22,059 --> 00:19:24,603
‫يحاول ترهيب (جينا)‬
‫كي لا تدلي بشهادتها‬

308
00:19:24,728 --> 00:19:27,939
‫- يا للهول‬
‫- لا أفهم لماذا ستدلي بشهادتها‬

309
00:19:28,065 --> 00:19:31,068
‫قالت لي (جينا) إن شيئاً‬
‫لم يحصل في حفل جمع التبرعات‬

310
00:19:31,193 --> 00:19:34,071
‫- وإنها كانت هناك كضيفة له‬
‫- هذا صحيح يا أبي‬

311
00:19:34,363 --> 00:19:36,448
‫لم ترتكب (جينا) أي خطأ‬
‫لكنها في الـ١٦ من عمرها‬

312
00:19:36,573 --> 00:19:38,575
‫قبضنا على (هاورد)‬
‫لأننا اعتقدنا أنها في خطر‬

313
00:19:38,700 --> 00:19:41,078
‫علّمت ابنتي كيفية الاهتمام بنفسها‬

314
00:19:41,203 --> 00:19:45,040
‫في حال قالت إنه لم يقدم على شيء‬
‫هذا يعني أنه لم يقدم على شيء‬

315
00:19:48,001 --> 00:19:49,669
‫سمعت أن عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫شخص سيئ‬

316
00:19:49,795 --> 00:19:52,047
‫- أجل، فضيحة المساكن...‬
‫- ما خطبك؟‬

317
00:19:52,172 --> 00:19:54,591
‫- لا دخل لـ(جينا) بذلك‬
‫- ستساعد قضيتنا‬

318
00:19:54,716 --> 00:19:58,428
‫إن أخبرت (جينا) هيئة المحلفين‬
‫بما حدث في حفل جمع التبرعات‬

319
00:19:58,553 --> 00:20:02,349
‫كم مرة علينا أن نكرر لكم‬
‫أن شيئاً لم يحدث؟‬

320
00:20:02,516 --> 00:20:04,351
‫انتهى أمر ابنتك في المستشفى‬

321
00:20:05,811 --> 00:20:07,896
‫هذا ليس أمراً يُستهان به‬

322
00:20:08,397 --> 00:20:12,442
‫- لا تتحدث معي عن عائلتي‬
‫- توقف يا أبي، لقد أنقذني‬

323
00:20:13,610 --> 00:20:16,863
‫- هذه وظيفته‬
‫- لم نقصد أي إهانة‬

324
00:20:17,656 --> 00:20:19,032
‫أعتقد أنه قصد إهانتي‬

325
00:20:22,119 --> 00:20:25,288
‫أنا ممتن لأنكما أعدتما ابنتي‬
‫إلى منزلها بأمان‬

326
00:20:25,414 --> 00:20:27,416
‫والآن سأقوم بالشيء عينه، قفا‬

327
00:20:35,549 --> 00:20:37,092
‫"مكتب مساعد المدّعي العام، (دومينيك كاريسي)‬
‫الخميس، ١٠ يونيو"‬

328
00:20:37,384 --> 00:20:38,760
‫"مرحباً سمعت الخبر للتو، كيف حال (كات)؟"‬

329
00:20:38,885 --> 00:20:41,430
‫إنها تخضع لعمليّة، (فين) في الداخل‬
‫سيطلعنا على التطورات‬

330
00:20:42,139 --> 00:20:44,224
‫يوم صعب‬
‫تعرّضت (كات) لطلق ناري‬

331
00:20:44,349 --> 00:20:47,227
‫ولدي ثلاث شهود لاقوا حتفهم‬
‫من دون دليل عمن قتلهم‬

332
00:20:47,352 --> 00:20:49,813
‫وأنا أسبح ضد التيار‬
‫محامي (هاورد)، (مايرون غولد)؟‬

333
00:20:49,938 --> 00:20:51,440
‫قدم تواً مذكرة لرفض القضيّة‬

334
00:20:51,940 --> 00:20:55,735
‫- هل أحرزنا تقدماً مع (جينا)؟‬
‫- ما زالت تدعي أن شيئاً لم يحدث‬

335
00:20:55,861 --> 00:20:57,362
‫من الناحية الجنسية بينها وبين (هاورد)‬

336
00:20:57,487 --> 00:21:00,866
‫رغم أنها كانت في سريره‬
‫شبه فاقدة للوعي، وشبه عارية‬

337
00:21:01,116 --> 00:21:02,492
‫في حين كان (هاورد) يفك حزام سرواله‬

338
00:21:02,659 --> 00:21:05,203
‫يمكنني إجبارها على الإدلاء بشهادتها‬
‫لكنها قد تكذب على المنصة‬

339
00:21:05,370 --> 00:21:07,622
‫ستكذب، تشعر بالخوف من والدها‬

340
00:21:07,789 --> 00:21:09,666
‫- إنه صارم‬
‫- ماذا عن الأم؟‬

341
00:21:10,000 --> 00:21:11,668
‫تعرف الوالدات بالعادة ما يجري‬

342
00:21:12,294 --> 00:21:16,339
‫اسمعا، أكره الاعتراف بذلك‬
‫لكن علاقة (فيلاسكو) بها جيدة‬

343
00:21:16,590 --> 00:21:19,801
‫- حقّاً؟ إذاً دعيه يتصل بها‬
‫- حسناً‬

344
00:21:20,927 --> 00:21:23,472
‫أحمل أخباراً سارة‬
‫انتهت عمليّة (كات)‬

345
00:21:27,142 --> 00:21:28,810
‫أخبروني بأنني فارقت الحياة‬
‫في سيارة الإسعاف‬

346
00:21:31,354 --> 00:21:33,315
‫الموت أمر مبالغ به برأيي‬

347
00:21:34,524 --> 00:21:37,027
‫ألم يفترض بي رؤية ضوء أبيض‬

348
00:21:37,819 --> 00:21:40,739
‫أو الشعور بالصفاء الأبدي أو السلام؟‬

349
00:21:41,239 --> 00:21:42,949
‫لم تكن ساعتك قد حانت‬

350
00:21:43,700 --> 00:21:47,621
‫ربما طفو فوق جسمي‬
‫مذاق صغير عن الحياة الأبديّة‬

351
00:21:47,829 --> 00:21:49,331
‫لكان ذلك لطيفاً، أليس كذلك؟‬

352
00:21:51,500 --> 00:21:53,335
‫أتعرف ما الذي كان غريباً؟‬

353
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
‫عندما استيقظت من التخدير‬

354
00:21:59,883 --> 00:22:01,468
‫كانت أفكاري متسارعة‬

355
00:22:01,843 --> 00:22:05,347
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- كنت أفكر في (كاريسي)‬

356
00:22:05,847 --> 00:22:08,475
‫- (كاريسي)؟‬
‫- ليس بهذه الطريقة، بحقك‬

357
00:22:09,559 --> 00:22:15,023
‫بل في شيء قاله، أذكر عندما سألته‬
‫إن افتقد كونه شرطياً أو إن كان يشعر بالندم‬

358
00:22:16,274 --> 00:22:18,068
‫لم يفعل‬

359
00:22:21,321 --> 00:22:25,242
‫قال إنه في الموقع المناسب له الآن‬
‫أدرك ذلك‬

360
00:22:25,700 --> 00:22:27,160
‫إذاً ماذا، هل تريدين أن تكوني مدعية عامة؟‬

361
00:22:27,827 --> 00:22:30,330
‫كلا، لكنني فقط...‬

362
00:22:33,500 --> 00:22:36,836
‫لا أعرف‬
‫هل أنا حيث يفترض بي أن أكون؟‬

363
00:22:38,171 --> 00:22:41,841
‫- مما رأيته، أنت مناسبة لهذا العمل‬
‫- أدرك ذلك‬

364
00:22:44,970 --> 00:22:48,348
‫لكن أشعر بأنه مع الوحدة الخاصة بالضحايا‬
‫نصل متأخرين جداً‬

365
00:22:49,599 --> 00:22:52,227
‫عند وصولنا إلى مسرح الجريمة‬
‫تكون الضحيّة مصدومة‬

366
00:22:52,352 --> 00:22:55,730
‫ومن ثمّ تصاب بصدمات إضافيّة‬
‫فأتساءل عما نفعله‬

367
00:22:57,023 --> 00:23:00,193
‫بالنسبة إليّ‬
‫هدفي دائماً هو سجن الأشرار‬

368
00:23:00,986 --> 00:23:02,362
‫أتفهم ذلك‬

369
00:23:02,862 --> 00:23:05,448
‫لكنهم غالباً ما يحصلون‬
‫على أحكام مخففة‬

370
00:23:05,657 --> 00:23:07,909
‫أو في حال كانوا أغنياء‬
‫يخرجون من السجن ببساطة‬

371
00:23:09,160 --> 00:23:11,705
‫أشعر بأنه لا بد من وجود طريقة...‬

372
00:23:13,290 --> 00:23:15,458
‫كي نكون أكثر فعالية، هل تفهمني؟‬

373
00:23:16,918 --> 00:23:18,295
‫اسمعي يا (كات)‬

374
00:23:19,087 --> 00:23:23,758
‫خرجت للتو من عملية جراحية‬
‫لذا الوقت غير مناسب لاتخاذ قرارات هامة‬

375
00:23:23,925 --> 00:23:27,220
‫استلقي واستريحي، اتفقنا؟‬

376
00:23:29,014 --> 00:23:30,390
‫(سيلين)‬

377
00:23:31,266 --> 00:23:33,560
‫- الزهور والبالونات‬
‫- لم أعرف أيّ منها أفضل‬

378
00:23:33,810 --> 00:23:35,186
‫كلاهما‬

379
00:23:36,855 --> 00:23:41,234
‫- يا للهول‬
‫- أنا بخير يا حبيبتي‬

380
00:23:44,654 --> 00:23:46,031
‫أنا بخير‬

381
00:23:46,489 --> 00:23:49,242
‫"ألقي اللوم على مكتب المدعي‬
‫العام وشرطة (نيويورك)"‬

382
00:23:49,367 --> 00:23:52,037
‫"اللذين ضغطا عليهم‬
‫لاتهامي بهذه التهم السخيفة"‬

383
00:23:52,162 --> 00:23:54,164
‫-"لا تخطئوا..."‬
‫- إنه (فين)‬

384
00:23:55,123 --> 00:23:57,917
‫- كيف حالها؟‬
‫- "سارت الجراحة بشكل جيد"‬

385
00:23:58,043 --> 00:24:01,046
‫"حالتها مستقرّة، إنها مشوّشة بعض الشيء‬
‫لكنها ستكون بخير"‬

386
00:24:01,463 --> 00:24:03,131
‫- لحسن الحظ‬
‫- حسناً، متى ستعود؟‬

387
00:24:03,256 --> 00:24:07,052
‫- حتى لو للعمل في المكتب‬
‫- "لست متأكداً من أنها تريد العودة"‬

388
00:24:07,218 --> 00:24:10,055
‫هيا، قل لها إنه كلما طال وقت غيابها‬
‫ساء الوضع‬

389
00:24:10,180 --> 00:24:14,476
‫- من الأفضل أن تعود إلى العمل‬
‫- "لا أعتقد أن هذا هو السبب"‬

390
00:24:14,601 --> 00:24:16,478
‫كلاكما هنا، جيد‬

391
00:24:16,686 --> 00:24:19,064
‫- تمكنا أخيراً من الإيقاع بـ(هاورد)‬
‫- (فين)، أبقنا على اطلاع‬

392
00:24:19,230 --> 00:24:20,815
‫- "سأفعل ذلك"‬
‫- ماذا لديك؟‬

393
00:24:20,940 --> 00:24:24,402
‫ليس أنا، والدة (جينا)، تملك إثباتاً أن (هاورد)‬
‫مارس الجنس مع ابنتها‬

394
00:24:24,527 --> 00:24:26,780
‫فقد احتفظت بأحد فساتين (جينا)‬

395
00:24:28,948 --> 00:24:32,243
‫(جينا) حملت من (هاورد)‬
‫عندما كانت في الـ١٥ من عمرها‬

396
00:24:41,301 --> 00:24:44,679
‫لا يمكن لزوجي أن يعرف أنني كنت هنا‬
‫عليكما أن تقسما‬

397
00:24:44,804 --> 00:24:47,891
‫سيقتل (راي) ذلك الرجل‬
‫إن اكتشف الأمر‬

398
00:24:48,016 --> 00:24:49,684
‫وسيقتلني لأنني لم أخبره‬

399
00:24:50,060 --> 00:24:54,314
‫- وعدتها أن نبقي الأمر سريّاً‬
‫- سنبذل ما بوسعنا‬

400
00:24:55,231 --> 00:24:57,901
‫اسمعي يا (لورا)‬
‫من الواضح كم تحبين ابنتك‬

401
00:24:58,526 --> 00:24:59,944
‫إذاً، بماذا يمكنك أن تخبرينا؟‬

402
00:25:01,446 --> 00:25:04,240
‫تعرّفت (جينا) إلى عضو الكونغرس (هاورد)‬
‫في رحلة طلاب السنة الأولى‬

403
00:25:04,449 --> 00:25:06,534
‫عادت إلى المنزل سعيدة‬

404
00:25:06,826 --> 00:25:13,750
‫فقد تبادلا رقميهما‬
‫وبدأ يراسلها بشأن تدريب‬

405
00:25:13,875 --> 00:25:16,127
‫لذا تنبهت للوضع قليلاً‬

406
00:25:16,252 --> 00:25:18,880
‫اعتقدت أنه يمكنك الوثوق به‬
‫لأنه كان عضواً في الكونغرس؟‬

407
00:25:19,047 --> 00:25:23,468
‫وذهبت للعمل في مكتبه ذلك الصيف‬
‫وكنا فخورين جداً بها‬

408
00:25:23,593 --> 00:25:27,555
‫وبدا كل شيء طبيعياً‬
‫إلى حين حلول عيد مولدها الـ١٥‬

409
00:25:27,764 --> 00:25:31,434
‫أخبرتني بأن (هاورد) أقام لها حفلة‬
‫في مطعم في (نيويورك)‬

410
00:25:31,684 --> 00:25:34,395
‫شعرت أنا و(راي) بالقلق‬
‫لكن بدا كل شيء طبيعياً‬

411
00:25:34,521 --> 00:25:36,397
‫فجميع المتدربين كانوا موجودين‬

412
00:25:36,523 --> 00:25:39,400
‫وكانت (جينا) تشعر بالحماسة الشديدة‬
‫فقد أرسل لها سيارة (ليموزين)‬

413
00:25:42,320 --> 00:25:43,988
‫لذا سمحنا لها بالذهاب‬

414
00:25:46,199 --> 00:25:50,912
‫- لا بد من أنكما تعتقدان أنني أم سيئة‬
‫- كلا، لا نعتقد ذلك‬

415
00:25:52,831 --> 00:25:54,707
‫إذاً بماذا يمكنك أن تخبرينا‬
‫عن تلك الليلة؟‬

416
00:25:56,793 --> 00:25:59,587
‫لم تعترف (جينا) بالأمر‬
‫لكن حدث أمر بالتأكيد‬

417
00:26:01,089 --> 00:26:03,299
‫كيف تأكدت من الأمر؟‬
‫ما الذي دفعك للاعتقاد بذلك؟‬

418
00:26:03,633 --> 00:26:07,303
‫كان من الواضح أنها احتست الكحول‬
‫وكان تبرجها بحالة فوضى‬

419
00:26:07,637 --> 00:26:11,933
‫حاولت التحدث إليها‬
‫لكنها طلبت مني صارخةً أن أتركها وشأنها‬

420
00:26:12,934 --> 00:26:16,855
‫لا أعرف ما الذي دفعني لذلك‬

421
00:26:16,980 --> 00:26:20,692
‫لكن لاحقاً دخلت غرفة الغسيل‬
‫وعثرت على فستانها‬

422
00:26:20,859 --> 00:26:22,902
‫وكان عليه بقع‬

423
00:26:24,320 --> 00:26:27,115
‫فوضعته في هذا الكيس‬
‫وخبّأته في خزانتي‬

424
00:26:28,533 --> 00:26:30,827
‫هل ذكرت هذا الأمر؟‬
‫هل تحدّثت معك بشأنه؟‬

425
00:26:31,244 --> 00:26:35,373
‫حاولت، حاولت دفعها لمصارحتي‬
‫لكنها انفعلت‬

426
00:26:38,084 --> 00:26:42,172
‫ومن ثم بعد ٦ أسابيع‬
‫عثرت على اختبار حمل إيجابي في القمامة‬

427
00:26:46,217 --> 00:26:50,471
‫- ومن بعدها؟‬
‫- ومن ثم بعد عدة أيام...‬

428
00:26:51,973 --> 00:26:55,018
‫حضرت سيارة وأخذتها إلى المدينة‬

429
00:26:56,561 --> 00:26:59,564
‫وعندما عادت إلى المنزل‬
‫كانت شاحبة اللون‬

430
00:27:01,024 --> 00:27:03,109
‫ولم تنهض من سريرها طوال يومين‬

431
00:27:04,861 --> 00:27:07,655
‫لم يلحظ (راي) الأمر‬
‫وما زال لا يفعل‬

432
00:27:07,780 --> 00:27:11,826
‫لكنني رأيت ذلك، رأيت ابنتي تتغيّر‬

433
00:27:16,039 --> 00:27:19,167
‫يجب أن يدفع (هاورد)‬
‫ثمن ما فعل بها‬

434
00:27:28,551 --> 00:27:30,803
‫احتفظت (جينا) بالفستان؟‬
‫من يفعل ذلك؟‬

435
00:27:31,179 --> 00:27:33,932
‫- والدتها احتفظت بالفستان‬
‫- إذاً لا وجود لسجل أدلّة‬

436
00:27:34,474 --> 00:27:36,184
‫سنجري فحص الحمض النووي بأنفسنا‬

437
00:27:36,434 --> 00:27:39,646
‫تفضّل، قال المختبر إن العينة‬
‫كافية لإجرائه عشر مرات‬

438
00:27:39,771 --> 00:27:42,690
‫أحياناً نذهب إلى منزل جدتي في (واتر ميل)‬
‫لديها حوض ساخن‬

439
00:27:43,024 --> 00:27:48,029
‫من الممكن أن يكون الفستان‬
‫تلوّث بحمض موكلي النووي بعدة طرق‬

440
00:27:48,154 --> 00:27:50,823
‫حسناً، لدينا صورة لـ(جينا) مرتدية الفستان‬

441
00:27:50,949 --> 00:27:54,494
‫جالسة في حضنك‬
‫في حفلة عيد مولدها الـ١٥‬

442
00:27:54,619 --> 00:27:57,038
‫هذا بالإضافة إلى عملية الإجهاض‬

443
00:27:57,372 --> 00:27:59,415
‫سنراجع تمويل حملتك الانتخابية‬
‫ومصاريف شركتك‬

444
00:27:59,540 --> 00:28:03,378
‫- مهلاً، أي عملية إجهاض؟‬
‫- هل أنت جاد يا عضو الكونغرس؟‬

445
00:28:03,503 --> 00:28:05,672
‫هل ستدعي أنك لم تعرف‬
‫أنها كانت حاملاً؟‬

446
00:28:05,797 --> 00:28:08,216
‫أخبرتني بأنها كانت حاملاً‬
‫لكنني لم أعتقد...‬

447
00:28:08,841 --> 00:28:10,343
‫مهلاً، لحظة‬

448
00:28:10,510 --> 00:28:13,346
‫- خضعت لعملية إجهاض؟‬
‫- (جاستن)، لا تتكلّم‬

449
00:28:13,471 --> 00:28:17,141
‫أعرف أن القرار يعود للمرأة‬
‫لكنني لا أؤيد ذلك‬

450
00:28:17,267 --> 00:28:21,145
‫حسناً، لدينا مسار سائقك‬
‫ليلة حفلة عيد المولد‬

451
00:28:21,312 --> 00:28:25,984
‫ومن ثم بعد ست أسابيع‬
‫أوصلها إلى عيادة (تشيلسي) للطب النسائي‬

452
00:28:26,109 --> 00:28:28,861
‫ماذا؟ قلت لي إن نتيجة الاختبار‬
‫لم تكن صحيحة‬

453
00:28:29,153 --> 00:28:30,697
‫- وإنها اختلقت الأمر‬
‫- (جاستن)!‬

454
00:28:30,822 --> 00:28:34,284
‫على أي حال، من المستحيل‬
‫أن يكون طفلي، فأنا لا أخاطر‬

455
00:28:35,243 --> 00:28:37,036
‫- حسناً، انتهى الحديث‬
‫- هل كنت على علم؟‬

456
00:28:37,161 --> 00:28:39,706
‫- اصمت يا (جاستن)، اصمت‬
‫- ماذا فعلت يا (مايرون)؟‬

457
00:28:39,831 --> 00:28:41,291
‫- أريد لحظة مع موكلي‬
‫- لا، لا، لا...‬

458
00:28:41,416 --> 00:28:43,418
‫عذراً، أنا أحاول مساعدتك‬

459
00:28:43,584 --> 00:28:46,254
‫- أنا أحميك أيها الأحمق‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

460
00:28:46,587 --> 00:28:48,298
‫هل ستضربني مرة أخرى؟‬

461
00:28:50,675 --> 00:28:52,051
‫اخرج من هنا‬

462
00:28:52,677 --> 00:28:54,804
‫أنت أكثر حماقة مما قالوا عنك‬

463
00:28:56,639 --> 00:28:58,433
‫أيها المحامي، القرار قراره‬

464
00:28:59,100 --> 00:29:01,978
‫- ماذا أقول لجدتك يا (جاستن)؟‬
‫- اخرج من هنا!‬

465
00:29:02,812 --> 00:29:06,065
‫كل شيء، إجهاض (جينا)‬
‫(كاتالينا)، (روبن)‬

466
00:29:06,190 --> 00:29:08,526
‫الذنب ذنبه، هو وراء كل شيء‬

467
00:29:15,116 --> 00:29:19,162
‫كل ما يقوله لكم‬
‫هو كلام تحت الإكراه والتهديد‬

468
00:29:19,829 --> 00:29:21,873
‫وفي غياب محاميه‬

469
00:29:22,790 --> 00:29:25,084
‫ومن المستحيل أن يؤخذ فيه في المحكمة‬

470
00:29:28,129 --> 00:29:30,048
‫هل هذا صحيح؟‬

471
00:29:32,050 --> 00:29:33,426
‫يا عضو الكونغرس...‬

472
00:29:34,677 --> 00:29:38,973
‫ما رأيك أن تجلس‬
‫وتخبرنا كيف وصلنا إلى هنا؟‬

473
00:29:45,605 --> 00:29:47,565
‫عندما بدأ (هاورد) بالكلام‬
‫لم يتوقّف‬

474
00:29:47,690 --> 00:29:50,902
‫ويمكن تصديق هذا الجزء‬
‫يدعي (هاورد) أنه تلاعب به‬

475
00:29:51,235 --> 00:29:53,154
‫- وأن (غولد) يسيّره؟‬
‫- على ما يبدو‬

476
00:29:53,738 --> 00:29:57,200
‫قال (هاورد) إن (غولد)‬
‫رتّب لعملية إجهاض (جينا)‬

477
00:29:57,825 --> 00:30:03,289
‫نظّم الاعتداء على (كاتالينا) و(أورتيز)‬
‫حادثة ضرب (بولي) وتهديدات (روزا)...‬

478
00:30:03,623 --> 00:30:07,668
‫- هل لدينا أي أدلّة تثبت ذلك؟‬
‫- (غولد) شخص ذكي‬

479
00:30:08,002 --> 00:30:12,465
‫قمنا باقتحام مكتبه‬
‫وسنقوم بفحص مستندات مشفرة لأشهر‬

480
00:30:12,757 --> 00:30:16,969
‫فأمواله عبارة عن متاهة‬
‫من مبادرات للحملة‬

481
00:30:17,136 --> 00:30:20,515
‫ودائع عائلة (هاورد)‬
‫ودعم من متبرّعين مجهولين‬

482
00:30:20,640 --> 00:30:23,601
‫أعني أنها شركات قابضة‬
‫ضمن شركات قابضة‬

483
00:30:24,519 --> 00:30:25,937
‫إذاً من الممكن أن يستمرّ ذلك إلى الأبد‬

484
00:30:28,856 --> 00:30:30,483
‫هل من الممكن أن يقرّ بالذنب؟‬

485
00:30:32,985 --> 00:30:34,862
‫"مكتب المدعي العام، غرفة الاجتماعات"‬

486
00:30:34,987 --> 00:30:36,656
‫"هل تريد أن يعترف موكلي بالذنب؟"‬

487
00:30:37,115 --> 00:30:38,616
‫- لا بد من أنكم تمزحون‬
‫- لسنا نمزح‬

488
00:30:40,034 --> 00:30:41,744
‫أعرف القانون أفضل من أي شخص‬

489
00:30:42,578 --> 00:30:45,081
‫هذا لا يعني أنني لم أقم بأمور‬
‫ندمت عليها، لكن...‬

490
00:30:45,331 --> 00:30:49,877
‫- لن تتمكنوا من إثبات أي منها‬
‫- ربما لا، لكن الدائرة الجنوبية؟‬

491
00:30:50,253 --> 00:30:52,922
‫لدينا الإمكانات لإجراء‬
‫تحقيق جنائي كامل‬

492
00:30:53,089 --> 00:30:55,842
‫عن كل تفصيل في حياتك‬
‫في السنوات الـ١٠ الأخيرة‬

493
00:30:57,051 --> 00:30:58,678
‫أنت تدرك أنه سيكون جحيماً لا يطاق‬

494
00:30:59,512 --> 00:31:01,514
‫يمكنك الاستفادة من نفوذك‬
‫هذا صحيح‬

495
00:31:02,765 --> 00:31:05,184
‫لذا ربما حان الوقت كي أقدّم لكم صفقة‬

496
00:31:06,018 --> 00:31:09,647
‫في مجال عملي‬
‫أعرف الكثير من الأسرار‬

497
00:31:09,856 --> 00:31:12,358
‫- لأنك من أخفى هذه الأسرار‬
‫- دعاني أعطيكما معلومة‬

498
00:31:13,276 --> 00:31:14,986
‫أنا أقدّم لكما شيئاً‬

499
00:31:15,987 --> 00:31:21,242
‫غيّرا رأيكما، تساهلا بذلك‬
‫تظاهرا بالاهتمام‬

500
00:31:26,330 --> 00:31:29,292
‫- عمن نتكلّم؟‬
‫- رئيس سابق‬

501
00:31:30,793 --> 00:31:32,462
‫أقرباء رئيس سابق‬

502
00:31:34,046 --> 00:31:37,675
‫مشاهير (هوليوود)‬
‫ملوك حقيقيّون‬

503
00:31:38,509 --> 00:31:40,511
‫أغنياء من (سيليكون فالي)‬

504
00:31:42,847 --> 00:31:44,265
‫أيّ منهم تختاران؟‬

505
00:31:52,910 --> 00:31:55,288
‫أنا في طريقي، سأصل بعد ٥ دقائق‬
‫شكراً يا (أنيا)‬

506
00:31:55,579 --> 00:31:58,040
‫- (أنيا)؟‬
‫- شخص خير حسب المدعي العام الأمريكي‬

507
00:31:58,165 --> 00:32:00,876
‫- ماذا لديك؟ تكلمي بسرعة‬
‫- حسناً، ما زلنا عاجزين عن ربط انتحار‬

508
00:32:01,002 --> 00:32:05,506
‫(كاتالينا) أو (أورتيز) بـ(غولد)‬
‫لكن قسم المحاسبة تعمّق في حساباته خارج البلاد‬

509
00:32:05,631 --> 00:32:08,301
‫شركاته القابضة، يقول الحقيقة‬
‫بشأن الأشخاص القادر على إيذائهم‬

510
00:32:08,426 --> 00:32:10,344
‫لكن تبيّن أن بعض الأغنياء‬
‫الذي يريد تسليمهم‬

511
00:32:10,469 --> 00:32:12,888
‫مطلوبون من الشرطة الفدراليّة‬
‫وهم يراقبون (غولد)‬

512
00:32:13,014 --> 00:32:14,932
‫أجل، ربما عليهم السفر‬
‫إلى الفضاء الخارجي‬

513
00:32:15,683 --> 00:32:18,269
‫- هل لديك أي معلومات أخرى؟ سآتي...‬
‫- أجل أعرف، بعد خمس دقائق‬

514
00:32:18,602 --> 00:32:20,354
‫في غرفة العمليّات، انظر إليك‬

515
00:32:21,772 --> 00:32:23,274
‫حسناً، بلّغ تحياتي إلى (أنيا)‬

516
00:32:26,652 --> 00:32:28,029
‫(كاريسي)‬

517
00:32:30,072 --> 00:32:32,491
‫ماذا؟ لماذا؟‬

518
00:32:33,200 --> 00:32:35,286
‫كلا، لا أفهم‬

519
00:32:36,370 --> 00:32:39,665
‫أعرف تقليد المدعي العام‬
‫في حماية أصحاب النفوذ‬

520
00:32:39,790 --> 00:32:42,835
‫لكن هل يفكر أي شخص‬
‫في العدالة لضحاياه؟‬

521
00:32:42,960 --> 00:32:47,089
‫هؤلاء الأوغاد‬
‫المدعي العام، القطاع الجنوبي‬

522
00:32:47,256 --> 00:32:50,718
‫المدعي العام، لا يتمتّعون بالجرأة‬

523
00:32:50,843 --> 00:32:53,512
‫إن سألتني، فقد يكون الأمر‬
‫أكبر بعشرة أضعاف‬

524
00:32:53,637 --> 00:32:55,973
‫من قضية (غوتي) أو (إيبستين)‬

525
00:32:57,266 --> 00:32:58,684
‫حسناً، حسناً‬

526
00:32:59,894 --> 00:33:01,729
‫أنا آسفة جداً يا (كاريسي)‬

527
00:33:03,898 --> 00:33:08,152
‫وماذا عن (هاورد)؟‬
‫حسناً إذاً، هذا تقدّم، أبقني على إطلاع‬

528
00:33:09,153 --> 00:33:11,655
‫إذاً سيكون (هاورد) كبش الفداء‬

529
00:33:12,156 --> 00:33:14,909
‫سيعترف بالذنب‬
‫وستتم محاكمته الشهر المقبل‬

530
00:33:15,034 --> 00:33:18,079
‫ولن يستمرّوا في صفقة (غولد) أو معه‬

531
00:33:18,537 --> 00:33:21,415
‫من هم؟ لا يهمّ‬

532
00:33:21,707 --> 00:33:24,210
‫قال (غولد) إن لديه معلومات كافية‬
‫لتدمير رئيس سابق‬

533
00:33:24,335 --> 00:33:25,836
‫لم يكن ذلك سيحدث أبداً‬

534
00:33:27,046 --> 00:33:28,464
‫- (كات)‬
‫- مرحباً‬

535
00:33:28,589 --> 00:33:32,176
‫- مرحباً، كيف تشعرين؟‬
‫- من المبكر أن تعودي‬

536
00:33:32,301 --> 00:33:35,346
‫أفضل، قال الطبيب إن الحركة تفيدني‬

537
00:33:36,639 --> 00:33:38,182
‫هل لديك لحظة؟‬

538
00:33:43,270 --> 00:33:45,940
‫تسرّني رؤيتك واقفة، اجلسي‬

539
00:33:47,983 --> 00:33:50,945
‫- إذاً...‬
‫- لا أعرف ماذا قال لك (فين)‬

540
00:33:52,113 --> 00:33:53,531
‫القليل‬

541
00:33:54,782 --> 00:33:58,494
‫اسمعي يا (كات)، لقد مررت بالكثير‬

542
00:33:59,078 --> 00:34:03,040
‫ولا تقللي من أهمية التعرض لإطلاق نار‬
‫فهو يؤثّر بك‬

543
00:34:03,165 --> 00:34:06,127
‫هذا صحيح، لكن لا علاقة لذلك‬
‫بتعرّضي لطلق ناري‬

544
00:34:06,752 --> 00:34:09,672
‫حسناً، أطلعني (فين) على ذلك أيضاً‬

545
00:34:12,925 --> 00:34:16,011
‫بعد العام الماضي‬
‫اعتقدت أن الأمور ستتبدّل‬

546
00:34:16,637 --> 00:34:18,472
‫ستتبدّل عن حق‬

547
00:34:19,223 --> 00:34:20,599
‫لكنها لم تفعل‬

548
00:34:21,350 --> 00:34:23,894
‫وأشخاص أمثال (ماكغراث)‬
‫يتمسّكون بالمنصب‬

549
00:34:24,728 --> 00:34:26,147
‫أنا أفهمك‬

550
00:34:27,148 --> 00:34:30,067
‫إذاً ابقي يا (كات)‬
‫حاربي إلى جانبي‬

551
00:34:31,444 --> 00:34:34,738
‫- يحتاج القسم إلى أصوات مثل صوتك‬
‫- حقّا؟‬

552
00:34:39,034 --> 00:34:42,204
‫أخبرني (فين) منذ فترة‬
‫بأنه ليس لدي المرتبة لمواجهة النظام‬

553
00:34:42,913 --> 00:34:44,290
‫لن يصغوا إليّ‬

554
00:34:44,498 --> 00:34:48,210
‫أريد إقناعك بالعدول عن قرارك‬
‫لأنني أؤمن أن التغيير قريب‬

555
00:34:48,377 --> 00:34:49,879
‫لأنك مجبرة على ذلك‬

556
00:34:54,717 --> 00:34:57,970
‫لسنا في الموقع عينه‬
‫لم أستثمر ٢٠ سنة من عمري‬

557
00:34:58,095 --> 00:34:59,972
‫عليّ الخروج قبل أن أتعمّق‬

558
00:35:05,269 --> 00:35:09,190
‫اسمعي، أنا مسرورة جداً للضحايا‬
‫وأنك موجودة هنا‬

559
00:35:12,151 --> 00:35:13,736
‫لكن لا يمكنني البقاء‬

560
00:35:16,614 --> 00:35:17,990
‫حسناً‬

561
00:35:21,785 --> 00:35:24,455
‫سيبقى بابي مفتوحاً دائماً‬
‫أيتها المحققة‬

562
00:35:25,956 --> 00:35:28,083
‫أدرك ذلك، شكراً لك‬

563
00:35:29,877 --> 00:35:31,253
‫شكراً لك على كل شيء‬

564
00:35:32,505 --> 00:35:33,881
‫آمل أن تفهمي‬

565
00:35:35,674 --> 00:35:37,051
‫سأفتقدك هنا‬

566
00:35:38,552 --> 00:35:39,970
‫سأفتقد لوجودي هنا‬

567
00:35:42,890 --> 00:35:45,851
‫- اعتني بنفسك‬
‫- سأحاول‬

568
00:35:55,027 --> 00:35:56,862
‫لن يسمحوا لـ(غولد) بالانقلاب؟‬

569
00:35:58,405 --> 00:36:00,574
‫أي نابغة في الطابق الثامن‬
‫اتخذ هذا القرار؟‬

570
00:36:00,699 --> 00:36:02,326
‫كلا، هذا القرار يتعدّى الطابق الثامن‬

571
00:36:03,035 --> 00:36:06,497
‫رجالنا يقاتلون بقوة في هذه القضيّة‬
‫لا بد من أن (غولد) يعرف الكثير‬

572
00:36:06,622 --> 00:36:08,415
‫ماذا عن التهم بحقّه؟‬

573
00:36:08,541 --> 00:36:12,670
‫رسمياً، التحقيق في نشاطاته‬
‫ما زال قائماً، إذاً...‬

574
00:36:12,795 --> 00:36:15,506
‫إذاً تعرض ثلاث شهود للقتل‬
‫وسيتغاضون عن الأمر؟‬

575
00:36:15,798 --> 00:36:19,677
‫برأيي، تهديده بتسليم أشخاص‬
‫ذوي نفوذ شكّل تحذيراً للعاصمة‬

576
00:36:20,594 --> 00:36:21,971
‫مذهل!‬

577
00:36:23,264 --> 00:36:26,600
‫كيف حالك؟ بذلت مجهوداً كبيراً‬
‫في هذه القضيّة‬

578
00:36:28,143 --> 00:36:29,937
‫كلانا بذل مجهوداً‬

579
00:36:30,980 --> 00:36:33,315
‫من الناحية الإيجابية‬
‫سيقرّ (هاورد) بالذنب‬

580
00:36:33,440 --> 00:36:37,194
‫لو قرر الذهاب إلى المحكمة‬
‫ما كان ليقدم شهادته‬

581
00:36:37,319 --> 00:36:40,322
‫- وما كنت لأتمكن من الادعاء عليه‬
‫- هل وشى أحدهم بنا؟‬

582
00:36:40,447 --> 00:36:41,865
‫كلا، كلا‬

583
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
‫لكن علينا التحدث بشأن...‬

584
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
‫تداعيات ما نقوم به هنا‬

585
00:36:51,500 --> 00:36:55,337
‫اعتقدت أنه من غير الضروري الكشف‬
‫إلاّ في حال كانت علاقة جديّة‬

586
00:36:57,172 --> 00:36:58,924
‫أنا أعتبر علاقتنا جدية‬

587
00:37:01,760 --> 00:37:03,137
‫وأنا أيضاً‬

588
00:37:04,305 --> 00:37:06,307
‫لكن ليس من الضروري‬
‫أن يعرف شخص آخر بشأنها‬

589
00:37:07,516 --> 00:37:09,101
‫ليس في الوقت الحالي‬

590
00:37:11,478 --> 00:37:13,188
‫كلا، كلا، هذا صحيح‬

591
00:37:15,941 --> 00:37:18,027
‫سأحاول التغلّب على شخصيّتي‬
‫التي تشعر بالذنب‬

592
00:37:19,612 --> 00:37:22,906
‫لا تتماد كثيراً‬
‫إذ يعجبني ذلك الرجل‬

593
00:37:28,579 --> 00:37:30,372
‫أيها القائد‬

594
00:37:31,206 --> 00:37:32,833
‫ما الذي يجري هنا؟‬

595
00:37:34,209 --> 00:37:36,128
‫أنا آسف بشأن المحققة (تمين)‬

596
00:37:37,588 --> 00:37:41,800
‫لماذا أشعر بأننا نفوز معارك‬
‫هنا وهناك لكن...‬

597
00:37:42,885 --> 00:37:45,804
‫- لكننا نخسر الحرب؟‬
‫- لأن هذا ما يجري‬

598
00:37:49,308 --> 00:37:52,269
‫توجّهت إلى المركز الرئيسي‬
‫لمحاولة معارضة القرار بشأن (غولد)‬

599
00:37:52,853 --> 00:37:55,856
‫أجل، سمعت أن (ماكغراث)‬
‫كان مستاءً بهذا الشأن‬

600
00:37:55,981 --> 00:37:57,483
‫لكنني أعتقد أنه...‬

601
00:37:59,026 --> 00:38:02,404
‫- أنه لم يدعمك‬
‫- بل تركني للتهلكة‬

602
00:38:03,572 --> 00:38:07,493
‫قالوا لي "اقرأ الأجواء‬
‫أنت تقضي على عضو كونغرس حالي"‬

603
00:38:07,910 --> 00:38:09,620
‫"لكن لا شيء يكفيك"‬

604
00:38:10,871 --> 00:38:15,209
‫أوضحوا لي أنه داخل الإدارة العامة‬
‫لا أحد يعتبرني زميلاً لهم‬

605
00:38:15,501 --> 00:38:19,421
‫- لكنهم لم يطردوك‬
‫- كلا، سيكون المظهر سيئاً جداً‬

606
00:38:19,588 --> 00:38:22,174
‫لكنني قررت المغادرة‬

607
00:38:22,925 --> 00:38:24,677
‫قبل أن يتمكّنوا من إيذائي أكثر‬

608
00:38:25,177 --> 00:38:26,553
‫أيها القائد‬

609
00:38:28,597 --> 00:38:30,307
‫اتصل بي أبي ليلة أمس‬

610
00:38:30,808 --> 00:38:33,727
‫قال لي "قضيت حياتك في شرطة (نيويورك)"‬

611
00:38:34,186 --> 00:38:37,231
‫"بني، امض قدماً"‬

612
00:38:38,816 --> 00:38:42,611
‫في الحقيقة، ستشكّل خطراً أكبر عليهم‬
‫خارج القسم‬

613
00:38:53,372 --> 00:38:55,541
‫- أيتها القائد، هل لي بكلمة؟‬
‫- أجل‬

614
00:38:55,666 --> 00:38:57,501
‫كلا، كلا، لا تقفي، لا تقفي على كاحلك‬

615
00:38:57,626 --> 00:39:01,463
‫في الواقع، الخبر السار هو أن الطبيب‬
‫قال إنني سريعة التعافي‬

616
00:39:02,172 --> 00:39:06,301
‫هذا جيد، هذا جيد‬
‫لأننا سنحتاج إليك تعملين بأقصى طاقتك‬

617
00:39:06,802 --> 00:39:09,346
‫لا أعرف إن أخبرك، لكن القائد (غارلاند)‬
‫قدم استقالته اليوم‬

618
00:39:09,471 --> 00:39:12,683
‫- أجل، سمعت‬
‫- كان هذا قراره بالكامل‬

619
00:39:13,475 --> 00:39:15,811
‫لا أحد يحترم القائد (غارلاند) أكثر مني‬

620
00:39:16,895 --> 00:39:20,691
‫لكن هذه السنة الأخيرة‬
‫أخذت الأمور في الوحدة منحى سياسياً‬

621
00:39:21,859 --> 00:39:25,154
‫لذا علينا المضي قدماً‬
‫والتركيز على عمليات الاعتداء الحقيقية‬

622
00:39:28,240 --> 00:39:31,201
‫- عمليّات الاعتداء الحقيقية؟‬
‫- أنا آسف، آسف‬

623
00:39:31,326 --> 00:39:35,247
‫هذا تفكيري القديم‬
‫بالتأكيد نحن نصدّق كل الضحايا‬

624
00:39:35,622 --> 00:39:37,124
‫- صحيح‬
‫- لكن هذه...‬

625
00:39:37,291 --> 00:39:41,795
‫تعرفين هذه الأقاويل وقضايا الندم‬
‫صباح الإثنين تنهار كبيت الورق‬

626
00:39:41,920 --> 00:39:43,797
‫في كل مرة حاولنا فيها‬
‫مراقبة غرف النوم...‬

627
00:39:43,922 --> 00:39:48,260
‫حسناً أيها القائد، لن أعتبر اعتداء المعارف‬
‫مراقبة غرف النوم‬

628
00:39:49,303 --> 00:39:52,598
‫- أنت تعرفين عما أتكلم‬
‫- لن أدير ظهري لأي ضحيّة‬

629
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
‫لا أتوقّع منك ذلك‬

630
00:39:58,854 --> 00:40:02,357
‫إن ركزت تفكيرك على الأمر‬
‫فلا أحد أفضل منك لهذه الوظيفة‬

631
00:40:03,066 --> 00:40:04,818
‫أثق بك ثقة تامة يا (أوليفيا)‬

632
00:40:06,361 --> 00:40:11,074
‫كما نحن ننظر في مرشحين ممتازين‬
‫للحلول محلّ (غارلاند)‬

633
00:40:11,200 --> 00:40:13,452
‫لكن في هذه الأثناء‬
‫ستبلغينني مباشرة، اتفقنا؟‬

634
00:40:16,288 --> 00:40:17,873
‫هل سيشكّل ذلك مشكلة؟‬

635
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
‫- كلا يا سيدي‬
‫- حسناً‬

636
00:40:36,065 --> 00:40:38,864
‫"كانت القصة خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث حقيقيين"‬

