﻿1
00:00:04,102 --> 00:00:08,917
‫"القصة التالية من نسج الخيال‬
‫ولا تمتّ لأي شخص حقيقي أو جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,777 --> 00:00:15,283
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,408 --> 00:00:19,495
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,621 --> 00:00:22,999
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,166 --> 00:00:25,043
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:26,419 --> 00:00:30,298
‫أتمنّى حقاً أن تفكّري‬
‫في ترك هذه الوحدة‬

7
00:00:30,423 --> 00:00:32,800
‫أرجوك يا أمي‬
‫لا أريد أن نناقش الموضوع الليلة‬

8
00:00:32,925 --> 00:00:36,721
‫- هل تظنين أن ذلك يفيدك؟‬
‫- لقد تعرّضت للاغتصاب لذا أرجوك‬

9
00:00:39,182 --> 00:00:41,934
‫لو كانت أمك لا تزال على قيد الحياة‬
‫كم كانت لتبلغ من العمر؟‬

10
00:00:42,060 --> 00:00:47,940
‫لكان عمر أمي (سيرينا) ٧٧ عاماً‬
‫أجل‬

11
00:00:48,066 --> 00:00:52,236
‫- هل كنت تعملين كمحققة حين توفيت؟‬
‫- أجل‬

12
00:00:52,362 --> 00:00:57,825
‫- وهل كانت تحب عملك كمحققة؟‬
‫- يبدو أنك تقوم بعمل المحققين الآن‬

13
00:00:59,160 --> 00:01:02,205
‫- هل تفتقدينها؟‬
‫- أجل‬

14
00:01:02,705 --> 00:01:05,500
‫لأنها كانت أماً صالحة مثلك‬

15
00:01:05,625 --> 00:01:10,546
‫(نوا)، عليك أن تعرف‬
‫أن ما من أمّ صالحة بقدري أنا‬

16
00:01:10,672 --> 00:01:13,716
‫أمي، ليس في المدرسة‬

17
00:01:13,841 --> 00:01:16,594
‫- أحبك‬
‫- حسناً وأنا أحبك أيضاً، طاب يومك‬

18
00:01:16,719 --> 00:01:18,179
‫ضع كمامتك‬

19
00:01:27,021 --> 00:01:30,316
‫أعتذر على التأخير‬
‫كنت أرافق (نوا) إلى المدرسة‬

20
00:01:30,441 --> 00:01:33,861
‫وفجأةً بدأ يسألني عن والدتي‬

21
00:01:33,986 --> 00:01:35,530
‫- وهل اختصرت أجوبتك؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:35,655 --> 00:01:38,074
‫- هذا جيد‬
‫- ما قصة المشتبه فيه؟‬

23
00:01:38,199 --> 00:01:43,287
‫جاء وسلّم نفسه،لم يعترف بعد‬
‫ولكنه قال إنه لن يتكلم سوى مع النقيب‬

24
00:01:43,413 --> 00:01:45,581
‫احذري منه‬
‫فذلك الرجل مراوغ‬

25
00:01:50,086 --> 00:01:53,131
‫- أنا مذنب‬
‫- يا إلهي ... (نك)؟‬

26
00:01:53,840 --> 00:01:57,593
‫- من جاء بهذه الفكرة؟‬
‫- لقد أصبحت نقيباً، ألا تحبين المفاجآت؟‬

27
00:01:57,719 --> 00:02:00,263
‫لم أحبّذ المفاجآت يوماً‬

28
00:02:00,388 --> 00:02:01,764
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

29
00:02:01,889 --> 00:02:03,891
‫- ما الذي أتى بك إلى (نيويورك)؟‬
‫- جئت بدافع العمل‬

30
00:02:04,016 --> 00:02:06,978
‫إنني أشغل وظيفة منذ سنوات‬
‫في شركة تدعى (فوريم)‬

31
00:02:07,103 --> 00:02:08,730
‫- أجل‬
‫- ظننت أنك تعملين كمحققة خاصة‬

32
00:02:08,855 --> 00:02:10,815
‫- لا‬
‫- أخبرتك بأنه عاد إلى كلية الدراسات العليا‬

33
00:02:10,940 --> 00:02:13,192
‫في علم الوراثة والطب الشرعي‬

34
00:02:13,317 --> 00:02:17,280
‫نجري اختبارات على عينات الحمض النووي‬
‫التي كانت تعدّ صغيرةً أو متلفةً جداً‬

35
00:02:17,405 --> 00:02:20,408
‫حلّ القضايا العالقة‬
‫هذه الوظيفة تناسبك تماماً‬

36
00:02:20,533 --> 00:02:22,118
‫ما يعني أن بوسعنا أن نتعاون من جديد‬

37
00:02:22,243 --> 00:02:25,830
‫لدى (نك) قضية قديمة تابعة‬
‫لوحدة الضحايا الخاصة يريد أن يعيد فتحها‬

38
00:02:27,457 --> 00:02:31,169
‫١٩٩٦، (هايلي ويست)، ١٥ عاماً‬

39
00:02:31,294 --> 00:02:33,629
‫- تعرّضت للاغتصاب والخنق ليلة تخرّجها‬
‫- مهلاً‬

40
00:02:33,755 --> 00:02:37,467
‫تلك كانت قضية (كريغن)‬
‫أتذكّر جيداً أنه كان يتكلم عنها‬

41
00:02:37,592 --> 00:02:40,011
‫لكن هل هي عالقة؟‬

42
00:02:40,136 --> 00:02:43,931
‫- ألم يقبضوا على حبيبها؟‬
‫- (إيان ريدلي)، أجل‬

43
00:02:44,056 --> 00:02:46,434
‫اعترف بجريمته‬
‫وما زال يقضي فترة عقوبته‬

44
00:02:46,559 --> 00:02:49,771
‫لكنه تراجع عن إطلاق الحكم‬

45
00:02:49,896 --> 00:02:53,107
‫والحمض النووي الوحيد‬
‫الذي وجد على جثة (هايلي) كان من لعابه‬

46
00:02:53,232 --> 00:02:56,027
‫اتصل بي كاتب جرائم حقيقية‬
‫يبحث في العقوبات الخاطئة‬

47
00:02:56,152 --> 00:03:00,656
‫وسألني إن كان بالإمكان إنقاذ حمض نووي قديم‬
‫لذلك لجأت إليك‬

48
00:03:00,782 --> 00:03:04,243
‫سنسحب الملف لنرى ما في داخله‬

49
00:03:05,328 --> 00:03:07,580
‫٦٥٤‬

50
00:03:07,705 --> 00:03:09,957
‫وجدته، إنه هنا‬

51
00:03:15,880 --> 00:03:18,633
‫إنها يافعة جداً‬
‫وجهها جميل جداً‬

52
00:03:18,883 --> 00:03:21,010
‫لم تتجاوز والدة (هايلي) فكرة فقدانها‬

53
00:03:21,385 --> 00:03:23,304
‫(إيان) ليس القاتل‬

54
00:03:25,515 --> 00:03:29,352
‫إنه (برتون لو) الكاتب، لقد وصل‬

55
00:03:31,229 --> 00:03:34,065
‫- (نك)؟‬
‫- حسبتك قلت إن هذا المكان قذر‬

56
00:03:34,190 --> 00:03:36,651
‫قاموا بإصلاحه منذ أن غادرت‬

57
00:03:36,776 --> 00:03:38,778
‫(برتون لو)، أعرّفك إلى المحققة‬
‫(أماندا رولينز)‬

58
00:03:38,903 --> 00:03:41,447
‫- كيف حالك؟‬
‫- النقيب في انتظارنا‬

59
00:03:43,241 --> 00:03:45,952
‫حضرة النقيب، لقد وصل (نك) الكاتب‬

60
00:03:51,833 --> 00:03:54,752
‫- (برتون)؟‬
‫- (أوليفيا)‬

61
00:03:55,878 --> 00:03:58,798
‫- لم تتغيّري قط‬
‫- ولا أنتَ أيضاً‬

62
00:04:00,007 --> 00:04:03,761
‫بعد أن أثبتنا للتو أننا كلينا كاذبان‬

63
00:04:04,804 --> 00:04:08,474
‫(نك)، لم تخبرني إن كاتب الجرائم‬
‫الذي دعوته‬

64
00:04:08,599 --> 00:04:10,309
‫هو (برتون لو)‬

65
00:04:10,434 --> 00:04:12,395
‫هل كان عليّ أن أفعل؟‬

66
00:04:12,520 --> 00:04:16,607
‫تربط بيننا... صداقة قديمة‬

67
00:04:16,732 --> 00:04:19,694
‫منذ فترة طويلة جداً‬

68
00:04:23,734 --> 00:05:08,572
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

69
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
‫كانت أمي مدرّسة لغة إنكليزية‬

70
00:05:13,187 --> 00:05:16,482
‫عندما كنت في الـ١٦ من عمري‬
‫بدأت أواعد أحد طلاّبها‬

71
00:05:16,690 --> 00:05:19,526
‫كان طالب سنة أخيرة‬
‫وعمره ٢١ سنة‬

72
00:05:19,652 --> 00:05:21,862
‫وطلب مني الزواج‬

73
00:05:21,987 --> 00:05:25,449
‫انظروا إلى هذا‬
‫ستكون (سيرينا) فخورةً‬

74
00:05:25,574 --> 00:05:29,161
‫في الواقع، إن كنت تتذكر جيداً‬
‫لم تكن (سيرينا) تحبّذ الفكرة‬

75
00:05:29,286 --> 00:05:31,538
‫لا، هذا صحيح‬

76
00:05:34,375 --> 00:05:37,670
‫- على أي حال ... (هايلي ويست)‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

77
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
‫رجاءً تفضّل بالجلوس‬

78
00:05:39,505 --> 00:05:43,258
‫اتصلت بالنقيب السابق (كريغن)‬

79
00:05:44,218 --> 00:05:46,637
‫- قال إن الحبيب...‬
‫- (إيان ريدلي)‬

80
00:05:46,762 --> 00:05:49,556
‫- اعترف في غضون ٤٨ ساعةً‬
‫- صحيح، لكنه كان في الـ١٨‬

81
00:05:49,682 --> 00:05:51,100
‫مصاباً بارتجاج في الدماغ ومصدوماً‬

82
00:05:51,225 --> 00:05:52,935
‫- مصاب بارتجاج؟‬
‫- بحسب إفادته الأولية‬

83
00:05:53,060 --> 00:05:56,897
‫كان و(هايلي) يقبّلان بعضهما‬
‫حين أقدم مجهول على ضربه على رأسه‬

84
00:05:57,022 --> 00:05:59,233
‫وحين استعاد وعيه‬
‫كانت (هايلي) قد اختفت‬

85
00:05:59,358 --> 00:06:03,487
‫عثروا على جثتها وقد تعرّضت للضرب والاختناق‬
‫بعد ساعتين في حديقة (فورت تريون)‬

86
00:06:03,612 --> 00:06:08,617
‫أعتقد أنه على الأرجح‬
‫شعر بذنب شديد لما حصل‬

87
00:06:08,826 --> 00:06:11,412
‫هل أقنع نفسه بأنه الفاعل؟‬

88
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
‫وكيف تورّطتَ في القضية يا (برتون)؟‬

89
00:06:13,789 --> 00:06:16,375
‫راسلتني والدة (إيان) قبل وفاتها‬

90
00:06:16,500 --> 00:06:19,169
‫فوعدتها بأن أستمرّ في مساندته‬

91
00:06:19,294 --> 00:06:22,297
‫خلال جلسة الاستماع لإطلاق السراح المشروط‬
‫كان المحلّفون مستعدّين للإفراج عن (إيان)‬

92
00:06:22,423 --> 00:06:23,882
‫لو أنه أبدى ندمه‬

93
00:06:24,007 --> 00:06:27,803
‫وحين جاء الوقت لكي يعتذر‬
‫عجز عن ذلك‬

94
00:06:27,928 --> 00:06:32,307
‫السجن لـ٢٥ سنة وكلمتان فقط‬
‫تفصلانه عن نيله حرّيته‬

95
00:06:32,433 --> 00:06:37,688
‫وبدلاً من ذلك قال، "إنني أؤمن بأمرَين‬
‫وهما الحقيقة والمعجزات"‬

96
00:06:37,813 --> 00:06:40,774
‫"أنا أعرف الحقيقة وأحتاج إلى معجزة"‬

97
00:06:41,108 --> 00:06:43,819
‫تقنيات فحص الحمض النووي الحديثة‬
‫قد تشكّل تلك المعجزة‬

98
00:06:43,944 --> 00:06:48,532
‫حتى بوجود ١٥ خلية من العيّنة الأصلية‬
‫باستطاعة الشركة استخراج الملف الوراثي‬

99
00:06:48,699 --> 00:06:50,951
‫- بعد مرور ٢٥ سنة؟‬
‫- طبعاً‬

100
00:06:51,076 --> 00:06:54,663
‫أحتاج إلى الاتصال بـ(كاريسي)‬
‫إنه مدّعي عام الولاية‬

101
00:06:54,788 --> 00:06:56,290
‫بكل تأكيد‬

102
00:06:58,876 --> 00:07:00,627
‫"مكتب الطبي الشرعي‬
‫٤٢١ شرقاً، الشارع ٢٦، الجمعة ١٥ أكتوبر"‬

103
00:07:00,753 --> 00:07:04,923
‫تفضّلا...‬
‫اضطررت للبحث كثيراً لاستخراجها‬

104
00:07:05,048 --> 00:07:09,636
‫- أنا مدين لك يا (مليندا)‬
‫- محققو وحدة الضحايا الخاصة لا يتغيرون أبداً‬

105
00:07:09,762 --> 00:07:11,388
‫لحسن حظكما أنهم لم يتخلّصوا منها‬

106
00:07:11,513 --> 00:07:13,056
‫- تعرفان جيداً أن هذه القضية منتهية‬
‫- أجل‬

107
00:07:13,182 --> 00:07:16,727
‫نعرف أن اللعاب الذي وجد على جثة (هايلي ويست)‬
‫يتطابق مع حمض (إيان ريدلي) النووي‬

108
00:07:16,852 --> 00:07:19,396
‫- لذا نأمل العثور على عيّنات مختلفة‬
‫- بالكاد‬

109
00:07:19,521 --> 00:07:22,858
‫تضمّنت معدّات التشريح عيّنة‬
‫أثار لسائل منويّ‬

110
00:07:22,983 --> 00:07:25,986
‫- ألم يتمّ اختبارها قط؟‬
‫- كانت الكمية قليلة جداً في عام ١٩٩٦‬

111
00:07:26,111 --> 00:07:28,655
‫وكما يذكر هنا‬
‫اعترف المشتبه به‬

112
00:07:28,781 --> 00:07:30,949
‫فلم يكن هناك ما يدعو الطبيب الشرعي (ردوجرز)‬
‫لإجراء مزيد من الاختبارات‬

113
00:07:31,074 --> 00:07:32,868
‫- لكن لا تزال قابلة للتطبيق‬
‫- ربما‬

114
00:07:32,993 --> 00:07:36,830
‫بقيت المعدّات في الثلاجة طوال تلك الفترة‬

115
00:07:36,955 --> 00:07:39,166
‫ونظراً لتحلّل الحمض النووي‬

116
00:07:39,291 --> 00:07:42,377
‫- بات من الصعب أكثر تحليلها‬
‫- ولكن بفضل تقنياتنا الحديثة‬

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,963
‫تفكيك الخليط وتحليل التجانس الوراثي‬

118
00:07:45,088 --> 00:07:49,218
‫لديك القدرة على إعادة بناء البصمة‬
‫يا لبراعتك يا دكتور (أمارو)‬

119
00:07:49,343 --> 00:07:54,556
‫دكتور؟ لا، ليس بعد‬
‫ولكني أعمل على الدكتوراه في الكيمياء الحيوية‬

120
00:07:54,681 --> 00:07:58,101
‫سررت لرؤيتك‬
‫وأشكرك على الملف‬

121
00:08:00,896 --> 00:08:02,648
‫"مدرسة (سبويتن دويفل) الثانوية، (برونكس)‬
‫الجمعة ١٥ أكتوبر"‬

122
00:08:02,773 --> 00:08:05,317
‫"إعادة البناء الإدراكي؟"‬

123
00:08:05,442 --> 00:08:08,320
‫- كيف أقنعت القاضي بالتوقيع عليه؟‬
‫- لا، لم أفعل‬

124
00:08:08,445 --> 00:08:12,199
‫حصلت على خدمة من مساعد المدّعي العام‬
‫الذي كان أحد المحققين لدي‬

125
00:08:12,324 --> 00:08:14,451
‫مساعد مدّعي عام وعالمة وراثة‬

126
00:08:14,576 --> 00:08:18,038
‫- يحتلّ محققوك السابقون مراتب عالية‬
‫- أتمنى لو أنهم لا يفعلون‬

127
00:08:18,163 --> 00:08:21,333
‫لأن الجميع يرحلون، على حدّ قولي أمي‬

128
00:08:22,501 --> 00:08:26,004
‫- كان تفكير (سيرينا) سلبياً بعض الشيء‬
‫- أتعلم يا (برتون)؟‬

129
00:08:26,505 --> 00:08:31,802
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة في إحدى القضايا‬
‫فكان عليك أن تخبر (نك) بأنك تعرفني‬

130
00:08:32,219 --> 00:08:36,056
‫- أو الاتصال بي‬
‫- أعتقد أنني خشيت أن ترفضي‬

131
00:08:36,932 --> 00:08:39,059
‫نظراً للطريقة التي انتهت بها علاقتنا‬

132
00:08:39,643 --> 00:08:44,398
‫أرغمتني أمّي...‬
‫على كتابة تلك الرسالة لك‬

133
00:08:44,690 --> 00:08:46,733
‫من أجل فسخ خطوبتنا‬

134
00:08:47,025 --> 00:08:50,612
‫أخبرتني بأن لديك حبيبةً حقيقيةً في الجامعة‬

135
00:08:50,737 --> 00:08:52,447
‫هذا غير صحيح‬

136
00:08:53,448 --> 00:08:56,702
‫كنت مغرماً بك وهذا ما قلته لها‬

137
00:08:57,119 --> 00:09:00,581
‫ولكنّك اختفيتَ‬

138
00:09:01,707 --> 00:09:03,917
‫أردت أن أراسلك وألتقي بك‬

139
00:09:04,042 --> 00:09:10,299
‫لكنها قالت لي إنها ستفصلني فوراً‬
‫إن حاولت حتى الاتصال بك‬

140
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
‫فإذًا كذبت علينا كلينا‬

141
00:09:18,348 --> 00:09:20,350
‫سنكمل الحديث لاحقاً‬

142
00:09:23,937 --> 00:09:28,734
‫مرحباً يا (إيان)، هذه النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

143
00:09:29,192 --> 00:09:31,111
‫هل طلب منك السيد (لو)‬
‫إعادة فتح القضية؟‬

144
00:09:31,236 --> 00:09:34,781
‫في حال فوّت المحققون في القضية‬
‫معلومات ما آنذاك‬

145
00:09:35,115 --> 00:09:38,493
‫- أريد أن أكتشفها‬
‫- حسناً‬

146
00:09:38,994 --> 00:09:40,954
‫شكراً لك‬

147
00:09:52,341 --> 00:09:59,973
‫أعرف أن ٢٥ سنة قد مضت‬
‫لكني أشعر بالذعر للعودة إلى هنا‬

148
00:10:00,098 --> 00:10:06,605
‫هذا أمر طبيعي تماماً يا (إيان)‬
‫فالعودة إلى مسرح الجريمة قد تعيد بعض الذكريات‬

149
00:10:08,148 --> 00:10:16,281
‫وهذا سبب وجودنا هنا‬
‫أي شيء قد تتذكّره من أصوات وروائح‬

150
00:10:16,531 --> 00:10:18,492
‫يمكن أن يكون مفيداً‬

151
00:10:20,577 --> 00:10:24,873
‫- لا تقلقوا، فهو لن يذهب إلى أي مكان‬
‫- امنحوه بضع دقائق فقط‬

152
00:10:29,795 --> 00:10:32,005
‫ليلة التخرّج‬

153
00:10:32,798 --> 00:10:38,261
‫حجزت أنا و(هايلي) هذا المكان‬
‫من دون معرفة المرافقين‬

154
00:10:38,929 --> 00:10:41,556
‫أحضرت زجاجة شمبانيا خلسةً‬

155
00:10:42,432 --> 00:10:46,144
‫أردنا فقط أن نمضي بعض الوقت معاً‬

156
00:10:46,269 --> 00:10:48,230
‫- لوحدنا‬
‫- حسناً‬

157
00:10:48,355 --> 00:10:51,358
‫كيف تصف تلك الأمسية؟‬

158
00:10:52,359 --> 00:10:54,820
‫كان الجو دافئاً‬

159
00:10:54,945 --> 00:10:58,573
‫وكان الظلام دامساً‬
‫لم تكن تلك الأضواء هنا آنذاك‬

160
00:10:58,782 --> 00:11:01,076
‫فأشعلت سيجارةً‬

161
00:11:03,161 --> 00:11:05,831
‫بدت (هايلي) فائقة الجمال في الظلام‬

162
00:11:06,540 --> 00:11:09,876
‫ثم...‬

163
00:11:10,002 --> 00:11:12,963
‫- بدأنا نتبادل القبل‬
‫- حسناً‬

164
00:11:13,088 --> 00:11:14,965
‫تبادلتما القبل‬

165
00:11:15,590 --> 00:11:17,259
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

166
00:11:17,592 --> 00:11:19,302
‫في الواقع‬

167
00:11:19,803 --> 00:11:22,889
‫ثم انتقلنا إلى أسفل المدرّجات‬
‫لنقوم...‬

168
00:11:23,348 --> 00:11:25,642
‫كما تعلمين... للمضي قدماً‬

169
00:11:26,059 --> 00:11:30,230
‫- لكن العلاقة لم تتطوّر أكثر‬
‫- كلا‬

170
00:11:34,693 --> 00:11:38,071
‫كانت (هايلي) متّكئة على هذا العمود‬

171
00:11:38,238 --> 00:11:40,198
‫بينما كنت أقبّلها‬

172
00:11:40,407 --> 00:11:43,118
‫كنت مغمض العينين وفجأةً...‬

173
00:11:44,036 --> 00:11:48,331
‫حسناً يا (إيان)، كانت عيناك مغمضتين‬
‫لكن هل سمعت أي صوت؟‬

174
00:11:48,749 --> 00:11:51,626
‫سمعت وقع خطوات على الحصى‬

175
00:11:51,835 --> 00:11:55,297
‫ثم ضربني أحدهم على رأسي‬

176
00:11:56,423 --> 00:12:00,635
‫أتذكّر أن (هايلي) كانت تصرخ‬
‫بينما يقوم بجرّها ثم لا أتذكّر شيئاً‬

177
00:12:00,761 --> 00:12:05,098
‫- وهل تستعيد بعض الذكريات الآن؟‬
‫- كنت أسمع رنيناً في أذنيّ‬

178
00:12:06,016 --> 00:12:08,518
‫وكان الدم يغطي المكان‬

179
00:12:09,269 --> 00:12:12,898
‫رأيت رباطها على العشب هناك‬

180
00:12:13,023 --> 00:12:16,401
‫- هل تتذكّر إن كنت قد اتصلت بالشرطة؟‬
‫- والداي فعلا ذلك‬

181
00:12:16,651 --> 00:12:19,154
‫عدت مسرعاً إلى المنزل‬
‫فنقلاني إلى مستشفى (سانت لوك)‬

182
00:12:19,362 --> 00:12:23,492
‫- أجروا لي ١٢ غرزة‬
‫- ومع ذلك ظنّت الشرطة أنك الفاعل؟‬

183
00:12:23,742 --> 00:12:26,578
‫كنت مشوّش الذهن كثيراً‬
‫فظننت أنني لربما أكون الفاعل‬

184
00:12:26,787 --> 00:12:29,790
‫لكنني لست الفاعل‬
‫أقسم إنني لم أفعل ذلك‬

185
00:12:30,123 --> 00:12:32,000
‫كنت أحب (هايلي)‬

186
00:12:32,918 --> 00:12:36,505
‫انتهت حياتي‬
‫في الليلة التي قتلت فيها‬

187
00:12:37,380 --> 00:12:39,382
‫(هايلي)‬

188
00:12:43,053 --> 00:12:44,554
‫اهدأ‬

189
00:12:51,533 --> 00:12:55,620
‫كان عمري ٢١ سنة وطلب مني الزواج‬

190
00:12:56,953 --> 00:12:58,913
‫وأنا وافقت‬

191
00:12:59,413 --> 00:13:01,582
‫لأنني أردت أن أهرب من والدتي‬

192
00:13:02,875 --> 00:13:06,295
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬

193
00:13:06,420 --> 00:13:09,674
‫ظهوره في حياتك الآن‬

194
00:13:10,091 --> 00:13:14,178
‫(ستايبلر)، (برتون)‬
‫ثمة أمر يجري هنا‬

195
00:13:14,303 --> 00:13:16,472
‫ما من شيء يجري‬

196
00:13:16,597 --> 00:13:20,851
‫(برتون) مهووس بعمله‬
‫فخلال مجموعة نشراته الصوتية الأخيرة‬

197
00:13:20,977 --> 00:13:23,980
‫- أنقذ رجلاً من حكم الإعدام‬
‫- أجل، أنا أيضاً بحثت عنه على موقع (غوغل)‬

198
00:13:24,105 --> 00:13:27,191
‫- هل رأيت أيضاً أنه انفصل عن حبيبته؟‬
‫- أجل، الصحافية الفرنسية‬

199
00:13:27,316 --> 00:13:29,527
‫- أجل، لقد رأيت الخبر‬
‫- ومباشرةً بعد ذلك‬

200
00:13:29,652 --> 00:13:33,823
‫من بين كافة القضايا العالقة‬
‫اختار قضيةً تابعة لوحدة الضحايا الخاصة‬

201
00:13:33,948 --> 00:13:36,659
‫لأن (إيان ريدلي) بريء‬

202
00:13:38,494 --> 00:13:40,496
‫"مختبر (فوريم)، (بروكلين)‬
‫السبت ١٦ أكتوبر"‬

203
00:13:40,621 --> 00:13:43,165
‫عيّنة معدات الاغتصاب تالفة‬

204
00:13:43,291 --> 00:13:45,960
‫إنما وجدنا عيّنةً صغيرة من السائل المنوي‬
‫على سروالها الداخلية‬

205
00:13:46,085 --> 00:13:48,879
‫- تكفي لكشف البصمة الوراثية‬
‫- وهي لا تعود لـ(إيان)‬

206
00:13:49,005 --> 00:13:51,299
‫لا، قمنا باستبعاده على الفور‬

207
00:13:51,424 --> 00:13:53,968
‫ولم نجد تطابقاً في ملفاتنا الجنائية‬
‫لذا إنه رجل عشوائي‬

208
00:13:54,093 --> 00:13:56,178
‫- فإذاً رجل عشوائي‬
‫- غير مستبعَد، أعرف ذلك‬

209
00:13:56,304 --> 00:13:57,972
‫- أعرف‬
‫- طبعاً تعرف‬

210
00:13:58,097 --> 00:14:01,392
‫وتعرف أيضاً أن مكتب المدعي العام‬
‫لا يرجّح تبرئة (إيان)‬

211
00:14:01,517 --> 00:14:03,519
‫من دون وجود مشتبه فعليّ‬

212
00:14:03,644 --> 00:14:06,022
‫من سلبيات نظام ملفات الحمض النووي‬
‫أنه لا يشمل كافة الأجوبة‬

213
00:14:06,147 --> 00:14:09,525
‫مع توفر البصمة الوراثية‬
‫أصبح بإمكان شركة (فوريم) أن تبدأ البحث‬

214
00:14:09,650 --> 00:14:12,528
‫في قواعد بيانات وراثية متعدّدة‬
‫ومواقع النسب‬

215
00:14:12,653 --> 00:14:16,449
‫وإن حالفنا الحظ في العثور على أقارب‬
‫بعيدين، فسنبدأ تحقيقاتنا‬

216
00:14:16,574 --> 00:14:20,328
‫سننطلق من الغموض ونكثّف بحوثنا‬
‫من خلال تقنيات مستحدثة وجديدة‬

217
00:14:20,453 --> 00:14:24,457
‫ولكننا في الواقع سنتبع الأسلوب التقليدي‬
‫قم بمتابعة مخطط الأنساب‬

218
00:14:25,249 --> 00:14:27,251
‫فهل سأخرج من هنا؟‬

219
00:14:27,376 --> 00:14:29,045
‫عليك أن تنتظر يا (إيان)‬

220
00:14:29,170 --> 00:14:32,131
‫وجد المختبر حمضاً نووياً ذكورياً‬
‫على جثة (هايلي)‬

221
00:14:32,256 --> 00:14:34,175
‫- ولا يعود إليك‬
‫- إلى من إذاً؟‬

222
00:14:34,300 --> 00:14:38,846
‫لا نعرف بعد، ولكن هناك‬
‫من قام بتحميل حمضه النووي‬

223
00:14:38,971 --> 00:14:42,099
‫في موقع إلكتروني يعنى بالوراثة‬
‫وهو من الأقارب‬

224
00:14:42,224 --> 00:14:47,063
‫إمّا أخ أو نسيب‬
‫وقد حدّدنا ثلاثة مشتبهين محتملين‬

225
00:14:47,313 --> 00:14:49,899
‫أحدهم كان يقيم في (كاليفورنيا)‬
‫في تلك الفترة وآخر في (أوهايو)‬

226
00:14:50,107 --> 00:14:53,611
‫- إنما واحد منهم كان من السكان المحلّيين‬
‫- في الواقع‬

227
00:14:54,195 --> 00:14:56,614
‫كان يعمل في المدرسة الثانوية التي ارتدتَها‬

228
00:14:56,781 --> 00:14:58,699
‫السيد (موري)؟‬

229
00:14:59,492 --> 00:15:03,871
‫كان مدرّب الفتيات في كرة المضرب‬
‫لكن يستحيل أن يكون الفاعل‬

230
00:15:04,580 --> 00:15:06,832
‫كان يحبّ (هايلي)‬

231
00:15:09,627 --> 00:15:13,589
‫كما أخبرت (ليف) سابقاً‬
‫(روجر موري) لم يكن من المشتبهين قط‬

232
00:15:13,798 --> 00:15:17,760
‫- "ما مدى مصداقية هذه التقنية الجديدة؟"‬
‫- إنها ناجحة‬

233
00:15:18,010 --> 00:15:20,221
‫ولكننا لم نحصل‬
‫على حمض نووي من (موري) بعد‬

234
00:15:20,388 --> 00:15:21,972
‫لدينا تطابق عائلي‬

235
00:15:22,098 --> 00:15:24,767
‫حضرة النقيب‬
‫لماذا استجوبته ثلاث مرات؟‬

236
00:15:24,975 --> 00:15:27,978
‫"كان من آخر الأشخاص‬
‫الذين رأوها على قيد الحياة"‬

237
00:15:28,145 --> 00:15:30,064
‫"وكان أحد المرافقين في حفل التخرّج"‬

238
00:15:30,231 --> 00:15:34,777
‫"وقال أيضاً إنه رأى‬
‫(هايلي) و(إيان) يتشاجران"‬

239
00:15:35,069 --> 00:15:38,906
‫- وماذا قال أيضاً؟‬
‫- "قال إن (إيان) كان غريب الأطوار"‬

240
00:15:39,115 --> 00:15:41,700
‫"ولم يتمكن من الخروج‬
‫برفقة فتاة من صفه"‬

241
00:15:41,909 --> 00:15:47,832
‫"وإن (هايلي) قد اعترفت له‬
‫بأنه كان شخصاً مخيفاً بعض الشيء"‬

242
00:15:48,791 --> 00:15:52,545
‫- وهل صدّقتَ (موري)؟‬
‫- "لم أجد سبباً يمنعني يا (أماندا)"‬

243
00:15:52,670 --> 00:15:54,130
‫لقد اعترف (إيان)‬

244
00:15:54,255 --> 00:15:59,802
‫"كما وأن والدة (هايلي) قالت إن (رودجر)‬
‫كان بمثابة أب ثان لتلك الفتاة"‬

245
00:16:02,555 --> 00:16:04,640
‫"شقة (جويس ويست)، (برونكس)‬
‫الأحد، ١٧ أكتوبر"‬

246
00:16:04,765 --> 00:16:07,685
‫لم أغيّر شيئاً في هذه الغرفة على الإطلاق‬

247
00:16:07,810 --> 00:16:12,273
‫فذلك يساعدني على تذكّر (هايلي) كما كانت‬
‫وليس كضحية لجريمة قتل‬

248
00:16:12,481 --> 00:16:16,694
‫نأسف إن كان ذلك يعيد لك‬
‫الذكريات الأليمة، سيدة (ويست)‬

249
00:16:16,902 --> 00:16:19,405
‫- لم أنسها قط‬
‫- أجل‬

250
00:16:19,864 --> 00:16:21,907
‫كانت فنّانة‬

251
00:16:22,116 --> 00:16:24,201
‫وكانت رياضيّةً‬
‫وتحبّ كرة المضرب‬

252
00:16:24,535 --> 00:16:28,372
‫- كان (رودجر موري) يعرف قدراتها‬
‫- ماذا يمكنك أن تخبرينا عنه؟‬

253
00:16:28,622 --> 00:16:31,459
‫لقد أنقذني بعد وفاة زوجي‬

254
00:16:32,209 --> 00:16:34,670
‫كان يساعد (هايلي) في الدراسة‬
‫لامتحان اللغة الإنكليزية‬

255
00:16:34,795 --> 00:16:39,300
‫- وساعدها في التخطيط للجامعة‬
‫- فكانا يمضيان وقتاً طويلاً معاً‬

256
00:16:41,427 --> 00:16:44,096
‫هل يتعلّق الأمر بذلك الكاتب‬
‫ونشرته الصوتية؟‬

257
00:16:44,597 --> 00:16:48,100
‫قلت له إنني لن أدع وفاة ابنتي‬
‫تصبح موضوعاً ترفيهياً‬

258
00:16:48,225 --> 00:16:52,271
‫- لبعض المستمعين بينما يمارسون الرياضة‬
‫- نحن هنا كعناصر من شرطة (نيويورك)‬

259
00:16:52,396 --> 00:16:55,858
‫- نحاول فقط أن نمنحك بعض الراحة‬
‫- الراحة؟‬

260
00:16:55,983 --> 00:16:58,027
‫لقد توفي زوجي وابنتي‬

261
00:16:58,152 --> 00:17:00,446
‫لن أرى (هايلي) تسير نحو المذبح أبداً‬

262
00:17:00,571 --> 00:17:03,449
‫لن أخبز الكعك لأحفادي أبداً‬

263
00:17:03,574 --> 00:17:05,659
‫ولا يمكننا أن نغيّر ما حصل لـ(هايلي)‬

264
00:17:05,784 --> 00:17:09,455
‫اتركاني وشأني‬
‫لقد اعترف (إيان)‬

265
00:17:09,705 --> 00:17:12,291
‫و(رودجر) يرسل لي بطاقةً في كل عام‬

266
00:17:12,583 --> 00:17:16,170
‫في ذكرى وفاتها تعبيراً عن اهتمامه‬

267
00:17:17,379 --> 00:17:20,633
‫فأنا لا أعيش فترة الحداد لوحدي‬

268
00:17:24,345 --> 00:17:26,764
‫- أرجو المعذرة، سيد (موري)‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

269
00:17:26,889 --> 00:17:28,766
‫أجل، فأنا مساعد المدعي العام‬
‫(دومينيك كاريسي)‬

270
00:17:28,933 --> 00:17:31,852
‫كنت أتساءل إن كان بوسعنا‬
‫أن نتحدّث إليك عن (هايلي ويست)‬

271
00:17:32,061 --> 00:17:34,772
‫أجل، أخبرتني والدتها‬
‫بأنكم تبحثون عن شيء‬

272
00:17:34,897 --> 00:17:38,234
‫أطلعت الشرطة على كل ما أعرفه‬
‫و(إيان ريدلي) هو الفاعل‬

273
00:17:38,359 --> 00:17:41,111
‫أجل، نعرف ذلك‬
‫أنا (نك أمارو)‬

274
00:17:41,320 --> 00:17:44,823
‫نقيبي السابق (كريغن) أخبرني‬
‫بأنه يقدّر المساعدة التي قدّمتَها آنذاك‬

275
00:17:44,990 --> 00:17:47,076
‫- هذا سبب وجودنا هنا‬
‫- لست أفهم‬

276
00:17:47,284 --> 00:17:49,119
‫- (إيان) في السجن‬
‫- هذا صحيح‬

277
00:17:49,328 --> 00:17:53,249
‫- يحاول التقدّم بطلب استئناف‬
‫- يطالب بإعادة تحليل الحمض النووي‬

278
00:17:53,499 --> 00:17:55,793
‫- هذا غير معقول‬
‫- نعرف ذلك تماماً‬

279
00:17:55,960 --> 00:18:00,130
‫كتدبير احترازي، نقوم بجمع عيّنات‬
‫من كل الذين تواصلوا مع (هايلي) في تلك الليلة‬

280
00:18:00,256 --> 00:18:02,341
‫وأخبرتنا والدة (هايلي)‬
‫بأنك كنت من المرافقين‬

281
00:18:02,466 --> 00:18:04,635
‫أجل، كنت من المرافقين ولكن...‬

282
00:18:05,219 --> 00:18:07,221
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كيف حالك يا سيدتي؟‬

283
00:18:07,346 --> 00:18:10,849
‫- (دومينيك كاريسي) من مكتب المدّعي العام‬
‫- (إيان ريدلي) يحاول إعادة فتح القضية‬

284
00:18:10,975 --> 00:18:14,478
‫- هذه مجرد تفاهات‬
‫- لهذا السبب نحتاج إلى مساعدة زوجك‬

285
00:18:14,603 --> 00:18:17,690
‫فنحن نعرف كم كانت (هايلي) تعني له‬

286
00:18:17,815 --> 00:18:20,484
‫(رودجر)، افعل كل ما يطلبانه منك‬

287
00:18:28,617 --> 00:18:30,452
‫بدت (هايلي) جميلةً جداً‬
‫في تلك الليلة‬

288
00:18:30,578 --> 00:18:35,165
‫- قالت أمّها إنها كانت بمثابة ابنة لك‬
‫- أحببت تلك الفتاة‬

289
00:18:35,374 --> 00:18:38,460
‫- وما كنت لأؤذيها أبداً وهي تعرف ذلك‬
‫- هذا مؤكد يا سيد (موري)‬

290
00:18:38,586 --> 00:18:41,672
‫- كنت ترعاها وقمتَ بحمايتها‬
‫- هذا كل ما حاولت أن أفعله‬

291
00:18:41,797 --> 00:18:46,218
‫- أجل، وفي ليلة التخرّج؟‬
‫- لقد خذلتها‬

292
00:18:46,343 --> 00:18:49,597
‫رأيت (إيان) يجرّها للخارج‬
‫كان عليّ أن أمنعه‬

293
00:18:49,722 --> 00:18:52,182
‫هل كان عليك أن تفعل ذلك‬
‫أم أنك فعلت؟‬

294
00:18:52,891 --> 00:18:56,478
‫حصل ذلك منذ فترة طويلة‬
‫وكل ما قلته آنذاك كان الحقيقة‬

295
00:18:56,812 --> 00:18:59,982
‫سيد (موري)، بفضل تقنية‬
‫تحليل الحمض النووي الحديثة‬

296
00:19:00,107 --> 00:19:06,989
‫يمكن رصد كمية صغيرة جداً‬
‫حتى لو أنها لمستَ رباطها‬

297
00:19:07,740 --> 00:19:10,409
‫- ربما أكون قد فعلت ذلك‬
‫- حسناً، هذا مفيد‬

298
00:19:10,534 --> 00:19:14,455
‫وبعد التفكير ملياً، أجل‬
‫لمست ذراعها لأنني أبعدتها عنه‬

299
00:19:14,580 --> 00:19:15,998
‫وهل حصل ذلك خلال الحفل الراقص‬
‫أم في الملعب؟‬

300
00:19:16,123 --> 00:19:20,794
‫في حال وجدنا حمضك النووي على رباطها‬
‫الذي عثروا عليه في الملعب‬

301
00:19:21,253 --> 00:19:23,339
‫هل احتفظوا به؟‬

302
00:19:25,549 --> 00:19:31,263
‫كلا، لا أتذكّر جيداً‬
‫ولكن ربما حصل ذلك بعده، طبعاً‬

303
00:19:31,388 --> 00:19:34,558
‫فإذاً تبعتهما، هذا منطقي‬
‫لأنك كنتَ قلقاً عليها‬

304
00:19:34,808 --> 00:19:37,603
‫رمقتني (هايلي) بنظرة معيّنة‬
‫كانت خائفةً من (إيان)‬

305
00:19:37,770 --> 00:19:41,315
‫- وأرادت مني أن أحميها‬
‫- كما فعلتَ دائماً‬

306
00:19:41,523 --> 00:19:46,403
‫كنت الوحيد، فوالدها قد توفي‬
‫وكانت أمها متأثرة وذلك الشاب (إيان)‬

307
00:19:46,695 --> 00:19:49,406
‫- كان فتىً سيئاً‬
‫- لذا كان عليك أن تتبعهما‬

308
00:19:49,531 --> 00:19:53,410
‫أجل، وكان مستلقياً عليها ويضع...‬
‫كان يضع يديه على صدرها‬

309
00:19:54,078 --> 00:19:57,539
‫- ويقبّلها في كل مكان‬
‫- فكان عليك أن تمنع ذلك من أجل (هايلي)‬

310
00:19:57,665 --> 00:20:00,834
‫من يدري ما كان ليفعله‬
‫أجل‬

311
00:20:01,168 --> 00:20:03,921
‫لقد منعت ذلك‬
‫أوقفت ما يجري تماماً‬

312
00:20:04,296 --> 00:20:09,134
‫- كيف أوقفتَ (إيان)، سيد (موري)؟‬
‫- نعلم أنه تعرّض لضربة على الرأس‬

313
00:20:09,426 --> 00:20:13,389
‫- وجدوا زجاجةً في مسرح الجريمة‬
‫- أجل، زجاجة شمبانيا‬

314
00:20:13,889 --> 00:20:17,559
‫لأن الفتى كان قد أحضرها بنفسه‬
‫كانت فقط في الـ١٥‬

315
00:20:17,685 --> 00:20:20,979
‫لذا كان عليك أن تتدخّل‬
‫من أجل (هايلي)‬

316
00:20:22,898 --> 00:20:27,444
‫لا أتذكّر جيداً،  إنني بحاجة‬
‫إلى دواء تنظيم نبضات القلب‬

317
00:20:27,820 --> 00:20:30,447
‫وإلى محام‬

318
00:20:36,995 --> 00:20:38,997
‫كان يكذب على نفسه كل تلك السنوات‬

319
00:20:39,123 --> 00:20:42,376
‫في اعتقادي، أثير جنسياً‬
‫وصرخت‬

320
00:20:42,501 --> 00:20:45,045
‫- فوضع يده على فمها‬
‫- حسناً‬

321
00:20:45,170 --> 00:20:49,216
‫أنا آسف، إنها مخيلة الكتابة‬

322
00:20:50,092 --> 00:20:53,679
‫- سأخبر (إيان)‬
‫- لننتظر نتيجة تحليل الحمض النووي‬

323
00:20:54,012 --> 00:20:56,348
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

324
00:20:56,473 --> 00:20:59,601
‫(أوليفيا)، كيف تفعلين ذلك؟‬

325
00:21:00,602 --> 00:21:06,775
‫الضغوط كبيرة‬
‫ولكنّي أمضي بعض الوقت مع ابني‬

326
00:21:06,900 --> 00:21:10,738
‫وأستمع إلى الموسيقى‬
‫وأخرج للمشي حين يتسنى لي‬

327
00:21:10,863 --> 00:21:14,742
‫ما رأيك بأن نخرج لنتمشّى الآن؟‬
‫ذلك سيفيدني‬

328
00:21:15,200 --> 00:21:16,952
‫أمهلني دقيقةً واحدة‬

329
00:21:17,202 --> 00:21:19,997
‫ما زالت (نيويورك) مدينتي المفضّلة‬

330
00:21:20,247 --> 00:21:22,040
‫وليس (باريس)؟‬

331
00:21:22,166 --> 00:21:26,170
‫- ألم تكن تعيش هناك مع حبيبتك؟‬
‫- السابقة‬

332
00:21:26,545 --> 00:21:29,214
‫أفسدت تلك المدينة في نظري‬

333
00:21:29,548 --> 00:21:32,509
‫علاقة الرجل العجوز الذي يواعد فتاةً يافعة‬
‫تنتهي دائماً بشكل سيّئ‬

334
00:21:32,634 --> 00:21:35,220
‫- هل زرت (فرنسا)؟‬
‫- أجل... (باريس)‬

335
00:21:35,345 --> 00:21:37,931
‫- مرةً واحدة‬
‫- في رحلة رومانسية؟‬

336
00:21:38,056 --> 00:21:40,267
‫في الواقع، كانت كذلك‬

337
00:21:42,019 --> 00:21:45,564
‫- هل ما زلت على علاقة به؟‬
‫- كلا‬

338
00:21:46,815 --> 00:21:51,153
‫- وصلنا إلى الفندق‬
‫- (بلازا)؟‬

339
00:21:51,278 --> 00:21:54,072
‫كان بث النشرات الصوتية مربحاً جداً لي‬

340
00:21:55,115 --> 00:21:59,745
‫- هل لديك الوقت لنشرب كأساً؟‬
‫- من الممكن إقناعي‬

341
00:22:12,341 --> 00:22:14,426
‫أنا آسف‬

342
00:22:14,635 --> 00:22:18,889
‫لم تكن تلك الخطوة لائقةً جداً‬

343
00:22:19,556 --> 00:22:21,767
‫لا مانع لديّ‬

344
00:22:31,094 --> 00:22:37,642
‫في غياب الأب، ليس غريباً‬
‫أن تنجذب فتاة صغيرة لرجل أكبر منها‬

345
00:22:38,393 --> 00:22:40,687
‫أهذا ما في الموضوع؟‬

346
00:22:41,396 --> 00:22:44,983
‫- يحصل ذلك أكثر بكثير مما تتخيّل‬
‫- كم كان عمرك؟‬

347
00:22:47,360 --> 00:22:49,988
‫- ١٧ سنة تقريباً‬
‫- وهو؟‬

348
00:22:50,780 --> 00:22:52,156
‫أكبر من ١٧ سنة‬

349
00:22:54,450 --> 00:22:57,704
‫مرحباً أيتها الجميلة‬
‫أتريدين وجبة خفيفة في منتصف الليل؟‬

350
00:22:58,121 --> 00:23:00,623
‫أكلت كل ما في الثلاّجة الصغيرة‬

351
00:23:04,586 --> 00:23:07,338
‫فيمَ تفكرين؟‬

352
00:23:07,797 --> 00:23:11,509
‫أسافر عبر الزمن فحسب‬

353
00:23:12,176 --> 00:23:14,220
‫هل تصدّقين؟‬

354
00:23:14,429 --> 00:23:16,389
‫مرّت سنوات طويلة‬

355
00:23:16,639 --> 00:23:18,933
‫وذلك لم يكن مهمّاً‬

356
00:23:20,184 --> 00:23:24,522
‫- كان لها تأثير كبير‬
‫- في بعض الأماكن‬

357
00:23:25,440 --> 00:23:28,568
‫- هل تعلمين بما أفكر حين أفكّر فيك؟‬
‫- بماذا؟‬

358
00:23:29,611 --> 00:23:32,530
‫أتخيّلنا معاً نتجوّل على الدراجات‬
‫في أنحاء (سنترال بارك)‬

359
00:23:32,947 --> 00:23:38,661
‫نقيم نزهةً في المرج الكبير‬
‫ويحلّ الليل وتحيط بنا أضواء المدينة‬

360
00:23:40,705 --> 00:23:42,081
‫ماذا؟‬

361
00:23:43,499 --> 00:23:45,919
‫كانت الأمسية جميلةً‬

362
00:23:47,295 --> 00:23:49,547
‫وهذا أيضاً‬

363
00:23:53,134 --> 00:23:57,347
‫أنا آسفة، ربما تكون المربّية‬

364
00:23:59,140 --> 00:24:01,517
‫لا، هذه رسالة من (أمارو)‬

365
00:24:01,726 --> 00:24:04,938
‫خبر سار، صدرت نتيجة تحليل‬
‫السائل المنوي‬

366
00:24:05,313 --> 00:24:10,068
‫من سروال (هايلي) الداخلي‬
‫وثمة تطابق مع (رودجر موري)‬

367
00:24:12,737 --> 00:24:15,949
‫لا أعرف كيف يجب أن أتفاعل مع الخبر‬

368
00:24:21,079 --> 00:24:25,208
‫إنها جليسة الأطفال‬
‫آسفة ولكن عليّ أن أذهب‬

369
00:24:26,668 --> 00:24:28,753
‫اسمع، سأقوم...‬

370
00:24:29,170 --> 00:24:32,757
‫سأتصل بـ(كاريسي)‬
‫وأضغط عليه للإفراج عن (إيان)‬

371
00:24:32,966 --> 00:24:35,468
‫حسناً، إنه بحاجة إلى محام‬

372
00:24:35,843 --> 00:24:38,262
‫وأنا أعرف تماماً بمن أتصل‬

373
00:24:39,180 --> 00:24:42,767
‫تمّت تبرئة موكّلي‬
‫بإثبات الحمض النووي‬

374
00:24:42,892 --> 00:24:47,438
‫أمضى ٢٥ سنة في السجن‬
‫بسبب جريمة لم يرتكبها‬

375
00:24:47,563 --> 00:24:51,401
‫- فما يمكن أن يكون سبب التأخير؟‬
‫- مكتب المدعي العام يدعم القضية‬

376
00:24:51,567 --> 00:24:53,569
‫وافقنا على إطلاق سراح السيد (ريدلي)‬

377
00:24:53,736 --> 00:24:56,948
‫- لكنكم لم تلغوا الحكم‬
‫- قلت إن (رودجر) قتلها‬

378
00:24:57,073 --> 00:24:59,075
‫- عليه أن يدفع ثمن ما فعله بـ(هايلي)‬
‫- طبعاً‬

379
00:24:59,200 --> 00:25:01,452
‫جميعنا نريد تطبيق العدالة‬
‫ولكن لا يسعني الحكم على (موري)‬

380
00:25:01,577 --> 00:25:03,496
‫- من دون الإجراءات‬
‫- فعلت ذلك بـ(إيان)‬

381
00:25:03,621 --> 00:25:06,249
‫- قبل ٢٥ سنة‬
‫- أرجوك يا (برتون)‬

382
00:25:07,125 --> 00:25:10,962
‫سأطلب من القاضي تعجيل القضية‬
‫ولكن سأحتاج إلى تحضير الشهود‬

383
00:25:11,087 --> 00:25:14,048
‫- يسعدني تقديم إفادتي‬
‫- شهودي المتخصصون‬

384
00:25:16,843 --> 00:25:18,928
‫أين (أمارو)؟‬

385
00:25:19,220 --> 00:25:21,597
‫شكراً يا حضرة المحامي‬
‫قبل أن يدخل (إيان) في السيارة‬

386
00:25:21,723 --> 00:25:24,642
‫قال لي إنه يشعر بالأمان بوجودك‬

387
00:25:25,143 --> 00:25:27,895
‫أتمنى لو كان لديه محام حقيقي‬
‫في المرة الأولى‬

388
00:25:28,271 --> 00:25:31,149
‫- ستختلف حياته كثيراً‬
‫- إنه يعرف ذلك‬

389
00:25:32,108 --> 00:25:34,694
‫- أرجو المعذرة، حان وقت الاستعراض‬
‫- إننا نتفهم الوضع‬

390
00:25:34,861 --> 00:25:37,196
‫عليّ الترويج لنشرة صوتية‬

391
00:25:37,947 --> 00:25:41,951
‫- سيد (لو)، هلا تدلي بتصريح؟‬
‫- ما رأيك سيدي؟‬

392
00:25:42,076 --> 00:25:45,830
‫هل تريدين نصيحتي؟‬
‫انتبهي لنفسك‬

393
00:25:45,955 --> 00:25:50,126
‫عملت مع موكّلين في مجال النشر‬
‫إنه ذائع الصيت‬

394
00:25:50,251 --> 00:25:53,046
‫فابقي يقظة‬

395
00:25:54,005 --> 00:25:56,049
‫دائماً‬

396
00:26:00,303 --> 00:26:03,014
‫- حضرة النقيب‬
‫- "(ليف)، يسرّني التحدث إليك"‬

397
00:26:03,222 --> 00:26:07,185
‫- "كنت أفكر في (رودجر موري)"‬
‫- أجل، إنه يعارض دليل الحمض النووي‬

398
00:26:07,435 --> 00:26:09,353
‫"هذا سبب اتصالي بك"‬

399
00:26:09,645 --> 00:26:13,524
‫"كان يشعر منذ البداية‬
‫بأنه خذل والدة (هايلي)"‬

400
00:26:13,649 --> 00:26:16,444
‫"فاحرصي على حضورها‬
‫جلسة الاستماع غداً"‬

401
00:26:16,694 --> 00:26:19,489
‫سأفعل، أيها النقيب‬
‫شكراً لك‬

402
00:26:20,114 --> 00:26:23,242
‫"شكراً لك، حضرة النقيب"‬

403
00:26:24,994 --> 00:26:28,164
‫"لا تعرفين كم أشعر بالفخر‬
‫حين أقول ذلك"‬

404
00:26:34,170 --> 00:26:36,422
‫"محكمة (موشنز)، الجزء ٢٠‬
‫الثلاثاء ١٩ أكتوبر"‬

405
00:26:36,547 --> 00:26:39,926
‫نال مختبر الشركة في (بروكلين)‬
‫الموافقة من وزارة الصحة في (نيويورك)‬

406
00:26:40,051 --> 00:26:43,679
‫- لإجراء تحاليل حمض نووي جنائية‬
‫- شكراً لك يا سيد (أمارو)‬

407
00:26:43,805 --> 00:26:48,142
‫- إليكم الإفادة، حضرة القاضي‬
‫- شكراً لك أيها المحامي (كاريسي)‬

408
00:26:48,267 --> 00:26:51,646
‫حضرة القاضي‬
‫أكرّر أن موكّلي مدرّس متقاعد‬

409
00:26:51,771 --> 00:26:54,899
‫أمضى أيام السبت في تدريب فريق‬
‫الكرة اللينة الذي تتبع له حفيدته‬

410
00:26:55,149 --> 00:26:57,235
‫في الملعب الذي يحمل اسمه‬

411
00:26:57,401 --> 00:27:00,863
‫ما زال يتلقى بطاقات أعياد من فتيات‬
‫قام بتدريبهنّ قبل ٣٠ سنة‬

412
00:27:00,988 --> 00:27:02,865
‫نحن لا نناقش هذا الموضوع‬
‫في هذه الجلسة‬

413
00:27:03,032 --> 00:27:04,909
‫قدّم فريق المدّعي العام قضيته‬

414
00:27:05,076 --> 00:27:08,704
‫بصراحة يا حضرة القاضي، أخشى‬
‫أن يكون مساعد المدّعي العام وهذه المحكمة‬

415
00:27:08,871 --> 00:27:12,583
‫قد تمّ استغلالهما للترويج‬
‫لشركة تحليل الحمض النووي قبل تسويقها‬

416
00:27:12,708 --> 00:27:17,964
‫هذا يكفي يا سيد (روث)‬
‫سمعت دفاعك وسمعت أقوال الادعاء‬

417
00:27:18,089 --> 00:27:21,676
‫في مصلحة الولاية، أقرّ بقبول‬
‫نتائج الحمض النووي خلال المحاكمة‬

418
00:27:21,801 --> 00:27:23,803
‫شكراً لك يا حضرة القاضي‬

419
00:27:24,053 --> 00:27:26,430
‫أحتاج إلى تغيير أقوالي‬

420
00:27:27,640 --> 00:27:29,016
‫أريد أن أغيّر أقوالي‬

421
00:27:29,392 --> 00:27:31,811
‫الوقت غير مناسب ولا المكان‬
‫يا سيد (موري)‬

422
00:27:31,936 --> 00:27:35,815
‫- سيد (موري)، يمكننا التحدث لاحقاً‬
‫- لم أعد أريد التحدث عن الأمر‬

423
00:27:37,400 --> 00:27:40,278
‫أنا قتلت تلك الفتاة المسكينة‬

424
00:27:44,657 --> 00:27:48,369
‫أنا آسف يا (جويس)‬

425
00:27:48,995 --> 00:27:52,623
‫لم أسامح نفسي يوماً‬

426
00:28:09,849 --> 00:28:12,810
‫- إذاً، هل انتهت القضية؟‬
‫- سيرغب القاضي في التحدث إلى (مواري)‬

427
00:28:12,935 --> 00:28:15,605
‫ليتأكد من أن اعترافه بالجريمة‬
‫كان طوعياً‬

428
00:28:15,730 --> 00:28:18,816
‫- إذاً في وقت قريب‬
‫- سأتحدث إلى المدّعي العام‬

429
00:28:18,941 --> 00:28:20,359
‫وأصرّ على تعجيل القضية‬

430
00:28:21,068 --> 00:28:24,614
‫- تهانينا‬
‫- لكلينا‬

431
00:28:24,906 --> 00:28:29,493
‫- سأتصل بـ(إيان) ثم نتناول العشاء‬
‫- فكرة رائعة‬

432
00:28:29,827 --> 00:28:31,579
‫أرجو المعذرة‬
‫هل أنت النقيب (بنسون)؟‬

433
00:28:31,704 --> 00:28:33,247
‫- رئيسة وحدة الضحايا الخاصة؟‬
‫- أجل‬

434
00:28:33,456 --> 00:28:36,667
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫لماذا تتعاونين مع معتد؟‬

435
00:28:36,792 --> 00:28:39,754
‫- عفواً؟‬
‫- مهلاً ما الذي يجري؟‬

436
00:28:39,879 --> 00:28:42,340
‫ألا تتذكرني يا (برتون)؟‬

437
00:28:42,465 --> 00:28:45,134
‫- (أندريا مالون)‬
‫- طبعاً، أتذكرك يا (أندريا)‬

438
00:28:45,259 --> 00:28:49,555
‫- كنت متدّربة التحرير تعملين على...‬
‫- آخر رواية لك، قبل ١٠ سنوات‬

439
00:28:49,847 --> 00:28:53,309
‫اسأليه عمّا فعله بي آنذاك‬
‫كنت فقط في الـ٢٠ من عمري‬

440
00:28:54,685 --> 00:28:58,981
‫(أندريا)، في حال تسبّبت لك بالاستياء‬
‫فالوقت والمكان غير مناسبين‬

441
00:28:59,106 --> 00:29:01,692
‫استياء؟‬
‫لقد اغتصبتني!‬

442
00:29:03,277 --> 00:29:05,488
‫أريد أن يتمّ اعتقاله‬

443
00:29:12,133 --> 00:29:14,552
‫هل هي بخير؟‬
‫هل أقنعتها بالعدول عن الفكرة؟‬

444
00:29:14,677 --> 00:29:18,264
‫لا يا (برتون)، لم أقنعها بشيء‬
‫بل أصغيت إليها‬

445
00:29:18,598 --> 00:29:21,642
‫رافقها (فين) و(رولينز)‬
‫إلى المركز للاستماع إلى إفادتها‬

446
00:29:21,893 --> 00:29:25,229
‫(أوليفيا)، أقسم لك‬
‫إنني لم أغتصبها‬

447
00:29:25,354 --> 00:29:30,776
‫- لكن هذا ليس ما تتذكّره (أندريا)‬
‫- لم أرها منذ عشر سنوات‬

448
00:29:30,943 --> 00:29:34,614
‫أنا مصدوم تماماً بما يحصل‬

449
00:29:36,115 --> 00:29:39,368
‫فهل تقصد أن ما من علاقة‬
‫كانت تربط يبنكما؟‬

450
00:29:39,577 --> 00:29:43,122
‫- لم أقل هذا‬
‫- (برتون)، ما الذي حصل بالتحديد؟‬

451
00:29:43,372 --> 00:29:46,584
‫حصلت بيننا مغازلة خلال فترة الصيف‬
‫التي عملت فيها في مكتب التحرير‬

452
00:29:46,792 --> 00:29:48,753
‫في الليلة‬
‫التي سبقت عودتها إلى الجامعة‬

453
00:29:48,920 --> 00:29:51,964
‫دعوتها لتناول العشاء‬
‫من أجل أن أشكرها‬

454
00:29:52,298 --> 00:29:54,300
‫شربنا بضعة كؤوس‬

455
00:29:54,717 --> 00:29:58,721
‫وانتهى بنا المطاف في غرفتي‬
‫في الفندق وحصل ذلك بالتراضي‬

456
00:29:58,846 --> 00:30:01,515
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- غادرت في تلك الليلة‬

457
00:30:01,641 --> 00:30:04,352
‫أعطيتها أجرة السيارة‬
‫لتعود إلى منزلها‬

458
00:30:04,477 --> 00:30:06,395
‫لم تتفوّه بكلمة واحدة‬

459
00:30:08,814 --> 00:30:11,901
‫لم يسبق أن واجهت موقفاً كهذا‬
‫من قبل‬

460
00:30:12,902 --> 00:30:14,528
‫أخبريني‬

461
00:30:15,613 --> 00:30:18,157
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنفعل؟‬

462
00:30:18,449 --> 00:30:20,701
‫لا تفعل أي شيء‬

463
00:30:20,993 --> 00:30:23,829
‫يجب أن أنسحب من القضية‬

464
00:30:24,330 --> 00:30:27,708
‫سيتصل بك الرقيب من مكتبي‬
‫ويطلعك بالإجراءات المقبلة‬

465
00:30:30,544 --> 00:30:32,171
‫فهمت‬

466
00:30:40,012 --> 00:30:43,266
‫حصل ذلك في الليلة التي سبقت ذهابي‬
‫لاستكمال آخر سنة لي في (هوليوك)‬

467
00:30:43,557 --> 00:30:47,103
‫حاولت أن أنسى الحادثة‬
‫ونجحت في ذلك طوال عشر سنوات‬

468
00:30:47,270 --> 00:30:50,189
‫- لماذا قرّرت الاعتراف الآن؟‬
‫- بسبب تهافت الإعلام على القضية‬

469
00:30:50,314 --> 00:30:54,277
‫(برتون) يفرج عن رجل بريء‬
‫ويضع مغتصباً خلف القضبان‬

470
00:30:54,652 --> 00:30:57,446
‫كيف يجرؤ على ذلك؟‬
‫يجدر به أن يكون خلف القضبان‬

471
00:30:57,655 --> 00:30:59,031
‫هل عملت متدرّبة لدى (برتون)؟‬

472
00:30:59,198 --> 00:31:01,784
‫كلا، لدى رئيسة التحرير المسؤولة عنه‬
‫(كريستن ثورتن)‬

473
00:31:02,076 --> 00:31:03,828
‫أردت أن أصبح كاتبة‬

474
00:31:04,036 --> 00:31:07,456
‫فكان (برتون) يأتي إلى المكتب ونتحدث‬

475
00:31:07,665 --> 00:31:10,209
‫ويسألني عن المؤلفين المفضّلين لدي‬

476
00:31:10,501 --> 00:31:14,005
‫فكان يعطيني الكتب‬
‫ونتكلّم عن الفنون والموسيقى‬

477
00:31:14,213 --> 00:31:17,008
‫وقام بتحميل بعض الأغاني لي‬

478
00:31:17,675 --> 00:31:20,094
‫(غيرل فروم إيبانيما)‬

479
00:31:21,137 --> 00:31:23,347
‫وفي ليلة الاعتداء؟‬

480
00:31:23,806 --> 00:31:25,933
‫اصطحبني إلى مطعم (بالتازار)‬

481
00:31:26,225 --> 00:31:30,187
‫شربنا بضع كؤوس مارتيني‬
‫وانتهى بنا الأمر في غرفته في الفندق‬

482
00:31:30,855 --> 00:31:32,273
‫كنا نتبادل القبل‬

483
00:31:35,234 --> 00:31:38,738
‫أتذكر أنني كنت مستلقيةً في السرير‬
‫وكنت ثملةً‬

484
00:31:39,280 --> 00:31:41,615
‫لا بد من أنني فقدت الوعي‬

485
00:31:41,782 --> 00:31:45,328
‫لأنني عندما صحوت‬
‫وجدته يمارس الجنس معي‬

486
00:31:46,787 --> 00:31:48,539
‫فتركته يكمل حتى النهاية‬

487
00:31:48,748 --> 00:31:51,542
‫- هل أخبرت أحداً آخر بما حصل؟‬
‫- كلا‬

488
00:31:52,001 --> 00:31:53,878
‫لم أفعل قبل اليوم‬

489
00:31:54,086 --> 00:32:00,134
‫حين رأيت (برتون) وبّخته بشدّة‬
‫والنقيب أيضاً‬

490
00:32:02,470 --> 00:32:04,347
‫حصل ذلك قبل عشر سنوات‬
‫على حدّ قوله وقولها‬

491
00:32:04,472 --> 00:32:07,975
‫لم يلجأ للعنف ولكنها كانت ثملة‬
‫ربما ما كانت واعية للموافقة‬

492
00:32:08,100 --> 00:32:09,643
‫لا توجد شكوى‬
‫ولا معدات تحليل الاغتصاب‬

493
00:32:09,769 --> 00:32:12,688
‫إن لكم تكن واعية لتوافق‬
‫فهذا يعتبر اغتصاباً من الدرجة الثالثة‬

494
00:32:12,813 --> 00:32:15,941
‫ولكنها حصلت قبل عشر سنوات‬
‫وتخطت المهلة القانونية‬

495
00:32:17,234 --> 00:32:20,780
‫- ماذا قلتما لها؟‬
‫- لا أدلّة كافية لدينا لنعتقل (برتون)‬

496
00:32:20,988 --> 00:32:23,240
‫هل أتصل بـ(كاريسي)‬
‫لمعرفة إن كان يعتبرها قضيةً؟‬

497
00:32:23,449 --> 00:32:27,161
‫لن يفعل‬
‫إلا إذا تقدّمت نساء أخريات بشكوى‬

498
00:32:27,953 --> 00:32:30,998
‫لذا اتصلا بشركة النشر التي يتعامل معها‬

499
00:32:31,540 --> 00:32:33,793
‫ومدير التحرير ومخرج نشراته الصوتية‬

500
00:32:34,001 --> 00:32:36,921
‫- هل تريدين أن أتكلم مع (برتون)؟‬
‫- لا يا (فين)‬

501
00:32:37,129 --> 00:32:39,256
‫سأتحدث إليه بنفسي‬
‫شكراً لك‬

502
00:32:42,676 --> 00:32:44,261
‫أنا آسفة جداً‬

503
00:32:45,638 --> 00:32:48,849
‫- هل بدت تلك المرأة صادقةً؟‬
‫- أجل‬

504
00:32:49,016 --> 00:32:52,019
‫لا أعرف إن كان بوسعك أن تثبتي‬
‫أنه كان اغتصاباً من الدرجة الثالثة‬

505
00:32:52,228 --> 00:32:54,814
‫كان عمر (برتون) ٥٠ سنة وهي ٢٠‬
‫وأمضى الصيف كله بالتودّد إليها‬

506
00:32:54,980 --> 00:32:56,399
‫كيف؟ ماذا كان يفعل؟‬

507
00:32:56,524 --> 00:33:00,194
‫كان يسألها عن رأيها بشأن رواياته‬
‫ويصطحبها إلى المطاعم ليلاً‬

508
00:33:00,528 --> 00:33:02,988
‫يقدّم لها الكتب والأغاني‬

509
00:33:03,364 --> 00:33:07,952
‫- الأغاني؟‬
‫- أجل، كأغنية (غيرل فروم إيبانيما) البرازيلية‬

510
00:33:08,160 --> 00:33:09,995
‫هذا أسلوب الرجال الأكبر سناً‬

511
00:33:46,740 --> 00:33:50,911
‫"إلى الفتاة طويلة القامة والسمراء‬
‫والشابة والجميل، (برتون)"‬

512
00:34:04,800 --> 00:34:07,928
‫"طويلة القامة والسمراء والشابة والجميلة"‬

513
00:34:08,137 --> 00:34:11,807
‫"الفتاة من (إيبانيما) تسير"‬

514
00:34:11,932 --> 00:34:16,729
‫"حين تمرّ أمامك‬
‫فيندهش كل من يراها"‬

515
00:34:22,026 --> 00:34:25,613
‫"إلى الفتاة طويلة القامة والسمراء‬
‫والشابة والجميلة"‬

516
00:34:27,281 --> 00:34:31,410
‫هل قدّم لك أيضاً‬
‫أغنية (غيرل فروم إيبانيما)؟‬

517
00:34:31,785 --> 00:34:34,455
‫وقد اعتبرته رومانسياً جداً‬

518
00:34:37,291 --> 00:34:40,211
‫- هل حصلت على أي معلومات؟‬
‫- جميع الناشرين والمحرّرين‬

519
00:34:40,336 --> 00:34:42,505
‫اعترفوا أنه زير نساء‬
‫ولكن لا مشاكل في مكتب الموارد البشرية‬

520
00:34:42,755 --> 00:34:46,967
‫حتى الآن، نشرت (أندريا) الخبر‬
‫على تطبيق (إنستغرام) ليلة أمس‬

521
00:34:47,134 --> 00:34:50,930
‫- ماذا قالت؟‬
‫- تقول إنها تظن أننا نحمي (برتون)‬

522
00:34:51,889 --> 00:34:56,101
‫نشرت تفاصيل عن حادثة الاعتداء عليها‬
‫وردّت خمس نساء‬

523
00:34:56,268 --> 00:34:59,522
‫بالقول إن (برتون) فعل الشيء عينه بهنّ‬

524
00:34:59,980 --> 00:35:02,358
‫احتفظت بأسمائهنّ في مكان ما هنا‬

525
00:35:02,650 --> 00:35:04,610
‫حسناً، لقد فهمت مقصدي‬

526
00:35:07,112 --> 00:35:09,698
‫كان (برتون) مطارداً‬
‫كانت شركة العلاقات العامة لدينا تمثّله‬

527
00:35:09,823 --> 00:35:13,953
‫- كنت أعمل كمساعدة المدير‬
‫- هل يمكنك شرح ما تعنيه بالمطاردة؟‬

528
00:35:14,078 --> 00:35:17,331
‫كان يقدّم لي القهوة ثم الأزهار‬
‫ويتقرّب كثيراً مني خلال الحفلات‬

529
00:35:17,456 --> 00:35:20,292
‫يدعوني لشرب كأس‬
‫وذات ليلة استسلمت له‬

530
00:35:20,417 --> 00:35:23,128
‫- دعاني لشرب كأس قبل النوم‬
‫- فذهبت إلى غرفته في الفندق؟‬

531
00:35:23,254 --> 00:35:26,090
‫جاء بنفسه إلى غرفتي‬
‫حاملاً زجاجة شمبانيا‬

532
00:35:26,549 --> 00:35:29,051
‫فسمحت له بالدخول وحصل ما حصل‬

533
00:35:29,385 --> 00:35:32,054
‫هل أردت أن تمارسي الجنس معه؟‬

534
00:35:32,179 --> 00:35:34,306
‫لم أمنعه‬

535
00:35:35,140 --> 00:35:37,226
‫هل تسأل إن كان معتدياً؟‬

536
00:35:37,643 --> 00:35:39,937
‫ما كان ليتقرّب مني لو فكر في العكس‬

537
00:35:41,397 --> 00:35:43,148
‫ما عدد النساء حتى الآن؟‬

538
00:35:43,524 --> 00:35:46,151
‫مع احتساب (ألكسندرا) و(ستايسي)‬

539
00:35:46,652 --> 00:35:48,779
‫٨ أو ٩ نساء‬

540
00:35:49,530 --> 00:35:52,533
‫- ماذا وجدتما؟‬
‫- جميع النساء قلن‬

541
00:35:52,658 --> 00:35:55,744
‫إنهنّ شعرن بالضغط وعدم الراحة‬
‫ولم تقل أيّ منهنّ أنه اعتدى عليها‬

542
00:35:55,869 --> 00:35:58,914
‫- حسناً، إذاً إنه ليس مغتصباً‬
‫- ربما لا‬

543
00:35:59,123 --> 00:36:00,874
‫- لكنه نذل‬
‫- أو ربما محتال بالطرق التقليدية‬

544
00:36:01,000 --> 00:36:03,711
‫لقد خدعني، من المؤكد‬
‫أنه كان يعرف أنك تعملين هنا‬

545
00:36:03,836 --> 00:36:06,130
‫عندما طلب مني النظر في هذه القضية‬
‫استغلّني للوصول إليك‬

546
00:36:06,255 --> 00:36:08,966
‫(نك)، لم يحاول أن يخدعك‬
‫وسبق أن سألته عن الموضوع‬

547
00:36:09,091 --> 00:36:12,261
‫وقال إنه لم يكن متأكداً من ردّ فعلي‬

548
00:36:12,469 --> 00:36:16,473
‫لذا إنني متأكدة من أنه كان صادقاً برغبته‬
‫في الإفراج عن (إيان ريدلي)‬

549
00:36:16,640 --> 00:36:20,686
‫حقاً؟ أم يتعلّق الأمر‬
‫بمسيرته ومنشوراته الصوتية؟‬

550
00:36:20,811 --> 00:36:23,188
‫- (ليف)، إنني غاضب الآن‬
‫- حسناً‬

551
00:36:23,314 --> 00:36:25,190
‫- كنت أعلم أن ذلك الرجل مخادع‬
‫- (فين)‬

552
00:36:25,316 --> 00:36:28,986
‫حسناً، اطلبا من تلك النساء‬
‫العودة إلى منازلهن‬

553
00:36:32,114 --> 00:36:37,911
‫(نك)، تمّت تبرئة (إيان ريدلي)‬
‫بعد مرور ٢٥ سنة‬

554
00:36:38,037 --> 00:36:42,625
‫لا أريد لأي ما يحصل‬
‫أن يحجب أهمية ذلك الأمر‬

555
00:36:42,750 --> 00:36:45,586
‫أنا آسف لأنني أعدته إلى حياتك‬

556
00:36:45,753 --> 00:36:49,298
‫- أرجوك، أنا امرأة ناضجة يا (نك)‬
‫- أجل، هذا لا يهمّ‬

557
00:36:50,341 --> 00:36:53,135
‫كم كنت تبلغين من العمر؟‬
‫١٦ سنة؟‬

558
00:36:53,302 --> 00:36:55,512
‫بينما عمره ٢١ سنة‬
‫تبلغ ابنتي ١٥ سنة من العمر‬

559
00:36:55,638 --> 00:36:57,931
‫وكان الزمن مختلفاً آنذاك‬

560
00:36:58,223 --> 00:37:02,978
‫كنا مغرمين ببعضنا‬
‫وكل ما فعلناه كان بملء إرادتي‬

561
00:37:03,103 --> 00:37:06,398
‫- ذلك كان خياري‬
‫- هذا تماماً ما يميّز المعتدين‬

562
00:37:06,607 --> 00:37:10,819
‫(ليف)، الرجال الأذكياء‬
‫يجعلون ضحيتهم تقتنع بذلك‬

563
00:37:10,944 --> 00:37:15,324
‫أشكرك يا (نك)‬
‫وأقدّر حيازتك الشهادات العليا‬

564
00:37:15,449 --> 00:37:18,869
‫ولكني أيضاً أعمل هنا منذ فترة طويلة جداً‬
‫ولا أحتاج إلى خبرتك‬

565
00:37:18,994 --> 00:37:20,788
‫ولكن شكراً جزيلاً لك‬

566
00:37:21,914 --> 00:37:23,290
‫حسناً‬

567
00:37:23,749 --> 00:37:27,628
‫- على المرء أن يرى أخطاءه‬
‫- أظن أن حديثنا قد انتهى‬

568
00:37:53,066 --> 00:37:57,529
‫قالت لي إنها ستفصله عن الجامعة‬
‫إذا استمررت في مواعدته‬

569
00:37:57,654 --> 00:38:00,449
‫ثم أخبرتها بأنني سأترك المنزل‬

570
00:38:02,075 --> 00:38:05,787
‫كانت قد شربت نصف زجاجة فودكا‬
‫فسقطت من يدها‬

571
00:38:06,038 --> 00:38:08,040
‫تحطّمت على الأرض‬

572
00:38:08,207 --> 00:38:11,460
‫"ثم حملت طرف الزجاجة المكسور"‬

573
00:38:11,919 --> 00:38:15,881
‫وركضت نحوي وهي تصرخ‬

574
00:38:17,299 --> 00:38:19,718
‫"لن أسمح بأن تكوني لأحد سواي"‬

575
00:38:43,909 --> 00:38:46,161
‫- (ليف)، ادخلي‬
‫- مرحباً‬

576
00:38:46,328 --> 00:38:48,080
‫أنا مسرور كثيراً لرؤيتك‬

577
00:38:48,247 --> 00:38:50,207
‫- اتصلت بك كثيراً‬
‫- أجل، أعرف‬

578
00:38:50,332 --> 00:38:53,043
‫- هل أسكب لك كأساً؟‬
‫- كلا، شكراً‬

579
00:38:53,210 --> 00:38:57,089
‫اسمعي، أولاً، أود أن أعتذر مجدداً‬
‫على ذلك الموقف المحرج الغريب‬

580
00:38:57,214 --> 00:38:59,883
‫أجل، مرّت أيام طويلة جداً‬

581
00:39:00,008 --> 00:39:03,011
‫- أواثقة من أنك لا تريدين كأساً؟‬
‫- لا، أؤكد لك‬

582
00:39:03,136 --> 00:39:06,306
‫أود أن أسكب كأساً آخر‬
‫لأنني عشت ٤٨ ساعةً رهيبةً أيضاً‬

583
00:39:06,473 --> 00:39:09,643
‫لكن الناشر مصاب بانهيار‬
‫ربما المسؤول عن حملتي الإعلانية‬

584
00:39:09,768 --> 00:39:14,940
‫أتتذكرين تلك المدعوّة (أندريا مالون)؟‬
‫أتعلمين أن منشوراتها أشعلت مواقع التواصل؟‬

585
00:39:15,065 --> 00:39:16,900
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- حقاً؟‬

586
00:39:17,025 --> 00:39:20,279
‫أتعرفين ما يعنيه هذا اليوم‬
‫لرجل في مثل سني؟ ثقافة إلغاء الآخر‬

587
00:39:20,404 --> 00:39:24,116
‫تم تأجيل منشورات الصوتية‬
‫وباتت تماريني من دون جدوى‬

588
00:39:26,493 --> 00:39:28,662
‫هل حلّت هذه المشكلة؟‬

589
00:39:29,079 --> 00:39:32,749
‫(برتون)، وجد المحققون لدي‬
‫أقوال (أندريا) ذات مصداقية‬

590
00:39:35,585 --> 00:39:37,045
‫ماذا؟‬

591
00:39:39,798 --> 00:39:41,675
‫هل أحتاج إلى توكيل محام؟‬

592
00:39:42,801 --> 00:39:47,723
‫تتخطى القضية حدود صلاحياتنا‬
‫لذا لا يمكننا اتهامك بشيء‬

593
00:39:47,931 --> 00:39:50,684
‫أو لأنه لا يوجد ما أتّهم به؟‬

594
00:39:50,892 --> 00:39:52,936
‫فأنا لم أفعل شيئاً يا (أوليفيا)‬

595
00:39:53,145 --> 00:39:56,398
‫تلك المرأة وحدها تدمّر سمعتي‬

596
00:39:56,523 --> 00:40:00,277
‫أولاً، إنها ليست الوحيدة‬
‫فهناك غيرها‬

597
00:40:04,323 --> 00:40:05,699
‫يا إلهي!‬

598
00:40:09,202 --> 00:40:10,579
‫مهلاً‬

599
00:40:11,913 --> 00:40:15,459
‫مَن؟ لدي الحق‬
‫بمعرفة أسماء المدّعين عليّ‬

600
00:40:15,584 --> 00:40:17,336
‫اسمع...‬

601
00:40:17,878 --> 00:40:23,300
‫لم تتطوّر أي من الادّعاءات‬
‫إلى مستوى الاتّهام بجريمة‬

602
00:40:23,633 --> 00:40:25,677
‫لذا أنت في أمان‬

603
00:40:26,470 --> 00:40:29,389
‫لم أكن قدّيساً يا (أوليفيا)‬

604
00:40:29,681 --> 00:40:33,602
‫إن بدت امرأة جميلة‬
‫أصغر مني سناً منجذبة إليّ‬

605
00:40:33,852 --> 00:40:37,481
‫فأنا كائن بشري‬
‫وأجل، كنت أشعر بالامتنان‬

606
00:40:37,856 --> 00:40:40,817
‫هل مارست الحب مع بعض منهنّ؟‬
‫بكل تأكيد‬

607
00:40:41,068 --> 00:40:46,281
‫إنما لم أستغلّ أياً منهنّ قط‬

608
00:40:47,824 --> 00:40:50,285
‫هذا ليس ما تقوله تلك النساء‬

609
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
‫هيا، أصغ إليّ جيداً يا (برتون)‬

610
00:40:52,788 --> 00:40:57,334
‫كنتَ رجلاً ناجحاً صاحب نفوذ‬

611
00:40:57,751 --> 00:41:00,212
‫كانت تلك النساء‬
‫يعتبرنك مثالهنّ الأعلى‬

612
00:41:00,420 --> 00:41:03,548
‫- لقد استغلّيت ثقتهنّ‬
‫- أرجوك‬

613
00:41:03,757 --> 00:41:07,761
‫لم يتذمّرن بهذا الشأن آنذاك‬
‫يا إلهي!‬

614
00:41:07,969 --> 00:41:10,639
‫هل كنت أطارد النساء؟ أجل‬

615
00:41:10,806 --> 00:41:14,726
‫أتعلمين ما كانت التسمية؟‬
‫إغواء وليس اغتصاباً‬

616
00:41:14,851 --> 00:41:16,228
‫بحقك!‬

617
00:41:17,312 --> 00:41:19,689
‫أنت تعرفينني يا (أوليفيا)‬

618
00:41:20,065 --> 00:41:23,026
‫ألا تفهم حقاً معنى تفاوت القوى؟‬

619
00:41:23,318 --> 00:41:27,030
‫- ألا تفهم أنك كنتَ مدرّبهنّ؟‬
‫- أجل‬

620
00:41:27,280 --> 00:41:31,410
‫أين المشكلة؟ فهل يحق‬
‫لهنّ القضاء على عمل العمر؟‬

621
00:41:31,660 --> 00:41:35,664
‫وسمعتي بسبب اختلاق تلك الأكاذيب؟‬

622
00:41:36,456 --> 00:41:41,962
‫لا بأس بذلك، لكن ماذا بشأن (إيان ريدلي)‬
‫وكل الأعمال الجيدة التي قمت بها؟‬

623
00:41:44,172 --> 00:41:48,135
‫أحتاج إلى أن تقفي في وجههم‬
‫وتدافعي عنّي يا (أوليفيا)‬

624
00:41:48,593 --> 00:41:50,887
‫فأنت نقيب في وحدة الضحايا الخاصة‬

625
00:41:51,096 --> 00:41:53,306
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك‬
‫- لا يمكنني‬

626
00:41:54,558 --> 00:41:56,226
‫لمَ لا؟‬

627
00:41:56,768 --> 00:42:02,065
‫مارستَ الحب معي‬
‫حين كنت في الـ١٦ من عمري يا (برتون)‬

628
00:42:03,066 --> 00:42:04,901
‫كان عمرك ٢١ سنة‬

629
00:42:05,944 --> 00:42:08,989
‫من حيث المبدأ‬
‫يعتبر ذلك اعتداءً جنسياً‬

630
00:42:14,619 --> 00:42:17,914
‫هل تقولين الآن إنك ضحية؟‬

631
00:42:23,545 --> 00:42:26,256
‫- كنّا مغرمين ببعضنا‬
‫- كنت في سنّ المراهقة‬

632
00:42:26,506 --> 00:42:29,092
‫كان منزلي في حالة يرثى لها‬
‫وكنتَ تعرف ذلك‬

633
00:42:29,426 --> 00:42:33,346
‫كنت تعلم أنني مستعدة‬
‫لأفعل أي شيء لأهرب من أمي‬

634
00:42:33,472 --> 00:42:36,850
‫أرجوك، لا تدعي كلامها‬
‫يستحوذ على تفكيرك‬

635
00:42:37,017 --> 00:42:40,312
‫- فكلانا نعرف أنها كانت مجنونة‬
‫- حقاً؟‬

636
00:42:40,520 --> 00:42:42,230
‫هل كانت كذلك يا (برتون)؟‬

637
00:42:42,397 --> 00:42:47,152
‫أو ربما كانت تحاول أن تحميني؟‬

638
00:42:48,361 --> 00:42:51,031
‫هل تتذكرين أول ليلة‬
‫مارسنا فيها الجنس؟‬

639
00:42:51,573 --> 00:42:53,408
‫قبل ٤٠ سنة؟‬

640
00:42:53,867 --> 00:42:55,452
‫أنا أتذكّرها‬

641
00:42:56,578 --> 00:42:59,039
‫لم تقاومي على الإطلاق‬

642
00:43:01,041 --> 00:43:04,753
‫وفي تلك الليلة‬
‫هل ستغيرين ما جرى أيضاً‬

643
00:43:04,878 --> 00:43:07,756
‫- وتقولين إنني اغتصبتك؟‬
‫- لا يا (برتون)، طبعاً لا‬

644
00:43:07,881 --> 00:43:11,510
‫لأن ما حصل بدا لي أنه بموافقتك‬

645
00:43:11,635 --> 00:43:13,887
‫ماذا تريدين مني يا (أوليفيا)؟‬

646
00:43:14,012 --> 00:43:18,225
‫- اعتذاراً لأنني كنت مغرماً بك؟‬
‫- ربما‬

647
00:43:19,434 --> 00:43:23,897
‫ربما كنت بحاجة إلى سماع‬
‫شعورك بالندم‬

648
00:43:24,356 --> 00:43:26,816
‫لأنني كنت صغيرةً جداً‬

649
00:43:29,402 --> 00:43:30,779
‫حسناً‬

650
00:43:31,821 --> 00:43:34,407
‫لن تحصلي عليه‬

651
00:43:36,159 --> 00:43:37,953
‫هذا واضح‬

652
00:43:40,956 --> 00:43:44,042
‫أرجوك، إلى أين تذهبين؟‬

653
00:43:44,292 --> 00:43:47,504
‫- هذا كل شيء؟ انتهى حديثنا؟‬
‫- الوداع يا (برتون)‬

654
00:43:58,181 --> 00:44:01,935
‫أكرهه لما فعله بك‬

655
00:44:03,270 --> 00:44:04,813
‫"وأنا كذلك"‬

656
00:44:05,855 --> 00:44:10,735
‫ولو أنه لم يفعل‬
‫لما كنتِ هنا‬

657
00:44:24,416 --> 00:44:26,793
‫(نك)، أنا (ليف)‬

658
00:44:27,377 --> 00:44:32,007
‫أردت أن أقول لك‬
‫إنك كنت محقاً بشأن (برتون)‬

659
00:44:32,382 --> 00:44:37,095
‫وأنا آسف لدفاعي الشرس‬

660
00:44:38,728 --> 00:44:40,105
‫وأنا أشكرك‬

661
00:45:09,080 --> 00:45:10,915
‫"كانت القصة خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث حقيقيين"‬

