﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:08,976
‫"القصة التالية خيالية ولا تمثل‬
‫أي شخص حقيقي أو كيان أو حدث"‬

2
00:00:09,797 --> 00:00:15,136
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,386 --> 00:00:19,515
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,640 --> 00:00:24,437
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة وهذه قصصهم"‬

5
00:00:27,565 --> 00:00:29,525
‫"قابلوا (سيينا)"‬

6
00:00:30,943 --> 00:00:33,195
‫"إنها تبحث عن الحب"‬

7
00:00:36,824 --> 00:00:38,200
‫"(جايمس)، (كاميرون)، (نيثان)"‬

8
00:00:59,013 --> 00:01:04,185
‫نحن ممتنون ومسرورون‬
‫لأن تطبيق المواعدة الخاص بنا هو جزء صغير‬

9
00:01:04,310 --> 00:01:09,064
‫من توفير إمكانية الحب‬
‫وتخفيف عزلة عالمنا الحالي‬

10
00:01:09,190 --> 00:01:14,987
‫ولكن مع النجاح‬
‫تأتي المسؤولية وإعادة التقييم‬

11
00:01:15,112 --> 00:01:20,284
‫ما زال ثمة الكثير من النساء اللواتي‬
‫يتعرضن للتحرش الجنسي أو أسوأ على الإنترنت‬

12
00:01:20,409 --> 00:01:24,997
‫ولهذا (ميستر رايتناو)‬
‫سيدخل حقبة جديدة‬

13
00:01:25,331 --> 00:01:28,709
‫والآن المدير التنفيذي والمؤسس‬
‫(جاكسون رايت)‬

14
00:01:32,797 --> 00:01:34,173
‫شكراً لك يا (كريس)‬

15
00:01:35,466 --> 00:01:41,430
‫مات جزء كبير من قلبي‬
‫عندما خسرت زوجتي (سارة) في حادث سيارة‬

16
00:01:42,973 --> 00:01:47,436
‫جميعنا لنا أعزاء‬
‫وهي كانت عزيزتي‬

17
00:01:48,479 --> 00:01:53,400
‫عندما صنعت (ميستر رايتناو) كان لمساعدتي‬
‫على الدخول ثانية إلى عالم المواعدة‬

18
00:01:53,776 --> 00:01:58,614
‫انطلق التطبيق‬
‫٥٠ مليون مستخدم حول العالم‬

19
00:01:58,906 --> 00:02:00,908
‫ولكن في مكان ما أثناء الرحلة‬
‫ضللنا طريقنا‬

20
00:02:01,283 --> 00:02:07,790
‫ولهذا من اليوم فصاعداً‬
‫سنعرف باسم، (ميستر رايت فوريفر)‬

21
00:02:12,962 --> 00:02:17,508
‫التطبيق حيث تبنى العلاقات‬
‫على أساس الثقة والأمان‬

22
00:02:17,675 --> 00:02:22,555
‫حيث سيتمكن المستخدمون من إظهار الحب‬
‫والعثور على الشخص المنشود لهم‬

23
00:02:23,848 --> 00:02:25,808
‫وربما حتى إيجاد (سارة) الخاصة بهم‬

24
00:02:26,851 --> 00:02:28,227
‫شكراً لكم‬

25
00:02:32,189 --> 00:02:35,734
‫سار هذا جيداً، كان (جاكسون) مركزاً بالكامل‬
‫واتبع النص‬

26
00:02:36,193 --> 00:02:37,736
‫نعم، النص الذي كتبته أنت‬

27
00:02:38,195 --> 00:02:41,824
‫الجميع يعلمون أن تغيير العلامة التجارية‬
‫لإبقاء النساء بأمان هي فكرتك وليست فكرته‬

28
00:02:42,408 --> 00:02:45,244
‫كان قراره اتباعها‬
‫وافق عليها وتبناها‬

29
00:02:46,537 --> 00:02:47,913
‫هل أنت بخير؟‬

30
00:02:50,708 --> 00:02:53,544
‫- ما الخطب؟ يمكنك إخباري بأي شيء‬
‫- حتى لو تعلق الأمر بـ(جاكسون)؟‬

31
00:02:53,794 --> 00:02:58,465
‫فريق (رايت)، ها أنتما، هل نجحت أم ماذا؟‬
‫أعتقد أنني نجحت، صحيح؟‬

32
00:02:58,591 --> 00:02:59,967
‫- نعم‬
‫- نعم، خطاب مذهل‬

33
00:03:00,384 --> 00:03:02,261
‫اسمعا، هذا ما أجيده، صحيح؟‬

34
00:03:02,845 --> 00:03:05,264
‫يا للعجب، أعتقد أنني نجحت حقاً‬

35
00:03:05,848 --> 00:03:09,685
‫- أسعار الأسهم ترتفع، ١٢ بالمائة وترتفع‬
‫- هذا رائع يا (جاكسون)‬

36
00:03:09,810 --> 00:03:13,564
‫هل تمازحينني؟ سنفتح الزجاجات في مكتبي‬
‫أحسنت بكتابة الخطاب‬

37
00:03:13,898 --> 00:03:15,774
‫أحسنت باختيار ربطة العنق‬

38
00:03:15,941 --> 00:03:17,401
‫حسناً، أعتقد أنه وقت الاحتفال!‬

39
00:03:17,818 --> 00:03:20,446
‫- بمَ أردت إخباري؟‬
‫- لا عليك، يمكنه الانتظار‬

40
00:03:20,613 --> 00:03:23,616
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أحضري بعض الشمبانيا، سأقابلك هناك‬

41
00:03:23,949 --> 00:03:26,535
‫حسناً‬
‫أيها الرفاق!‬

42
00:03:40,424 --> 00:03:42,176
‫"مرحباً يا (جو)، أنا (لينا)‬
‫هل تريد أن نلتقي لاحتساء شراب الليلة؟"‬

43
00:03:42,301 --> 00:03:43,677
‫"بالطبع، يفترض أن أغادر الساعة الـ٨"‬

44
00:03:44,178 --> 00:03:48,098
‫(فيلاسكو)، سيعمل (مكغريث) لوقت إضافي‬
‫يمكنك أن تغادر في الوقت المحدد‬

45
00:03:48,349 --> 00:03:49,725
‫رائع‬

46
00:03:49,892 --> 00:03:53,395
‫- ماذا لديك؟ موعد غرامي؟‬
‫- ما زلت أنتظر الإجابة‬

47
00:03:53,812 --> 00:03:56,607
‫المواعدة على الإنترنت‬
‫مثل الـ(روليت) الروسية‬

48
00:03:57,524 --> 00:03:59,485
‫نعم، سأخاطر‬

49
00:04:03,155 --> 00:04:04,531
‫شكراً لك‬

50
00:04:06,158 --> 00:04:07,534
‫(ليسا)!‬

51
00:04:08,327 --> 00:04:10,537
‫مرحباً، أنا (جو)‬

52
00:04:10,955 --> 00:04:13,582
‫أعرف، مرحباً يا (جو)‬

53
00:04:14,750 --> 00:04:16,585
‫تبدين مثل صورتك تماماً‬

54
00:04:24,677 --> 00:04:27,805
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

55
00:04:28,555 --> 00:04:31,308
‫عليك أن تبدأ الشرب فحسب‬
‫كأسان إضافيان‬

56
00:04:40,526 --> 00:04:42,695
‫هل تريد الصعود لاحتساء الشراب الليلي‬
‫أيها المحقق؟‬

57
00:04:43,487 --> 00:04:45,072
‫ربما يمكنك تكبيل يديّ‬

58
00:04:45,698 --> 00:04:47,908
‫ما رأيك أن أعد لك كوباً من القهوة؟‬

59
00:04:49,201 --> 00:04:50,619
‫أنت ممل‬

60
00:05:08,679 --> 00:05:10,055
‫دعيني أساعدك‬

61
00:05:10,723 --> 00:05:12,224
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول مساعدتك‬

62
00:05:12,349 --> 00:05:15,352
‫لا، لا تلمسني‬
‫لا تلمسني!‬

63
00:05:15,477 --> 00:05:16,854
‫- لا بأس!‬
‫- دعني وشأني!‬

64
00:05:16,979 --> 00:05:20,607
‫- الأمر ليس بخير، لقد وثقت بك!‬
‫- حسناً، حسناً، (ليسا)‬

65
00:05:21,191 --> 00:05:24,069
‫- على رسلك، (ليسا)!‬
‫- لا، لا‬

66
00:05:32,494 --> 00:05:34,580
‫أنا المحقق (جو فيلاسكو)‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬

67
00:05:35,414 --> 00:05:39,501
‫الطريق ٣٧، عند تقاطع الـ٤ والـ٥‬
‫في (بروكلين)، حالاً‬

68
00:05:44,365 --> 00:06:29,508
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

69
00:06:36,072 --> 00:06:40,118
{\an8}‫- (فيلاسكو)، ماذا حصل؟‬
‫- صدقاً، لا أعرف حتى‬

70
00:06:40,285 --> 00:06:43,288
{\an8}‫احتست الكثير من الشراب قبل أن أصل‬
‫ولم أرد تركها في الحانة‬

71
00:06:43,413 --> 00:06:44,789
‫لذا رافقتها سيراً إلى المنزل‬

72
00:06:44,915 --> 00:06:47,542
{\an8}‫- الفتاة من تطبيق المواعدة الذي حذرتك بشأنه‬
‫- نعم‬

73
00:06:48,043 --> 00:06:50,170
‫(ليسا)، لا بد من أنها‬
‫تعاني اضراب ما بعد الصدمة‬

74
00:06:50,295 --> 00:06:55,258
‫لأنني أقسم إنني لمست يدها فقط‬
‫وذعرت وسقطت على السلالم‬

75
00:06:56,343 --> 00:06:59,346
‫ولكنني كنت هنا طوال الليل‬
‫وقال الأطباء إنه يمكنها العودة إلى المنزل‬

76
00:06:59,471 --> 00:07:02,140
{\an8}‫- لا تعاني أي إصابات خطرة‬
‫- حسناً، سأذهب وأتحدث معها‬

77
00:07:02,265 --> 00:07:06,394
{\an8}‫في هذه الأثناء‬
‫أخبر (فين) بكل ما حصل معك الليلة‬

78
00:07:06,519 --> 00:07:08,104
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

79
00:07:10,732 --> 00:07:15,195
{\an8}‫(ليسا)، مرحباً‬
‫أنا النقيب (بينسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬

80
00:07:15,320 --> 00:07:18,990
‫مديرة (جو)؟ لم يقم بأي شيء خاطئ‬
‫أنا التي تسببت بهذا‬

81
00:07:19,115 --> 00:07:21,117
‫لا، كان قلقاً عليك فحسب‬

82
00:07:21,451 --> 00:07:23,703
‫أنا بخير‬
‫احتسيت الكثير من التيكيلا‬

83
00:07:23,828 --> 00:07:27,999
‫حقاً؟ ولكن بعد ما حصل الليلة الماضية‬

84
00:07:28,541 --> 00:07:31,753
{\an8}‫- هل لديك أي فكرة لما تصرفت بهذا الشكل؟‬
‫- ليس حقاً‬

85
00:07:33,255 --> 00:07:36,091
‫كان يمكن أن تتعرضي لأذى كبير‬

86
00:07:37,342 --> 00:07:41,054
{\an8}‫حسناً، تعلمين ما يقولون‬
‫"الرب يحمي الثملة"‬

87
00:07:41,680 --> 00:07:44,849
{\an8}‫إذا كنت لا تعتقدين أنه ثمة شيء‬
‫لنتحدث بشأنه، فلا بأس‬

88
00:07:44,975 --> 00:07:48,103
‫ولكن إذا غيرت رأيك، فهذا رقمي‬

89
00:08:17,299 --> 00:08:20,260
‫ثمة سبب لكوني لا أستطيع قول شيء‬

90
00:08:22,053 --> 00:08:25,181
‫- حسناً‬
‫- كان ذلك مديري‬

91
00:08:26,141 --> 00:08:27,517
‫(جاكسون رايت)‬

92
00:08:28,393 --> 00:08:33,023
‫ربما ستكون فكرة سديدة‬
‫أن تخبريني بما حصل‬

93
00:08:35,275 --> 00:08:37,319
‫صممت شركتنا تطبيق مواعدة‬

94
00:08:37,444 --> 00:08:39,821
{\an8}‫شجع (جاكسون) الموظفين العازبين‬
‫على استخدامه‬

95
00:08:39,946 --> 00:08:44,743
{\an8}‫إذ يستخدمه أيضاً‬
‫الأسبوع الماضي، تطابقت مع (جاكسون)‬

96
00:08:45,285 --> 00:08:49,539
{\an8}‫ظننت أننا سنظن الأمر طريفاً‬
‫ولكنه قال إنه قرار التطبيق‬

97
00:08:49,664 --> 00:08:53,209
{\an8}‫وإن لم نثق به‬
‫فلمَ قد تثق به عامة الناس؟‬

98
00:08:53,335 --> 00:08:55,754
‫إذاً، قررت الخروج معه في موعد‬

99
00:08:57,172 --> 00:09:01,384
{\an8}‫قابلته في شقته‬
‫كان الأمر غريباً في البداية‬

100
00:09:02,552 --> 00:09:05,388
{\an8}‫ولكننا تحدثنا واحتسينا الشمبانيا‬

101
00:09:06,723 --> 00:09:08,391
{\an8}‫ثم بدأنا نتبادل القبلات‬

102
00:09:08,975 --> 00:09:11,394
‫حسناً، ماذا حصل بعد هذا؟‬

103
00:09:16,149 --> 00:09:18,193
‫بدأ يضغط عليّ‬

104
00:09:19,944 --> 00:09:22,113
{\an8}‫أمسك بي، شعرت بالصدمة‬

105
00:09:23,490 --> 00:09:25,283
‫حاولت الهروب ولكن...‬

106
00:09:28,119 --> 00:09:30,538
{\an8}‫كلما قاومت، زاد إعجابه بالأمر‬

107
00:09:32,582 --> 00:09:34,542
‫رماني على الأريكة‬

108
00:09:37,796 --> 00:09:39,464
‫واغتصبني‬

109
00:09:40,799 --> 00:09:43,176
{\an8}‫(ليسا)، يؤسفني حدوث هذا معك‬

110
00:09:45,678 --> 00:09:47,639
‫لم يدرك ذلك حتى‬

111
00:09:49,182 --> 00:09:51,267
{\an8}‫كان ذلك بمثابة...‬

112
00:09:53,436 --> 00:09:54,813
‫جنس بالكراهية‬

113
00:09:56,731 --> 00:10:01,486
{\an8}‫- خرجت من هناك بأسرع ما يمكنني‬
‫- هل واجهته؟‬

114
00:10:01,611 --> 00:10:05,573
{\an8}‫راسلته اليوم التالي‬
‫لأقول له إنني لن أخرج معه مرة أخرى‬

115
00:10:06,449 --> 00:10:08,743
‫راسلني من جديد قائلاً...‬

116
00:10:09,869 --> 00:10:12,122
‫"آسف إذا كان الوضع غريباً‬
‫بالنسبة إليك"‬

117
00:10:13,164 --> 00:10:15,750
‫- (ليسا)، هل أخبرت أحداً؟‬

118
00:10:16,376 --> 00:10:21,548
‫عرّابتي (كريس)‬
‫هي شريكته في الشركة‬

119
00:10:22,382 --> 00:10:26,261
‫حاولت إخبارها‬
‫ولكنني عجزت عن ذلك‬

120
00:10:31,683 --> 00:10:34,060
{\an8}‫"مقر (ميستر رايتناو) الرئيسي‬
‫(دامبو)، (بروكلين)، الـ٢٤ من فبراير"‬

121
00:10:34,185 --> 00:10:36,312
{\an8}‫ارتدت أنا و(جاكسون) الجامعة عينها‬

122
00:10:36,438 --> 00:10:39,732
{\an8}‫كانت زوجته صديقتي المقرّبة‬
‫لا بد من وجود سوء تفاهم‬

123
00:10:39,858 --> 00:10:44,529
{\an8}‫قالت (ليسا) إنها حاولت إخبارك‬
‫هل ذكرت أي شيء؟‬

124
00:10:45,530 --> 00:10:50,160
‫بدت مستاءة، ولكن هذا؟‬
‫هذا محال‬

125
00:10:50,285 --> 00:10:53,037
‫يُعرف (جاكسون رايت) بأنه يخدع النساء‬

126
00:10:54,414 --> 00:10:56,624
{\an8}‫كان ذلك جزءاً من عملية الحزن...‬

127
00:10:56,833 --> 00:10:59,043
‫إساءة التصرف بعد وفاة (سارة)‬

128
00:11:01,546 --> 00:11:05,550
{\an8}‫ولكن شخصيته كعازب جذاب‬
‫هي استراتيجية تسويقية‬

129
00:11:05,675 --> 00:11:10,054
‫- يستخدم تطبيقه الخاص‬
‫- ألم يسبق أن وُجهت التهم إليه؟‬

130
00:11:10,597 --> 00:11:15,059
‫هل تصرف بطريقة غير مناسبة‬
‫وبذيئة في بعض الأحيان؟ بالطبع‬

131
00:11:15,185 --> 00:11:17,353
‫ولكن من المستحيل أن يكون عنيفاً‬

132
00:11:17,479 --> 00:11:20,148
‫أعدنا إطلاق التطبيق مؤخراً‬
‫لجعله أكثر أماناً للنساء‬

133
00:11:20,273 --> 00:11:25,778
{\an8}‫عليّ الاعتراف‬
‫أشعر بأن (ليسا) تعرّضت لاعتداء‬

134
00:11:26,321 --> 00:11:30,450
‫هل من الممكن أن أحداً آخر اعتدى عليها؟‬
‫كانت تخرج في مواعيد كثيرة عبر هذا التطبيق‬

135
00:11:30,575 --> 00:11:32,827
‫ربما حصل شيء‬
‫قبل وضع تدابير الحماية‬

136
00:11:32,952 --> 00:11:36,372
‫في الحقيقة، تطابقت (ليسا)‬
‫و(جاكسون) على التطبيق‬

137
00:11:36,915 --> 00:11:41,211
‫خرجا في موعد، إلى شقته‬
‫ألم تذكر هذا؟‬

138
00:11:42,128 --> 00:11:46,007
{\an8}‫كلا، لم يذكر أي منهما هذا‬
‫عليّ التكلم مع (جاكسون)‬

139
00:11:46,132 --> 00:11:48,092
{\an8}‫- لا بد من وجود تفسير لهذا‬
‫- سنتكلم نحن معه‬

140
00:11:48,218 --> 00:11:52,514
{\an8}‫سنقدّر الأمر إن لم تبلغيه مسبقاً‬
‫شكراً لك‬

141
00:11:55,433 --> 00:11:57,393
{\an8}‫"شقة (جاكسون رايت)‬
‫الثلاثاء، الـ٢٤ من فبراير"‬

142
00:11:57,519 --> 00:12:00,063
{\an8}‫أجل، بالطبع أعرف (ليسا)‬
‫إنها فتاة صالحة‬

143
00:12:00,188 --> 00:12:03,733
{\an8}‫- هل حصل لها شيء؟‬
‫- هذا ما نود التحدث معك عنه، سيد (رايت)‬

144
00:12:04,234 --> 00:12:06,569
{\an8}‫- يا للهول، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل يا (سيينا)‬

145
00:12:06,694 --> 00:12:10,782
‫يمكنك العودة إلى الحمام البخاري يا عزيزتي‬
‫سيستغرق هذا دقيقة‬

146
00:12:11,407 --> 00:12:16,913
‫لا بأس، آسف حيال هذا‬
‫لم أتوقع مجيء أحد‬

147
00:12:17,038 --> 00:12:18,790
‫إذاً، هل وقعت (ليسا) في ورطة؟‬

148
00:12:19,457 --> 00:12:22,835
‫بمَ يمكنك إخبارنا عن علاقتكما؟‬

149
00:12:22,961 --> 00:12:27,674
‫هي إحدى نجمات مواقع التواصل الاجتماعي لديّ‬
‫ابنة مديرتي المالية بالمعمودية‬

150
00:12:27,799 --> 00:12:31,886
‫- هل خرجت في موعد معها؟‬
‫- مرة واحدة، تطابقنا على التطبيق‬

151
00:12:32,011 --> 00:12:33,388
‫هذه ليست جريمة‬

152
00:12:33,555 --> 00:12:36,849
‫"أتمنى لكم يوماً جميلاً‬
‫لا تنسوا..."‬

153
00:12:36,975 --> 00:12:41,271
‫- "نحن على بُعد دقائق..."‬
‫- لديّ مشكلة هنا، اعذراني‬

154
00:12:41,396 --> 00:12:47,235
‫"شركة المواعدة‬
‫التي يملكها السيد (رايت) "‬

155
00:12:47,860 --> 00:12:50,321
‫"إذا انضممتم إلينا تواً..."‬

156
00:12:50,446 --> 00:12:54,576
‫بئساً، (كريس)، هل تشاهدين هذا؟‬
‫نحن في ورطة كبيرة‬

157
00:12:54,701 --> 00:12:58,496
‫- أريدك أن تعاودي الاتصال بي فوراً‬
‫- "سنخبركم بالمزيد..."‬

158
00:12:58,621 --> 00:13:03,001
‫- (سام)، ما الذي يجري؟‬
‫- "لشركة (جاكسون رايت) إذا عجزتم عن توقيف..."‬

159
00:13:03,126 --> 00:13:09,090
‫"أنا مصدومة ومستاءة بعد أن عرفت بالاتهامات‬
‫الجنسية الموجهة ضد (جاكسون رايت)"‬

160
00:13:09,716 --> 00:13:14,387
‫"وعد بالاستثمار في سلامة النساء‬
‫اللواتي يستخدمن تطبيقنا"‬

161
00:13:14,512 --> 00:13:16,889
‫"ولكنني اكتشفت تواً أنه معتدٍ"‬

162
00:13:17,015 --> 00:13:21,519
‫"أود أو أوضح أن هذا‬
‫لا يتناسب مع مبادئ شركتنا"‬

163
00:13:21,644 --> 00:13:27,734
‫"الشركة كما أعرفها، ومن هذه اللحظة‬
‫سأستقيل من منصب المديرة المالية"‬

164
00:13:27,859 --> 00:13:30,236
‫ما كان رد فعلها‬
‫عندما أخبرتها عن مزاعم (ليسا)؟‬

165
00:13:30,361 --> 00:13:34,073
‫- كانت مصدومة، لم تصدق الأمر‬
‫- أجل، بدّلت رأيها بالتأكيد‬

166
00:13:34,198 --> 00:13:36,200
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫هاتان المرأتان تخدعاننا؟‬

167
00:13:36,326 --> 00:13:37,869
‫آمل العكس‬

168
00:13:38,786 --> 00:13:41,331
‫ولكن هذا أول ما سيقوله‬
‫(جاكسون رايت)‬

169
00:13:42,582 --> 00:13:48,087
‫"أضحّي بعمل حياتي‬
‫لسلامة وتمكين النساء"‬

170
00:13:53,066 --> 00:13:55,109
‫أعرف ما معنى الاغتصاب، اتفقنا؟‬

171
00:13:55,235 --> 00:13:57,111
‫عندما تطلب إحداهن مني التوقف‬
‫أفعل هذا‬

172
00:13:57,445 --> 00:14:02,283
‫"هذا ليس بالأمر الصعب‬
‫أنا معتاد بعض هذه الأمور"‬

173
00:14:02,408 --> 00:14:05,411
‫"عندما تحقق نجاحاً، يشعر الناس بالغيرة منك‬
‫ويحاولون القضاء عليك"‬

174
00:14:05,536 --> 00:14:10,416
‫"الخيانة الأسوأ بالنسبة إليّ‬
‫هي أن هذا الهجوم الباطل على سمعتي"‬

175
00:14:10,625 --> 00:14:12,669
‫"صدر عن مديرتي المالية"‬

176
00:14:12,794 --> 00:14:15,880
‫"وشريكتي في العمل‬
‫للسنوات الـ١٢ الماضية"‬

177
00:14:17,715 --> 00:14:20,927
‫"من الواضح أن هذه المزاعم‬
‫صدرت بهدف القضاء على شركة موكّلي"‬

178
00:14:21,052 --> 00:14:24,973
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- هذه سيطرة تامة على الأضرار‬

179
00:14:25,390 --> 00:14:29,686
‫- تصادفنا مع محاميه في طريقنا للخارج‬
‫- حسناً، قبل أن يوكّله، هل اعترف؟‬

180
00:14:29,811 --> 00:14:32,814
‫لم ينكر الموعد‬
‫قال إن الجنس كان بالتراضي‬

181
00:14:32,939 --> 00:14:35,733
‫قال أيضاً إنه لا يعرف لما (ليسا)‬
‫ظنّت العكس‬

182
00:14:35,858 --> 00:14:37,902
‫- أجل، إنه يكذب‬
‫- أجل، على الأرجح‬

183
00:14:38,027 --> 00:14:40,780
‫ولكن تقدّم (ليسا) وظهور (كريس) علناً‬
‫في اليوم عينه‬

184
00:14:40,905 --> 00:14:45,076
‫- التوقيت مثير للريبة‬
‫- وافقت (كريس) على القدوم هنا‬

185
00:14:47,203 --> 00:14:49,497
‫قلت إنه لديك أدلة‬

186
00:14:50,331 --> 00:14:54,419
‫تكلمت مع فريق تكنولوجيا المعلومات‬
‫لدينا ولوج إلى ملفات كل الأفراد‬

187
00:14:54,544 --> 00:14:57,547
‫وجدت ٤ نساء أخريات‬
‫تطابقن مع (جاكسون)‬

188
00:14:57,672 --> 00:15:00,300
‫وتوقفن عن استخدام التطبيق‬
‫بعد الخروج معه في موعد واحد‬

189
00:15:00,425 --> 00:15:04,846
‫- أرجوك قولي لي إنك لم تتواصلي معهن‬
‫- آسفة ولكن كان عليّ التأكد‬

190
00:15:05,263 --> 00:15:10,435
‫قلت لهنّ إنني أقوم ببحث تسويقي‬
‫وأريد معرفة لما توقفن عن استخدام التطبيق‬

191
00:15:11,811 --> 00:15:13,771
‫نحتاج إلى أسمائهن‬

192
00:15:13,896 --> 00:15:16,899
‫يمكنني أن أطلب منهن التواصل معك‬
‫ولكن لا يمكنني إعطائك معلوماتهنّ‬

193
00:15:17,025 --> 00:15:20,403
‫- هذا يخالف اتفاق السرية لدينا‬
‫- يمكنني الحصول على مذكرة فحسب‬

194
00:15:23,072 --> 00:15:25,241
‫سبق أن أخفقت بهذا كفاية‬

195
00:15:26,451 --> 00:15:29,704
‫العمل ينهار‬
‫و(جاكسون) يقاضيني!‬

196
00:15:29,829 --> 00:15:33,166
‫وكأنني أهدرت السنوات الـ١٢ الماضية‬
‫من حياتي!‬

197
00:15:33,541 --> 00:15:36,336
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك‬

198
00:15:36,919 --> 00:15:39,422
‫ولكن ابنتك بالمعمودية‬
‫تعرّضت للاغتصاب‬

199
00:15:39,714 --> 00:15:43,926
‫وإذا أحيلت هذه القضية إلى المحكمة‬
‫فسيتعيّن عليك الإدلاء بشهادة‬

200
00:15:44,052 --> 00:15:48,181
‫لذا، سيكون من الحكمة منك‬
‫أن تتعاوني معنا‬

201
00:15:49,182 --> 00:15:52,602
‫أجابتنا ٣ نساء، قلن إنهن مارسن الجنس‬
‫غير المرضي مع (جاكسون)‬

202
00:15:52,727 --> 00:15:54,437
‫ولكن لم تقل أي منهنّ‬
‫إنها تعرضت للاغتصاب‬

203
00:15:54,562 --> 00:15:57,607
‫عندما تذمّرت (رايتشل) و(كريستينا) حياله‬
‫عبر الرسائل النصية‬

204
00:15:57,732 --> 00:16:01,819
‫أجابهما (جاكسون) قائلاً‬
‫"آسف لأن الوضع كان غريباً بالنسبة إليكما"‬

205
00:16:01,944 --> 00:16:06,532
‫- التي هي الرسالة عينها التي تركها لـ(ليسا)‬
‫- ولكن هذا ليس اعترافاً بالاعتداء‬

206
00:16:06,657 --> 00:16:09,702
‫أخبرتنا (بلير) بأنه عندما راسلته‬
‫حصلت على هذا الرد‬

207
00:16:10,953 --> 00:16:14,248
‫"المساواة في الشركة، رحلة إلى (ماوي)"‬

208
00:16:14,707 --> 00:16:16,417
‫إذاً، هو يقدّم لها رشوة‬

209
00:16:16,918 --> 00:16:19,879
‫أجل، إنها جناية من الدرجة الرابعة‬
‫ولكن في قضية (بلير) وليس (ليسا)‬

210
00:16:20,171 --> 00:16:22,799
‫- لا تود أي من هؤلاء النساء توجيه التهم؟‬
‫- حتى الآن، لا‬

211
00:16:23,007 --> 00:16:25,009
‫حسناً، قصة (ليسا)...‬

212
00:16:25,551 --> 00:16:27,720
‫- هل هي متينة؟‬
‫- أجل‬

213
00:16:29,222 --> 00:16:31,432
‫جيد، أصبحت أعرف خطوتي التالية‬

214
00:16:34,060 --> 00:16:36,020
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة السابعة‬
‫الجمعة، الـ٢٥ من فبراير"‬

215
00:16:36,145 --> 00:16:40,024
{\an8}‫السيد (رايت)، بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى‬
‫كيف تدافع عن نفسك؟‬

216
00:16:40,149 --> 00:16:45,029
‫ليس مذنباً، هذه تهمة باطلة‬
‫أطلقت لابتزاز المال من موكلي‬

217
00:16:45,154 --> 00:16:48,574
‫الذي يجب أن يُطلق سراحه‬
‫مع خالص اعتذار الولاية‬

218
00:16:48,699 --> 00:16:51,202
‫- حسناً، ما رأي الادعاء بالكفالة؟‬
‫- نطلب أن يتم احتجازه يا حضرة القاضي‬

219
00:16:51,327 --> 00:16:54,247
‫السيد (رايت) رجل نافذ جداً‬
‫وقد عبّر عن رغبته في استغلال ذلك...‬

220
00:16:54,372 --> 00:16:56,707
‫- مهلاً، هل بدأت المحاكمة؟ لأنني...‬
‫- عذراً، أنا أتكلم‬

221
00:16:56,833 --> 00:17:00,044
‫يا سادة، هل عبّرتم عن غضبكم؟‬

222
00:17:00,169 --> 00:17:02,463
‫حضرة القاضي، إنها إفادات متضاربة‬

223
00:17:02,588 --> 00:17:05,383
‫وكثير من الناس‬
‫يرجون جني الأرباح مما قالته‬

224
00:17:05,508 --> 00:17:10,471
‫لا يريد موكلي سوى الحصول على فرصة‬
‫ليبرئ اسمه ويستعيد الثقة في شركته‬

225
00:17:10,596 --> 00:17:12,265
‫لن يبرح مكانه‬

226
00:17:14,058 --> 00:17:17,019
‫موافق، يتم إطلاق سراح‬
‫المدعى عليه بتعهد رسمي‬

227
00:17:17,145 --> 00:17:19,188
‫- يا مأمور التنفيذ‬
‫- هل أخلوا سبيله ببساطة؟‬

228
00:17:19,313 --> 00:17:22,316
‫اسمعي، إن تجرأ على التواصل معك‬
‫فاتصلي بي‬

229
00:17:22,442 --> 00:17:23,985
‫تعالي، هيا بنا‬

230
00:17:27,071 --> 00:17:28,448
‫مرحباً، ها قد وجدتك‬

231
00:17:28,614 --> 00:17:31,325
‫لم يحالفنا الحظ في احتجاز (جاكسون)‬
‫ولكنني حصلت على إنذار قضائي بحقه‬

232
00:17:31,451 --> 00:17:33,077
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

233
00:17:33,661 --> 00:17:35,621
‫- كيف حال (رولينز)؟‬
‫- إنها متماسكة‬

234
00:17:35,746 --> 00:17:37,915
‫ستضع أمها الجبيرة لأسبوعين إضافيين‬

235
00:17:38,040 --> 00:17:40,042
‫أليست هذه الحال دائماً؟‬

236
00:17:40,251 --> 00:17:42,211
‫ينتهي المطاف‬
‫بتعرض مقدم الرعاية للضرر أولاً‬

237
00:17:42,336 --> 00:17:44,172
‫هذا تماماً ما قالته أمي‬

238
00:17:45,923 --> 00:17:49,844
‫اسمع، طلبت من (رولينز)‬
‫أن تأخذ إجازة طويلة كما تشاء‬

239
00:17:49,969 --> 00:17:52,930
‫- لكن المهم هو أن تعتني بنفسها‬
‫- أجل، طلبت منها ذلك أيضاً‬

240
00:17:53,055 --> 00:17:55,558
‫حضرة النقيب، عليك أن تري ما لدي‬

241
00:17:57,643 --> 00:18:01,397
‫"متأكد من أنكم سمعتم‬
‫عن وضعي القانوني"‬

242
00:18:01,522 --> 00:18:07,904
‫"مساعدة مثيرة، التي بالمناسبة خرجت في موعد‬
‫مؤخراً مع شرطي من وحدة الضحايا الخاصة"‬

243
00:18:08,321 --> 00:18:11,699
‫"على أي حال، قررت فجأة‬
‫أن العلاقة الجنسية التي أقمناها"‬

244
00:18:11,824 --> 00:18:14,243
‫"لم تعد علاقة جنسية"‬

245
00:18:14,368 --> 00:18:16,954
‫"أرجو المعذرة من السيدات‬
‫بل هو اعتداء"‬

246
00:18:17,079 --> 00:18:19,916
‫- لم أطلب منها قول إنه اعتداء‬
‫- نعلم ذلك يا (فيلاسكو)، نعلم‬

247
00:18:20,041 --> 00:18:22,460
‫لا يهم، إنها يحاول‬
‫إثارة المشاكل فحسب‬

248
00:18:23,294 --> 00:18:26,214
‫"وهذه الضحية المزعومة؟‬
‫اسمعوا، لا تسيئوا فهمي"‬

249
00:18:26,339 --> 00:18:29,509
‫"إنها لطيفة، أليس كذلك؟‬
‫لست أحاول تشويه سمعتها"‬

250
00:18:29,634 --> 00:18:33,721
‫"لكنني أحاول فعل ذلك بعرابتها‬
‫(كريسيدون غوردن)"‬

251
00:18:33,846 --> 00:18:36,057
‫لديها ورقة رابحة تحتفظ بها‬

252
00:18:36,307 --> 00:18:41,270
‫"خططت (كريس)‬
‫لتنال من (ميستر رايتناو)"‬

253
00:18:41,687 --> 00:18:45,483
‫سرقت فريق التصميم لدينا‬
‫وسرقت فريق التسويق‬

254
00:18:45,608 --> 00:18:48,653
‫عنوان بروتوكول الإنترنت لدينا‬
‫وخوارزميات المواعدة‬

255
00:18:48,819 --> 00:18:50,571
‫وقائمة المشتركين‬

256
00:18:50,696 --> 00:18:56,035
‫وضعت خطة غير قانونية‬
‫لتؤسس تطبيق المواعدة الخاص بها‬

257
00:18:56,285 --> 00:19:01,624
‫وخرقت بذلك واجباتها كمديرة مالية‬
‫وكذلك شروط عدم المنافسة التي نص عليها العقد‬

258
00:19:01,749 --> 00:19:06,254
‫كي تتمكن من تأسيس شركتها الخاصة‬
‫بينما تقضي على شركتي‬

259
00:19:06,379 --> 00:19:07,964
‫"هذه هي القصة الحقيقية"‬

260
00:19:09,131 --> 00:19:11,592
‫- ألم نعلم شيئاً عن هذا الأمر؟‬
‫- لم تخضع للتحقيق‬

261
00:19:11,717 --> 00:19:15,763
‫- ستخضع للتحقيق الآن‬
‫- إن كان هذا صحيحاً، فقد خسرنا قضيتنا‬

262
00:19:22,037 --> 00:19:25,207
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا حضرة النقيب‬

263
00:19:25,332 --> 00:19:27,083
‫- ألم تعودوا إلى منازلكم؟‬
‫- أنا فعلت‬

264
00:19:27,209 --> 00:19:31,171
‫نحن في ورطة، احتست الآنسة (ماكسويل) المارتيني‬
‫مع (جاك ماكوي) ليلة البارحة‬

265
00:19:31,296 --> 00:19:32,798
‫- يريدنا أن نتخلى عن القضية‬
‫- ليس بعد‬

266
00:19:32,923 --> 00:19:36,635
‫لكنه يفضل لو أننا لم نحصل على دليل تبرئة‬
‫من تسجيل المدعى عليه‬

267
00:19:36,760 --> 00:19:40,680
‫- نحن نعمل للحصول على تأكيد يا (كاريسي)‬
‫- ما رأيك بالتالي يا حضرة المحامي؟‬

268
00:19:40,931 --> 00:19:45,852
‫كشفت إحدى المدونات تسجيلاً‬
‫لتطبيق مواعدة جديد يعود لـ(كريس)‬

269
00:19:45,977 --> 00:19:47,521
‫استدعها الآن‬

270
00:19:48,814 --> 00:19:51,525
‫- ليس بالسوء الذي يبدو عليه‬
‫- لكنه يبدو سيئاً جداً‬

271
00:19:51,650 --> 00:19:55,278
‫لم يتوجب على موكلتي الحضور‬
‫أي إساءة محتملة قامت بها‬

272
00:19:55,403 --> 00:19:58,406
‫سيتم تخفيفها من خلال تعاونها‬
‫في تحقيق الاغتصاب‬

273
00:19:58,532 --> 00:20:01,535
‫أي اعتبار بوجود تجسس شركات‬
‫هو خارج مجالي‬

274
00:20:01,660 --> 00:20:04,704
‫سنعلم الوكالات المعنية أنك تعاونت‬

275
00:20:04,830 --> 00:20:08,458
‫لكن في الوقت الراهن‬
‫لمَ لا تخبريننا كيف وصلنا إلى هنا؟‬

276
00:20:13,463 --> 00:20:17,884
‫بعدما تحدثت إلى (ليسا)‬
‫علمت أنه عليّ أن أستقيل‬

277
00:20:19,219 --> 00:20:23,181
‫كما علمت أيضاً أنه سيتم الكشف‬
‫عن هذه الادعاءات للعلن‬

278
00:20:23,306 --> 00:20:26,268
‫لذا قررت أن تكشفي عنها للعلن بنفسك‬

279
00:20:26,393 --> 00:20:29,479
‫بينما نهبت عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الخاص بشركتك والموظفين سراً‬

280
00:20:29,604 --> 00:20:32,190
‫لتسرعي في تأسيس تطبيق مواعدتك المنافس‬

281
00:20:32,315 --> 00:20:34,484
‫اسمع، أتفهم أن التوقيت كان خاطئاً‬

282
00:20:34,609 --> 00:20:37,696
‫لكن عليّ أن أخبرك‬
‫لم أجبر أحداً على ذلك‬

283
00:20:38,154 --> 00:20:41,575
‫(جاكسون) معروف بسرقة أفكار الجميع‬

284
00:20:41,700 --> 00:20:46,288
‫- هذا لا يهم‬
‫- آخر ما أود فعله هو إفساد قضية (ليسا)‬

285
00:20:48,415 --> 00:20:49,916
‫وما زلت مستعدة لأقدم شهادتي‬

286
00:20:50,041 --> 00:20:54,087
‫إن كنت مستعدة‬
‫فسيقضي الدفاع عليكما، أنت و(ليسا)‬

287
00:20:55,380 --> 00:20:58,258
‫- ما مدى معرفة (ليسا) بذلك؟‬
‫- لا شيء‬

288
00:20:58,842 --> 00:21:01,386
‫- لا تعرف شيئاً‬
‫- سيكون من المستحيل إثبات ذلك‬

289
00:21:01,511 --> 00:21:06,600
‫ذلك الوغد أفسد العمل‬
‫الذي ضحيت بكل شيء من أجله‬

290
00:21:06,725 --> 00:21:08,852
‫وبت الآن أتعرض لخطر قانوني‬

291
00:21:09,227 --> 00:21:14,107
‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك بأن الأمور ستتحسن‬
‫لكنه سيكون طريقاً صعباً‬

292
00:21:15,275 --> 00:21:18,153
‫(ليسا)، مرحباً‬
‫شكراً لحضورك‬

293
00:21:18,945 --> 00:21:21,990
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بأفضل حال‬

294
00:21:25,619 --> 00:21:29,956
‫هل ستسقط وحدة الضحايا الخاصة دعواي‬
‫بسبب ما فعلته (كريس)؟‬

295
00:21:30,790 --> 00:21:33,335
‫هذا لا يغير حقيقة أنك تعرضت للاعتداء‬

296
00:21:33,460 --> 00:21:35,253
‫طالما أنه لا علاقة لك بالأمر‬

297
00:21:35,670 --> 00:21:39,424
‫لم يكن لي علاقة، أقسم لك‬
‫لم يكن لدي فكرة‬

298
00:21:39,549 --> 00:21:44,179
‫حسناً، هذا كل ما‬
‫على المحامي (كاريسي) سماعه‬

299
00:21:44,638 --> 00:21:50,393
‫لم أعبّر عن مدى أسفي‬
‫لأنني فقدت صوابي عليك‬

300
00:21:52,646 --> 00:21:54,773
‫هل سيتوجب عليك‬
‫أن تدلي بشهادتك بهذا الشأن؟‬

301
00:21:55,023 --> 00:21:59,736
‫أجل، يعتقد (كاريسي)‬
‫أن هذا يدل على مدى صدمتك‬

302
00:22:00,445 --> 00:22:04,240
‫الوقوف على المنصة...‬
‫ما مدى التوتر الذي سأشعر به؟‬

303
00:22:04,366 --> 00:22:06,576
‫بصراحة، لم أفعل ذلك بصفتي محققاً‬
‫في وحدة الجرائم الخاصة‬

304
00:22:06,701 --> 00:22:09,287
‫ولكن قولي الحقيقة فحسب‬

305
00:22:09,955 --> 00:22:12,749
‫بالإضافة إلى هذا كله...‬

306
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
‫ما رأيك بالمواعدة على الإنترنت؟‬

307
00:22:15,293 --> 00:22:18,797
‫أعتقد أنني سآخذ استراحة قصيرة‬

308
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
‫هل (كريس) هنا؟‬

309
00:22:26,763 --> 00:22:29,099
‫(كريس)!‬
‫كيف فعلت هذا بي؟‬

310
00:22:29,224 --> 00:22:31,476
‫(ليسا)، لم أقصد أذيتك قط‬

311
00:22:31,601 --> 00:22:35,063
‫- هل كانت هذه خطتك طوال الوقت؟‬
‫- لم تكن خطتي، أؤكد لك، سوف...‬

312
00:22:35,188 --> 00:22:38,858
‫لا أحد يصدقني!‬
‫يعتقدون أنني فعلت ذلك من أجل المال!‬

313
00:22:38,984 --> 00:22:41,069
‫- (ليسا)‬
‫- أو أنك وعدتني بحصة في الشركة‬

314
00:22:41,194 --> 00:22:45,782
‫إن اتهمته...‬
‫والداي غاضبان جداً منك‬

315
00:22:45,907 --> 00:22:48,410
‫- اسمعي، حاولت الاتصال بأمك‬
‫- إنها لا تود التحدث إليك!‬

316
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
‫(ليسا)؟ (ليسا)‬
‫اسمعي، سنجد حلاً، اتفقنا؟‬

317
00:22:51,788 --> 00:22:53,373
‫تعالي معي‬

318
00:22:57,419 --> 00:23:00,797
‫أنا بغاية الأسف يا حضرة النقيب (بينسون)‬
‫أنا حقاً آسفة‬

319
00:23:06,386 --> 00:23:08,972
{\an8}‫"حسناً يا أصدقاء‬
‫أريدكم أن تلقوا نظرة على ما يحدث هنا"‬

320
00:23:09,097 --> 00:23:11,391
‫"هكذا تصرف ضرائبكم"‬

321
00:23:11,516 --> 00:23:16,479
{\an8}‫ما ترونه هو مكتب (كريس غوردن) السابق‬
‫وقد تحول الآن إلى مسرح جريمة فدرالية‬

322
00:23:16,604 --> 00:23:18,023
‫"انظروا إلى هذا، اسمعوا"‬

323
00:23:18,148 --> 00:23:21,443
{\an8}‫"أريد أن أعلم الجميع‬
‫إن كان لدى أحدكم المزيد من الشك"‬

324
00:23:21,568 --> 00:23:27,032
{\an8}‫"فأود الاعتقاد أن هذا التحقيق الفدرالي‬
‫يثبت براءتي أكثر"‬

325
00:23:27,157 --> 00:23:31,119
‫هذه الخدعة برمتها‬
‫كانت مجرد مكيدة للاستيلاء على شركتي‬

326
00:23:31,244 --> 00:23:33,663
‫هذا الرجل يجيد الهجوم!‬

327
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
‫أجل، ولهذا السبب‬
‫تريد القيادة الإقرار بالذنب‬

328
00:23:36,207 --> 00:23:39,169
‫- الإقرار بماذا؟‬
‫- محاولة الاغتصاب من الدرجة الأولى‬

329
00:23:39,294 --> 00:23:41,046
‫سيسجن لثلاث سنوات ونصف‬
‫ويتم إدراج اسمه في السجل‬

330
00:23:41,171 --> 00:23:43,256
‫جناية من الدرجة الثالثة؟‬
‫(ليسا) موضع ثقة‬

331
00:23:43,381 --> 00:23:48,011
‫ناهيك عن أن تعرضها للاغتصاب‬
‫لا علاقة له بجريمة (كريس)‬

332
00:23:48,136 --> 00:23:51,639
‫ناهيك أيضاً عن ذكر أن (سووب)‬
‫على الأرجح لن ينظر في الأمر‬

333
00:23:51,765 --> 00:23:54,684
‫لذا إنها مضيعة لوقتنا‬
‫كما تجعلني أبدو ضعيفاً‬

334
00:23:57,562 --> 00:23:58,938
‫(بينسون) تتحدث‬

335
00:23:59,064 --> 00:24:03,026
‫لست أدري لما لم أتوقع حدوث هذا‬

336
00:24:03,443 --> 00:24:04,819
‫(كريس)؟‬

337
00:24:05,445 --> 00:24:08,782
‫ارتكبت خطأ تلو الآخر‬

338
00:24:08,907 --> 00:24:10,408
‫"(كريس)؟"‬

339
00:24:10,950 --> 00:24:12,869
‫(كريس)، ما الخطب؟‬
‫أين أنت؟‬

340
00:24:14,287 --> 00:24:15,830
‫أنا آسفة‬

341
00:24:17,165 --> 00:24:20,877
‫أريد أن أستلقي فحسب‬
‫أريد أن أستلقي‬

342
00:24:21,002 --> 00:24:23,421
‫مهلاً، هيا بنا يا (فيلاسكو)‬

343
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
‫"(كريس)؟ ابقي معي..."‬

344
00:24:31,763 --> 00:24:33,139
‫(كريس)‬

345
00:24:33,264 --> 00:24:35,600
‫(كريس)، اطلب سيارة إسعاف‬

346
00:24:35,725 --> 00:24:37,894
‫من عميل وحدة الضحايا الخاصة إلى المركز‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً‬

347
00:24:38,019 --> 00:24:40,647
‫(٢١٨ ويست)، الشارع ٢٢‬
‫احتمال إصابة بجرعة مفرطة‬

348
00:24:40,772 --> 00:24:44,067
‫لا أشعر بنبضها‬
‫وهذه علبة (أوكسيكودن)‬

349
00:24:44,609 --> 00:24:46,277
‫أعطني الـ(ناركون)‬

350
00:24:46,402 --> 00:24:48,947
‫(كريس)؟‬
‫يا (كريس)؟‬

351
00:24:49,072 --> 00:24:52,826
‫اسمعي، أريدك أن تبقي معي‬
‫يا (كريس)، اتفقنا؟‬

352
00:24:52,951 --> 00:24:54,536
‫ابقي معي‬

353
00:24:56,079 --> 00:24:57,497
‫هيا...‬

354
00:25:00,278 --> 00:25:02,447
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:25:02,656 --> 00:25:05,450
‫- كيف حال (كريس)؟‬
‫- نحن محظوظون لوجود الـ(ناركون)‬

356
00:25:05,575 --> 00:25:07,452
‫سمحت لها المستشفى بالمغادرة قبل ساعتين‬

357
00:25:07,577 --> 00:25:10,664
‫حسناً، هل يمكنها تقديم شهادتها؟‬
‫لا أريد الضغط عليها إن كانت ضعيفة‬

358
00:25:10,789 --> 00:25:13,333
‫سأتكلم معها بعد ساعتين‬
‫ولكن كيف حال (ليسا)؟‬

359
00:25:13,458 --> 00:25:15,335
‫ستكون بخير‬
‫ولكنني قلق حيال (فيلاسكو)‬

360
00:25:15,460 --> 00:25:18,672
‫- هو بخير، جهزته لثلاث ساعات‬
‫- وأنا أيضاً، لهذا أنا قلق‬

361
00:25:18,797 --> 00:25:21,383
‫ربما جهزناه أكثر مما يجب‬
‫شكراً لك‬

362
00:25:23,218 --> 00:25:25,095
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة الـ١٦‬
‫الأربعاء الثاني من مارس"‬

363
00:25:25,220 --> 00:25:29,474
{\an8}‫حين يتعرض ضحية اعتداء جنسي لتذكير‬
‫يمكن للإسقاط النفسي...‬

364
00:25:29,599 --> 00:25:31,518
‫أن يكون بمثابة آلية دفاعية‬

365
00:25:31,643 --> 00:25:34,521
‫وكيف تجلى ذلك في سلوك (ليسا)‬
‫ليلة التقيت بها؟‬

366
00:25:35,230 --> 00:25:39,735
‫كانت تشرب، لمست ذراعها و...‬
‫بحسب خبرتي، أثار ذلك غضبها‬

367
00:25:40,485 --> 00:25:45,824
‫لاحقاً أخبرت النقيب بأنها تعرضت‬
‫لاعتداء قبل أسبوع من قبل (جاكسون رايت)‬

368
00:25:46,158 --> 00:25:47,617
‫شكراً، حضرة المحقق‬

369
00:25:48,744 --> 00:25:54,374
‫المحقق (فيلاسكو)، التقيت بـ(ليسا روز)‬
‫على تطبيق المواعدة (ميستر رايتناو)‬

370
00:25:54,750 --> 00:25:57,753
‫أشعر بالفضول‬
‫هل تستخدم هذا التطبيق غالباً؟‬

371
00:25:57,878 --> 00:26:00,839
‫- ليس غالباً، ولكن أحياناً...‬
‫- أنا متفاجئ‬

372
00:26:00,964 --> 00:26:03,049
‫لحاجة شاب وسيم مثلك‬
‫إلى تطبيق للتعرف إلى النساء‬

373
00:26:03,175 --> 00:26:05,218
‫- اعتراض، ما العلاقة؟‬
‫- سأسمح بالسؤال‬

374
00:26:06,052 --> 00:26:09,681
‫- أنا أعمل لساعات طويلة‬
‫- إذاً، تتطور العلاقة بسرعة معك‬

375
00:26:10,015 --> 00:26:12,434
‫ألهذا السبب عدت إلى شقة (ليسا)؟‬

376
00:26:12,559 --> 00:26:14,811
‫أردت التأكد من وصولها إلى المنزل بأمان‬

377
00:26:14,978 --> 00:26:18,857
‫ورغم ذلك، انتهى بها المطاف في المستشفى‬
‫بعد تفاعل معك...‬

378
00:26:18,982 --> 00:26:20,942
‫أدى إلى سقوطها من على السلالم‬

379
00:26:21,067 --> 00:26:24,905
‫كانت في حالة نفسية منفصلة‬
‫وأسقطت الاعتداء الجنسي الذي تعرضت له عليّ‬

380
00:26:25,030 --> 00:26:27,532
‫إذاً، قلت إنه بحسب خبرتك...‬

381
00:26:28,742 --> 00:26:31,995
‫بالتحديد، كم مضى على كونك‬
‫محققاً في وحدة الضحايا الخاصة؟‬

382
00:26:36,166 --> 00:26:39,044
‫- قرابة الـ٦ أشهر‬
‫- إذاً...‬

383
00:26:39,169 --> 00:26:42,756
‫في الحالة النفسية المنفصلة‬
‫التي تتكلم عنها...‬

384
00:26:42,881 --> 00:26:45,634
‫ذكرَتك بالاسم، ألم تفعل؟‬

385
00:26:45,759 --> 00:26:48,553
‫طلبت منك عدم لمسها‬

386
00:26:48,678 --> 00:26:53,058
‫- هي فعلت، ولكن...‬
‫- وصرخت بك للابتعاد عنها وعدم لمسها‬

387
00:26:53,183 --> 00:26:55,852
‫بحسب جيرانها، بدت خائفة جداً منك‬

388
00:26:55,977 --> 00:26:59,606
‫- لأنها كانت تسقط حالتها عليّ‬
‫- بصفتك رجلاً يعتدي عليها‬

389
00:26:59,731 --> 00:27:03,401
‫- اعتراض‬
‫- مقبول، حاذر يا سيد (سووب)‬

390
00:27:03,527 --> 00:27:08,198
‫أنا آسف، ولكن من الواضح‬
‫رؤية الحيرة عند هيئة المحلفين‬

391
00:27:10,408 --> 00:27:13,036
‫أسحب الكلام‬

392
00:27:18,542 --> 00:27:21,586
‫أنا و(جاكسون رايت) كنا لوحدنا في شقته‬

393
00:27:22,671 --> 00:27:24,256
‫بدأنا نقبّل بعضنا‬

394
00:27:25,590 --> 00:27:28,468
‫ثم أمسكني فجأة‬
‫ودفعني إلى الأسفل‬

395
00:27:28,593 --> 00:27:32,556
‫ووضع يده على فمي‬
‫حاولت الإفلات منه ولكن...‬

396
00:27:33,723 --> 00:27:36,852
‫- قام باغتصابي‬
‫- لماذا كنتِ في شقته؟‬

397
00:27:37,143 --> 00:27:40,063
‫تطابقنا على تطبيق (ميستر رايتناو)‬

398
00:27:40,605 --> 00:27:46,236
‫هو مديري، كنت متوترة‬
‫ولكنه قال إن لم نثق بالتطبيق‬

399
00:27:46,361 --> 00:27:48,822
‫فلا يمكننا توقع ثقة المستخدمين به‬

400
00:27:49,155 --> 00:27:51,950
‫لمَ لم تقدّمي بلاغاً بالاعتداء؟‬

401
00:27:52,075 --> 00:27:55,579
‫خفت من أن أطرد من عملي‬
‫وأن أحداً لن يصدقني‬

402
00:27:56,997 --> 00:28:00,500
‫هو ثري ونافذ‬
‫فهو المدير التنفيذي للشركة‬

403
00:28:01,334 --> 00:28:07,299
‫آنسة (روز)، اقترحت هيئة الدفاع‬
‫أنك تواطأت مع المديرة المالية (كريس غوردن)‬

404
00:28:07,424 --> 00:28:14,014
‫وهي عرابتك، لتخريب شركة السيد (رايت)‬
‫وإطلاق تطبيق مواعدة جديد‬

405
00:28:14,264 --> 00:28:19,311
‫- هل جنيتِ أي شيء من الإخبار؟‬
‫- كلا، لم أفعل‬

406
00:28:19,644 --> 00:28:24,232
‫وأنا غاضبة حيال ما فعلته (كريس)‬
‫لم يكن الأمر متعلقاً بالمال‬

407
00:28:24,357 --> 00:28:26,902
‫أنا عاطلة عن العمل‬
‫وأتلقى الإعاشة‬

408
00:28:27,027 --> 00:28:30,530
‫أريد التأكد وحسب من أن رجلاً‬
‫يستخدم تطبيق المواعدة الخاص به‬

409
00:28:30,655 --> 00:28:33,199
‫للاعتداء على النساء‬
‫لن يتمكن من فعل هذا مجدداً‬

410
00:28:33,617 --> 00:28:35,952
‫شكراً لك، لا شيء لأضيفه‬

411
00:28:40,373 --> 00:28:42,751
‫يؤسفني سؤالك التالي، آنسة (روز)‬

412
00:28:43,293 --> 00:28:46,630
‫ولكن ليلة خروجك في موعد‬
‫مع المحقق (فيلاسكو)‬

413
00:28:47,631 --> 00:28:49,674
‫- هل كنتِ تحتسين الشراب؟‬
‫- أجل‬

414
00:28:49,799 --> 00:28:53,929
‫وبحسب الشهود‬
‫ظننتِ أنه كان يعتدي عليك تلك الليلة‬

415
00:28:54,471 --> 00:28:59,392
‫- كنت أسقط هذه المشاعر عليه، لقد أخطأت‬
‫- تسقطينها، الجميع يستخدم هذه الكلمة‬

416
00:29:00,602 --> 00:29:05,273
‫فلنتابع، ليلة خروجك‬
‫في موعد مع (جاكسون رايت)‬

417
00:29:05,982 --> 00:29:07,984
‫- كم كنتِ قد شربت حينها؟‬
‫- اعتراض‬

418
00:29:08,234 --> 00:29:10,362
‫مرفوض، سيد (كاريسي)‬

419
00:29:11,571 --> 00:29:15,075
‫لست متأكدة‬
‫احتسينا الشمبانيا‬

420
00:29:15,200 --> 00:29:19,079
‫زجاجتان لكما، هذا صحيح‬
‫كما أيضاً...‬

421
00:29:19,204 --> 00:29:22,540
‫- العديد من أقداح التيكيلا‬
‫- هذا محتمل‬

422
00:29:22,666 --> 00:29:26,044
‫إذاً، هل من الممكن أيضاً‬
‫أنكِ كنت ثملة‬

423
00:29:26,169 --> 00:29:28,713
‫- وأخطأت حيال اعتداء موكلي عليك‬
‫- كلا...‬

424
00:29:28,838 --> 00:29:31,841
‫- تماماً كما أخطأتِ حيال المحقق (فيلاسكو)‬
‫- توقف، هذا ليس ما حصل‬

425
00:29:31,967 --> 00:29:37,639
‫هكذا تدّعين، ولكن يا آنسة (روز)‬
‫وكما أخبرت المحقق (فيلاسكو)‬

426
00:29:38,807 --> 00:29:41,851
‫ألا ترين كيف‬
‫لهذا أن يثير حيرة المحلفين؟‬

427
00:29:50,443 --> 00:29:52,278
‫لا شيء لأضيفه‬

428
00:30:01,121 --> 00:30:03,957
‫مرحباً يا (كريس)، كيف حالك؟‬

429
00:30:05,291 --> 00:30:08,670
‫أشعر وكأن قطاراً اصطدم بي‬

430
00:30:09,170 --> 00:30:10,714
‫هذا طبيعي‬

431
00:30:11,548 --> 00:30:13,091
‫ماذا حصل لي؟‬

432
00:30:14,676 --> 00:30:16,845
‫ألا تذكرين شيئاً؟‬

433
00:30:19,139 --> 00:30:22,058
‫أردت الخروج وحسب‬

434
00:30:22,684 --> 00:30:24,060
‫لم يكن بإمكاني التحمل أكثر‬

435
00:30:24,644 --> 00:30:26,479
‫أعرف أن هذا كان صعباً‬

436
00:30:28,023 --> 00:30:29,649
‫كان أصعب على (ليسا)‬

437
00:30:31,234 --> 00:30:33,611
‫هل سيفلت (جاكسون)‬
‫من العقاب مرة أخرى؟‬

438
00:30:34,696 --> 00:30:37,282
‫- مرة أخرى؟‬
‫- عنيت...‬

439
00:30:37,866 --> 00:30:41,161
‫هو السيد (رايت)‬
‫يمكنه التملص من أي شيء‬

440
00:30:44,914 --> 00:30:48,334
‫ليتني أستطيع القول إن المحاكمة تتحسن‬
‫ولكننا في مشكلة‬

441
00:30:49,878 --> 00:30:52,088
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫أما زال عليّ تقديم شهادتي؟‬

442
00:30:53,048 --> 00:30:56,926
‫المشكلة هي‬
‫إن لم تشهدي مع الادعاء...‬

443
00:30:57,802 --> 00:30:59,596
‫فستستدعيك جهة الدفاع‬

444
00:31:00,013 --> 00:31:02,766
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

445
00:31:03,349 --> 00:31:05,518
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة الـ١٦‬
‫الخميس الثالث من مارس"‬

446
00:31:05,643 --> 00:31:09,939
{\an8}‫ليلة إعادة إطلاق التطبيق‬
‫كانت (ليسا) متوترة وقلقة‬

447
00:31:11,399 --> 00:31:13,651
‫وبخاصة حيال تعاملها مع (جاكسون)‬

448
00:31:14,778 --> 00:31:19,157
‫أخبرتني وحدة الضحايا الخاصة بأن (ليسا)‬
‫اتهمت (جاكسون) بالاعتداء الجنسي‬

449
00:31:20,158 --> 00:31:23,787
‫ذهبت إليها على الفور‬
‫كانت تبكي وبدت منزعجة‬

450
00:31:24,954 --> 00:31:27,332
‫أخبرتني بأن (جاكسون)‬
‫قام باغتصابها قبل أسبوع‬

451
00:31:27,832 --> 00:31:29,292
‫وماذا حدث بعد سماعك لهذا؟‬

452
00:31:29,793 --> 00:31:31,336
‫كتبت رسالة استقالة‬

453
00:31:31,878 --> 00:31:34,172
‫عرفت أنه حين تنتشر هذه الادعاءات‬

454
00:31:35,548 --> 00:31:38,051
‫المدير التنفيذي لتطبيق مواعدة‬
‫متهم بالاغتصاب...‬

455
00:31:39,928 --> 00:31:42,764
‫سيترك المشتركون الشركة‬

456
00:31:43,807 --> 00:31:46,893
‫وضعت خططاً لإطلاق تطبيق بديل‬

457
00:31:47,018 --> 00:31:49,729
‫سيدة (غوردن)، أنت تواجهين تهماً فيدرالية‬
‫تتعلق بالتجسس على الشركات‬

458
00:31:50,021 --> 00:31:53,024
‫هل عرِض عليك تخفيف الحكم‬
‫مقابل الإدلاء بشهادتك؟‬

459
00:31:53,608 --> 00:31:54,984
‫كلا، لم يحصل هذا‬

460
00:31:55,110 --> 00:31:57,779
‫هل عرفت (ليسا روز) شيئاً‬
‫عن تأسيسك لشركة جديدة؟‬

461
00:31:58,321 --> 00:32:01,491
‫على الإطلاق‬
‫كانت هذه فكرتي لوحدي‬

462
00:32:02,492 --> 00:32:06,746
‫ذعرت وأردت إنقاذ شيء‬
‫من العمل لأكثر من عقد...‬

463
00:32:07,372 --> 00:32:09,082
‫الذي خصصته لـ(ميستر رايتناو)‬

464
00:32:09,666 --> 00:32:13,044
‫ندمي الأكبر هو أنه ما فعلتُه...‬

465
00:32:14,546 --> 00:32:16,756
‫تسبب بتشكيك الناس في كلام (ليسا)‬

466
00:32:21,344 --> 00:32:24,722
‫كلام (ليسا)‬
‫هذا كلامك، وليس كلامي‬

467
00:32:24,889 --> 00:32:27,684
‫- حضرة القاضي‬
‫- امضِ قدماً، سيد (سووب)‬

468
00:32:28,852 --> 00:32:33,439
‫(ليسا) ابنتك بالمعمودية، لا؟‬
‫أتصفين علاقتكما بالوطيدة؟‬

469
00:32:34,274 --> 00:32:38,278
‫- قبل هذا، أجل‬
‫- ألم تخبرك بتطابقها مع (جاكسون) على التطبيق؟‬

470
00:32:38,653 --> 00:32:40,947
‫- كلا‬
‫- ماذا عن الذهاب إلى شقته؟‬

471
00:32:41,447 --> 00:32:44,492
‫- كلا‬
‫- لم تذكر أي مشكلة معه بعد الموعد‬

472
00:32:45,451 --> 00:32:47,328
‫- كلا‬
‫- حسناً، إذاً...‬

473
00:32:47,912 --> 00:32:50,665
‫دعيني أسترجع الماضي‬
‫أنت مقربة من (ليسا)‬

474
00:32:51,749 --> 00:32:55,253
‫- ولكن ألست أيضاً مقربة من (جاكسون)؟‬
‫- كنا مقربين‬

475
00:32:55,753 --> 00:32:58,464
‫اردتما الجامعة عينها‬
‫وهو تزوج بصديقتك المقربة‬

476
00:32:58,756 --> 00:33:02,385
‫أنشأتما شركة معاً‬
‫وحزنتما على وفاة زوجته معاً‬

477
00:33:03,011 --> 00:33:04,679
‫- أجل‬
‫- إذاً، سؤالي هو...‬

478
00:33:04,971 --> 00:33:09,434
‫حين أتت (ليسا) إليك وأخبرتك‬
‫بما تزعم حصوله بينها وبين (جاكسون)‬

479
00:33:10,602 --> 00:33:13,229
‫- هل سألته عن ذلك؟‬
‫- كلا‬

480
00:33:13,563 --> 00:33:17,775
‫إذاً، قررتِ التكلم علناً‬
‫عن اتهام غير مثبت‬

481
00:33:17,942 --> 00:33:21,613
‫عرفتِ أنه سيدمر الشركة‬
‫التي أمضيت حياتك في تأسيسها‬

482
00:33:21,905 --> 00:33:25,325
‫من دون عناء التكلم مع (جاكسون)‬
‫لسماع قصته‬

483
00:33:25,950 --> 00:33:30,163
‫وأنت تخبرين هيئة المحلفين‬
‫بأن هذا لا يتعلق بكسبك المادي الشخصي‬

484
00:33:30,330 --> 00:33:32,415
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك‬
‫- لكن الأمر يبدو كذلك‬

485
00:33:32,582 --> 00:33:34,000
‫لم أذهب إليه...‬

486
00:33:35,960 --> 00:33:37,879
‫لأنني علمت كيف سيكون جانبه من القصة‬

487
00:33:38,463 --> 00:33:41,424
‫- وكيف يمكن لك معرفة ذلك؟‬
‫- لأنه فعل الأمر عينه معي‬

488
00:33:45,011 --> 00:33:47,639
‫- حضرة القاضي، أطلب شطب الكلام‬
‫- ماذا؟ استجوابك أنت؟‬

489
00:33:47,764 --> 00:33:50,975
‫هذه مزاعم غير مؤكدة‬
‫أسمعها للمرة الأولى، وأرفض...‬

490
00:33:51,100 --> 00:33:52,477
‫التزموا بالنظام‬

491
00:33:53,228 --> 00:33:57,023
‫ستتغاضى هيئة المحلفين عن هذا‬
‫أيها الحاجب، أخل القاعة‬

492
00:33:58,274 --> 00:33:59,984
‫أيها المحاميان، إلى مكتبي‬

493
00:34:09,362 --> 00:34:13,700
‫تقديم مزاعم لم يتم توجيه اتهام بها‬
‫وغير مثبتة بالاغتصاب في منتصف المحاكمة؟‬

494
00:34:13,825 --> 00:34:17,704
‫- هذا تحيزي جداً وأنا...‬
‫- لا أحد يخالفك الرأي‬

495
00:34:19,206 --> 00:34:22,459
‫- سيد (كاريسي)؟‬
‫- أنا متفاجئ كالبقية‬

496
00:34:23,543 --> 00:34:26,004
‫ماذا؟ جاء هذا أثناء استجوابك‬
‫أنت من جلبت هذا‬

497
00:34:26,963 --> 00:34:29,549
‫كان ذلك بعد ٣ أشهر‬
‫من موت (سارة)‬

498
00:34:30,926 --> 00:34:34,805
‫كان (جاكسون) لا يزال مهزوزاً‬
‫كان مكتئباً‬

499
00:34:35,514 --> 00:34:38,892
‫قال إن حزننا المشترك‬
‫كان أقوى من أن نتجاهله‬

500
00:34:40,811 --> 00:34:43,939
‫أوضحت الأمر جيداً‬
‫أنني لا أريد ممارسة الجنس معه‬

501
00:34:45,857 --> 00:34:47,317
‫لكن ذلك لم يكن ما أراد سماعه‬

502
00:34:48,360 --> 00:34:49,736
‫أنا آسفة جداً‬

503
00:34:50,070 --> 00:34:51,947
‫حين انتهى الأمر، غادر الغرفة‬

504
00:34:53,365 --> 00:34:55,408
‫ثم عاد واعتذر‬

505
00:34:56,034 --> 00:34:58,453
‫قال إنه لم يفعل ذلك سابقاً‬
‫ولن يفعله مجدداً‬

506
00:34:59,162 --> 00:35:02,916
‫- هل قال أي شيء آخر؟‬
‫- قال إنه بحاجة إلي‬

507
00:35:04,251 --> 00:35:06,419
‫أن (ميستر رايتناو) بحاجة إلي‬

508
00:35:08,588 --> 00:35:11,216
‫وسألني إن كنت سأنضم إليهم كمديرة مالية‬

509
00:35:12,384 --> 00:35:18,014
‫أعرف أن هذا يبدو وكأنه اشترى صمتي‬
‫لكنني صدقته حين قال إنه آسف‬

510
00:35:18,181 --> 00:35:19,641
‫أنا متأكدة من أنك فعلتِ‬

511
00:35:20,976 --> 00:35:23,478
‫- وأنا متأكدة من أنه عنى ذلك حينها‬
‫- لم يعن ذلك‬

512
00:35:27,524 --> 00:35:30,360
‫ثمة شيء آخر لم أخبر أحداً به‬

513
00:35:31,653 --> 00:35:36,449
‫تم تقويض عدالة هذه المحاكمة بشكل نهائي‬
‫لا يمكن لهيئة المحلفين نسيان ما سمعته‬

514
00:35:36,783 --> 00:35:40,078
‫هذا يطغى على جميع الحقائق الاستدلالية‬
‫أتقدم بطلب إلغاء المحاكمة‬

515
00:35:40,203 --> 00:35:44,624
‫حضرة القاضي، شطبت الشهادة من السجل‬
‫وطلبت من هيئة المحلفين تجاهلها‬

516
00:35:44,749 --> 00:35:48,044
‫لا يمكننا أن نفترض‬
‫أنهم لن يتبعوا تعليماتك‬

517
00:35:48,169 --> 00:35:53,091
‫أوافق على هذا، إلغاء المحاكمة غير ضروري‬
‫سأتحدث مع هيئة المحلفين مرة أخرى‬

518
00:35:53,216 --> 00:35:55,927
‫لكن يجب أن تكون الإرشادات العلاجية‬
‫أكثر من كافية‬

519
00:35:56,052 --> 00:35:57,971
‫في هذه الحال، أنهى الادعاء مرافعته‬

520
00:35:58,722 --> 00:36:00,348
‫إذاً حان دورك، سيد (سووب)‬

521
00:36:02,183 --> 00:36:03,685
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة الـ١٦‬
‫الخميس، ٣ مارس"‬

522
00:36:03,810 --> 00:36:05,854
{\an8}‫التقيت أنا و(كريس)‬
‫في جامعة (كاليفورنيا) الجنوبية‬

523
00:36:05,979 --> 00:36:09,232
‫- وعرفتني إلى زوجتي (سارة)‬
‫- حب حياتك‬

524
00:36:09,858 --> 00:36:11,234
‫كانت كذلك‬

525
00:36:11,568 --> 00:36:14,404
‫حزنت أنا و(كريس) على موتها معاً‬

526
00:36:14,571 --> 00:36:16,781
‫أعتبر (كريس) إحدى أقرب أصدقائي‬

527
00:36:17,324 --> 00:36:22,412
‫لكن كل ما قالته‬
‫منذ المؤتمر الصحافي ذلك كان كذباً‬

528
00:36:23,872 --> 00:36:27,250
‫سيد (رايت)‬
‫هل اعتديت على (ليسا روز)؟‬

529
00:36:28,251 --> 00:36:30,921
‫لا، لم أفعل ذلك، ولن أفعل أبداً‬

530
00:36:34,549 --> 00:36:40,263
‫سيد (رايت)، صممت تطبيق مواعدة‬
‫يستخدمه ملايين الناس بمن فيهم أنت‬

531
00:36:40,388 --> 00:36:42,557
‫٥٠ مليون مستخدم‬

532
00:36:42,724 --> 00:36:46,353
‫ونعم، كنت محظوظاً‬
‫بالتطابق مع بعض النساء الرائعات‬

533
00:36:46,478 --> 00:36:51,816
‫وبصفتك مصمم ذلك التطبيق‬
‫فهل تعتبر نفسك خبيراً بما تريده النساء؟‬

534
00:36:52,192 --> 00:36:55,779
‫- نعم، يمكنك أن تقول إنه مجالي‬
‫- إذاً، حين أخبرت (ليسا)‬

535
00:36:56,196 --> 00:36:57,781
‫ما كانت الجملة التي استخدمتها؟‬

536
00:36:58,365 --> 00:37:01,534
‫"إن التطبيق قد تحدث"‬
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

537
00:37:01,910 --> 00:37:05,622
‫أنه علينا الوثوق بالخوارزمية‬
‫حين تقول إن بيننا توافقاً جيداً‬

538
00:37:05,747 --> 00:37:08,041
‫أنك ستستمتع بصحبتها‬
‫وهي ستستمتع بصحبتك‬

539
00:37:08,375 --> 00:37:10,961
‫- بالضبط‬
‫- حسناً، إذاً دعني أسألك سؤالاً‬

540
00:37:11,795 --> 00:37:15,715
‫حين كانت (ليسا) على منصة الشهود‬
‫ووصفت ما فعلته بها‬

541
00:37:16,383 --> 00:37:18,677
‫هل بدا وكأنها استمتعت بصحبتك؟‬

542
00:37:19,219 --> 00:37:21,054
‫حسناً، لم ترفض حينها‬

543
00:37:21,221 --> 00:37:23,431
‫من الصعب قول أي شيء‬
‫حين يطبق أحدهم يده على فمك‬

544
00:37:23,598 --> 00:37:26,518
‫- اعتراض‬
‫- مقبول، امض قدماً، سيد (كاريسي)‬

545
00:37:26,726 --> 00:37:28,728
‫سيد (رايت)، واعدت الكثير من النساء‬

546
00:37:29,813 --> 00:37:31,439
‫هل اشتكت أي امرأة أخرى؟‬

547
00:37:32,023 --> 00:37:33,817
‫- ليس حينها‬
‫- وماذا عن بعد ذلك؟‬

548
00:37:34,025 --> 00:37:37,570
‫حسناً، لست فخوراً بهذا‬
‫لكنني ربما تجاهلت بعضهن‬

549
00:37:37,737 --> 00:37:41,241
‫وحين اكتشفن أنني لم أكن معجباً بهن‬
‫هل أعدن كتابة التاريخ؟‬

550
00:37:42,283 --> 00:37:46,246
‫أو تذمرن حيال شيء كن موافقات عليه؟‬
‫نعم، هذا يحدث‬

551
00:37:46,746 --> 00:37:48,123
‫المواعدة أشبه بحقل ألغام‬

552
00:37:48,623 --> 00:37:51,251
‫إذاً معظم النساء‬
‫يحببن أن يكون الأمر غريباً؟‬

553
00:37:52,377 --> 00:37:56,339
‫ربما ليس النساء اللواتي تواعدهن‬
‫لكن يحب معظمهن غرابة الأمر‬

554
00:37:56,756 --> 00:38:00,802
‫مثلاً، هل يحببن تثبيت الذراعين؟‬
‫أو صفع المؤخرة؟‬

555
00:38:01,594 --> 00:38:04,556
‫- بالتأكيد‬
‫- أهذا شيء تعلمته باستخدام خوارزميتك؟‬

556
00:38:04,681 --> 00:38:06,516
‫أم أن هذا كان دائماً جزءاً من سلوكك؟‬

557
00:38:06,641 --> 00:38:10,228
‫حضرة القاضي، هل هذا استجواب للمتهم‬
‫أم مجرد تعييره بالغرابة؟‬

558
00:38:10,395 --> 00:38:13,356
‫- ادخل صلب الموضوع، سيد (كاريسي)‬
‫- سأفعل، حضرة القاضي‬

559
00:38:13,565 --> 00:38:18,028
‫سيد (رايت)، ذكرت زوجتك سابقاً‬
‫وأنا آسف لخسارتك‬

560
00:38:19,154 --> 00:38:21,239
‫قلت إنك تعرف ما تريده النساء‬

561
00:38:21,823 --> 00:38:24,367
‫- هل كنت تعرف ما أرادته زوجتك؟‬
‫- طبعاً فعلت‬

562
00:38:24,534 --> 00:38:26,244
‫إذاً كنت تعرف أنها تريد الطلاق‬

563
00:38:27,579 --> 00:38:32,333
‫وأنها في الأشهر التي سبقت موتها‬
‫كانت تخطط لهجرك؟ صحيح؟‬

564
00:38:33,376 --> 00:38:35,462
‫- توقف عن التكلم عن زوجتي‬
‫- لماذا أرادت أن تهجرك؟‬

565
00:38:35,628 --> 00:38:38,048
‫- اعتراض‬
‫- أذلك لأنك اتهمتها بكونها حادة المزاج أيضاً؟‬

566
00:38:38,298 --> 00:38:40,592
‫- من أين لك هذا؟‬
‫- لا تبالي بشأن ذلك، نعم أم لا؟‬

567
00:38:40,759 --> 00:38:42,385
‫من تلك السافلة الكاذبة؟‬

568
00:38:43,053 --> 00:38:44,971
‫لم تستطيعي تحمل الأمر، (كريس)، صحيح؟‬

569
00:38:45,138 --> 00:38:50,143
‫هل تشعرين بالغيرة لأنني واعدتك لمرة ورميتك؟‬
‫أم لأنني ضاجعت ابنتك بالمعمودية الغالية؟‬

570
00:38:50,268 --> 00:38:52,228
‫إذاً، (كريس) تكذب، و(ليسا) تكذب...‬

571
00:38:52,353 --> 00:38:53,772
‫- حضرة القاضي‬
‫- جميعهن يكذبن‬

572
00:38:53,897 --> 00:38:57,150
‫- الاعتراض مقبول، سيد (رايت)‬
‫- حضرة القاضي، أمهليني دقيقة وحسب‬

573
00:38:57,734 --> 00:39:00,612
‫هذا ما تفعله النساء‬
‫إنهن يكذبن‬

574
00:39:00,945 --> 00:39:03,865
‫- اجلس، سيد (رايت)!‬
‫- اتفقنا؟ ويدفعن ويسحبن‬

575
00:39:04,032 --> 00:39:05,408
‫إنهن غاضبات ومثيرات‬

576
00:39:05,742 --> 00:39:08,953
‫وحين لا يحصلن على مرادهن‬
‫يصرخن بكلمة "اغتصاب"‬

577
00:39:09,996 --> 00:39:13,083
‫يقلبن زوجاتكن عليكم‬
‫ويحاولن تدمير شركاتكم‬

578
00:39:13,208 --> 00:39:15,835
‫- سيد (رايت)‬
‫- لن تفلتي بفعلتك هذه، (كريس)!‬

579
00:39:16,211 --> 00:39:20,381
‫- أنت من ستدخلين إلى السجن، وليس أنا‬
‫- سيد (رايت)، هذا يكفي!‬

580
00:39:20,548 --> 00:39:23,009
‫- وابق جالساً في مقعدك‬
‫- حضرة القاضي، أطلب استراحة‬

581
00:39:23,176 --> 00:39:26,137
‫لا، لا داعي، انتهيت من استجوابه‬

582
00:39:41,361 --> 00:39:45,323
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫أعرف أن الأمر كان صعباً في الداخل‬

583
00:39:46,157 --> 00:39:47,534
‫هذا ما كنت تريده، صحيح؟‬

584
00:39:49,828 --> 00:39:53,748
‫أنا آسف‬
‫أردت أن ترى هيئة المحلفين من كان حقاً‬

585
00:39:54,874 --> 00:39:56,251
‫آمل أنهم رأوا ذلك‬

586
00:39:57,293 --> 00:40:00,296
‫غضبه، لطالما عرفت أنه موجود فيه‬

587
00:40:01,589 --> 00:40:03,091
‫وأدخلت (ليسا) إلى عالمه‬

588
00:40:07,804 --> 00:40:09,514
‫لم أفكر في أنه قد يفعل ذلك بها‬

589
00:40:13,685 --> 00:40:15,854
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة الـ١٦‬
‫الخميس، ٣ مارس"‬

590
00:40:15,979 --> 00:40:18,815
{\an8}‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى الحكم؟‬
‫- نعم، حضرة القاضي‬

591
00:40:19,941 --> 00:40:22,652
‫بتهمة اغتصاب من الدرجة الأولى‬

592
00:40:23,361 --> 00:40:26,489
‫نجد أن المدعى عليه‬
‫(جاكسون رايت)، مذنب‬

593
00:40:30,785 --> 00:40:35,206
‫أفراد هيئة المحلفين، يمكنكم الانصراف‬
‫ولاية (نيويورك) تشكركم على خدماتكم‬

594
00:40:36,207 --> 00:40:40,587
‫سيد (رايت)، سيتم احتجازك في سجن (رايكرز)‬
‫حتى جلسة النطق بالحكم‬

595
00:40:41,379 --> 00:40:43,256
‫تم تأجيل الجلسة، أيها الحاجب...‬

596
00:40:47,510 --> 00:40:50,680
‫تهانينا، أيها المحامي‬
‫هل ستذهب إلى المنزل؟‬

597
00:40:51,222 --> 00:40:54,142
‫لا، سأذهب إلى منزل والدة (رولينز)‬
‫ما زالت الفوضى عارمة هناك‬

598
00:40:54,893 --> 00:40:56,603
‫يتطلب الأمر عملاً جماعياً، صحيح؟‬

599
00:41:02,400 --> 00:41:04,444
‫أنت رجل صالح، (دومينيك كاريسي)‬

600
00:41:06,654 --> 00:41:40,799
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

