﻿1
00:00:04,053 --> 00:00:09,068
‫"القصة التالية خيالية ولا تمتّ لأي شخص حقيقي‬
‫جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,788 --> 00:00:14,960
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,336 --> 00:00:19,506
‫"في (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,632 --> 00:00:22,926
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,093 --> 00:00:24,595
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:27,389 --> 00:00:29,600
{\an8}‫- "(خواريز، المكسيك)"‬
‫- إلى متى علينا الانتظار؟‬

7
00:00:29,725 --> 00:00:33,562
{\an8}‫سينادوننا وتكلمي الإنكليزية‬
‫أظهري لهم أننا مستعدات لـ(نيويورك)‬

8
00:00:33,729 --> 00:00:36,732
‫كم عدد الفتيات اللواتي يحتاجون إليهن؟‬
‫ماذا لو لم يختارونا؟‬

9
00:00:36,899 --> 00:00:40,444
‫نعم، لوظيفة عارضة أزياء؟‬
‫لا أحد أجمل منك‬

10
00:00:40,611 --> 00:00:42,613
‫سنذهب جميعنا معاً‬

11
00:00:43,822 --> 00:00:45,783
‫- مع بعضنا البعض‬
‫- نعم‬

12
00:00:46,158 --> 00:00:47,868
‫(فاليريا أسيفيدو)‬

13
00:00:54,166 --> 00:00:55,668
‫حظاً موفقاً‬

14
00:01:01,715 --> 00:01:04,551
‫إذاً، أخبريني يا (فاليريا)‬

15
00:01:05,594 --> 00:01:07,888
‫لماذا تريدين الذهاب إلى (نيويورك)؟‬

16
00:01:08,472 --> 00:01:11,016
‫يوماً ما، أريد أن أرقص وأغني وأمثل‬

17
00:01:11,600 --> 00:01:13,560
‫أن يكون اسمي مشهوراً مثل الأفلام‬

18
00:01:13,686 --> 00:01:15,854
‫أنت بالتأكيد جميلة بما يكفي‬

19
00:01:16,855 --> 00:01:19,983
‫وكل هذه المسرحيات المدرسية؟‬
‫لا بد من أنك موهوبة جداً‬

20
00:01:20,192 --> 00:01:21,985
‫ولكن (نيويورك) يمكن أن تجعلك تشعرين بالوحدة‬

21
00:01:22,111 --> 00:01:24,238
‫أنا وصديقتاي نريد أن نعيش معاً‬

22
00:01:26,281 --> 00:01:28,117
‫على المرء أن يخترع حياته...‬

23
00:01:28,283 --> 00:01:30,202
‫لأنها تصبح حقيقة في النهاية‬

24
00:01:33,706 --> 00:01:36,458
‫حسناً، لنجعل أحلامك تتحقق‬

25
00:01:36,792 --> 00:01:39,128
‫عمولتنا خمسة آلاف دولار‬

26
00:01:41,880 --> 00:01:44,007
‫لا أملك إلا ٥٠٠ دولار‬

27
00:01:44,550 --> 00:01:46,301
‫هذا مؤسف‬

28
00:01:46,593 --> 00:01:50,931
‫- هل يوجد أحد يمكنك اقتراض المال منه؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

29
00:01:56,270 --> 00:01:57,771
‫حسناً‬

30
00:01:58,230 --> 00:02:00,190
‫قد يكون هناك شيء يمكنني القيام به‬

31
00:02:00,315 --> 00:02:01,775
‫شكراً لك!‬

32
00:02:03,819 --> 00:02:07,239
{\an8}‫"شمال (مانهاتن)، (نيويورك)‬
‫(نيويورك)، الإثنين، ٧ مارس"‬

33
00:02:07,698 --> 00:02:09,491
‫حسناً، اخرجن جميعكن‬

34
00:02:10,534 --> 00:02:12,035
‫تحركن!‬

35
00:02:22,045 --> 00:02:24,339
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- اسمعن‬

36
00:02:24,506 --> 00:02:27,342
‫نحتاج إلى بطاقات الهوية‬
‫والمجوهرات والهواتف والمال‬

37
00:02:27,593 --> 00:02:29,052
‫ضعنها في الحقيبة‬

38
00:02:33,015 --> 00:02:34,600
‫لقد كانت رحلة طويلة‬

39
00:02:35,392 --> 00:02:36,894
‫تناولن هذه...‬

40
00:02:50,157 --> 00:02:51,784
‫لن أتناولها‬

41
00:02:53,076 --> 00:02:55,913
‫ولن أعطيكم هاتفي، فهو ليس ملككم‬

42
00:02:58,290 --> 00:03:01,293
‫كل شيء هو ملكي، مفهوم؟‬

43
00:03:02,127 --> 00:03:03,712
‫لا تسألي شيئاً، نفذي فحسب‬

44
00:03:04,087 --> 00:03:05,798
‫- خذي الحبة‬
‫- اتركها وشأنها‬

45
00:03:06,256 --> 00:03:07,966
‫(ماريبل)، (ماري)!‬

46
00:03:08,425 --> 00:03:09,927
‫(ماريبل)!‬

47
00:03:18,060 --> 00:03:19,603
‫(ماريبل)!‬

48
00:03:45,712 --> 00:03:47,881
‫هل لدى أي شخص آخر ما يقوله؟‬

49
00:03:52,719 --> 00:03:54,179
‫كلا‬

50
00:04:01,520 --> 00:04:03,647
‫لقد وضعت أختي خططاً لك‬

51
00:04:05,148 --> 00:04:07,359
‫وإلا، لكنت قتلتك أيضاً‬

52
00:04:15,742 --> 00:04:18,036
‫ألم تأتي (رولينز) بعد؟‬
‫ظننت أن والدتها أصبحت أفضل‬

53
00:04:18,161 --> 00:04:21,540
‫نعم، إنها أفضل، لكن أعتقد أن الجميع‬
‫يحتاج إلى استراحة‬

54
00:04:21,832 --> 00:04:27,421
‫وسيأخذ (كاريسي) (رولينز)‬
‫وبناتها إلى (أورلاندو) لبضعة أيام‬

55
00:04:27,546 --> 00:04:29,965
‫- الأشياء التي نقوم بها من أجل الحب‬
‫- صحيح‬

56
00:04:30,132 --> 00:04:32,801
‫كنت أريد أن أسألك عن (ستايبلر)‬

57
00:04:33,427 --> 00:04:35,220
‫هل طردوه من وحدة الجرائم المنظمة؟‬

58
00:04:37,723 --> 00:04:41,935
‫- لماذا؟ ماذا سمعت؟‬
‫- لا شيء جيد، إنه لا يعاود الاتصال بي‬

59
00:04:42,060 --> 00:04:45,522
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- (فين)، ماذا لو أخبرتك ألا تقلق‬

60
00:04:45,731 --> 00:04:48,150
‫بشأن (ستايبلر) أو بشأني؟‬

61
00:04:49,109 --> 00:04:51,904
‫- آسف للمقاطعة‬
‫- (فيلاسكو)، هل أنت بخير؟‬

62
00:04:52,070 --> 00:04:56,491
‫لا، ليس حقاً، كنت أتحدث إلى كاهن رعيتي‬
‫في (خواريز)، الأب (دانييل)‬

63
00:04:57,117 --> 00:05:01,163
‫- وهو يحتاج إلى مساعدتنا‬
‫- حسناً، عفواً، (فين)‬

64
00:05:01,496 --> 00:05:06,418
‫مرحباً أيها الأب، أنا القائدة (بنسون)‬
‫وهذا الرقيب (توتولا)‬

65
00:05:06,543 --> 00:05:09,922
‫- "نعم، لقد تحدث (خوسيه) عنكما"‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك أيها الأب؟‬

66
00:05:10,047 --> 00:05:13,133
‫"اختفت ثلاث فتيات مراهقات من رعيتي"‬

67
00:05:13,425 --> 00:05:15,385
‫"تم تهريبهن إلى (نيويورك)"‬

68
00:05:15,719 --> 00:05:17,554
‫"(فاليريا) و(ماريبل) و(صوفيا)"‬

69
00:05:17,679 --> 00:05:20,349
‫هل أخبرنك عن خطتهن لعبور الحدود؟‬

70
00:05:20,474 --> 00:05:26,229
‫"بعض الترتيبات، لا شيء قانوني‬
‫ثم مرت ثلاثة أيام، ولم أسمع شيئاً من الفتيات"‬

71
00:05:26,813 --> 00:05:28,899
‫"أرسلت لي (فاليريا)‬
‫هذه الرسالة الصوتية"‬

72
00:05:29,066 --> 00:05:31,026
‫"(ماريبل)، كلا!"‬

73
00:05:37,157 --> 00:05:39,159
‫"يبدو أنهن يتعرضن للتعذيب"‬

74
00:05:39,534 --> 00:05:42,329
‫"وعليّ أن أفعل شيئاً غير الصلاة"‬

75
00:05:49,061 --> 00:06:33,996
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

76
00:06:35,947 --> 00:06:37,907
‫ماذا بشأن هؤلاء الفتيات؟‬

77
00:06:38,491 --> 00:06:40,619
‫قسم شرطة (خواريز)‬
‫فحص هاتف الأب (دانييل)‬

78
00:06:40,744 --> 00:06:42,829
{\an8}‫ويعتقدون أن اتصال (فاليريا)‬
‫جاء من شرق (هارلم)‬

79
00:06:42,954 --> 00:06:45,248
{\an8}‫حسناً، نحن نعلم أنهن وصلن إلى (نيويورك)‬
‫هذه بداية جيدة‬

80
00:06:45,373 --> 00:06:48,543
‫لكنهن كن خارج الشبكة‬
‫جميع هواتف الفتيات الثلاث مغلقة‬

81
00:06:48,668 --> 00:06:52,088
{\an8}‫- قسم شرطة (خواريز) يتتبع الأرقام‬
‫- ماذا عن المستشفيات أو المشرحة؟‬

82
00:06:52,213 --> 00:06:55,842
{\an8}‫لم تطابق أي فتاة الوصف‬
‫لقد اتصلنا بالمنطقة المحلية‬

83
00:06:55,967 --> 00:06:59,846
{\an8}‫هل تمكنت شرطة (خواريز) من إخبارك‬
‫بمن ساعدهن عبر الحدود؟‬

84
00:06:59,971 --> 00:07:02,849
‫لا، ليس بعد، هناك المئات من المهربين‬
‫الذين يعملون في (خواريز)‬

85
00:07:02,974 --> 00:07:05,310
‫إنه مجال كبير، يحاول قسم الشرطة حد الاحتمالات‬

86
00:07:05,435 --> 00:07:07,103
‫هل تثق بهؤلاء رجال الشرطة؟‬

87
00:07:07,479 --> 00:07:11,524
‫كيف يمكن لفرق أن تعمل بهذا الحجم إذا لم تكن‬
‫الشرطة قد تعرضت إلى الرشوة أو الفساد؟‬

88
00:07:11,691 --> 00:07:13,568
‫لأنه لا يزال هناك القليل‬
‫من رجال الشرطة الصادقين‬

89
00:07:13,693 --> 00:07:16,279
{\an8}‫- أكثر من مجرد القليل‬
‫- انتظرا‬

90
00:07:16,488 --> 00:07:18,323
{\an8}‫فريق (زي ٢٩) يستجيب‬

91
00:07:19,157 --> 00:07:21,576
{\an8}‫الرقيب (توتولا)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

92
00:07:22,786 --> 00:07:24,245
{\an8}‫نعم‬

93
00:07:25,121 --> 00:07:26,623
‫بئساً‬

94
00:07:27,957 --> 00:07:29,793
{\an8}‫- علم‬
‫- هل وجدوهن؟‬

95
00:07:30,877 --> 00:07:35,382
{\an8}‫تم العثور على جثة محترقة بشدة لشابة‬
‫في موقف سيارات بالقرب من النهر الشرقي‬

96
00:07:35,507 --> 00:07:37,342
‫تطابق الوصف‬

97
00:07:39,052 --> 00:07:40,804
‫أنا آسفة، (فيلاسكو)‬

98
00:07:45,392 --> 00:07:47,727
{\an8}‫"شارع ١١٥ الغربي، وطريق (هارلم ريفر)‬
‫الثلاثاء، ٨ مارس"‬

99
00:07:47,852 --> 00:07:50,021
{\an8}‫- من بلغ عن الأمر؟‬
‫- وجدها رجل متشرّد‬

100
00:07:50,146 --> 00:07:53,900
{\an8}‫أحرق شخص ما هذه الفتاة‬
‫وحاول إخفاء جسدها تحت بعض الزلاجات‬

101
00:07:54,025 --> 00:07:55,985
‫- من دون أي شهود‬
‫- هل هناك أي لقطات أمنية؟‬

102
00:07:56,111 --> 00:07:58,988
{\an8}‫- نعم، لقطات ملونة وبجودة عالية‬
‫- حسناً، فهمنا‬

103
00:07:59,531 --> 00:08:01,324
{\an8}‫آمل أن تكون قد أحببت وجبة الفطور‬

104
00:08:01,658 --> 00:08:03,493
‫لأنك قد تراها مرة أخرى‬

105
00:08:09,082 --> 00:08:13,294
{\an8}‫قد لا نكون قادرين على تحديد هويتها، علينا‬
‫انتظار فحص الحمض النووي وفحص الأسنان‬

106
00:08:13,420 --> 00:08:14,921
‫لا، انتظر‬

107
00:08:25,557 --> 00:08:30,061
‫إنه الصليب الفضي عينه المصنوع يدوياً‬
‫في (كويرفوس)، إنها (ماريبل)‬

108
00:08:33,940 --> 00:08:36,109
{\an8}‫سأضطر إلى الاتصال بالأب (دانييل)‬

109
00:08:47,328 --> 00:08:48,788
‫"(خوسيه)"‬

110
00:08:49,539 --> 00:08:53,251
‫لدي أخبار سيئة أيها الأب‬
‫إنها (ماريبل)‬

111
00:08:54,377 --> 00:08:57,797
‫- أنا آسف جداً‬
‫- "ماذا حدث لها؟"‬

112
00:08:59,257 --> 00:09:00,717
{\an8}‫لا يهم‬

113
00:09:02,135 --> 00:09:06,139
‫- لقد توفيت‬
‫- "ماذا عن (فاليريا) أو (صوفيا)؟"‬

114
00:09:06,264 --> 00:09:09,434
‫لم نعرف شيئاً بعد‬
‫لكننا نعرف أين نبحث الآن‬

115
00:09:10,852 --> 00:09:13,313
‫"سأصلي من أجلهما"‬

116
00:09:13,938 --> 00:09:15,398
‫"ومن أجلك"‬

117
00:09:16,900 --> 00:09:18,443
‫شكراً أيها الأب‬

118
00:09:30,413 --> 00:09:35,835
{\an8}‫- مرحباً، كيف حال الأب (دانييل)؟‬
‫- ليس بخير، إنه حزين جداً‬

119
00:09:36,294 --> 00:09:40,965
{\an8}‫قُتل والدا (فاليريا أسيفيدو) على يد العصابات‬
‫الأب (دانييل) والراهبات تولوا تربيتها‬

120
00:09:41,090 --> 00:09:43,718
{\an8}‫لقد كان في الأساس أباً بديلاً لجميع الأطفال‬

121
00:09:43,885 --> 00:09:45,845
{\an8}‫- لك أيضاً؟‬
‫- نعم‬

122
00:09:46,262 --> 00:09:48,973
{\an8}‫عندما واجهت مشكلة مع العصابات‬
‫ساعدني بإخفائي في كنيسته‬

123
00:09:49,098 --> 00:09:51,518
{\an8}‫وقد ساعد أمي في إرسالي‬
‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

124
00:09:51,810 --> 00:09:54,270
‫- هؤلاء الفتيات، لقد أردن حياة أفضل فحسب‬
‫- أعلم ذلك‬

125
00:09:54,562 --> 00:09:58,942
{\an8}‫وسنواصل العمل في القضية‬
‫لقد تحدثت إلى قائد فريق ٢٩‬

126
00:09:59,067 --> 00:10:01,110
‫وسنقابله غداً، اتفقنا؟‬

127
00:10:02,237 --> 00:10:05,782
{\an8}‫غداً؟ لماذا لا تضعينني كقائد وحدة‬
‫ويمكنني العودة إلى شرق (هارلم) الليلة؟‬

128
00:10:05,907 --> 00:10:07,992
‫يريد فريق ٢٩‬
‫العمل مع وحدة الضحايا الخاصة‬

129
00:10:08,117 --> 00:10:10,537
‫- وهم يعرفون المنطقة‬
‫- وأنا أيضاً!‬

130
00:10:10,662 --> 00:10:12,163
{\an8}‫(فيلاسكو)‬

131
00:10:13,122 --> 00:10:16,751
{\an8}‫لقد مررت بيوم عصيب، ما رأيك في أن تذهب‬
‫إلى المنزل للحصول على قسط من الراحة؟‬

132
00:10:18,461 --> 00:10:19,963
‫هذا أمر‬

133
00:10:59,544 --> 00:11:01,671
‫مرحباً، عزيزي، هل تريد شريكة؟‬

134
00:11:03,047 --> 00:11:06,426
{\an8}‫- أنت جميلة، لكنني أبحث عن فتيات مكسيكيات‬
‫- فتيات مكسيكيات؟‬

135
00:11:06,551 --> 00:11:08,136
‫أنت في المكان الخاطئ لإيجادهن‬

136
00:11:09,220 --> 00:11:12,974
{\an8}‫اسمع، عزيزي، أنت تعطل الطريق‬
‫جرب جادة (بالادينو) لإيجادهن‬

137
00:11:13,474 --> 00:11:15,143
‫- (بالادينو)‬
‫- نعم‬

138
00:11:15,852 --> 00:11:17,312
‫عُلم، شكراً‬

139
00:11:18,438 --> 00:11:22,442
{\an8}‫- مكسيكية؟ شابة؟‬
‫- هل تريد طفلة بدل امرأة؟‬

140
00:11:23,985 --> 00:11:28,364
‫ثمة بعض الفتيات الإسبانيات يعملن‬
‫بالقرب من (أول سولز)، محب الأطفال‬

141
00:11:35,580 --> 00:11:40,001
{\an8}‫- (فاليريا)‬
‫- يمكنك مناداتي بما تشاء‬

142
00:11:42,045 --> 00:11:44,631
{\an8}‫- كيف حالك، عزيزي؟‬
‫- هل تعملين هنا كثيراً؟‬

143
00:11:44,923 --> 00:11:46,883
{\an8}‫أعمل بالقرب من هنا، عمَ تبحث؟‬

144
00:11:47,800 --> 00:11:50,345
‫- أريد أن أتحدث وحسب‬
‫- وقتي ثمين‬

145
00:11:50,553 --> 00:11:53,139
‫- ما رأيك بـ١٥ دقيقة؟‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

146
00:11:53,306 --> 00:11:56,309
‫نعود إلى منزلي وتفعل ما تريد‬

147
00:11:57,018 --> 00:12:00,146
{\an8}‫- أو أرحل الآن‬
‫- لا، مهلاً، انتظري‬

148
00:12:00,772 --> 00:12:04,359
{\an8}‫لدي النقود، تفضلي‬

149
00:12:05,902 --> 00:12:07,278
‫شكراً لك‬

150
00:12:12,533 --> 00:12:14,369
‫- شرطة (نيويورك)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

151
00:12:14,494 --> 00:12:16,412
‫- ارفع يديك، وأنا كذلك‬
‫- أنا في مهمة، مهلاً، مهلاً‬

152
00:12:16,537 --> 00:12:19,499
‫أنا المحققة (روزاني شافيز)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

153
00:12:19,624 --> 00:12:22,043
‫- جيد، أنا أجري تحقيقاً‬
‫- نعم، وأنا كذلك‬

154
00:12:22,168 --> 00:12:24,754
‫- استدر‬
‫- لمَ لا تسحبين شارتي ومسدسي؟‬

155
00:12:25,004 --> 00:12:27,215
‫أيها النقيب، وجدنا محققاً‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

156
00:12:32,178 --> 00:12:33,554
‫هل كل شيء بخير هنا، (شافيز)؟‬

157
00:12:33,680 --> 00:12:35,807
‫أنا في مهمة، أعمل في وحدة الضحايا الخاصة‬
‫أنا المحقق (فيلاسكو)‬

158
00:12:35,932 --> 00:12:39,394
‫حسناً، أفهم الأمر‬
‫أيها المحقق (فيلاسكو)‬

159
00:12:39,560 --> 00:12:42,981
‫- إذاً يمكنني الذهاب‬
‫- طبعاً، لا، كل شيء مصور‬

160
00:12:43,106 --> 00:12:46,442
‫- إن أطلقت سراحك سيُزج بي في السجن‬
‫- اسمع، سيدي النقيب، عليك أن تصدقني‬

161
00:12:46,567 --> 00:12:48,611
‫أنا أبحث عن الفتيات اللواتي‬
‫يتم الإتجار بهن من (خواريز)‬

162
00:12:48,736 --> 00:12:50,863
‫- هل تقصد الفتاة التي حُرقت؟‬
‫- نعم‬

163
00:12:51,030 --> 00:12:55,493
‫نعم، تحدثت إلى نقيبك، (بينسون)؟‬
‫لم تخبرني بأنها سترسل عميلاً متخفياً‬

164
00:12:55,827 --> 00:12:59,205
‫- لم تعرف بشأن هذا بالضبط‬
‫- حسناً ولكن هذا لا يبدو جيداً أيضاً، صحيح؟‬

165
00:12:59,789 --> 00:13:04,377
‫أنت في مهمة لكن المسؤول عنك لا يعرف؟‬
‫هذا لا ينفع‬

166
00:13:04,794 --> 00:13:09,507
‫- في الحالتين، هو رهن الاعتقال؟‬
‫- أجل، يحق لك إجراء مكالمة واحدة‬

167
00:13:10,883 --> 00:13:12,427
‫لتجعلها مع نقيبك‬

168
00:13:23,076 --> 00:13:27,747
‫النقيب (بينسون)، سررت بلقائك شخصياً‬
‫(دون كوبياك)، أهلاً بك في قسمي‬

169
00:13:27,872 --> 00:13:29,415
‫وهذا الرقيب (توتولا)‬

170
00:13:29,541 --> 00:13:30,917
‫- كيف حالك؟‬
‫- نعم، سيدي‬

171
00:13:31,459 --> 00:13:34,921
‫- حسناً... أنا آسف بشأن محققكم‬
‫- هذا ليس ذنبك، أيها النقيب‬

172
00:13:35,046 --> 00:13:38,758
‫رغم أنه من وجهة نظري‬
‫يأخذ (فيلاسكو) القضية على محمل شخصي‬

173
00:13:38,883 --> 00:13:41,678
‫نعم، لاحظت ذلك، لكن كان عليّ احتجازه‬
‫حتى يخرجه أحد من هنا‬

174
00:13:41,803 --> 00:13:44,722
‫- بالطبع‬
‫- لم يرد الاتصال بك حتى الصباح‬

175
00:13:44,847 --> 00:13:47,100
‫- لأنه لم يرد أن يوقظك‬
‫- على الأقل فكر في ذلك‬

176
00:13:47,517 --> 00:13:51,563
‫- هذه المحققة (روزاني شافيز)‬
‫- العميلة المتخفية التي اعتقلته‬

177
00:13:51,688 --> 00:13:54,148
‫آسفة لإثارة المتاعب، في كثير من الأحيان‬
‫حين أقبض على رجال الشرطة‬

178
00:13:54,274 --> 00:13:57,360
‫- يزعمون أنهم يجرون تحقيقاً‬
‫- في هذه الحالة، كان كذلك حقاً‬

179
00:13:57,485 --> 00:13:59,988
‫رغم أنني أخبرته بألا يفعل ذلك‬

180
00:14:00,363 --> 00:14:03,199
‫- سنمنحكما بعض الوقت مع محققكما الشجاع‬
‫- شكراً لك‬

181
00:14:03,616 --> 00:14:04,993
‫المعذرة‬

182
00:14:08,079 --> 00:14:13,001
‫- مرحباً، أيتها النقيب، أنا آسف‬
‫- (مكغراث) ليس سعيداً‬

183
00:14:13,835 --> 00:14:15,211
‫ولا أنا‬

184
00:14:15,420 --> 00:14:18,089
‫ولو لم يكن لدينا نقص في الرجال‬
‫لأبعدتك عن القضية‬

185
00:14:18,298 --> 00:14:19,674
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

186
00:14:21,551 --> 00:14:25,096
‫- إذاً، الفتيات من (خواريز) وصلن إلى هنا؟‬
‫- منذ أقل من أسبوع‬

187
00:14:25,221 --> 00:14:27,849
‫عادةً ما يبدأون بتشغيل الفتيات فوراً‬
‫لكن ليس في الشوارع‬

188
00:14:27,974 --> 00:14:31,185
‫- أيمكننا النظر إلى صور مساجينكم للاحتياط؟‬
‫- طبعاً‬

189
00:14:31,894 --> 00:14:33,605
‫- حسناً، سأذهب وأحضرها‬
‫- شكراً‬

190
00:14:34,647 --> 00:14:37,275
‫- هؤلاء النساء اللواتي اعتقلناهن‬
‫- إنها أكبر سناً‬

191
00:14:37,609 --> 00:14:39,694
‫أمضت وقتاً طويلاً في الشارع‬
‫وليست من ضحاياكم‬

192
00:14:39,819 --> 00:14:42,780
‫كنت محقة، (شافيز)‬
‫انسي أمر الشوارع‬

193
00:14:42,947 --> 00:14:46,200
‫كان يسوق لهن على الإنترنت‬
‫على تلك المواقع المتخصصة‬

194
00:14:46,492 --> 00:14:48,745
‫أو يعملن لديهم في الفنادق‬
‫أو يوصلونهن إلى نقاط اللقاء‬

195
00:14:48,870 --> 00:14:50,872
‫في مواقع الإنترنت‬
‫وكأنكم تبحثون عن إبرة في كومة قش‬

196
00:14:50,997 --> 00:14:52,790
‫ربما يجب أن نبدأ مع الجالية المكسيكية‬

197
00:14:52,915 --> 00:14:55,168
‫السائقون وموظفو التوصيل‬
‫لا بد وأن أحداً رآهن‬

198
00:14:55,335 --> 00:14:57,295
‫لا شك، لكن معظمهن بلا أوراق شرعية‬

199
00:14:57,462 --> 00:14:59,839
‫- لن يتحدثن إلى الشرطة‬
‫- ليس إن رأوا زياً رسمياً‬

200
00:14:59,964 --> 00:15:04,093
‫- لكنني كنت موظفة شؤون اجتماعية لعامين‬
‫- لديك معارف؟‬

201
00:15:04,260 --> 00:15:05,720
‫يمكننا أن نبدأ مع (سينيورا)‬

202
00:15:06,220 --> 00:15:09,474
‫محلها قريب جداً، لكنها تقدم أفضل قهوة‬
‫و(تشيزمي) في المدينة‬

203
00:15:09,682 --> 00:15:11,059
‫(تشيزمي)، ما هذه، من المخبوزات؟‬

204
00:15:11,976 --> 00:15:14,312
‫- تعني نميمة‬
‫- هذا أفضل حتى‬

205
00:15:15,605 --> 00:15:17,899
{\an8}‫"مخبز (سينيورا) ١٧٧ شرق الشارع ١٠٣‬
‫الأربعاء، ٩ مارس"‬

206
00:15:18,066 --> 00:15:21,694
{\an8}‫- إذاً هذه فكرتك عن مكان قريب؟‬
‫- يستحق الأمر العناء‬

207
00:15:21,944 --> 00:15:25,782
‫- (خوانا راميريز) هي قلب هذا الحي‬
‫- إن كان هناك ما يجري، فستعرف بشأنه‬

208
00:15:26,032 --> 00:15:29,160
‫حسناً، سأنتظر هنا‬
‫لا أحد يحب مخبزاً مليئاً بالشرطة‬

209
00:15:30,578 --> 00:15:33,373
‫أعطني قهوة وبعض الـ(تشيزمي)‬

210
00:15:36,626 --> 00:15:40,004
‫انتبهي، سيدتي، إن استمررت هكذا‬
‫ستكسرين يدك‬

211
00:15:40,505 --> 00:15:44,300
‫(روزاني)، هل هذان الشرطيان معك؟‬

212
00:15:44,842 --> 00:15:47,970
‫أنا النقيب (بينسون)‬
‫وهذا المحقق (فيلاسكو)‬

213
00:15:48,221 --> 00:15:50,640
‫- نحن من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫- وحدة الضحايا الخاصة‬

214
00:15:51,599 --> 00:15:54,727
‫- أتمنى لو أتيتما قبل مقتل تلك المسكينة‬
‫- وأنا أيضاً‬

215
00:15:55,770 --> 00:15:57,522
‫يبدو أنك حاولت مساعدتهن‬

216
00:15:58,981 --> 00:16:01,567
‫- لم يساعدهن أحد آخر‬
‫- أرجوك، سيدتي...‬

217
00:16:01,984 --> 00:16:05,113
‫المحقق (فيلاسكو) من (خواريز)‬
‫ويعرف بعض الفتيات‬

218
00:16:05,446 --> 00:16:07,156
‫- من أي منطقة؟‬
‫- (أنابرا)‬

219
00:16:09,117 --> 00:16:12,995
‫- وخرجت؟‬
‫- حسناً، حصلت على مساعدة، بخلاف هؤلاء الفتيات‬

220
00:16:13,746 --> 00:16:17,500
‫- هذا جيد‬
‫- ماذا يمكنك أن تخبرينا عنهن؟‬

221
00:16:18,084 --> 00:16:20,336
‫تأتي مجموعة جديدة إلى هنا كل بضعة أسابيع‬

222
00:16:20,503 --> 00:16:24,716
‫شابات وجميلات، وعادةً ما يرتدين‬
‫زي عاملات من النزل بجانب النهر‬

223
00:16:25,258 --> 00:16:28,136
‫- لكنهن يعملن بأشياء أخرى بجانب التنظيف‬
‫- حسناً‬

224
00:16:28,261 --> 00:16:31,222
‫- وهل يأتين لوحدهن؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

225
00:16:31,723 --> 00:16:37,145
‫يأتي معهن رجل دائماً، في الثلاثينات‬
‫عنيد وأصلع الرأس وذو عينين قاسيتين‬

226
00:16:37,520 --> 00:16:40,022
‫لكن الفتيات هادئات بالقرب منه وخائفات‬

227
00:16:40,148 --> 00:16:43,401
‫أقدم لهن القهوة والخبز‬
‫ليحصلن على ما يمدهن بالطاقة‬

228
00:16:44,235 --> 00:16:45,611
‫هل تعرفين أياً منهن؟‬

229
00:16:46,654 --> 00:16:49,615
‫لا، أنا آسفة، لا أنسى وجهاً أبداً‬

230
00:16:49,782 --> 00:16:54,662
‫إذا أتين إلى هنا، أو قلقت على أي فتاة أخرى‬
‫أرجو أن تتصلي بي‬

231
00:16:54,871 --> 00:16:58,207
‫- في أي وقت، نهاراً أو ليلاً‬
‫- طبعاً‬

232
00:16:58,332 --> 00:17:05,214
‫- من فضلك، شكراً لك‬
‫- وتفضلوا، الخبز الحلو، ليمدكم بالطاقة‬

233
00:17:05,506 --> 00:17:06,883
‫شكراً لك، سيدتي‬

234
00:17:10,720 --> 00:17:12,597
{\an8}‫"نزل (سكاي هاي)، جادة ٣١٧ (بليزانت)‬
‫الأربعاء، ٩ مارس"‬

235
00:17:12,722 --> 00:17:16,768
{\an8}‫- هل رأيت هؤلاء الفتيات؟‬
‫- لا أعلم، لم أرهن، عليّ أن أعمل‬

236
00:17:18,936 --> 00:17:20,313
‫هل أنت متأكدة؟‬

237
00:17:21,063 --> 00:17:24,484
{\an8}‫لن أتصل بدائرة الهجرة‬
‫يمكنك الوثوق بي، من فضلك‬

238
00:17:25,318 --> 00:17:27,069
‫بحقك يا رجل، تعاون معنا‬

239
00:17:27,945 --> 00:17:30,448
‫أو سنسبب لك المشاكل‬
‫بسبب انتهاك قانون البناء‬

240
00:17:30,656 --> 00:17:32,992
‫أنا جديد هنا، لا أعلم عما تتحدث‬

241
00:17:37,830 --> 00:17:42,627
‫- لا، لا، لا، لا، شرطة‬
‫- اسمعي، نريد أن نتحدث معك فقط‬

242
00:17:47,507 --> 00:17:48,883
‫إنها من (خواريز)‬

243
00:17:55,681 --> 00:17:57,517
‫هل تعرفين هؤلاء الفتيات؟‬

244
00:18:16,202 --> 00:18:17,578
‫ما اسمك؟‬

245
00:18:18,871 --> 00:18:20,248
‫(لوسيا)‬

246
00:18:20,623 --> 00:18:23,000
‫(لوسيا)، اسمي (خوسيه)‬

247
00:18:24,335 --> 00:18:27,922
‫- أعلم أنك خائفة‬
‫- لكن إن ساعدتنا، يمكننا مساعدتك‬

248
00:18:38,933 --> 00:18:42,645
‫- كنت لطيفاً معها‬
‫- شكراً، لكنني أظن أنها تخاف من الرجال‬

249
00:18:43,938 --> 00:18:46,524
‫ربما ستتكلم بصراحة معك‬
‫إن كنت لوحدك‬

250
00:18:47,775 --> 00:18:51,571
‫- نعم، سأعلمك بالمستجدات، شكراً (فيلاسكو)‬
‫- نعم‬

251
00:18:54,490 --> 00:18:57,702
‫إحدى الفتيات، تدعى (لوسيا)‬
‫نظن أنها تعرّفت على (ماريبل) في الصورة‬

252
00:18:57,827 --> 00:19:00,162
‫لكنها لم تقل شيئاً‬
‫عادت (شافيز) لتحاول التكلم معها لوحدها‬

253
00:19:00,288 --> 00:19:05,751
‫حسناً، أرسل اسم (لوسيا) ووصفها‬
‫إلى الأب (دانييل) وقسم شرطة (خواريز)‬

254
00:19:06,711 --> 00:19:08,254
‫لنر إن كان يعرف أحدهم من تكون‬

255
00:19:08,462 --> 00:19:11,340
‫نعم، المكان هادئ‬
‫ليس فيه عملاء أو مروجين‬

256
00:19:11,465 --> 00:19:12,842
‫لا بد وأن أحدهم أخبرهم بقدومنا سراً‬

257
00:19:13,634 --> 00:19:16,470
‫المحققة (شافيز)؟‬
‫نعم‬

258
00:19:18,014 --> 00:19:21,976
‫- (لوسيا) مستعدة للحديث‬
‫- أخبرها بأننا سنلتقي بها في أي مكان تريده‬

259
00:19:23,811 --> 00:19:30,359
‫- ادخلوا، أنا قلقة، يجب أن تكون هنا‬
‫- راسلتني للتو، تقول إنها قادمة‬

260
00:19:30,484 --> 00:19:33,529
‫- حسناً، آمل ذلك‬
‫- منذ متى تعرفين المحققة (شافيز)؟‬

261
00:19:33,905 --> 00:19:39,368
‫(روزاني)، عملت هنا حين كانت في الثانوية‬
‫لكنها كانت سيئة في الطهو وطُردت‬

262
00:19:39,577 --> 00:19:43,414
‫- اتضح أنها جيدة‬
‫- إنهما مقابل الشارع، سأفتح الباب‬

263
00:19:45,791 --> 00:19:47,168
‫لندخلهما‬

264
00:19:48,169 --> 00:19:50,212
‫ها نحن ذا يا (لوسيا)‬

265
00:19:52,340 --> 00:19:53,925
‫- انتبها‬
‫- مهلاً، انتبها‬

266
00:19:55,217 --> 00:19:56,594
‫لا!‬

267
00:20:03,976 --> 00:20:08,147
‫نطلب مساعدة لشرطية، شرطية مصابة‬
‫عند تقاطع شارعي ١١٠ و(بليزانت)، تحركوا بسرعة‬

268
00:20:08,314 --> 00:20:10,608
‫إلى أين ذهبت الفتاة؟‬
‫الفتاة!‬

269
00:20:11,442 --> 00:20:12,818
‫(روزاني)، اصمدي‬

270
00:20:13,611 --> 00:20:16,489
‫ابقي معنا، (روزاني)‬
‫(روزاني)، ابقي معنا...‬

271
00:20:17,531 --> 00:20:18,908
‫ابقي معنا يا عزيزتي‬

272
00:20:35,289 --> 00:20:39,627
‫أيها النقيب (كوبياك)، لقد وصلنا الخبر‬
‫ونحن متأسفون جداً لخسارتك‬

273
00:20:39,794 --> 00:20:42,505
‫ظننا بأنها ستنجو‬
‫ظلت على طاولة العمليات لمدة ٣ ساعات‬

274
00:20:42,630 --> 00:20:44,215
‫كانت (روزاني) من أهم الأشخاص في قسم ٢٩‬

275
00:20:44,340 --> 00:20:45,925
‫سنجد الفاعل أياً كان‬

276
00:20:47,593 --> 00:20:49,220
‫هل التقيت بالمستشار (بابتيست)؟‬

277
00:20:49,512 --> 00:20:53,349
‫- أجل، لقد عملنا معاً لحل جرائم قتل‬
‫- لكن أن يُقتل أحد منا، هذا أسوأ‬

278
00:20:54,267 --> 00:20:57,645
‫- ما وضع الشهود العيان؟‬
‫- عدنا إلى نزل (سكاي هاي)‬

279
00:20:57,770 --> 00:21:00,064
‫ذكر المحاسب أن جميع الفتيات‬
‫تم نقلهن ليلة البارحة‬

280
00:21:00,189 --> 00:21:02,900
‫نحن نجمع لقطات كاميرات المرور‬
‫في كل شارع في (هارلم) الشرقية‬

281
00:21:03,067 --> 00:21:05,820
‫لدينا شاهد عيان وحيد، إنها (لوسيا)‬

282
00:21:05,945 --> 00:21:08,864
‫- رأينا السيارة تصدمها، يبدو أنها هربت‬
‫- يمكن أن تكون مصابةً‬

283
00:21:08,990 --> 00:21:12,535
‫- تحقق من المستشفيات والعيادات‬
‫- اعثروا عليها قبل أن يفعل المهربون‬

284
00:21:16,706 --> 00:21:18,082
‫أنا متأسفة جداً‬

285
00:21:22,920 --> 00:21:25,965
‫أحبت (روزاني) هذا الحي‬
‫وأرادت تحسينه‬

286
00:21:26,632 --> 00:21:28,134
‫نحن متأسفان جداً، (سينيورا)‬

287
00:21:28,342 --> 00:21:32,096
‫علينا العثور على (لوسيا)، إنها مصابة‬
‫ولم نجدها في عيادات الطوارئ‬

288
00:21:32,346 --> 00:21:35,933
‫هذا ما قاله المحققون المعنيون‬
‫بقضية (روزاني)، لقد كانوا هنا‬

289
00:21:37,268 --> 00:21:38,686
‫ لم أطلعهم على شيء‬

290
00:21:39,270 --> 00:21:40,646
‫أيمكنك إطلاعنا نحن؟‬

291
00:21:41,814 --> 00:21:44,775
‫هل هناك عيادة يرتادها الأشخاص‬
‫من دون إبراز وثائق ثبوتية؟‬

292
00:21:46,235 --> 00:21:48,237
‫لقد وثقنا بـ(روزاني)‬

293
00:21:49,113 --> 00:21:50,489
‫أيمكننا الوثوق بك؟‬

294
00:21:53,909 --> 00:21:55,453
‫نحن قوم واحد‬

295
00:21:56,620 --> 00:21:58,539
‫يمكنك الوثوق بي يا سيدتي‬

296
00:22:05,671 --> 00:22:08,466
{\an8}‫"دار الجنائز (هيمينيز)، ٢٠ شرق شارع ١١٩‬
‫الخميس، ٢٠ مارس"‬

297
00:22:08,632 --> 00:22:10,009
‫أرجو المعذرة‬

298
00:22:10,259 --> 00:22:12,928
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، صدمني مندوب التوصيلات‬

299
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
‫بدراجته الكهربائية‬
‫وأعتقد بأن ذراعي مكسورة‬

300
00:22:15,348 --> 00:22:17,683
‫لا أملك تأميناً صحياً‬
‫لكن أخبرتني (سينيورا)...‬

301
00:22:17,808 --> 00:22:19,894
‫- (سينيورا)؟‬
‫- أجل‬

302
00:22:20,227 --> 00:22:22,063
‫- تعال معي من فضلك‬
‫- شكراً لك‬

303
00:22:45,544 --> 00:22:47,046
‫كم من الوقت ستستغرق برأيك؟‬

304
00:22:47,296 --> 00:22:49,256
‫أنهت الطبيبة معالجة حالة ذراع مكسورة أخرى‬

305
00:22:49,382 --> 00:22:52,385
‫- ستأتي بعد قليل‬
‫- شكراً‬

306
00:23:02,645 --> 00:23:04,939
‫- كلا، لا شرطة!‬
‫- (لوسيا)، انظري إلي‬

307
00:23:05,147 --> 00:23:07,817
‫- كلا‬
‫- لا أريد أن أؤذيك، أريد التحدث فقط‬

308
00:23:07,983 --> 00:23:09,735
‫دعني وشأني، أرجوك‬

309
00:23:09,902 --> 00:23:11,278
‫- استمعي إلي‬
‫- أرجوك‬

310
00:23:11,404 --> 00:23:15,074
‫يمكنك الوثوق بي‬
‫أريد التحدث إليك فقط، اتفقنا؟‬

311
00:23:16,909 --> 00:23:18,285
‫أيمكنني فعل هذا؟‬

312
00:23:19,412 --> 00:23:20,788
‫فقط دعني وشأني!‬

313
00:23:21,247 --> 00:23:24,542
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟‬
‫- كلا، كلا يا عزيزتي، بالطبع لا‬

314
00:23:25,459 --> 00:23:27,128
‫- نريد مساعدتك فقط‬
‫- كيف؟‬

315
00:23:28,587 --> 00:23:30,381
‫- بترحيلي؟‬
‫- كلا‬

316
00:23:30,548 --> 00:23:31,924
‫سيقتلونني بكل بساطة!‬

317
00:23:32,967 --> 00:23:35,970
‫- أدين لهم نقوداً‬
‫- من؟‬

318
00:23:36,095 --> 00:23:37,471
‫(لوردس)‬

319
00:23:38,347 --> 00:23:39,723
‫وشقيقها (خورخي)‬

320
00:23:40,015 --> 00:23:42,184
‫(خورخي) و(لوردس)، أيحملان اسم عائلة؟‬

321
00:23:44,979 --> 00:23:47,231
‫عليك الوثوق بنا، ستكونين على ما يرام‬

322
00:23:50,609 --> 00:23:53,028
‫(باديا)، لكن لا يمكنكما إخبارهما‬
‫بأنني أخبرتكما‬

323
00:23:53,195 --> 00:23:56,073
‫لن نخبرهما، نريد مساعدتك يا (لوسيا)‬

324
00:23:56,699 --> 00:23:59,994
‫نريد أن نعثر لك على مكان آمن‬
‫كي تمكثي فيه‬

325
00:24:00,536 --> 00:24:04,165
‫- ماذا عن الفتيات الأخريات؟‬
‫- أصغي إلي، ساعدينا في العثور عليهن‬

326
00:24:04,498 --> 00:24:05,916
‫وسنخرجهن أيضاً‬

327
00:24:06,917 --> 00:24:08,294
‫لماذا أنت معنيّ بالأمر كثيراً؟‬

328
00:24:11,589 --> 00:24:13,674
‫يعرف كاهن في (خواريز)‬
‫(فاليريا) و(صوفيا)‬

329
00:24:14,467 --> 00:24:16,260
‫اتصلت به (فاليريا) شخصياً‬
‫بشأن (ماريبل)‬

330
00:24:17,595 --> 00:24:18,971
‫وهكذا تمكنا من العثور عليك‬

331
00:24:19,722 --> 00:24:21,474
‫حسناً، لن تعثر على أولئك الفتيات مطلقاً‬

332
00:24:21,765 --> 00:24:23,726
‫سيقومون ببيع الفتيات لشبكة أخرى‬

333
00:24:23,976 --> 00:24:26,353
‫- تم أخذهن من هنا‬
‫- إلى أين؟‬

334
00:24:26,937 --> 00:24:29,607
‫- أتعلمين إلى أين؟‬
‫- لا أعلم‬

335
00:24:30,774 --> 00:24:32,526
‫ربما ذاك الشرطي يعلم‬

336
00:24:36,363 --> 00:24:38,240
‫أي شرطي؟‬

337
00:24:40,826 --> 00:24:42,203
‫إنه نقيب‬

338
00:24:45,289 --> 00:24:48,918
‫قال (خورخي)، لهذا السبب‬
‫علينا ممارسة الجنس معه‬

339
00:24:52,379 --> 00:24:53,839
‫وأن نفعل ما يرغب به‬

340
00:24:58,260 --> 00:25:01,805
‫أخبرت المحققة (تشافيز) ليلة البارحة‬

341
00:25:02,806 --> 00:25:04,850
‫قالت إنها ستخبركما بالأمر‬

342
00:25:17,238 --> 00:25:20,616
‫النقيب (كوبياك)، شكراً على قدومك‬
‫في غضون مهلة قصيرة‬

343
00:25:20,741 --> 00:25:22,451
‫بالطبع، المكان مكتظ بالخارج‬

344
00:25:22,576 --> 00:25:27,790
‫أجل! إذاً، أعلم أننا ما زلنا حزينين‬
‫لكن مساعد المدعي العام (بابتيست)‬

345
00:25:27,915 --> 00:25:30,292
‫في طريقه إلى هنا‬
‫كما نقوم بجمع فرقة مهمات‬

346
00:25:30,417 --> 00:25:32,920
‫أجل، أتفهم الأمر‬
‫وقد كنت...‬

347
00:25:33,587 --> 00:25:37,341
‫كنت أبحث في وثائق رعاية (روزاني)‬
‫مذكراتها...‬

348
00:25:37,508 --> 00:25:41,053
‫كانت في طريقها لمقابلتكما‬
‫أتعلمان بشأن ماذا؟‬

349
00:25:41,345 --> 00:25:44,682
‫لعلها ظنت أن (فيلاسكو)‬
‫قادر على جعل (لوسيا) تتكلم‬

350
00:25:45,099 --> 00:25:48,435
‫هل حالفكما الحظ في العثور‬
‫على المدعوة بـ(لوسيا)؟‬

351
00:25:48,644 --> 00:25:53,232
‫- هل ظهرت في إحدى عيادات الطوارئ؟‬
‫- نأمل ألا يكون المهربون قد عثروا عليها‬

352
00:25:53,607 --> 00:25:54,984
‫فتاة مسكينة‬

353
00:25:55,109 --> 00:25:58,195
‫يحاول (فيلاسكو) التواصل مع عائلتها‬
‫في (خواريز)‬

354
00:25:58,821 --> 00:26:01,949
‫- وإحضار هاتف خلوي‬
‫- إنه مصمم جداً‬

355
00:26:02,116 --> 00:26:05,119
‫- هذا جيد‬
‫- كان يتحدث إلى قسم شرطة (خواريز)‬

356
00:26:06,203 --> 00:26:08,664
‫أيها النقيب والرقيب‬
‫لدي أخبار جيدة‬

357
00:26:08,998 --> 00:26:10,666
‫- ممتاز‬
‫- هذا ما نريده‬

358
00:26:11,125 --> 00:26:14,420
‫كنت أبحث بشأن دليل‬
‫هذه المرأة المدعوة بـ(لوردس باديا)‬

359
00:26:14,628 --> 00:26:18,549
‫تدير وكالةً عرض أزياء وهمية في (خواريز)‬
‫قامت بإغواء الفتيات للانضمام‬

360
00:26:18,841 --> 00:26:20,926
‫لكنها في (المكسيك)‬
‫كيف سيساعدنا ذلك؟‬

361
00:26:21,176 --> 00:26:24,263
‫حسناً، يدير شقيقها (خورخي باديا)‬
‫العمليات من هنا‬

362
00:26:24,388 --> 00:26:27,433
‫- يتولى أمر الفتيات، يجهزهن‬
‫- يجهزهن؟‬

363
00:26:27,975 --> 00:26:29,351
‫من (هارلم) الشرقية؟‬

364
00:26:29,935 --> 00:26:34,273
‫أيها النقيب، هل من المحتمل أن يعرفه‬
‫أحد مخبريك السريين؟ أو شك بأمره؟‬

365
00:26:35,524 --> 00:26:37,359
‫لا يبدو مألوفاً لي‬

366
00:26:40,070 --> 00:26:42,781
‫- ألدى (خواريز) هاتف؟‬
‫- أجل، هاتف للاستعمال مرة واحدة‬

367
00:26:42,906 --> 00:26:46,118
‫- تقوم (تارو) بتعقبه‬
‫- سأبعث صورة لرجالي‬

368
00:26:47,786 --> 00:26:49,163
‫تمهل‬

369
00:26:49,955 --> 00:26:51,332
‫لدي شيء ما‬

370
00:26:53,042 --> 00:26:56,670
‫لدي لائحة بالأرقام التي اتصل بها (خورخي)‬
‫خلال الساعات الـ٤٨ الماضية‬

371
00:26:56,795 --> 00:26:58,922
‫معظمها من (المكسيك)‬
‫لكن بعضها محلية‬

372
00:26:59,089 --> 00:27:01,133
‫من محلات توصيل الطعام‬
‫وفنادق بغرف مفردة‬

373
00:27:01,634 --> 00:27:03,927
‫هناك الكثير من رموز مقاطعة (سوفولك)‬

374
00:27:04,178 --> 00:27:06,138
‫هناك الكثير من أفراد عصابة (إم إس ١٣)‬
‫في مقاطعة (سوفولك)‬

375
00:27:06,889 --> 00:27:08,265
‫هذا محتمل‬

376
00:27:08,974 --> 00:27:11,894
‫- هل ما زلنا نتحقق من الأرقام؟‬
‫- أجل، أنا أعمل على الأمر‬

377
00:27:20,152 --> 00:27:21,528
‫أستجيب على الاتصال؟‬

378
00:27:23,739 --> 00:27:26,116
‫- إنها زوجتي‬
‫- في الحقيقة...‬

379
00:27:26,867 --> 00:27:31,538
‫إنه رقم لهاتف اتصل به (خورخي)‬
‫مرات عدة في الأسبوع المنصرم‬

380
00:27:32,790 --> 00:27:36,919
‫المكالمة الأخيرة كانت الساعة التاسعة‬
‫في صباح هذا اليوم‬

381
00:27:39,838 --> 00:27:41,632
‫ستنال حكماً مؤبداً يا صاح‬

382
00:27:46,720 --> 00:27:48,972
‫ألديك ما تقوله؟‬

383
00:27:50,349 --> 00:27:51,725
‫تباً لك‬

384
00:27:53,143 --> 00:27:54,520
‫أريد محامياً أيضاً‬

385
00:28:05,476 --> 00:28:08,187
‫تمكنت من إقناع القاضي‬
‫بقبول مذكرة لتفتيش هاتف (كوبياك)‬

386
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
‫حاسوبه الشخصي، ومكتبه‬
‫سنتحقق أيضاً من سجله المالي‬

387
00:28:11,607 --> 00:28:15,861
‫أرجح أن الغاية هي الصلاحية‬
‫للتقرب من تلك الفتيات عوضاً عن الرشوة‬

388
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
‫حذرته بأن سجله العائلي سيئ‬

389
00:28:18,656 --> 00:28:20,992
‫ادعاءات متعددة على مدى ٢٠ عاماً‬

390
00:28:21,200 --> 00:28:24,120
‫- وتمت ترقيته إلى رتبة نقيب؟‬
‫- بحقك، أنت تعلم كيف تسير الأمور‬

391
00:28:24,829 --> 00:28:27,623
‫شبكة الأثرياء‬
‫حقوق حماية الجمعيات‬

392
00:28:27,999 --> 00:28:32,795
‫ما حصل للادعاء الوحيد بحقه؟‬
‫تم شطبه بسبب الحصانة المستحقة‬

393
00:28:32,920 --> 00:28:34,505
‫ماذا بشأن الفتاة التي وجدتها؟‬

394
00:28:34,672 --> 00:28:38,175
‫- (لوسيا)، تلك التي اتهمت (كوبياك)‬
‫- إنها رهن الحجز الوقائي‬

395
00:28:38,301 --> 00:28:40,052
‫وعلينا إحضارها للتعاون معنا‬

396
00:28:40,177 --> 00:28:43,931
‫أجل، لأننا نريد معلومات تدين‬
‫هذا الرجل قدر المستطاع‬

397
00:28:55,568 --> 00:28:57,528
‫خذي وقتك يا (لوسيا)‬

398
00:28:58,195 --> 00:29:00,948
‫إلى متى ستستمر لعبة التخمين هذه‬
‫أيها النقيب؟‬

399
00:29:01,073 --> 00:29:03,576
‫لا نريد التسرع في الحكم‬
‫أليس كذلك أيها المحامي؟‬

400
00:29:04,118 --> 00:29:05,578
‫- أيمكنه رؤيتي؟‬
‫- كلا‬

401
00:29:05,703 --> 00:29:07,788
‫كلا، أنت بأمان هنا‬

402
00:29:09,832 --> 00:29:11,208
‫رقم ٤‬

403
00:29:15,546 --> 00:29:17,298
‫حامل الرقم ٤، تقدم إلى الأمام من فضلك‬

404
00:29:21,385 --> 00:29:22,762
‫إنه هو!‬

405
00:29:23,387 --> 00:29:26,682
‫الشرطي الذي أجبرنا‬
‫على ممارسة الجنس معه‬

406
00:29:26,891 --> 00:29:28,267
‫حسناً‬

407
00:29:28,392 --> 00:29:30,102
‫- أحسنت‬
‫- هيا يا (لوسيا)‬

408
00:29:32,897 --> 00:29:36,192
‫أتريد دقيقةً مع موكلك‬
‫أم نباشر في استدعائه للمثول أمام القضاء؟‬

409
00:29:36,317 --> 00:29:40,321
‫إنها مكيدة، ادعاء بائعة هوى‬
‫ضد كلام نقيب في قسم شرطة (نيويورك)؟‬

410
00:29:40,446 --> 00:29:42,156
‫إنها ضحية للإتجار بالبشر‬

411
00:29:42,281 --> 00:29:45,993
‫- أنصحك بتوخي الحذر أيها المحامي‬
‫- لا أقصد إهانة الفتاة‬

412
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
‫- لكنك لا تملكين الأدلة‬
‫- لكن لدي اعتراف (لوسيا)‬

413
00:29:48,871 --> 00:29:53,501
‫ويمكنها وصف أعضاء موكلك‬
‫بالتفصيل الممل‬

414
00:29:53,918 --> 00:29:56,003
‫يمكننا إجراء فحص الطب الشرعي الآن‬

415
00:29:56,170 --> 00:29:59,590
‫أو لربما يريد النقيب (كوبياك)‬
‫استباق الأمور‬

416
00:30:04,345 --> 00:30:07,473
‫كل ما حصل بيني وبين (لوسا)‬
‫كان بالتراضي‬

417
00:30:07,598 --> 00:30:10,434
‫- إذاً، دفعت لها النقود؟‬
‫- كلا، كانت أشبه بحبيبتي‬

418
00:30:10,685 --> 00:30:12,520
‫حقاً؟ ماذا عن بقية الفتيات؟‬

419
00:30:12,645 --> 00:30:14,772
‫- بقية الفتيات؟ لا أعرفهن‬
‫- بل أنت تعرفهن!‬

420
00:30:15,439 --> 00:30:18,401
‫لكن ما نريد معرفته‬
‫هو أين هن الآن؟‬

421
00:30:18,526 --> 00:30:21,237
‫- أخبركم موكلي بكل ما يعرف‬
‫- كلا، لم يقم بذلك‬

422
00:30:22,947 --> 00:30:25,658
‫اسمع، سنتحقق من سجلات هاتفك‬
‫والهاتف مسبق الدفع‬

423
00:30:25,783 --> 00:30:31,789
‫سنحصل على تاريخ كل من قابلت‬
‫وكل مكالمة أجريتها‬

424
00:30:31,914 --> 00:30:33,541
‫خلال السنوات الـ١٠ الماضية‬

425
00:30:33,874 --> 00:30:36,001
‫أتظن حقاً بأننا لا نعلم أنك تكذب؟‬

426
00:30:36,877 --> 00:30:38,504
‫- لا تقم بإهانتنا‬
‫- حسناً...‬

427
00:30:39,088 --> 00:30:41,632
‫- لم أغتصب أحداً‬
‫- أهذا ما تقوله لنفسك؟‬

428
00:30:42,425 --> 00:30:45,928
‫إن هذه الفتيات الصغيرات‬
‫اللواتي تم ترهيبهن بالعنف‬

429
00:30:46,303 --> 00:30:48,514
‫يروق لهن إرضاؤك؟‬

430
00:30:48,639 --> 00:30:52,351
‫- لا داعي للتفوه بألفاظ سيئة‬
‫- أنت محق، نحن نعرف أنه شرطي فاسد‬

431
00:30:52,518 --> 00:30:55,062
‫مقايضة الحماية بالجنس‬
‫وأموال الرشوة‬

432
00:30:55,271 --> 00:30:57,148
‫- لنمض قدماً‬
‫- أجل، لنفعل ذلك‬

433
00:30:58,566 --> 00:31:01,736
‫إذاً، السؤال الوحيد الذي يجب طرحه...‬

434
00:31:02,820 --> 00:31:07,491
‫هو ما مدى تواطؤك‬
‫في مقتل محققة تعمل معك؟‬

435
00:31:07,908 --> 00:31:09,285
‫كيف تجرؤين؟‬

436
00:31:10,161 --> 00:31:12,246
‫لم يكن ليحصل كل هذا‬
‫كانت (روزاني) ستبقى على قيد الحياة‬

437
00:31:12,371 --> 00:31:14,206
‫لو لم تقحموا أنفكم في الأمر!‬

438
00:31:14,331 --> 00:31:17,877
‫- أترى الأمر بهذه الطريقة؟ أنت مقزز‬
‫- أتعلمين ماذا؟‬

439
00:31:19,587 --> 00:31:21,464
‫يجب أن تظهري لي المزيد من الاحترام‬

440
00:31:21,922 --> 00:31:26,927
‫لأنني قد أستطيع توجيهك إلى مكان الفتيات‬
‫قبل إرسالهن إلى مكان مجهول‬

441
00:31:27,595 --> 00:31:29,263
‫للقيام بأمور لا نعرف ما هي!‬

442
00:31:34,894 --> 00:31:36,520
‫- كلنا آذان صاغية‬
‫- مهلاً‬

443
00:31:37,354 --> 00:31:40,691
‫ما هو الاتفاق الذي نتكلم عنه؟‬
‫سيستقيل من عمله‬

444
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
‫- لكنه يريد حصانة وتقاعداً كاملاً‬
‫- بعد الاغتصاب؟‬

445
00:31:43,402 --> 00:31:45,488
‫- يعتمد ذلك على معلوماته‬
‫- هل تمازحني؟‬

446
00:31:45,654 --> 00:31:48,491
‫لم أغتصب أي أحد‬
‫كم مرة عليّ قول ذلك؟‬

447
00:31:50,242 --> 00:31:52,745
‫آسف على المقاطعة‬
‫أيها النقيب...‬

448
00:32:00,503 --> 00:32:03,088
‫حصلنا على معلومات جديدة‬
‫قد تساعدنا في التقدم‬

449
00:32:05,049 --> 00:32:06,425
‫حبيبتك، (لوسيا)‬

450
00:32:08,177 --> 00:32:12,056
‫- تبلغ ١٥ سنة‬
‫- لا يمكنك إثبات ذلك‬

451
00:32:12,306 --> 00:32:15,142
‫سيرسل لنا قسم شرطة (خواريز)‬
‫شهادة مولدها الآن‬

452
00:32:15,976 --> 00:32:21,649
‫الإتجار بالبشر‬
‫قتل شرطي، اغتصاب قاصرة‬

453
00:32:22,399 --> 00:32:23,776
‫أيها النقيب...‬

454
00:32:25,486 --> 00:32:27,404
‫أعتقد أنه عليك التفكير‬

455
00:32:27,947 --> 00:32:34,245
‫في ما قد تكون حياة شرطي‬
‫متحرش بالأطفال في السجن‬

456
00:32:43,254 --> 00:32:45,840
‫- أحسنت صنعاً هناك‬
‫- لم أكن أعبث‬

457
00:32:46,465 --> 00:32:47,842
‫هل تمازحني؟‬

458
00:32:48,092 --> 00:32:54,348
‫لا أصدق أنك تفكر حتى‬
‫في تقديم أي اتفاق لذلك الفاسد‬

459
00:32:54,598 --> 00:32:57,768
‫الأولوية هي العثور على الفتيات‬
‫وإيقاف المتاجرين بالبشر‬

460
00:32:57,893 --> 00:33:01,188
‫- وأنت تثق به‬
‫- لا نملك أي خيار‬

461
00:33:08,320 --> 00:33:09,697
‫نحن جاهزون للبدء‬

462
00:33:10,197 --> 00:33:11,991
‫إن قمت بتحذيرهم‬
‫سأطلق النار عليك بنفسي‬

463
00:33:12,199 --> 00:33:15,119
‫على رسلك، يود موكلي‬
‫القضاء على (خورخي) بقدرك‬

464
00:33:15,828 --> 00:33:18,163
‫وهل هذا الرقم الذي نتصل به‬
‫هو رقم (خورخي) الآخر؟‬

465
00:33:18,330 --> 00:33:20,374
‫لا، إنه رقم هاتف سائقه، (آسايال)‬

466
00:33:20,666 --> 00:33:22,877
‫إنه هاتف مؤقت‬
‫تتنقل الإشارة في أرجاء (يونكيرس)‬

467
00:33:23,294 --> 00:33:25,504
‫أجرِ الاتصال، قل لـ(آسايال)‬
‫إعطاء الهاتف لـ(خورخي)‬

468
00:33:30,968 --> 00:33:33,429
‫- "أيها النقيب"‬
‫- أجل، أود التكلم مع (خورخي)‬

469
00:33:34,513 --> 00:33:37,808
‫"أيها المجنون، تتصل بي‬
‫وسط فوضى عارمة، هل هذا آمن؟"‬

470
00:33:37,975 --> 00:33:40,769
‫أتعرف ما هو الأمر غير الآمن؟‬
‫قتل محققة من قسم شرطة (نيويورك)‬

471
00:33:41,186 --> 00:33:43,230
‫أعمل لوقت إضافي‬
‫من أجل العثور على قاتلها‬

472
00:33:43,397 --> 00:33:46,692
‫- "هذه ليس مشكلتي"‬
‫- كان من المفترض أن تخيفها وليس قتلها‬

473
00:33:46,859 --> 00:33:49,028
‫"لا أعرف عما تتكلم‬
‫أواجه مشاكل أكثر أهمية"‬

474
00:33:49,194 --> 00:33:51,030
‫- "ألقوا القبض على (لوردس) في (خواريز)"‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

475
00:33:51,614 --> 00:33:53,365
‫"كيف تعرف ذلك؟"‬

476
00:33:54,074 --> 00:33:55,826
‫"هل وشيت بشقيقتي من أجل إنقاذ نفسك؟"‬

477
00:33:55,993 --> 00:33:58,037
‫هل أنت مجنون يا رجل؟‬
‫لم أتفوه بأي كلمة‬

478
00:33:58,913 --> 00:34:01,707
‫سبب اتصالي هو لإعلامك‬
‫بأنني وجدت (لوسيا)‬

479
00:34:02,124 --> 00:34:04,877
‫- تعاني كسراً في يدها‬
‫- "طالما ما تبقى منها هو بحال جيدة..."‬

480
00:34:05,377 --> 00:34:08,172
‫قد أتمكن من إحضارها لك‬
‫لكنني أود ممارسة الجنس معها‬

481
00:34:08,672 --> 00:34:10,049
‫"ألا ترغب بذلك دوماً؟"‬

482
00:34:10,925 --> 00:34:12,593
‫"أحضر (لوسيا) إلى (يونكيرس)"‬

483
00:34:13,427 --> 00:34:16,639
‫"هناك مشتر لـ(فاليريا)‬
‫والفتيات الأخريات في (بوفالو)"‬

484
00:34:16,889 --> 00:34:19,099
‫هذا جيد، كيف ستنقلهن؟‬

485
00:34:19,808 --> 00:34:21,810
‫إن كانوا قد أمسكوا بشقيقتك‬
‫فقد يكونوا يبحثون عنك‬

486
00:34:22,061 --> 00:34:24,355
‫لا يمكنك قيادة شاحنة‬
‫مليئة بالفتيات غير الشرعيات الآن‬

487
00:34:24,855 --> 00:34:27,816
‫- "ما الذي تقترحه؟"‬
‫- دعني أنقل الفتيات إلى (بوفالو)‬

488
00:34:28,901 --> 00:34:30,861
‫إن أوقفني أي أحد، فسأظهر شارتي‬

489
00:34:31,195 --> 00:34:32,571
‫وسيسمحون لي بمتابعة طريقي‬

490
00:34:33,906 --> 00:34:36,533
‫"حسناً، لكنني سأرافقك"‬

491
00:34:36,909 --> 00:34:39,119
‫حسناً، أين الفتيات الآن؟‬

492
00:34:39,703 --> 00:34:41,288
‫"لمَ لا تذهب لشراء هاتف مؤقت جديد؟"‬

493
00:34:42,206 --> 00:34:45,167
‫"توجه إلى المنشرة‬
‫سأحدد مكان لقاء جديداً"‬

494
00:34:45,334 --> 00:34:46,877
‫لا، (خورخي)، أحتاج إلى...‬

495
00:34:50,339 --> 00:34:51,715
‫فقدنا الإشارة‬

496
00:34:54,593 --> 00:34:56,428
‫يبدو أننا ذاهبون في رحلة‬

497
00:35:07,297 --> 00:35:10,092
‫- هل أنت بخير أيتها المحققة؟‬
‫- سأكون بحال أفضل بعد الإمساك بهؤلاء الشبان‬

498
00:35:12,009 --> 00:35:15,888
‫- ها قد وصلوا، اذهب قبلنا‬
‫- من دون سلاح؟‬

499
00:35:16,847 --> 00:35:19,475
‫أنت ترتدي سترة واقية للرصاص‬
‫كما أنني سأتبعك فوراً‬

500
00:35:20,267 --> 00:35:23,229
‫وتذكر، إن سألوا عني‬
‫فأنا المشتري من (تشيواوا)‬

501
00:35:24,021 --> 00:35:26,649
‫- أين فرق الدعم؟‬
‫- بعيداً عن النظر لحين إحضار الفتيات‬

502
00:35:26,941 --> 00:35:28,484
‫قد يرغبون بإلقاء نظرة إلى (لوسيا)‬

503
00:35:28,818 --> 00:35:30,736
‫لقد فهمت‬
‫سأبقي وجهي مغطى‬

504
00:35:31,445 --> 00:35:32,863
‫"حسناً، ها نحن ذا"‬

505
00:35:34,657 --> 00:35:38,494
‫- هذه أمور قاسية بالنسبة إلى (فيلاسكو)‬
‫- لقد نشأ مع العصابات في (خواريز)‬

506
00:35:39,036 --> 00:35:40,413
‫يمكنه فعل ذلك‬

507
00:35:46,085 --> 00:35:49,672
‫- ارفعا أيديكما الآن‬
‫- وأنتما أيضاً‬

508
00:35:55,428 --> 00:35:57,763
‫حسناً، لقد رفعنا أيدينا جميعاً‬
‫هل أنتما سعيدان الآن؟‬

509
00:35:59,265 --> 00:36:02,017
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (خوسيه)‬

510
00:36:02,184 --> 00:36:03,561
‫إنه من (تشيواوا)‬

511
00:36:04,228 --> 00:36:06,313
‫يعمل في المجال عينه‬
‫الذي تعمل فيه في (نيو هيفن)‬

512
00:36:07,064 --> 00:36:09,859
‫قد نتمكن من إنجاز الأمر من دون‬
‫القيادة لـ٦ ساعات إلى (بوفالو)‬

513
00:36:10,109 --> 00:36:12,236
‫- أين الفتيات؟‬
‫- أين (لوسيا)؟‬

514
00:36:25,583 --> 00:36:27,084
‫اصمتي‬

515
00:36:28,919 --> 00:36:30,546
‫هل كل شيء بخير؟‬

516
00:36:32,214 --> 00:36:33,591
‫اتبعانا‬

517
00:36:41,223 --> 00:36:44,602
{\an8}‫- من أين أنت؟ من (خواريز)؟‬
‫- اصمت يا صاح‬

518
00:36:44,727 --> 00:36:46,937
‫اطلب من (خورخي) أن يأتي إلى هنا‬
‫ويصطحب الفتاة معه‬

519
00:36:59,909 --> 00:37:01,285
‫ها هي ذي‬

520
00:37:07,833 --> 00:37:11,128
{\an8}‫- ما اسمك؟‬
‫- (فاليريا)‬

521
00:37:15,925 --> 00:37:17,468
‫أنت جميلة جداً يا (فاليريا)‬

522
00:37:18,219 --> 00:37:21,180
‫- أين الفتيات الأخريات؟‬
‫- لنعقد هذه الصفقة أولاً‬

523
00:37:23,140 --> 00:37:25,392
{\an8}‫١٠ آلاف لكل فتاة‬
‫و٢٠ ألف لـ(فاليريا)‬

524
00:37:25,768 --> 00:37:28,812
{\an8}‫- ٥٠ ألف لجميعهن‬
‫- لا، ٤٠ ألف‬

525
00:37:29,396 --> 00:37:31,565
‫- وليس ٥٠ ألف‬
‫- ماذا يقول؟‬

526
00:37:31,899 --> 00:37:35,861
‫قال إنه يريد دفع ٤٠ وليس ٥٠ ألف‬
‫فـ(لوسيا) لم تعد بحال مثالية‬

527
00:37:40,199 --> 00:37:43,077
‫حسناً، ٤٠ ألف‬

528
00:37:55,005 --> 00:37:56,382
‫اجعلوهن يركبن الشاحنة‬

529
00:37:57,800 --> 00:37:59,176
‫أسرعن، أسرعن‬

530
00:38:09,520 --> 00:38:11,855
‫- ماذا عن أموالي؟‬
‫- ستحصل عليها منه‬

531
00:38:14,358 --> 00:38:15,734
‫لقد تغيرت الخطط‬

532
00:38:20,239 --> 00:38:23,576
‫- ما زلنا سنتوجه إلى (بوفالو)‬
‫- تمهل يا (خورخي)، دعنا لا نفعل هذا‬

533
00:38:24,034 --> 00:38:26,745
‫- تدينون لي بالمال‬
‫- هنا قسم شرطة (نيويورك)، ألق سلاحك‬

534
00:38:28,455 --> 00:38:29,999
‫- هنا الشرطة‬
‫- ما هذا؟‬

535
00:38:30,165 --> 00:38:31,584
‫ألق سلاحك، وأنت أيضاً‬

536
00:38:39,133 --> 00:38:42,177
‫هنا قسم شرطة (نيويورك)‬
‫ارموا أسلحتكم!‬

537
00:38:43,012 --> 00:38:44,763
‫يا لك من وغد يا (كوبياك)!‬

538
00:38:53,856 --> 00:38:56,025
‫يمكنك المجازفة معنا يا (خورخي)‬

539
00:38:56,900 --> 00:38:59,653
‫أو يمكنك البقاء على قيد الحياة‬
‫والحصول على فرصتك في المحكمة‬

540
00:39:00,529 --> 00:39:01,905
‫لقد انتهى الأمر‬

541
00:39:09,413 --> 00:39:10,789
‫ألق سلاحك!‬

542
00:39:23,385 --> 00:39:24,803
‫أنتن بخير‬

543
00:39:26,305 --> 00:39:28,140
‫لا بأس، أنتن بأمان‬

544
00:39:28,515 --> 00:39:29,892
‫تحرك‬

545
00:39:30,601 --> 00:39:33,103
‫- أنتن بأمان، هيا بنا‬
‫- أجل، هنا‬

546
00:39:48,077 --> 00:39:49,453
‫أيها الأب‬

547
00:39:50,371 --> 00:39:53,332
‫لقد عثرنا على (فاليريا) و(صوفيا)‬
‫إنهما بأمان‬

548
00:39:56,377 --> 00:39:57,753
‫الحمد لله‬

549
00:39:59,046 --> 00:40:01,298
‫أراد النقيب المسؤول عني‬
‫أن تعرف عائلاتهن ذلك على الفور‬

550
00:40:02,383 --> 00:40:03,759
‫ليباركك الله‬

551
00:40:05,344 --> 00:40:08,639
‫شكراً لك، شكراً لك‬
‫على إيجاد بناتنا يا (خوسيه)‬

552
00:40:11,392 --> 00:40:12,768
‫بالتأكيد أيها الأب‬

553
00:40:31,285 --> 00:40:32,661
‫"كانت هذه القصة خيالية‬
‫لم يتم إظهار أي شخص هيئة أو حدث حقيقي"‬

554
00:40:32,747 --> 00:40:54,320
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

