﻿1
00:00:04,458 --> 00:00:09,629
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,046 --> 00:00:14,134
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,259 --> 00:00:17,554
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,804 --> 00:00:19,598
‫"هذه قصصهم"‬

5
00:00:21,433 --> 00:00:22,809
‫حسناً، اسمعوا‬

6
00:00:23,435 --> 00:00:26,480
{\an8}‫نبحث عن (أريثا غرين)‬
‫تبلغ من العمر ١٣ عاماً‬

7
00:00:26,980 --> 00:00:29,316
‫طولها حوالى ١٥٣ سنتم‬
‫شعرها بني، وعيناها بنيتان‬

8
00:00:29,608 --> 00:00:31,776
‫كانت ترتدي قميصاً زهري اللون‬
‫وسروالاً بحمالتين آخر مرة رأوها‬

9
00:00:31,943 --> 00:00:34,905
‫دخلت المنتزه في شارع رقم ١١٠‬
‫الساعة السابعة والنصف مساءً البارحة‬

10
00:00:35,280 --> 00:00:37,115
‫قفوا أفقياً وعمودياً‬

11
00:00:37,407 --> 00:00:39,576
‫إن وجدتم صعوبة في التنقل‬
‫فليتحرك كل اثنان معاً‬

12
00:00:39,701 --> 00:00:41,536
‫قدموا تقريراً بمجرد‬
‫مسح المنطقة الخاصة بكم‬

13
00:00:42,078 --> 00:00:43,455
‫هيا، انطلقوا‬

14
00:00:48,418 --> 00:00:51,588
‫اختفت منذ حوالى ١٤ ساعة‬
‫هل تظن أننا سنجدها، سيدي؟‬

15
00:00:52,130 --> 00:00:53,882
‫يجب أن تعتاد الأمر يا (غارلاند)‬

16
00:00:54,216 --> 00:00:56,718
‫نجد الرجال الكبار في السن‬
‫والأطفال الصغار‬

17
00:00:57,052 --> 00:00:59,387
‫لا يتم العثور على الأولاد‬
‫في هذا العمر‬

18
00:01:00,805 --> 00:01:02,307
‫إما أن يتم حلها أم لا‬

19
00:01:06,520 --> 00:01:08,396
‫"(مانكس)، حوّل، من مركز القيادة"‬

20
00:01:08,605 --> 00:01:11,274
‫"اصطحب رفاقك إلى نقطة التعبئة‬
‫في (برودواي) و(فولتون)"‬

21
00:01:12,150 --> 00:01:13,985
‫إننا نجري شبكة بحث، ماذا يحصل؟‬

22
00:01:15,028 --> 00:01:16,905
‫"حصل شيء ما‬
‫في مركز التجارة العالمي"‬

23
00:01:17,030 --> 00:01:19,574
‫"وصلتنا تقارير تفيد بأن طائرة (سيسنا)‬
‫اصطدمت بالبرج الشمالي"‬

24
00:01:21,952 --> 00:01:24,663
‫عُلم‬
‫يجب أن نذهب‬

25
00:01:31,586 --> 00:01:34,756
‫كان بعض الأطفال يستخدمون‬
‫صنارة مغناطيسية لإخراج القطع النقدية‬

26
00:01:34,923 --> 00:01:36,633
‫لكنهم أخرجوا سلامى إصبع‬

27
00:01:37,008 --> 00:01:38,385
‫إنها عظم الإصبع‬

28
00:01:39,135 --> 00:01:42,764
‫أعرف ماذا تكون‬
‫أكد عالم الآثار الشرعي أنه بشري‬

29
00:01:42,931 --> 00:01:45,183
‫عندما أرسلنا الغواصين‬
‫اتصلنا بكم يا رفاق‬

30
00:01:56,152 --> 00:01:57,529
‫يا إلهي!‬

31
00:01:58,488 --> 00:01:59,864
‫- أحضره إلى المشرحة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

32
00:02:36,693 --> 00:02:38,987
‫حبيبتي، هل أنت في الحمام؟‬

33
00:02:41,489 --> 00:02:43,575
‫(كيندال)‬

34
00:02:44,993 --> 00:02:48,038
‫سرقت ساعات بقيمة ٨٥٠ ألف دولار‬

35
00:02:48,163 --> 00:02:50,373
‫وكانت كلها هنا‬
‫قبل أن أخرج الليلة الماضية‬

36
00:02:50,498 --> 00:02:53,126
‫- وماذا فعلت عندما عدت؟‬
‫- لم أفكر في أن أتفقدها‬

37
00:02:53,293 --> 00:02:55,503
‫وقلت إن حبيبتك كانت معك‬

38
00:02:56,046 --> 00:02:58,423
‫(كيندال فانس)؟‬
‫- ربما عادت إلى غرفتها‬

39
00:02:59,341 --> 00:03:02,218
‫- غرفتها؟‬
‫- في الجامعة، ترتاد جامعة (نيويورك)‬

40
00:03:02,677 --> 00:03:04,304
‫هل يمكنك أن ترسل لي‬
‫بعض المعلومات عنها؟‬

41
00:03:04,429 --> 00:03:07,223
‫تركت بطاقتها‬
‫لكن لديها امتحان اليوم لذا لن تجيب‬

42
00:03:07,349 --> 00:03:09,934
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- عبر موقع (شوغر بايبيز)‬

43
00:03:10,060 --> 00:03:12,228
‫فهمت، لقد اتفقتما‬

44
00:03:13,188 --> 00:03:14,814
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه‬

45
00:03:15,231 --> 00:03:17,025
‫نحن في علاقة جدية جداً‬

46
00:03:18,151 --> 00:03:21,780
‫حسناً، في بعض الأحيان، أساعدها‬
‫في رسوم التعليم أو الكتب، هل من مشكلة؟‬

47
00:03:22,322 --> 00:03:24,074
‫يتواصل محقق من فريقي‬

48
00:03:24,199 --> 00:03:26,951
‫مع مكتب أمين السجل في جامعة (نيويورك)‬
‫لمحاولة تحديد موقعها‬

49
00:03:27,160 --> 00:03:29,287
‫كانت تريد أن تصبح مغنية في (برودواي)‬

50
00:03:29,412 --> 00:03:31,706
‫هذا رائع، سيد (مازداني)‬

51
00:03:32,832 --> 00:03:37,337
‫حسب رأيي، لم يتم تسجيل أي شخص‬
‫بهذا الاسم في جامعة (نيويورك)‬

52
00:03:38,213 --> 00:03:40,799
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لم تكذب عليّ قط‬

53
00:03:40,924 --> 00:03:45,428
‫إنها لطيفة ورقيقة جداً‬
‫لقد تعرضت لاعتداء جنسي‬

54
00:03:46,680 --> 00:03:49,015
‫- متى؟‬
‫- قبل سنة‬

55
00:03:49,224 --> 00:03:50,809
‫كنت أساعدها للتغلب على ذلك‬

56
00:03:51,726 --> 00:03:54,020
‫هل تركت أي شيء هنا في الشقة؟‬

57
00:03:54,229 --> 00:03:56,106
‫ربما فرشاة أسنان في الحمام‬

58
00:04:00,777 --> 00:04:02,320
‫"آسفة يا عزيزي‬
‫لدي امتحان اليوم، قبلاتي"‬

59
00:04:02,529 --> 00:04:06,032
‫تفقدوا البصمات‬
‫خدوا عينة لإجراء الحمض النووي‬

60
00:04:07,867 --> 00:04:12,706
‫"في وقت سابق اليوم، غواصو الشرطة‬
‫الذين فتشوا (هارلم مير) في (سنترال بارك)"‬

61
00:04:12,831 --> 00:04:16,501
‫"ووجدوا بقايا هيكل عظمي لامرأة شابة"‬

62
00:04:16,626 --> 00:04:19,879
‫"تبلغ من العمر حوالى‬
‫١٢ أو ١٣ عاماً"‬

63
00:04:20,130 --> 00:04:23,299
‫لدينا حجز عشاء‬
‫في (ثري برومستيكس) بعد ساعة‬

64
00:04:23,967 --> 00:04:26,594
‫بدلت (آبي) ملابسها‬
‫ثلاث مرات حتى الآن‬

65
00:04:27,137 --> 00:04:29,723
‫قامت بذلك بالفعل‬
‫هل ثيابي جميلة؟‬

66
00:04:30,306 --> 00:04:31,975
‫نعم، تبدو رائعاً‬

67
00:04:32,809 --> 00:04:37,105
‫"لا يزال المحققون لا يعرفون‬
‫كم بقي جسدها في الماء"‬

68
00:04:41,526 --> 00:04:43,486
{\an8}‫"غرفة شرطة الجرائم الكبرى‬
‫الثلاثاء، ١٢ أبريل"‬

69
00:04:43,611 --> 00:04:45,655
{\an8}‫"نعم، إنها (كيندال)"‬

70
00:04:46,531 --> 00:04:49,075
‫- أحسنت‬
‫- هل تجيدين الفارسية؟‬

71
00:04:49,659 --> 00:04:51,035
‫إنها قصة طويلة‬

72
00:04:51,703 --> 00:04:53,496
‫هل وجدتم الساعات بحوزتها؟‬

73
00:04:54,038 --> 00:04:56,583
‫- "ظننت أنني أعجبها"‬
‫- بطريقتها الخاصة‬

74
00:04:57,500 --> 00:04:59,085
‫سيرافقك الشرطي إلى الخارج‬

75
00:05:01,880 --> 00:05:04,299
‫كانت موكلتي تعيش تحت اسم مستعار‬

76
00:05:04,424 --> 00:05:07,469
‫- هل يمكنني معرفة كيف عثرتم عليها؟‬
‫- لديك مشاكل أكبر أيتها المحامية‬

77
00:05:07,761 --> 00:05:11,014
‫إنها متهمة بسرقة كبرى‬
‫أنصحك بجعلها تعترف‬

78
00:05:11,139 --> 00:05:14,142
‫إن اعترفت بالذنب‬
‫فربما لن تزج في السجن‬

79
00:05:16,019 --> 00:05:18,646
‫- "أيها الرئيس"‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:19,814 --> 00:05:22,692
‫- شكراً لأنك أتيت‬
‫- يسرني أنك تواصلت معي‬

81
00:05:23,026 --> 00:05:25,153
‫كيف حالك؟‬
‫وكيف حال الأسرة؟‬

82
00:05:25,528 --> 00:05:28,031
‫عدت بعد إمضاء أسبوع في (أورلاندو)‬

83
00:05:28,823 --> 00:05:31,242
‫اشتقت لأيام اجتماعات (كومبستات)‬
‫الخالية من الهموم‬

84
00:05:31,409 --> 00:05:32,786
‫بالتأكيد‬

85
00:05:34,662 --> 00:05:38,041
‫لكنك قلت... قلت إن لديك قضية‬
‫تحتاج إلى مساعدة فيها‬

86
00:05:38,917 --> 00:05:42,086
‫- هل سمعت عن الجثة في (مير)؟‬
‫- أجل، الفتاة الصغيرة‬

87
00:05:42,629 --> 00:05:44,380
‫- إنه أمر فظيع‬
‫- إنه كذلك‬

88
00:05:44,923 --> 00:05:46,299
‫انظري إلى هذا‬

89
00:05:46,591 --> 00:05:48,843
‫"مفقودة، شرطة (نيويورك)‬
‫(أريثا غرين)، ١٣ عاماً"‬

90
00:05:49,260 --> 00:05:52,222
‫- (أريثا غرين)‬
‫- اختفت قبل عشرين عاماً‬

91
00:05:53,973 --> 00:05:55,809
‫أظن أنه أخيراً تم العثور عليها‬

92
00:06:01,523 --> 00:06:46,443
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:06:47,843 --> 00:06:49,720
‫(أريثا غرين)، ١٣ عاماً‬

94
00:06:50,095 --> 00:06:51,972
‫اختفت في اليوم السابق‬
‫لحادث ١١ سبتمبر‬

95
00:06:52,181 --> 00:06:54,266
{\an8}‫هل كنت تعمل على القضية؟‬
‫لا بد من أنك كنت مبتدئاً‬

96
00:06:54,391 --> 00:06:56,560
{\an8}‫ضابط دورية‬
‫بعد أربعة أشهر من التخرج‬

97
00:06:56,727 --> 00:06:59,897
‫كنا نجري شبكة بحث في (هارلم مير)‬
‫وجواره في صباح ١١ سبتمبر‬

98
00:07:00,063 --> 00:07:01,899
‫شبكة بحث لم تنته قط‬

99
00:07:02,065 --> 00:07:04,943
‫توقف التحقيق بعد الهجوم‬

100
00:07:05,068 --> 00:07:06,737
{\an8}‫ما زلت أفكر في والدتها‬
‫حتى يومنا هذا‬

101
00:07:06,862 --> 00:07:08,322
‫نعم، فهمت ذلك، لكن...‬

102
00:07:08,947 --> 00:07:10,866
‫أليست هذه قضية قتل، أيها الرئيس؟‬

103
00:07:11,116 --> 00:07:15,162
{\an8}‫انتبهي كيف تنادينني هنا‬
‫لا نريد إفساد كل شيء‬

104
00:07:15,287 --> 00:07:17,456
‫علاوة على ذلك، هو على‬
‫وشك الحصول على لقب جديد‬

105
00:07:17,790 --> 00:07:20,250
‫نائب عمدة الإدارة الجديدة‬

106
00:07:20,459 --> 00:07:25,172
‫لا داعي للقول إن أي قسم آخر‬
‫سيراني خصماً أكبر مما كان يفعل من قبل‬

107
00:07:25,297 --> 00:07:29,676
‫حسناً، سأتعامل مع قسم جرائم القتل‬
‫هل ما زلت على تواصل مع الضابط القديم؟‬

108
00:07:29,802 --> 00:07:33,764
‫كان (كارل مانوكس)‬
‫النقيب المسؤول عن التحقيق‬

109
00:07:33,889 --> 00:07:36,642
‫إنه يعيش مع مجموعة‬
‫من المتقاعدين الآن في (هيمبستيد)‬

110
00:07:37,935 --> 00:07:39,686
‫لم يكن سعيداً‬
‫لأنني أصبحت نائب الرئيس‬

111
00:07:40,437 --> 00:07:43,232
‫إذاً يا (رولينز) و(فيلاسكو)‬
‫ستتوليان الأمر‬

112
00:07:43,482 --> 00:07:46,985
‫اذهبا إلى (لونغ آيلاند)‬
‫لكن ليس على الدراجة النارية‬

113
00:07:49,279 --> 00:07:51,073
{\an8}‫"حدائق (ستونيكروفت)، مجتمع التقاعد‬
‫الثلاثاء، ١٢ أبريل"‬

114
00:07:51,198 --> 00:07:53,575
{\an8}‫- "من تظن أنها تكون؟"‬
‫- (أريثا غرين)‬

115
00:07:53,951 --> 00:07:56,286
‫كانت قضية المفقودين التي توليتها‬

116
00:07:56,411 --> 00:07:58,914
{\an8}‫أتعرف كم قضية مشابهة توليت‬
‫خلال ٣٥  عاماً في العمل؟‬

117
00:07:59,039 --> 00:08:02,459
{\an8}‫اختفت في العاشر‬
‫من سبتمبر عام ٢٠٠١‬

118
00:08:02,835 --> 00:08:04,461
‫يا إلهي، هذا صحيح‬

119
00:08:05,295 --> 00:08:06,880
‫كنا نبحث عنها‬
‫عندما اصطدمت الطائرتان‬

120
00:08:07,464 --> 00:08:09,216
‫أخذت التقرير الأولي، صحيح؟‬

121
00:08:10,217 --> 00:08:12,886
‫وقّعت عليه، لقد تذكرت الآن‬

122
00:08:14,096 --> 00:08:16,974
‫كانت الأم مذعورة‬
‫تركت الفتاة دراجتها في الحديقة‬

123
00:08:17,140 --> 00:08:19,184
‫خرجت لتحضرها‬
‫ولم تعد إلى المنزل قط‬

124
00:08:19,977 --> 00:08:23,105
{\an8}‫بدت أنها ذكية جداً‬
‫كأنها شخص لا يقع في أي مشكلة‬

125
00:08:23,230 --> 00:08:25,732
{\an8}‫بدأت شبكة البحث‬
‫ثم انهار البرجان‬

126
00:08:25,858 --> 00:08:28,861
{\an8}‫- ووضعت تلك القضية جانباً‬
‫- أو بالأحرى تأجلت‬

127
00:08:29,862 --> 00:08:32,030
{\an8}‫كان هناك أمور قبلها وبعدها‬
‫لكن عندما حصل ذلك...‬

128
00:08:33,073 --> 00:08:34,533
‫لم تحل الكثير من المآسي‬

129
00:08:34,741 --> 00:08:36,660
‫هل حاولت العائلة التواصل معك؟‬

130
00:08:36,785 --> 00:08:39,246
{\an8}‫نعم، كانت والدتها تتصل‬
‫كل يوم على مدى أشهر‬

131
00:08:40,497 --> 00:08:41,957
‫كانت ممرضة‬

132
00:08:42,666 --> 00:08:46,837
{\an8}‫كانت طيبة، لكن ماذا عساي أن أقول لها؟‬
‫لم يكن لدي أدلة‬

133
00:08:47,421 --> 00:08:50,299
{\an8}‫كنا ننتشل الجثث من تحت الأنقاض‬
‫من الفجر إلى النجر‬

134
00:08:50,924 --> 00:08:54,344
{\an8}‫- لا أستطيع حتى تخيل ذلك‬
‫- كنتما صغيرين جداً، لكن...‬

135
00:08:55,762 --> 00:08:58,807
‫الرجال من عمري الذين كانوا هناك‬
‫خسروا الكثير منذ حادثة ١١ سبتمبر‬

136
00:09:00,684 --> 00:09:02,603
‫لم يفلت أحد من العقاب، لكن...‬

137
00:09:03,770 --> 00:09:05,564
{\an8}‫كان بعضنا أكثر حظاً من الآخرين‬

138
00:09:07,524 --> 00:09:09,651
{\an8}‫تم تشخيص إصابتي‬
‫بسرطان الرئة في عام ٢٠١٦‬

139
00:09:10,861 --> 00:09:12,237
{\an8}‫وأنا ما زلت هنا‬

140
00:09:13,947 --> 00:09:15,532
‫لماذا تعيدون فتح القضية؟‬

141
00:09:15,949 --> 00:09:18,619
‫ألم تسمع عن الجثة‬
‫التي عثروا عليها في (سنترال بارك)؟‬

142
00:09:19,369 --> 00:09:21,330
‫لم أعد أتابع تلك الأخبار‬

143
00:09:23,248 --> 00:09:24,625
‫هل يظنون أنها (أريثا)؟‬

144
00:09:30,213 --> 00:09:31,590
‫أتمنى أن تنجزا الأمر‬

145
00:09:34,176 --> 00:09:35,844
‫وإذا رأيتما الوالدة‬
‫فأخبراها بأنني آسف‬

146
00:09:37,721 --> 00:09:39,097
‫حسناً‬

147
00:09:40,557 --> 00:09:42,225
‫ماذا تفعلين في (لونغ آيلاند)؟‬

148
00:09:42,684 --> 00:09:44,311
{\an8}‫الفتاة من (مير)؟ يا إلهي!‬

149
00:09:44,937 --> 00:09:47,356
{\an8}‫حسناً، أعلميني كيف يمكنني المساعدة‬
‫سأراك الليلة‬

150
00:09:47,522 --> 00:09:49,191
{\an8}‫سأحضّر الفلافل، إلى اللقاء‬

151
00:09:49,733 --> 00:09:52,361
{\an8}‫- سيد (كاريسي)، هل يمكننا التحدث؟‬
‫- سيدة (ميغلاني)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

152
00:09:52,486 --> 00:09:55,489
{\an8}‫ألقوا القبض على موكلتي ليلة البارحة‬
‫بتهمة عملية سرقة كبرى‬

153
00:09:55,989 --> 00:09:57,741
‫- حسناً‬
‫- القصة كالتالي...‬

154
00:09:57,866 --> 00:10:00,661
{\an8}‫الرجل الذي سرقته لم يكن يعرف‬
‫اسمها الحقيقي ورقمها وعنوانها‬

155
00:10:00,786 --> 00:10:02,579
‫لكننا عرفنا هويتها‬
‫من شرطة الجرائم الكبرى‬

156
00:10:02,704 --> 00:10:05,040
{\an8}‫- لن يخبروني كيف‬
‫- هذا ليس من اختصاصي‬

157
00:10:05,165 --> 00:10:07,042
{\an8}‫كلا، لكنك تعرف موكلتي‬

158
00:10:07,501 --> 00:10:09,920
{\an8}‫كانت واحدة من أوائل ضحايا‬
‫(هنري ميسنر) العام الماضي‬

159
00:10:11,046 --> 00:10:13,674
‫المريض النفسي‬
‫الذي ألحق بك ضرراً‬

160
00:10:14,341 --> 00:10:15,717
{\an8}‫نعم، تذكرت (هنري)‬

161
00:10:16,635 --> 00:10:18,011
‫أي ضحية؟‬

162
00:10:18,470 --> 00:10:19,846
‫(ليبي بلاندن)؟‬

163
00:10:20,305 --> 00:10:22,516
‫كان ذلك اعتداءً وحشياً‬

164
00:10:22,724 --> 00:10:25,227
{\an8}‫كانت والدتها طبيبة (هنري) النفسية‬

165
00:10:25,477 --> 00:10:27,521
{\an8}‫- ألم تعد (ليبي) إلى المدرسة؟‬
‫- لم تكمل دراستها‬

166
00:10:27,646 --> 00:10:30,148
{\an8}‫يقال إنها تخدع الأثرياء‬
‫وتسرق ساعات باهظة الثمن‬

167
00:10:30,273 --> 00:10:31,817
‫هذا سيئ جداً‬

168
00:10:32,526 --> 00:10:35,988
{\an8}‫لم تكن الضحية الأولى‬
‫التي رأيناها تنهار بعد الاعتداء‬

169
00:10:36,113 --> 00:10:37,614
{\an8}‫بالأخص واحدة مثلها‬

170
00:10:38,281 --> 00:10:40,409
{\an8}‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

171
00:10:40,659 --> 00:10:43,370
{\an8}‫تقول محاميتها (ميغلاني)‬
‫إن حبيبها الذي سرقته‬

172
00:10:43,495 --> 00:10:46,415
{\an8}‫لم يتمكن من معرفة هويتها‬
‫استخدمت هاتفاً مسبق الدفع واسماً مزيفاً‬

173
00:10:46,581 --> 00:10:50,293
{\an8}‫لكن تمكنوا من اعتقالها بعد أقل‬
‫من ١٢ ساعة من إصدار التقرير الأولي‬

174
00:10:50,419 --> 00:10:52,421
‫- كيف عثروا عليها؟‬
‫- لم يعلنوا عن ذلك‬

175
00:10:52,546 --> 00:10:54,923
{\an8}‫خدعوا الأم بطريقة ما واتصلت بها‬
‫لكن القصة كالتالي...‬

176
00:10:55,215 --> 00:10:58,802
‫سمعت (ميغلاني) أحد المحققين يقول‬
‫إنهم لم يحصلوا على حمض (ليبي) النووي‬

177
00:10:58,927 --> 00:11:01,263
‫- لأنهم حصلوا عليه من قبل‬
‫- هل حمضها النووي موجود؟‬

178
00:11:01,763 --> 00:11:03,140
{\an8}‫هل ألقي القبض عليها منذ الاعتداء؟‬

179
00:11:03,348 --> 00:11:05,058
{\an8}‫لا في (نيويورك) و لا في النظام‬
‫الفهرسي للأحماض النووية المركبة‬

180
00:11:05,267 --> 00:11:08,437
‫لربما في مدينة أو ولاية أخرى؟‬
‫لكن هذا سيكون سريعاً‬

181
00:11:08,603 --> 00:11:11,648
‫جداً، اعترفت بالفعل أنها غير مذنبة‬
‫بل أطلق سراحها بناء على تعهدها الخاص‬

182
00:11:11,815 --> 00:11:15,569
{\an8}‫حسناً، بعد كل ما مرت به (ليبي)‬
‫هي بحاجة إلى محام‬

183
00:11:15,986 --> 00:11:17,362
‫كيف أتواصل معها؟‬

184
00:11:18,572 --> 00:11:20,782
{\an8}‫هل هناك أي مستجدات‬
‫بشأن الفتاة أيها الطبيب؟‬

185
00:11:21,033 --> 00:11:24,995
{\an8}‫ما بين بين‬
‫لا أزال أعمل على الملف الجيني‬

186
00:11:25,787 --> 00:11:28,665
{\an8}‫سأقارنه بقاعدة بيانات أقرب الأقارب‬

187
00:11:28,874 --> 00:11:31,918
‫أو إذا كان بإمكانك الحصول‬
‫على نموذج ما قبل الوفاة...‬

188
00:11:32,085 --> 00:11:34,588
‫سنتولى هذا الأمر‬
‫نعلم أنها كانت عملية قتل، فما سبب الموت؟‬

189
00:11:35,088 --> 00:11:37,132
{\an8}‫لا يمكنني تحديد ذلك بصورة نهائية‬

190
00:11:38,133 --> 00:11:39,801
‫لربما كسر في الجمجمة‬

191
00:11:39,968 --> 00:11:41,887
‫كل المؤشرات الأخرى‬
‫انمحت منذ فترة طويلة‬

192
00:11:42,054 --> 00:11:43,722
{\an8}‫هل يمكنك تحديد متى دخلت الماء؟‬

193
00:11:44,181 --> 00:11:46,308
{\an8}‫منذ أكثر من عام، أقل من ٢٥ عاماً‬

194
00:11:46,683 --> 00:11:49,061
{\an8}‫سيستغرق تثليث‬
‫تشريح الجثة بعض الوقت‬

195
00:11:49,227 --> 00:11:53,356
{\an8}‫لكن الخبر السار هو أننا عثرنا‬
‫على كنز دفين من البيانات الوصفية‬

196
00:11:53,857 --> 00:11:58,445
‫سروال بحمالتين ونعل حذاء رياضي‬
‫وساعة (سواتش)، سنضيق نطاق البحث‬

197
00:11:58,653 --> 00:12:02,157
‫- أتظن أنها في الماء منذ سبتمبر عام ٢٠٠١؟‬
‫- هذا محتمل‬

198
00:12:04,409 --> 00:12:05,786
{\an8}‫هناك أمر آخر...‬

199
00:12:07,662 --> 00:12:09,164
‫هذه الكومة الأصغر؟‬

200
00:12:10,332 --> 00:12:11,917
‫ليست إلا عظام جنينية‬

201
00:12:13,168 --> 00:12:16,254
‫حوالى الـ٢٠ والـ٢٤ أسبوعاً‬
‫استناداً إلى الكثافة‬

202
00:12:16,671 --> 00:12:18,048
‫عظام جنينية؟‬

203
00:12:20,092 --> 00:12:21,468
‫كانت حاملاً‬

204
00:12:30,694 --> 00:12:32,571
‫كانت الدراجة البخارية أحدث موضة‬

205
00:12:32,779 --> 00:12:34,656
‫ولم تغادر (أريثا) المنزل بدونها‬

206
00:12:34,865 --> 00:12:36,241
‫كلا، لم تفعل‬

207
00:12:36,825 --> 00:12:39,119
‫تركت حفيدتي تخرج وتقع في مشكلة‬

208
00:12:39,828 --> 00:12:43,582
‫- لن أسامح نفسي أبداً‬
‫- هذا يكفي يا أبي‬

209
00:12:44,416 --> 00:12:48,879
‫عذراً، لم يسأل أحد عن (أريثا) منذ سنوات‬

210
00:12:49,588 --> 00:12:51,256
‫نحن هنا لإصلاح الخطأ‬

211
00:12:51,423 --> 00:12:53,216
‫هل هذا يتعلق بالفتاة‬
‫التي وجدوها في (سنترال بارك)؟‬

212
00:12:53,467 --> 00:12:55,385
‫- ليست هي، أليس كذلك؟‬
‫- لسنا متأكدين‬

213
00:12:55,635 --> 00:12:58,472
‫لا يزال على الطبيب الشرعي‬
‫أن يحدد الهوية‬

214
00:12:58,847 --> 00:13:01,391
‫كانت ترتدي سروالاً بحمالتين، أزرق‬

215
00:13:02,976 --> 00:13:07,856
‫عثروا بالفعل على سروال بحمالتين‬
‫وعلى ساعة‬

216
00:13:08,440 --> 00:13:09,816
‫هل تتعرفين عليها؟‬

217
00:13:10,692 --> 00:13:13,445
‫أهديتها ساعة تشبه هذه تماماً‬
‫لنيلها علامات جيدة‬

218
00:13:17,491 --> 00:13:18,950
‫من فعل هذا بطفلتي؟‬

219
00:13:19,117 --> 00:13:24,414
‫ما زلنا نبحث في القضية‬
‫لكننا بحاجة أولاً إلى التأكد من أنها ابنتك‬

220
00:13:24,623 --> 00:13:25,999
‫أنا لا أفهم‬

221
00:13:26,291 --> 00:13:27,959
‫يمكننا إجراء فحص الحمض النووي‬
‫باستخدام عينة منك‬

222
00:13:28,084 --> 00:13:31,254
‫ولكن سيكون من الأسهل أن تعطينا غرضاً‬
‫من أغراض (أريثا) لمقارنته به‬

223
00:13:31,379 --> 00:13:32,964
‫غرضاً عليه حمضها النووي‬

224
00:13:33,507 --> 00:13:34,883
‫يمكنني ذلك‬

225
00:13:38,887 --> 00:13:42,599
‫لطالما اعتقدت أنها هربت من المنزل‬
‫إذ كانت مكتئبة في الفترة الأخيرة‬

226
00:13:43,350 --> 00:13:45,018
‫اعتقدت أنني ارتكبت خطأ‬

227
00:13:45,227 --> 00:13:49,731
‫لكنني كنت آمل أن تغفر لي يوماً ما‬
‫وتعود إلى المنزل‬

228
00:13:50,649 --> 00:13:54,069
‫لا أستطيع أن أبقي غرفتها‬
‫كغرفة طفلة صغيرة‬

229
00:13:55,779 --> 00:13:58,907
‫- لا تبقى اللوعة كما هي، بل...‬
‫- تتلاشى مع الوقت‬

230
00:13:59,658 --> 00:14:02,244
‫هذا صحيح‬
‫لكنني احتفظت ببعض الأمور‬

231
00:14:03,286 --> 00:14:05,956
‫أسنان طفولتها، هل ستنفع؟‬

232
00:14:09,084 --> 00:14:10,460
‫نعم‬

233
00:14:12,462 --> 00:14:14,214
‫لم أتحدث مع أمي لأشهر‬

234
00:14:14,464 --> 00:14:16,258
‫كانت تلوم نفسها على ما حدث‬

235
00:14:16,424 --> 00:14:18,718
‫وذكرت ذلك مرات عديدة‬
‫لدرجة أنني بدأت أن أصدقها‬

236
00:14:19,094 --> 00:14:24,015
‫- حسناً،هل أكانت قادرة على التواصل معك؟‬
‫- بالطبع، في الحالات الطارئة‬

237
00:14:24,391 --> 00:14:27,852
‫فعندما اتصلت موظفة الاستقبال‬
‫وطلبت مني أن أهرع إلى المكتب‬

238
00:14:27,978 --> 00:14:29,437
‫اعتقدت أن أمراً مروعاً قد وقع‬

239
00:14:29,604 --> 00:14:31,398
‫كانت الشرطة تنتظر وصولك‬
‫لتلقي القبض عليك‬

240
00:14:31,523 --> 00:14:32,899
‫إحدى التكتيكات المشكوك فيها‬

241
00:14:33,024 --> 00:14:35,819
‫لكن هذا لا يشرح كيف تمكنوا‬
‫من التعرف عليك‬

242
00:14:35,944 --> 00:14:38,280
‫ولماذا كان حمضك النووي‬
‫موجوداً على النظام‬

243
00:14:38,613 --> 00:14:43,076
‫- هل تم القبض عليك من قبل؟ كجانحة؟‬
‫- كلا، إنها مرتي الأولى‬

244
00:14:43,201 --> 00:14:47,247
‫هل من الممكن أن يكون شخص آخر على‬
‫موقع (شوغر بايبيز) يعرف هويتك الحقيقية؟‬

245
00:14:47,455 --> 00:14:51,459
‫بعد ما جرى لي‬
‫لم أرد أن أكون (ليبي) ثانية‬

246
00:14:52,335 --> 00:14:54,796
‫صنعت هوية مختلفة لكل شاب واعدته‬

247
00:14:55,297 --> 00:14:56,673
‫حسناً‬

248
00:14:56,881 --> 00:15:00,760
‫لم أعتد ذلك‬
‫بل أردت بعض الاهتمام فحسب‬

249
00:15:01,553 --> 00:15:04,264
‫كان (بيجان) آمناً‬
‫ما كان عليّ أن أسرق الساعات‬

250
00:15:04,389 --> 00:15:06,683
‫حسناً يا (ليبي)‬
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا‬

251
00:15:06,891 --> 00:15:10,812
‫المهم هنا إن لم يدخل حمضها‬
‫النووي شرعاً على النظام‬

252
00:15:10,937 --> 00:15:13,690
‫فهل يعقل أن يكونوا‬
‫قد حظوا عليه من موقع أنساب؟‬

253
00:15:13,815 --> 00:15:17,110
‫كلا، المرة الوحيدة التي أعطيت‬
‫فيها عينة من حمضي النووي‬

254
00:15:17,277 --> 00:15:20,322
‫كانت عندما جمعت وحدة الضحايا الخاصة‬
‫أدلة جريمة الاغتصاب التي تعرضت إليها‬

255
00:15:26,202 --> 00:15:27,579
‫- من هنا‬
‫- أشكرك‬

256
00:15:28,204 --> 00:15:31,750
‫المحققة (زابو)، معك النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)‬

257
00:15:32,167 --> 00:15:34,753
‫أعلم من أنت، ما سبب زيارتك؟‬

258
00:15:34,919 --> 00:15:36,713
‫لأتحدث معك بشأن (ليبي بلاندون)‬

259
00:15:36,838 --> 00:15:39,716
‫قد يكون ضحية فريق ما‬
‫جاني فريق آخر، هذا يحدث‬

260
00:15:40,508 --> 00:15:44,596
‫أنت تعلمين أنها كانت ضحية جريمة‬
‫اغتصاب مروعة وقعت قبل عام‬

261
00:15:45,013 --> 00:15:47,432
‫وتريدين أن أطلب من‬
‫مساعد المدعي العام التساهل‬

262
00:15:47,807 --> 00:15:49,726
‫أخبرت محاميها بالفعل‬
‫إن اعترفت...‬

263
00:15:49,893 --> 00:15:51,895
‫فسيقدم مساعد المدعي العام‬
‫صفقة الإقرار بالذنب‬

264
00:15:52,020 --> 00:15:56,733
‫هذا ليس سبب زيارتي‬
‫أريد أن أعرف كيف تعرفت عليها‬

265
00:15:56,900 --> 00:15:58,818
‫لم أفعل، فعل الرجل‬
‫الذي سرقته ذلك‬

266
00:15:58,943 --> 00:16:01,571
‫أصدر بطاقة هوية جسدية‬
‫لم تستطع حتى النظر في عينيه‬

267
00:16:01,696 --> 00:16:03,823
‫لكن كيف تمكنتم‬
‫من إلقاء القبض عليها؟‬

268
00:16:04,824 --> 00:16:07,827
‫إذ استخدمت اسماً مزيفاً‬
‫ورقماً مزيفاً وعنواناً مزيفاً‬

269
00:16:08,036 --> 00:16:10,914
‫لكن بطريقة ما، تمكنتم‬
‫من إلقاء القبض عليها عبر والدتها؟‬

270
00:16:13,166 --> 00:16:14,918
‫أنا أحترم رتبتك أيها النقيب‬

271
00:16:15,210 --> 00:16:18,171
‫لكنني لا أقتحم مركزك‬
‫وأتساءل كيف سجنت المغتصبين‬

272
00:16:18,296 --> 00:16:20,131
‫لا داعي للتعصب‬

273
00:16:20,757 --> 00:16:23,093
‫رائع، إذاً لنتجنب الوصول إلى هناك‬

274
00:16:23,551 --> 00:16:26,721
‫كلانا في المركب عينه‬
‫نحاول حل قضايانا فحسب‬

275
00:16:27,889 --> 00:16:30,684
‫والآن، إن سمحت لي‬
‫عليّ أن أراجع التقارير‬

276
00:16:35,021 --> 00:16:37,107
‫كيف سارت الأمور‬
‫مع مكتب الجرائم الكبرى؟‬

277
00:16:37,315 --> 00:16:40,068
‫- كسبت صديقة جديدة، ولا حتى قليلاً‬
‫- لم ترضخ بسهولة، أليس كذلك؟‬

278
00:16:40,652 --> 00:16:46,074
‫إنها بالفعل مزاجية ودفاعية جداً‬

279
00:16:48,618 --> 00:16:52,914
‫(كاريسي)، أتعتقد أنها ولجت إلى أدلة‬
‫جريمة اغتصاب (ليبي) لتأخذ حمضها النووي؟‬

280
00:16:53,081 --> 00:16:56,084
‫لا، مكتب الطبيب‬
‫الشرعي بمثابة إقطاعية‬

281
00:16:56,209 --> 00:17:02,841
‫على الشرطي المرور بإجراءات وبروتوكولات متعددة‬
‫ليحصل الشرطي على حمض الضحية النووي‬

282
00:17:03,174 --> 00:17:06,261
‫- من أجل القبض عليها؟ هذا غير معقول‬
‫- هذا ما اعتقدت أيضاً‬

283
00:17:07,804 --> 00:17:10,807
‫اتصلت بالمستشار العام في مكتب‬
‫كبير الفاحصين الطبيين في كل الأحوال‬

284
00:17:12,642 --> 00:17:15,019
‫الفتاة هي بالتأكيد (أريثا غرين)‬

285
00:17:15,186 --> 00:17:18,106
‫نعم، تطابق حمضها النووي‬
‫مع سن الطفولة‬

286
00:17:18,231 --> 00:17:19,733
‫حسناً، سأعلم العائلة‬

287
00:17:20,066 --> 00:17:23,903
‫هناك شيء آخر قد يكون‬
‫من الصعب إخبار العائلة به‬

288
00:17:25,572 --> 00:17:27,574
‫لكن قد يساعد في حل القضية‬

289
00:17:28,116 --> 00:17:32,412
‫- ما هو أيها الطبيب؟‬
‫- تمكنت من تحليل حمض الجنين النووي‬

290
00:17:32,620 --> 00:17:33,997
‫كان صبياً‬

291
00:17:34,622 --> 00:17:36,750
‫الوالد ليس مسجلاً في النظام‬
‫الفهرسي للأحماض النووية المركبة‬

292
00:17:36,875 --> 00:17:38,251
‫وليس من أنساب (أريثا)‬

293
00:17:39,502 --> 00:17:40,920
‫كان أمريكياً من أصل أفريقي‬

294
00:17:41,045 --> 00:17:43,965
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- نعم، للأسف‬

295
00:17:45,133 --> 00:17:47,635
‫لكنني أخرجت كل المعلومات‬
‫الممكنة من هذه العظام‬

296
00:17:48,678 --> 00:17:51,890
‫هل وجدتما المرتكب؟‬
‫أصبحت الكرة في ملعبكما‬

297
00:17:52,474 --> 00:17:53,850
‫أشكرك‬

298
00:17:55,310 --> 00:17:56,686
‫إنها هي؟‬

299
00:17:57,437 --> 00:17:59,147
‫نحن آسفان على خسارتك‬

300
00:18:00,482 --> 00:18:02,525
‫كانت داخل المياه كل هذا الوقت؟‬

301
00:18:04,819 --> 00:18:06,196
‫بمفردها؟‬

302
00:18:07,030 --> 00:18:08,865
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (كورا)‬

303
00:18:12,869 --> 00:18:14,496
‫أريد بقايا ابنتي‬

304
00:18:16,790 --> 00:18:19,667
‫أريد دفنها لترقد روحها بسلام‬

305
00:18:19,918 --> 00:18:21,711
‫سنرتب ذلك بأسرع وقت ممكن‬

306
00:18:23,296 --> 00:18:25,381
‫هناك أمر آخر يا سيدة (غرين)‬

307
00:18:25,840 --> 00:18:28,676
‫كان (أريثا) حاملاً عندما توفيت‬

308
00:18:29,344 --> 00:18:30,720
‫أستميحك عذراً؟‬

309
00:18:32,180 --> 00:18:33,723
‫كانت حاملاً لأكثر من ٥ أشهر‬

310
00:18:33,890 --> 00:18:36,726
‫- كلا‬
‫- علينا أن نسأل، هل كان لديك أي فكرة؟‬

311
00:18:37,310 --> 00:18:39,562
‫كلا، هذا غير صحيح‬

312
00:18:39,813 --> 00:18:41,189
‫لربما أخطأوا‬

313
00:18:41,481 --> 00:18:46,402
‫لا يخطئ الطبيب في أمر كهذا يا سيد (غرين)‬
‫عثر على عظام جنينية تعود لصبي‬

314
00:18:46,653 --> 00:18:48,738
‫كلا، لن أسمع هذا، هذا غير صحيح!‬

315
00:18:49,030 --> 00:18:52,534
‫كانت صغيرة السن‬
‫أبي، أخبرهما!‬

316
00:18:52,992 --> 00:18:55,370
‫اهدأي يا (كورا)، أنا بجانبك‬

317
00:18:56,371 --> 00:18:58,373
‫من الأفضل أن ترحلا للوقت الحالي‬

318
00:18:59,123 --> 00:19:00,500
‫بالطبع‬

319
00:19:01,334 --> 00:19:04,754
‫لكن في مرحلة ما‬
‫سنحتاج إلى التحدث معكما‬

320
00:19:05,129 --> 00:19:08,508
‫قد يكون الشخص الذي حملت منه (أريثا)‬
‫مسؤولاً عن مقتلها أيضاً‬

321
00:19:08,633 --> 00:19:11,177
‫أنا أتفهم ذلك‬
‫لكن الوقت ليس مناسباً‬

322
00:19:22,556 --> 00:19:23,933
‫بصفتي المستشار العام‬
‫في مكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬

323
00:19:24,058 --> 00:19:26,560
‫أؤكد لك أنه لم يتم ولوج الملف‬

324
00:19:27,228 --> 00:19:29,563
‫لم يتم إدراج حمض الضحية النووي‬
‫في أي قاعدة بيانات‬

325
00:19:29,688 --> 00:19:31,106
‫العكس صحيح‬

326
00:19:31,649 --> 00:19:34,527
‫(هاري)، أقدّم لك النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

327
00:19:34,652 --> 00:19:36,028
‫- مرحباً‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

328
00:19:36,153 --> 00:19:42,368
‫أحاول أن أكتشف كيف تم ولوج ملف الحمض النووي‬
‫الشخصي لضحية اغتصاب أثناء تحقيق جنائي‬

329
00:19:42,618 --> 00:19:45,412
‫(ليبي بلاندون) التي تم تحميل‬
‫ملفها الشخصي قبل ٣ أيام‬

330
00:19:45,538 --> 00:19:48,958
‫كان ذلك مطلباً‬
‫من مكتب الجرائم الكبرى‬

331
00:19:49,124 --> 00:19:50,501
‫ماذا بالتحديد؟‬

332
00:19:50,668 --> 00:19:54,505
‫كان لديهم حمض نووي لمشتبه به في سرقة كبرى‬
‫لم يتم التعرف عليه‬

333
00:19:54,713 --> 00:19:56,090
‫ولم يكن حمضه مدرجاً في النظام الفهرسي‬
‫للأحماض النووية المركبة‬

334
00:19:56,215 --> 00:19:59,635
‫- ولا في قاعدة بياناتنا العادية‬
‫- كيف قررت أن تجري فحص تطابق‬

335
00:19:59,760 --> 00:20:02,680
‫بين ذلك الحمض النووي‬
‫والحمض النووي الخاص بضحية الاغتصاب؟‬

336
00:20:02,805 --> 00:20:05,683
‫هل كان لديك اسم أو تاريخ ولادة؟‬

337
00:20:05,808 --> 00:20:09,478
‫قيل للمحققة إنها كانت ضحية اعتداء‬
‫في العام ٢٠٢١‬

338
00:20:09,603 --> 00:20:12,773
‫فتحققت من الأمر‬
‫ووجدت قضيتها وكانت نشطة‬

339
00:20:12,898 --> 00:20:14,567
‫- والمحاكمة معلقة؟‬
‫- تمهل‬

340
00:20:14,692 --> 00:20:19,905
‫أجريت فحص تطابق من مسرح جريمة حالي‬
‫مع أدلة ضحايا اغتصاب من دون مراجعة مشرفك؟‬

341
00:20:20,030 --> 00:20:24,827
‫جاء القرار من مكتب الجرائم الكبرى‬
‫وليس من محقق قسم، لم أخرق أي قانون‬

342
00:20:24,952 --> 00:20:29,290
‫هذا لأنه لم يفكر أحد‬
‫في إدراج قانون لحظر هذا الأمر‬

343
00:20:29,415 --> 00:20:32,334
‫هذا غير أخلاقي تماماً!‬

344
00:20:32,459 --> 00:20:34,587
‫ومخالف لبروتوكول‬
‫مكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬

345
00:20:34,712 --> 00:20:40,009
‫لقد فوجئت مثلك يا حضرة النقيب‬
‫أعدك بأننا سنجري تحقيقاً داخلياً‬

346
00:20:40,134 --> 00:20:42,636
‫جيد، وسيشارك مكتب المدعي العام في ذلك‬

347
00:20:42,887 --> 00:20:46,307
‫من فضلك، أخبرني بأنها المرة الأولى‬
‫التي تقوم بأمر كهذا‬

348
00:20:49,101 --> 00:20:53,022
‫أشكرك على الحضور يا سيدة (غرين)‬
‫أدرك أن الأمر ليس سهلاً‬

349
00:20:53,439 --> 00:20:56,483
‫لم أنكف عن التفكير في الأمر‬
‫إنه غير منطقي‬

350
00:20:56,609 --> 00:20:59,987
‫نطلب منك أن تتذكري‬
‫لربما كانت (أريثا) في علاقة عاطفية‬

351
00:21:00,112 --> 00:21:02,072
‫لم تكن (أريثا) في أي علاقة‬

352
00:21:03,157 --> 00:21:04,533
‫كانت فتاة صالحة‬

353
00:21:04,658 --> 00:21:08,370
‫أنا متأكد من ذلك، لكن في بعض الأحيان‬
‫تخفي المراهقة أموراً عن والدتها‬

354
00:21:08,495 --> 00:21:10,748
‫كلا، كانت ابنتي تهتم بدروسها فحسب‬

355
00:21:10,873 --> 00:21:12,458
‫لو كانت في علاقة، لعلمت بها‬

356
00:21:12,583 --> 00:21:16,170
‫حسناً، ومن اعتنى بـ(أريثا)‬
‫عندما كنت تعملين ليلاً؟‬

357
00:21:16,337 --> 00:21:17,713
‫كان والدي معها‬

358
00:21:18,005 --> 00:21:20,674
‫ومن المستحيل أن يقبل مجيء الشبان‬

359
00:21:21,592 --> 00:21:23,677
‫لم نزح نظرنا عن الأخبار ذلك اليوم‬

360
00:21:24,678 --> 00:21:31,602
‫تساءلت ما إذا كانت (أريثا)‬
‫قد ذهبت إلى وسط المدينة للمساعدة‬

361
00:21:31,977 --> 00:21:34,438
‫لكنها فقدت في اليوم السابق‬

362
00:21:35,898 --> 00:21:37,274
‫هذا صحيح‬

363
00:21:37,399 --> 00:21:41,236
‫هل سبق وخرجت من المنزل بمفردها؟‬
‫إلى منزل صديقتها على سبيل المثال؟‬

364
00:21:42,112 --> 00:21:46,700
‫كانت تعود إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة‬
‫فقد كانت (كورا) صارمة حيال هذا الأمر‬

365
00:21:46,909 --> 00:21:50,245
‫ألم يزورها أصدقاؤها في المنزل؟‬
‫أي فتيان من صفها؟‬

366
00:21:50,537 --> 00:21:51,956
‫أحياناً‬

367
00:21:52,831 --> 00:21:56,043
‫من أجل الدراسة‬
‫لكنني كنت موجوداً‬

368
00:21:57,294 --> 00:21:58,963
‫كنت موجوداً في كل الأوقات‬

369
00:22:00,756 --> 00:22:05,010
‫عليّ أن أنهض وأمشي بين حين وآخر‬
‫أليس كذلك؟‬

370
00:22:05,636 --> 00:22:07,012
‫بالطبع‬

371
00:22:07,680 --> 00:22:11,058
‫لكن في حال غادرت المنزل‬
‫كان في وجود (ريد)‬

372
00:22:11,558 --> 00:22:12,935
‫للاحتياط‬

373
00:22:14,186 --> 00:22:16,105
‫من هو (ريد)؟‬

374
00:22:17,731 --> 00:22:19,483
‫لا يمكنني أن أقول المزيد‬

375
00:22:20,567 --> 00:22:22,861
‫فلا أريد أن تغضب مني (كورا)‬

376
00:22:25,030 --> 00:22:28,200
‫- إذاً، كان لـ(كورا) حبيب؟‬
‫- بحسب والدها‬

377
00:22:28,325 --> 00:22:30,119
‫وهل كان وحده في المنزل مع (أريثا)؟‬

378
00:22:30,244 --> 00:22:32,997
‫لم تذكر (كورا) ذلك قط‬
‫لم يذكر هذا في تقرير الشرطة‬

379
00:22:33,122 --> 00:22:36,792
‫أسدا للرجل معروفاً‬
‫ولا تخبراها بأنه من أفصح عن ذلك‬

380
00:22:37,501 --> 00:22:40,170
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- يا سيدة (غرين)، لسنا نحكم عليك‬

381
00:22:40,295 --> 00:22:43,590
‫كل ما نريد معرفته هو ما جرى لـ(أريثا)‬

382
00:22:45,050 --> 00:22:47,928
‫- من المستحيل أنه...‬
‫- لم نقل ذلك‬

383
00:22:48,053 --> 00:22:50,848
‫لكن ربما رأى شيئاً ما أو سمع شيئاً‬

384
00:22:51,849 --> 00:22:53,642
‫لقد رحلت طفلتي‬

385
00:22:54,601 --> 00:22:56,895
‫ما قد يغير هذا الأمر؟‬

386
00:23:00,858 --> 00:23:02,401
‫لن تعود أبداً‬

387
00:23:04,820 --> 00:23:06,989
‫أعلم أنك تعتقدين ذلك الآن‬

388
00:23:07,322 --> 00:23:10,784
‫لكنني أعتقد أن هناك سبباً وراء عثورنا‬
‫على (أريثا) بعد كل هذه السنوات‬

389
00:23:11,076 --> 00:23:13,495
‫تريدنا أن نكشف الحقيقة‬

390
00:23:14,997 --> 00:23:16,498
‫كان (ريد) متزوجاً‬

391
00:23:17,833 --> 00:23:20,210
‫لهذا السبب لم أذكر شيئاً إلى الشرطة‬

392
00:23:20,961 --> 00:23:26,759
‫لمَ أدخل عائلته في الأمر‬
‫وألحق المزيد من الضرر بزوجته؟‬

393
00:23:28,677 --> 00:23:31,847
‫كان فني أشعة سينية‬

394
00:23:32,514 --> 00:23:34,433
‫عملنا في المستشفى معاً‬

395
00:23:35,142 --> 00:23:36,727
‫وبعد ذلك...‬

396
00:23:40,689 --> 00:23:42,649
‫انتقل إلى (يونيونديل)‬

397
00:23:43,233 --> 00:23:44,818
‫ربما لا يزال هناك‬

398
00:23:46,904 --> 00:23:49,490
{\an8}‫- "مكتب رئيس قسم المحاكمة، (لوراين ماكسويل)"‬
‫- "لا بد من أنك تمزح معي"‬

399
00:23:49,615 --> 00:23:52,117
{\an8}‫تم الوصول إلى الملفات الشخصية لستة ضحايا‬

400
00:23:52,242 --> 00:23:55,329
‫بواسطة مكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬
‫في العامين الماضيين؟‬

401
00:23:55,454 --> 00:23:58,499
‫- آمل ألا تكون هناك إدانات‬
‫- وجدنا اثنتين حتى الآن‬

402
00:23:58,624 --> 00:24:02,419
‫كلاهما قضية رئيسية، ضحية اعتداء ذكر‬
‫كان يبلغ من العمر ٩ سنوات في ذلك الوقت‬

403
00:24:02,544 --> 00:24:06,548
‫تم أخذه من (برونكس)‬
‫في الـ١٧ من عمره وأدين بسرقة سيارة‬

404
00:24:06,673 --> 00:24:11,762
‫وبائعة هوى، قد تعرضت للاغتصاب قبل عامين‬
‫أدينت مؤخراً بتهمة التزوير والاحتيال‬

405
00:24:11,887 --> 00:24:14,807
‫وقضيتنا الحالية، (ليبي بلاندون)‬
‫تعرضت للاغتصاب قبل عام‬

406
00:24:14,932 --> 00:24:17,976
‫وهي الآن على لائحة المتهمين بالسرقة الكبرى‬

407
00:24:18,435 --> 00:24:21,855
‫وأعتبر أن محققة الجرائم الكبرى‬
‫ليست متجاوبة مع الأمر‬

408
00:24:21,980 --> 00:24:24,191
‫المحققة (زابو)، لا، ولا حتى قليلاً‬

409
00:24:24,358 --> 00:24:28,654
‫لكن اكتشفنا أن جميع الخروقات الستة في النظام‬

410
00:24:28,779 --> 00:24:31,990
‫تم إجراؤها بواسطة عالم الأحياء‬
‫الشرعي نفسه، (هاري كينت)‬

411
00:24:32,116 --> 00:24:35,327
‫وكل منها بناءً على طلب المحققة (زابو)‬

412
00:24:35,452 --> 00:24:37,663
‫حسناً، نعلم جميعاً ما يحدث هنا‬

413
00:24:37,955 --> 00:24:43,502
‫اسمعا، تعرضت (ليبي بلاندون)‬
‫للاغتصاب والتعنيف على يد (هنري ميسنر)‬

414
00:24:43,669 --> 00:24:48,799
‫وبدلاً من الخضوع للمحاكمة، تمكن من‬
‫إعادة نفسه إلى مستشفى الأمراض العقلية‬

415
00:24:49,007 --> 00:24:53,428
‫أعتقد أن (ليبي) كانت في‬
‫حالة تزداد سوءاً منذ ذلك الحين‬

416
00:24:53,595 --> 00:24:57,057
‫محامي دفاع (ليبي) يمكنه على الأرجح‬
‫إقناع القاضي بالتخلص من الحمض النووي‬

417
00:24:57,182 --> 00:25:00,978
‫لكن المشكلة أنه كان هناك إثبات‬
‫لا يعتمد على الحمض النووي‬

418
00:25:01,270 --> 00:25:03,480
‫تعرفت الضحية عليها‬
‫وكانت في حيازة الممتلكات المسروقة‬

419
00:25:03,605 --> 00:25:05,149
‫لا أهتم لذلك!‬

420
00:25:05,566 --> 00:25:07,317
‫لا يمكننا أن ندع هذا يشكل سابقة‬

421
00:25:07,442 --> 00:25:10,070
‫يجب التخلص من هذه القضية برمتها‬

422
00:25:10,195 --> 00:25:13,532
‫على الأقل، سأتصل بالمدعية العامة‬
‫لمنطقة (كوينز)‬

423
00:25:14,032 --> 00:25:16,743
‫على الرغم من أنني أتمنى‬
‫لو كانت أي منطقة أخرى‬

424
00:25:17,452 --> 00:25:19,371
{\an8}‫"مركز (ناسو) الشمالي الطبي‬
‫الخميس ١٤، أبريل"‬

425
00:25:19,496 --> 00:25:22,249
{\an8}‫سمعت أنهم وجدوا (أريثا)، المسكينة‬

426
00:25:22,374 --> 00:25:24,418
‫- كيف حال (كورا)؟‬
‫- إنها في حال سيئة‬

427
00:25:24,543 --> 00:25:26,044
‫أتخيل ذلك‬

428
00:25:26,170 --> 00:25:29,381
‫بئساً، أردت التواصل، لكن...‬

429
00:25:29,506 --> 00:25:31,133
‫ما زلت متزوجاً‬

430
00:25:31,258 --> 00:25:34,678
‫- منذ متى أنت و(كورا) على علاقة؟‬
‫- منذ بضع سنوات، بشكل متقطع‬

431
00:25:34,803 --> 00:25:36,680
‫كانت علاقة حب في العمل‬

432
00:25:36,805 --> 00:25:39,766
‫بعد أن اختفت (أريثا)‬
‫ووقعت أحداث ١١ سبتمبر‬

433
00:25:39,892 --> 00:25:41,894
‫كان عليّ أن أعيد تنظيم حياتي‬

434
00:25:42,019 --> 00:25:43,812
‫نقلت عائلتي وعملي إلى هنا‬

435
00:25:43,937 --> 00:25:47,107
‫- لكنك كنت تعرف (أريثا)‬
‫- بالطبع، هي فتاة ذكية‬

436
00:25:47,232 --> 00:25:49,943
‫كنت أساعدها في فرضها في العلوم‬

437
00:25:50,068 --> 00:25:52,070
‫أرادت أن تصبح طبيبة‬

438
00:25:52,196 --> 00:25:53,947
‫إذاً قضيتما بعض الوقت بمفردكما؟‬

439
00:25:54,072 --> 00:25:56,450
‫أحياناً، إذا كان لدى (كورا) مناوبة متأخرة‬

440
00:25:56,575 --> 00:25:59,995
‫وإذا كان والدها بحاجة إلى استراحة‬
‫أو إذا كان عنده موعد مع الطبيب‬

441
00:26:00,120 --> 00:26:01,955
‫كان (كولمان) يعاني السكري‬
‫لا يزال على قيد الحياة؟‬

442
00:26:02,080 --> 00:26:05,959
‫إنه على قيد الحياة، سيد (واشنطن)‬
‫هل تتذكر لو كان لـ(أريثا) حبيب؟‬

443
00:26:06,084 --> 00:26:07,502
‫كلا، أتمنى أن أتمكن من مساعدتكما‬

444
00:26:07,628 --> 00:26:10,464
‫لكن كنت أساعد الفتاة‬
‫في واجباتها المدرسية فحسب‬

445
00:26:10,589 --> 00:26:12,216
‫لطالما اعتقدت أنه لا بد‬
‫من أنه غريب قد فعل ذلك‬

446
00:26:12,341 --> 00:26:15,886
‫ربما، لكننا ما زلنا نعمل على القضية‬
‫ونتحدث إلى أي شخص كان على اتصال بـ(أريثا)‬

447
00:26:16,011 --> 00:26:17,804
‫ونحصل على الحمض النووي‬

448
00:26:19,723 --> 00:26:22,601
‫- هل ستطلبان الحمض النووي الخاص بي؟‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

449
00:26:23,268 --> 00:26:25,145
‫هل من الممكن أن تسمع‬
‫زوجتي وأولادي عن هذا؟‬

450
00:26:25,270 --> 00:26:27,439
‫لا، لا داعي لأن يعرفوا‬

451
00:26:27,564 --> 00:26:30,525
‫حسناً، لا بأس في ذلك‬

452
00:26:30,651 --> 00:26:32,194
‫يمكنني المجيء‬

453
00:26:32,444 --> 00:26:36,281
‫عندما تتحدثان إلى (كورا)‬
‫يمكنكما إخبارها بأنني أشعر بالقلق بشأنها‬

454
00:26:36,406 --> 00:26:39,117
‫لم أتوقف عن التفكير فيها أو في (نينا)‬

455
00:26:39,451 --> 00:26:41,995
‫- (نينا)؟‬
‫- شقيقة (أريثا) الصغيرة‬

456
00:26:42,621 --> 00:26:44,998
‫أعتقد أنها تقريباً‬
‫في الثلاثين من عمرها الآن‬

457
00:26:45,207 --> 00:26:46,917
‫لم تتكلما معها؟‬

458
00:26:48,669 --> 00:26:50,629
‫كان لدى (أريثا) شقيقة؟‬

459
00:26:50,754 --> 00:26:52,631
‫والأم لم تذكر ذلك قط؟‬

460
00:26:53,548 --> 00:26:54,925
‫حسناً‬

461
00:26:55,050 --> 00:26:58,553
‫في بعض الأحيان، لا يتعلق الأمر بما‬
‫يخبرونك به، بل يتعلق بما لا يخبرونك به‬

462
00:26:58,679 --> 00:27:01,890
‫- أبقني على اطلاع بالمستجدات‬
‫- أنت وقحة أيتها النقيب‬

463
00:27:02,015 --> 00:27:04,393
‫- هل تلاحقيني؟‬
‫- عفواً؟‬

464
00:27:04,518 --> 00:27:07,896
‫أمسكت مشتبهاً به في سرقة كبرى‬
‫في أقل من اثنتي عشرة ساعة‬

465
00:27:08,021 --> 00:27:11,692
‫وفجأة، أتعرض لمضايقات من مكتب‬
‫المدعي العام ومكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬

466
00:27:11,817 --> 00:27:15,696
‫- من الجيد أن النقيب يساندني‬
‫- ستحتاجين إليه‬

467
00:27:15,904 --> 00:27:19,616
‫فلم يكن سلوكك غير أخلاقي تماماً فقط‬

468
00:27:19,741 --> 00:27:23,870
‫ولكنك انتهكت جميع بروتوكولات‬
‫شرطة (نيويورك) حول خصوصية الضحية‬

469
00:27:23,996 --> 00:27:26,456
‫أنا آسفة أن (ليبي) تعرضت للاغتصاب‬

470
00:27:26,581 --> 00:27:30,294
‫لكن هذا لا يمنحها حرية لخرق القانون!‬

471
00:27:30,419 --> 00:27:32,671
‫- كم مرة فعلت هذا؟‬
‫- فعلت ماذا؟‬

472
00:27:32,796 --> 00:27:34,506
‫استخدمت الحمض النووي لحل جريمة؟‬

473
00:27:34,631 --> 00:27:40,220
‫هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة‬
‫إقناع ضحية اغتصاب بالتحدث‬

474
00:27:40,345 --> 00:27:45,100
‫ناهيك عن الموافقة على الخضوع‬
‫لاختبار اغتصاب منتهك لخصوصيتها؟‬

475
00:27:45,225 --> 00:27:51,273
‫الحد الأدنى من الاتفاق بيننا وبينهم‬
‫هو أننا لا نستخدم حمضهم النووي الصبغي ضدهم!‬

476
00:27:51,732 --> 00:27:55,736
‫أخبري ذلك لأم لفتى يبلغ من العمر ٢٥ عاماً‬
‫أصيب برصاصة أثناء عملية اختطاف سيارة‬

477
00:27:56,778 --> 00:28:00,574
‫ما رأيك أن تقومي بعملك...‬

478
00:28:00,866 --> 00:28:05,037
‫من خلال التحقيق‬
‫أو الحصول على مذكرات استدعاء‬

479
00:28:05,162 --> 00:28:08,415
‫بدلاً من مقايضة الخدمات الجنسية‬

480
00:28:08,540 --> 00:28:11,209
‫للوصول إلى قاعدة البيانات الحمض النووي؟‬

481
00:28:11,335 --> 00:28:14,546
‫أنت توبخينني لتقديم خدمات‬
‫لأشخاص أنا متورطة معهم؟ هذا تصرف غبي‬

482
00:28:14,671 --> 00:28:18,216
‫لم أعرض قط ضحية اغتصاب للخطر‬

483
00:28:18,342 --> 00:28:20,135
‫إذاً هل أنت قديسة؟‬

484
00:28:20,260 --> 00:28:23,013
‫لم تحاولي قط التأثير على نتيجة شيء لصالحك‬
‫لشريك سابق‬

485
00:28:23,138 --> 00:28:24,931
‫- أو واش من مكتب الإعلان التفاعلي؟‬
‫- اخرجي من مكتبي‬

486
00:28:25,057 --> 00:28:29,728
‫- وأنت توقفي عن التدخل في شأني‬
‫- اخرجي الآن، اخرجي!‬

487
00:28:36,770 --> 00:28:39,481
‫سأل (ريد) عن (نينا)؟‬
‫هذا ليس من شأنه‬

488
00:28:39,607 --> 00:28:41,901
‫لهذا السبب لم أخبر الشرطة عنه‬
‫في المقام الأول‬

489
00:28:42,026 --> 00:28:44,236
‫وأنت لم تخبري الشرطة‬
‫بأن لديك ابنة صغيرة؟‬

490
00:28:44,361 --> 00:28:45,863
‫لم يسألوني عن ذلك‬

491
00:28:46,488 --> 00:28:49,283
‫بعد أن اتصلت بالطوارئ‬
‫أرسلت (نينا) إلى منزل الجيران‬

492
00:28:49,783 --> 00:28:52,369
‫كانت في الثامنة من عمرها‬
‫تبكي على (أريثا)...‬

493
00:28:52,494 --> 00:28:54,288
‫لم أرد الشرطة أن تجعلها مستاءة أكثر من ذلك‬

494
00:28:54,413 --> 00:28:56,665
‫فعلت (كورا) ما اعتقدته أنه صائب‬

495
00:28:56,790 --> 00:29:00,502
‫نحن نتفهم ذلك، لكن علينا‬
‫التحدث مع (نينا)، أين هي الآن؟‬

496
00:29:00,628 --> 00:29:02,755
‫القدير وحده يعلم، أنا لا أعلم‬

497
00:29:02,922 --> 00:29:05,549
‫لم تستطع (نينا) نسيان شقيقتها‬
‫فقدت إيمانها‬

498
00:29:05,674 --> 00:29:07,426
‫أعطت إيمانها للمخدرات‬

499
00:29:07,551 --> 00:29:09,511
‫اختارت العيش في الشوارع‬
‫بدلاً العيش مع عائلتها‬

500
00:29:09,678 --> 00:29:12,765
‫- متى كانت آخر مرة رأيتما فيها (نينا)؟‬
‫- قبل خمس سنوات‬

501
00:29:13,015 --> 00:29:17,228
‫جاءت لتطلب المال مجدداً‬
‫لشراء المخدرات‬

502
00:29:17,519 --> 00:29:19,146
‫طلبت منها ألا تأتي إلى هنا بعد الآن‬

503
00:29:19,271 --> 00:29:22,858
‫لقد فقدت ابنة، ولم أرغب‬
‫في مشاهدة الأخرى تموت أيضاً‬

504
00:29:23,943 --> 00:29:26,070
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا تعتذري‬

505
00:29:27,196 --> 00:29:29,531
‫نفدت دموعي منذ وقت طويل‬

506
00:29:31,909 --> 00:29:35,287
‫لطالما اعتقدت أنهم سيجدون جثتها‬
‫قبل أن يعثروا على جثة (أريثا)‬

507
00:29:39,625 --> 00:29:41,502
‫هل حصلت على معلومات‬
‫عن (نينا غرين)؟‬

508
00:29:41,627 --> 00:29:44,546
‫نعم، كدست الكثير من التهم‬
‫على مر السنين‬

509
00:29:44,755 --> 00:29:47,216
‫حيازة مواد محظورة‬
‫والتسكع في أماكن محرمة والدعارة‬

510
00:29:47,341 --> 00:29:50,469
‫- ما هي أحدثها؟‬
‫- في يناير، الدعارة والحيازة‬

511
00:29:50,594 --> 00:29:53,097
‫- ما زالت في السجن؟‬
‫- لا، أطلق سراحها الشهر الماضي‬

512
00:29:53,222 --> 00:29:55,641
‫إنها في مركز تأهيل، مركز (سانت برنادين)‬
‫هل يجب أن أتصل بهم؟‬

513
00:29:55,766 --> 00:29:58,602
‫لا، لا أريد إخافتها‬
‫من الأفضل أن نذهب شخصياً‬

514
00:29:59,603 --> 00:30:01,021
{\an8}‫"مركز (سانت برنادين) للتأهيل‬
‫٣١ شارع (بيت)، الجمعة ١٥ أبريل"‬

515
00:30:01,146 --> 00:30:04,733
{\an8}‫(نينا غرين)، نعم، هي واحدة من سكاننا‬
‫لكنها ليست هنا الآن‬

516
00:30:04,942 --> 00:30:07,236
‫- أين هي؟‬
‫- لست متأكداً‬

517
00:30:07,444 --> 00:30:10,364
‫كانت بحال جيدة‬
‫وتعمل في برنامجها‬

518
00:30:10,531 --> 00:30:13,826
‫ثم بعد ظهر اليوم، جاء جدها لزيارتها‬

519
00:30:14,326 --> 00:30:16,078
‫جدها؟‬

520
00:30:16,203 --> 00:30:18,664
‫هل ذهبا إلى مكان ما معاً؟‬

521
00:30:18,789 --> 00:30:20,165
‫لا أعتقد ذلك‬

522
00:30:20,291 --> 00:30:23,377
‫لم يبق لوقت طويل‬
‫لكن (نينا) كانت مستاءة جداً بعد ذلك‬

523
00:30:23,544 --> 00:30:27,798
‫لم تتحدث على الإطلاق أثناء التجمع‬
‫خرجت لتدخن ولم تعد‬

524
00:30:28,340 --> 00:30:30,050
‫هل لديك أي فكرة إلى أين ذهبت؟‬

525
00:30:30,175 --> 00:30:32,720
‫أخشى أنها ذهبت لشراء المخدرات‬

526
00:30:32,845 --> 00:30:34,430
‫ليس عليها أن تذهب بعيداً‬

527
00:30:34,805 --> 00:30:36,890
‫حتى اليوم، كانت مقيمة مثالية‬

528
00:30:37,391 --> 00:30:40,853
‫- آمل ألا تضطرا إلى القبض عليها‬
‫- هذا ليس سبب وجودنا هنا‬

529
00:30:41,854 --> 00:30:44,690
‫إذا عادت، فأخبرها بأننا بحاجة‬
‫إلى التحدث معها، اتفقنا؟‬

530
00:30:44,815 --> 00:30:47,776
‫إنه أمر مهم، يتعلق بشقيقتها (أريثا)‬

531
00:30:49,653 --> 00:30:51,405
‫كيف يمكن أن يملك شخص حمضي النووي؟‬

532
00:30:51,530 --> 00:30:53,032
‫لم يتم التخلص من الحمض النووي الصبغي قط‬

533
00:30:53,157 --> 00:30:55,326
‫القضية لا تزال مفتوحة‬
‫بانتظار محاكمة (هنري ميسنر)‬

534
00:30:55,451 --> 00:30:57,202
‫لن يحدث ذلك‬

535
00:30:57,328 --> 00:30:58,912
‫(ليبي)، إنهم يحاولون مساعدتنا‬

536
00:30:59,038 --> 00:31:02,041
‫يجب أن أعترف بالذنب فحسب‬
‫أنا فعلت هذا‬

537
00:31:02,166 --> 00:31:03,542
‫لا أريد أن أكون مثل (هنري)‬

538
00:31:03,667 --> 00:31:07,796
‫- أتلاعب في النظام ليطلق سراحي‬
‫- أوافقك الرأي، يجب أن تقومي بالتعويض‬

539
00:31:07,921 --> 00:31:10,341
‫لكنني لا أحميك أنت فحسب‬

540
00:31:10,466 --> 00:31:13,260
‫استخدام الحمض النووي‬
‫من مجموعة أدلة اغتصاب للمقاضاة‬

541
00:31:13,385 --> 00:31:17,014
‫يشكل سابقة خطيرة‬
‫لجميع ضحايا الاغتصاب‬

542
00:31:17,431 --> 00:31:21,685
‫من الأفضل أن تسرعوا، أصدرت هيئة‬
‫المحلفين الكبرى في (كوينز) تواً لائحة اتهام‬

543
00:31:24,188 --> 00:31:26,106
{\an8}‫"المحكمة العليا في (كوينز)، محكمة التوقيف‬
‫الجزء ١٣، الجمعة ١٥ أبريل"‬

544
00:31:26,231 --> 00:31:28,817
{\an8}‫(ليبي بلاندون)‬
‫بتهمة سرقة كبرى من الدرجة الثانية‬

545
00:31:28,942 --> 00:31:31,111
‫- كيف ستدافعين عن نفسك؟‬
‫- غير مذنبة، حضرة القاضي‬

546
00:31:31,236 --> 00:31:32,738
‫لا يطلب الشعب الكفالة‬

547
00:31:32,863 --> 00:31:36,408
‫قرار جيد، خاصة وأن التهمة‬
‫ليست اختيارية بكفالة‬

548
00:31:36,533 --> 00:31:38,994
‫سيتم إطلاق سراح المدعى عليها‬
‫بناء على تعهد شخصي، بانتظار موعد المحاكمة‬

549
00:31:39,119 --> 00:31:41,121
‫لنأخذ استراحة لمدة خمس دقائق‬

550
00:31:43,999 --> 00:31:45,501
‫أيتها المحققة (زابو)‬

551
00:31:45,626 --> 00:31:49,213
‫هذه الفتاة التي كنت قلقة بشأنها؟‬
‫كان يجب أن تعترف بتهمتها‬

552
00:31:49,713 --> 00:31:52,174
‫أنت المحققة من قسم الجرائم الكبرى‬

553
00:31:52,299 --> 00:31:55,469
‫(لورين ماكسويل)‬
‫رئيسة قسم المحاكمة في (مانهاتن)‬

554
00:31:55,594 --> 00:31:57,429
‫- بالطبع‬
‫- ستسمعين منا‬

555
00:31:57,554 --> 00:32:01,016
‫يقوم مكتب المدعي العام‬
‫بمراجعة جميع اعتقالاتك‬

556
00:32:01,767 --> 00:32:04,019
‫أنا سعيدة أن لديكم الوقت لذلك‬

557
00:32:07,314 --> 00:32:10,484
‫(لورين ماكسويل) جاءت إلى (كوينز)‬

558
00:32:10,692 --> 00:32:12,403
‫لن تبدأ بطولة (الولايات المتحدة)‬
‫المفتوحة حتى أغسطس‬

559
00:32:12,528 --> 00:32:15,823
‫لم آتِ من أجل صحتي، (لاري)‬
‫هذه النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬

560
00:32:15,948 --> 00:32:17,741
‫- مرحباً‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

561
00:32:17,866 --> 00:32:19,618
‫لدينا اهتمام في هذه القضية‬

562
00:32:19,743 --> 00:32:23,330
‫نواجه صعوبة في جعل المدعية العامة‬
‫(دراكوس) تعاود الاتصال بنا‬

563
00:32:23,455 --> 00:32:25,874
‫هذه ليست المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك‬
‫تريدين مني إجراء مكالمة؟‬

564
00:32:25,999 --> 00:32:30,129
‫- ماذا سيكلفني ذلك؟‬
‫- موعد عشاء في (مانهاتن)‬

565
00:32:31,964 --> 00:32:33,715
{\an8}‫"مكتب مدعية (كوينز) العامة، (كساندرا دراكوس)‬
‫الجمعة ١٥ أبريل"‬

566
00:32:33,841 --> 00:32:36,385
{\an8}‫أنا آسفة (لورين)‬
‫لا بد من أنني فوتت مكالماتك الهاتفية‬

567
00:32:36,552 --> 00:32:40,556
‫أفترض أن هذا يتعلق بمصدر الحمض النووي‬
‫في قضية السرقة الكبرى؟‬

568
00:32:40,681 --> 00:32:44,518
‫المصدر ليس محل تساؤل‬
‫جاء من مجموعة أدلة اغتصاب ضحية‬

569
00:32:44,643 --> 00:32:47,563
‫تم التعرف على الضحية‬
‫وتم اتهامها من قبل هيئة محلفين كبرى‬

570
00:32:47,688 --> 00:32:50,983
‫- ماذا تريداني أن أفعل؟‬
‫- يمكنك البدء بإسقاط القضية‬

571
00:32:51,942 --> 00:32:53,944
‫المرأة مذنبة بارتكاب جناية‬

572
00:32:54,069 --> 00:32:56,822
‫إذا كان هناك إجراء شرطة غير لائق‬
‫أو هفوة من مكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬

573
00:32:56,947 --> 00:33:00,868
‫فيمكن لشرطة (نيويورك) النظر في الأمر‬
‫ويمكن لمحامي الدفاع طرحها في المحاكمة‬

574
00:33:00,993 --> 00:33:04,955
‫لم يكن يجب أن تتمكن المحققة‬
‫من الوصول إلى ذلك الحمض النووي‬

575
00:33:05,080 --> 00:33:10,502
‫أي اعتقال لاحق وقرار اتهام‬
‫ناشئ عن هذا الدليل مشوب‬

576
00:33:11,378 --> 00:33:13,088
‫بناءً على أي قانون؟‬

577
00:33:14,256 --> 00:33:19,595
‫أشعر بتعاطف كبير مع ضحايا الاغتصاب‬
‫لكن هذا لا يمنحهم فرصة للخروج من السجن‬

578
00:33:19,720 --> 00:33:22,264
‫إذا أسقطت القضية، فأين ستتوقف؟‬

579
00:33:22,514 --> 00:33:25,726
‫- قتل؟ ما هي الرسالة وراء ذلك؟‬
‫- رسالة؟‬

580
00:33:25,851 --> 00:33:27,978
‫ما هي الرسالة التي ترسلها‬
‫إلى ضحايا الاغتصاب‬

581
00:33:28,103 --> 00:33:31,190
‫إذا علموا أن حمضهم النووي‬
‫سيستخدم ضدهم؟‬

582
00:33:31,648 --> 00:33:35,444
‫التأثير المروع على التقارير‬
‫سيعيدنا عقوداً إلى الوراء‬

583
00:33:35,903 --> 00:33:40,073
‫إذاً بدلاً من المجيء إلى (كوينز) ووعظي‬

584
00:33:40,324 --> 00:33:42,826
‫يجب أن تحلي مشكلتك‬
‫مع مكتب رئيس الأطباء الشرعيين‬

585
00:33:44,244 --> 00:33:46,288
‫يجب أن تعلمي‬
‫أننا لن نتغاضى عن الأمر‬

586
00:33:46,497 --> 00:33:49,333
‫ويجب أن تعلما‬
‫أنني لن أسقط هذه القضية‬

587
00:33:50,000 --> 00:33:52,294
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫ستلجأين إلى الصحافة؟‬

588
00:33:52,419 --> 00:33:55,923
‫مكتب المدعي العام لمنطقة (كوينز)‬
‫لا يخضع للضغوط السياسية‬

589
00:33:56,173 --> 00:33:58,675
‫أنت لست على مستوى أخلاقي مرتفع‬

590
00:33:58,800 --> 00:34:00,385
‫هذا أمر خطير‬

591
00:34:02,346 --> 00:34:03,764
‫صحيح‬

592
00:34:15,426 --> 00:34:16,803
‫أنت‬

593
00:34:21,724 --> 00:34:23,726
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

594
00:34:24,811 --> 00:34:26,854
‫- ما هذا؟‬
‫- بعض الأكياس الصغيرة‬

595
00:34:26,979 --> 00:34:28,940
‫- سيطلق سراحي في غضون ساعة‬
‫- صحيح‬

596
00:34:29,065 --> 00:34:30,733
‫سنوفر لك المتاعب‬

597
00:34:30,858 --> 00:34:32,777
‫هل بعت المخدرات لهذه الفتاة اليوم؟‬

598
00:34:33,319 --> 00:34:35,405
‫لم يكن لديها المال‬
‫قالت إنها ستعود‬

599
00:34:35,530 --> 00:34:37,031
‫أين هي؟‬

600
00:34:37,156 --> 00:34:38,783
‫تعمل كبائعة هوى‬

601
00:34:41,744 --> 00:34:43,287
‫اذهب عني‬

602
00:34:45,081 --> 00:34:46,791
‫وضيع!‬

603
00:34:48,793 --> 00:34:52,088
‫- (نينا غرين)؟‬
‫- هل تمزحان معي؟‬

604
00:34:52,213 --> 00:34:56,843
‫- كنت فقط أعطي توجيهات لهذا الرجل‬
‫- يتعلق الأمر بشقيقتك، (أريثا)‬

605
00:34:59,887 --> 00:35:02,348
‫قال لي جدي إنكم وجدتموها‬

606
00:35:02,473 --> 00:35:05,643
‫لم أصدق ذلك‬
‫فاعتقدت أنه يكذب عليّ مرة أخرى‬

607
00:35:06,727 --> 00:35:08,271
‫ما الأكاذيب الأخرى يا (نينا)؟‬

608
00:35:09,105 --> 00:35:11,065
‫كم تعرف والدتي من معلومات؟‬

609
00:35:11,190 --> 00:35:15,236
‫تعلم أن (أريثا) قتلت‬
‫وأنها كانت حاملاً‬

610
00:35:17,280 --> 00:35:19,282
‫لماذا أخبرتموها بذلك؟‬

611
00:35:19,407 --> 00:35:21,159
‫كنت تعلمين ذلك‬

612
00:35:21,284 --> 00:35:25,580
‫أخبرتني (أريثا)‬
‫ولم أرد قط أن تكتشف أمي ذلك‬

613
00:35:25,705 --> 00:35:27,081
‫حسناً‬

614
00:35:27,498 --> 00:35:29,542
‫قال جدي إن ذلك سيقتلها‬

615
00:35:31,419 --> 00:35:32,879
‫انتظري‬

616
00:35:33,588 --> 00:35:35,131
‫كيف عرف؟‬

617
00:35:38,009 --> 00:35:40,136
‫كان الحمض النووي للجد‬
‫مطابقاً لعظام الجنين؟‬

618
00:35:40,261 --> 00:35:41,888
‫اعتقدت أن الحمض النووي‬
‫استبعد أفراد الأسرة‬

619
00:35:42,013 --> 00:35:46,350
‫صحيح، لم يخطر ببالنا قط أن (كولمان)‬
‫قد لا يكون الجد البيولوجي لـ(أريثا)‬

620
00:35:46,476 --> 00:35:47,935
‫وهل تعتقد أنه يعرف؟‬

621
00:35:48,060 --> 00:35:49,979
‫احتفظ الرجل بالكثير من الأسرار‬
‫لفترة طويلة‬

622
00:35:50,104 --> 00:35:52,940
‫وقد رفض توكيل محام‬
‫إذاً كان يعلم أن الأمر قد انتهى‬

623
00:35:53,065 --> 00:35:54,901
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

624
00:35:55,234 --> 00:35:58,529
‫يسعدني أن أراك بالمناسبة‬
‫أتمنى لو كان في ظل ظروف أفضل‬

625
00:35:59,322 --> 00:36:02,533
‫كان هذا قبل حوالى خمسين عاماً‬

626
00:36:05,369 --> 00:36:09,707
‫عندما أخبرتني حبيبتي‬
‫بأنها حامل بـ(كورا)‬

627
00:36:12,043 --> 00:36:16,756
‫كنت من جنود الاحتياط في الحرس الوطني‬
‫وكنت أبقى خارج المدينة كثيراً‬

628
00:36:17,215 --> 00:36:18,966
‫لم أكن أعتقد أن الطفل يمكن أن يكون لي‬

629
00:36:19,091 --> 00:36:23,012
‫- لكنها أخبرتك بأنه كان طفلك؟‬
‫- لقد أقسمت، لكن لطالما كنت أشك في ذلك‬

630
00:36:24,180 --> 00:36:27,099
‫لكنني فعلت الصواب‬

631
00:36:27,350 --> 00:36:30,770
‫قمت بما عليّ فعله‬
‫وتزوجت‬

632
00:36:30,978 --> 00:36:34,398
‫لطالما عاملت (كورا)‬
‫كما لو كانت ابنتي‬

633
00:36:34,941 --> 00:36:36,484
‫لكنك لم تفعل الصواب مع (أريثا)‬

634
00:36:36,609 --> 00:36:38,861
‫اغتصبت وقتلت تلك الفتاة‬
‫التي كانت تبلغ ١٣ عاماً‬

635
00:36:38,986 --> 00:36:40,530
‫كلا!‬

636
00:36:42,323 --> 00:36:43,950
‫كانت حادثة‬

637
00:36:47,411 --> 00:36:49,830
‫عندما أخبرتني (أريثا) بأنها حامل‬

638
00:36:49,956 --> 00:36:53,876
‫أخبرتها بأنها لا تستطيع إنجاب ذلك الطفل‬

639
00:36:55,545 --> 00:36:59,674
‫قالت إنها ستخبر (كورا)‬

640
00:37:00,508 --> 00:37:02,093
‫ماذا فعلت؟‬

641
00:37:03,594 --> 00:37:05,680
‫لم أستطع التفاهم معها‬

642
00:37:08,891 --> 00:37:13,980
‫أعتقد أنني غضبت‬
‫وبدأت أهزها‬

643
00:37:16,107 --> 00:37:17,775
‫ووقعت على الحوض‬

644
00:37:21,112 --> 00:37:22,655
‫ضربت رأسها‬

645
00:37:25,449 --> 00:37:27,660
‫لم أقصد قط قتلها‬

646
00:37:30,997 --> 00:37:32,456
‫أحببت تلك الفتاة‬

647
00:37:35,751 --> 00:37:38,170
‫كانت نور حياتي‬

648
00:37:40,423 --> 00:37:41,799
‫ونحن معاً؟‬

649
00:37:43,676 --> 00:37:49,307
‫لم تكن حفيدتي‬
‫لذا لم تكن خطيئة تجاه الرب‬

650
00:38:01,736 --> 00:38:04,447
‫- إذاً، فهو يعترف بذنبه‬
‫- إنه لا يقاوم الأمر بعد الآن‬

651
00:38:04,572 --> 00:38:08,117
‫سيموت في السجن‬
‫كيف حال الأم؟‬

652
00:38:08,242 --> 00:38:10,703
‫- سنذهب لنخبرها الآن‬
‫- لست أحسدكما‬

653
00:38:10,828 --> 00:38:13,539
‫على الجبهة الأخرى، هل هناك تقدم‬
‫في الحمض النووي من اختبار الاغتصاب؟‬

654
00:38:13,706 --> 00:38:16,876
‫- لربما وجدنا قاسماً مشتركاً‬
‫- أبقيني على اطلاع‬

655
00:38:17,001 --> 00:38:18,878
‫- سأفعل‬
‫- سررت بلقائك مجدداً، (لورين)‬

656
00:38:19,003 --> 00:38:21,714
‫وأنا سررت بلقائك‬
‫اشتقت إلى وجودك هنا‬

657
00:38:21,881 --> 00:38:25,259
‫- أوصل تحياتي إلى (لاماي)، وأنت أيضاً‬
‫- سأفعل بالتأكيد، اعتني بنفسك‬

658
00:38:27,094 --> 00:38:28,638
‫قاسم مشترك؟‬

659
00:38:29,138 --> 00:38:31,390
‫تناولت العشاء ليلة أمس‬
‫مع القاضي (كوهين)‬

660
00:38:31,515 --> 00:38:34,602
‫وشرب أكثر مني، لذا قال...‬

661
00:38:34,727 --> 00:38:37,772
‫إنه أخبر محامي (ليبي)‬
‫بأن يطالب بمحاكمة من قبل قاضٍ‬

662
00:38:37,980 --> 00:38:41,901
‫إذاً فهو يعطي إشارة لـ(ميغلاني)‬
‫بأنه سيجد (ليبي) غير مذنب‬

663
00:38:42,151 --> 00:38:46,030
‫هذا خبر جيد لـ(ليبي)‬
‫لكنه ليس كذلك للإدانات الأخرى‬

664
00:38:46,155 --> 00:38:48,574
‫لدى القاضي (كوهين)‬
‫بعض الأفكار حول ذلك أيضاً‬

665
00:38:49,450 --> 00:38:54,038
‫يبدو أن زوج المدعي العام (درايكوس) سيبتعد‬

666
00:38:54,163 --> 00:38:57,833
‫لذا نسخت‬
‫وألصقت توقيع القاضي (كوهين)‬

667
00:38:57,958 --> 00:39:00,461
‫على أوامر شركة الهاتف لمراقبة الاتصالات‬

668
00:39:02,505 --> 00:39:04,965
‫وكان يسكت على ذلك طوال الوقت؟‬

669
00:39:05,299 --> 00:39:09,136
‫لا تستخفي بتعقيد السياسة في (كوينز)‬

670
00:39:10,680 --> 00:39:14,684
‫في الحقيقة‬
‫ستلقي المدعي العام تصريحاً الآن‬

671
00:39:18,437 --> 00:39:21,941
‫"وبمساعدة مكتب رئيس الطب الشرعي‬
‫والمحقق (سابو) من القضايا الكبرى"‬

672
00:39:22,525 --> 00:39:25,027
‫"اكتشفنا عيباً في قاعدة بيانات‬
‫مكتب رئيس الطب الشرعي"‬

673
00:39:25,236 --> 00:39:28,531
‫اكتشفت العيب؟ بل صنعوا العيب‬

674
00:39:28,698 --> 00:39:30,491
‫بطريقة ما، اكتشفوه‬

675
00:39:30,700 --> 00:39:33,619
‫"سأسقط كل التهم الموجهة إلى المدعى عليه"‬

676
00:39:34,036 --> 00:39:37,164
‫"لأن حق الخصوصية من التعديل الرابع‬
‫هو حق أساسي"‬

677
00:39:37,581 --> 00:39:41,585
‫"سأبحث في كل الإدانات الكبرى‬
‫استناداً إلى الحمض النووي للضحية"‬

678
00:39:41,711 --> 00:39:43,212
‫"وسأسعى إلى إسقاطها"‬

679
00:39:43,754 --> 00:39:46,549
‫"كما أنني أطالب المدعين العامين‬
‫من بقية المدن للانضمام إليّ"‬

680
00:39:46,966 --> 00:39:51,929
‫"في المطالبة بتشريع‬
‫يضمن أن تصبح هذه الممارسة غير قانونية"‬

681
00:39:53,139 --> 00:39:55,808
‫ستستدعي المدعين العامين الآخرين‬
‫لمساعدتها في حملتها؟‬

682
00:39:57,059 --> 00:39:58,853
‫عجباً، هذا وقح‬

683
00:39:58,978 --> 00:40:04,442
‫تعلمت أن أفضل طريقة لإنجاز شيء‬
‫هي جعل آخرين يحصلون على الثناء‬

684
00:40:07,528 --> 00:40:08,904
‫مجدداً، نحن آسفون جداً‬

685
00:40:09,655 --> 00:40:12,199
‫- إن أردت التحدث أكثر عن هذا...‬
‫- سمعت ما يكفي‬

686
00:40:12,867 --> 00:40:15,870
‫أنه لم يكن أبي حتى؟‬
‫وما فعله بـ(أريثا)؟‬

687
00:40:16,328 --> 00:40:18,622
‫- لم أستطع إخبارك، أمي‬
‫- أعلم‬

688
00:40:19,081 --> 00:40:22,126
‫وأعرف أنك هربت لهذا السبب‬
‫لكن انتهى ذلك الآن‬

689
00:40:22,334 --> 00:40:24,503
‫حسب رأيي‬
‫وافق على إعفائك من محاكمة‬

690
00:40:24,837 --> 00:40:26,964
‫سيذهب إلى السجن‬
‫وعلى الأرجح لبقية حياته‬

691
00:40:27,131 --> 00:40:30,342
‫لا أهتم، لا أريد سماع اسمه مجدداً‬

692
00:40:31,302 --> 00:40:34,013
‫أصبحت أنا و(نينا) الآن‬
‫هذا كل ما يهمني‬

693
00:40:36,348 --> 00:40:38,642
‫سنبدأ بالترتيبات لمراسم (أريثا)‬

694
00:40:40,853 --> 00:40:42,229
‫سنترككما بسلام‬

695
00:40:44,690 --> 00:40:46,734
‫- لا يصبح الأمر أسهل‬
‫- لا‬

696
00:40:47,443 --> 00:40:48,903
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

697
00:40:49,278 --> 00:40:51,238
‫في قضايا كهذه‬
‫لا أشتاق إلى كوني شرطياً‬

698
00:40:52,823 --> 00:40:56,035
‫أظن أنني رأيت ما يكفي ليجعلني لا أتمنى ذلك‬
‫رافقتكما السلامة‬

699
00:41:02,962 --> 00:41:30,591
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

