﻿1
00:00:20,253 --> 00:00:22,338
‫مرحباً، ظننت أنك ستنام قليلاً‬

2
00:00:22,588 --> 00:00:24,424
‫نسيت هاتفي‬

3
00:00:24,799 --> 00:00:27,885
‫- أما زال (شيمني) لا يراسلك؟‬
‫- لا، فعل ذلك‬

4
00:00:28,010 --> 00:00:30,054
‫هذا رائع، ماذا قال؟‬

5
00:00:30,555 --> 00:00:31,931
‫كف عن مراسلتي، (باكلي)‬

6
00:00:33,015 --> 00:00:36,227
‫حسناً، ذلك... تقدّم‬

7
00:00:36,477 --> 00:00:39,397
‫لم أسمع من (مادي)‬
‫منذ أن أخبرتها عن رحيل (شيمني)‬

8
00:00:40,189 --> 00:00:42,316
‫أظن أنّ لا أحد يتحدث إليّ‬

9
00:00:42,900 --> 00:00:45,987
‫إنهما شخصان وليس الجميع‬

10
00:00:46,404 --> 00:00:48,823
‫لا، الوضع غريب في العمل أيضاً‬

11
00:00:49,365 --> 00:00:52,034
‫كيف هو غريب؟‬
‫هل يفتقد الجميع (شيمني)؟‬

12
00:00:52,326 --> 00:00:54,370
‫لا أحد يتحدث عنه حتى‬

13
00:00:54,579 --> 00:00:56,789
‫وكأنهم يتجنبون الموضوع‬

14
00:00:58,207 --> 00:01:02,044
‫يتجنبونني، (هين) يتصرف بغرابة‬
‫(إيدي) يتصرف بغرابة‬

15
00:01:02,336 --> 00:01:03,796
‫كل شيء غريب‬

16
00:01:04,422 --> 00:01:06,466
‫أتظنين أنهم يلومونني على مغادرته البلدة؟‬

17
00:01:07,049 --> 00:01:08,801
‫ربما ليس بقدرك‬

18
00:01:10,553 --> 00:01:13,764
‫أتعلم؟ مديرتي الأولى حين انتقلت‬
‫إلى (لوس أنجلوس) كانت قاسية جداً‬

19
00:01:15,016 --> 00:01:16,601
‫هكذا كانت تنظر إليّ‬

20
00:01:17,977 --> 00:01:21,063
‫طوال الوقت، وكأنها كانت غاضبة‬

21
00:01:21,397 --> 00:01:23,524
‫فعلت ذلك كلما أتت إلى غرفة الأخبار‬

22
00:01:24,025 --> 00:01:25,693
‫وكنت خجولة جداً‬

23
00:01:27,320 --> 00:01:28,821
‫ثم تستدير وتغادر بحالة غضب‬

24
00:01:29,530 --> 00:01:32,325
‫حسناً، إذاً ماذا فعلت لتحسين الوضع؟‬

25
00:01:32,950 --> 00:01:35,786
‫لا شيء، فعل ذلك شخص آخر‬

26
00:01:37,288 --> 00:01:38,664
‫جراح‬

27
00:01:38,789 --> 00:01:42,126
‫كانت تعاني حصاة صفراوية‬
‫لهذا السبب ظلت تعبس في وجهي‬

28
00:01:43,169 --> 00:01:44,545
‫كانت متألمة‬

29
00:01:45,796 --> 00:01:50,384
‫لذا ربما عليك أخذ بعين الاعتبار‬
‫بأنك لست محور كل شيء‬

30
00:01:52,929 --> 00:01:54,305
‫أجل‬

31
00:01:55,515 --> 00:01:57,683
‫"يتعلق (نارسيسوس) بكم"‬

32
00:01:57,934 --> 00:02:01,646
‫"أتشعرون بأنكم حزينون، مرهقون‬
‫وتعيشون بكسل؟"‬

33
00:02:02,063 --> 00:02:04,023
‫"منعزلون عن العالم في الخارج؟"‬

34
00:02:04,357 --> 00:02:06,067
‫"أتشعرون بأنكم تهدرون حياتكم؟"‬

35
00:02:06,359 --> 00:02:08,069
‫"تهدرون إمكانيتكم"‬

36
00:02:08,402 --> 00:02:11,113
‫- لا‬
‫- "أتحلمون بأن تصبحوا بحال مثالية؟"‬

37
00:02:11,781 --> 00:02:17,828
‫"إليكم (نارسيسوس)، جهاز ثوري يمنحكم التدريب‬
‫الشخصي في خصوصية منزلكم"‬

38
00:02:17,995 --> 00:02:20,581
‫"لذا يمكنكم أن تكونوا إلهاً يونانياً أيضاً"‬

39
00:02:27,672 --> 00:02:30,383
‫"هل تحلمون بأن تصبحوا بحال مثالية؟"‬

40
00:02:30,758 --> 00:02:32,343
‫"إليكم (نارسيسوس)"‬

41
00:02:44,480 --> 00:02:46,524
‫"(نارسيسوس)"‬

42
00:02:51,862 --> 00:02:53,906
‫"يمكنكم أن تصبحوا إلهاً يونانياً"‬

43
00:02:54,031 --> 00:02:55,408
‫اصمت‬

44
00:03:00,496 --> 00:03:02,206
‫"(نارسيسوس)"‬

45
00:03:07,837 --> 00:03:10,464
‫"إذاً يمكنكم أن تصبحوا إلهاً يونانياً أيضاً"‬

46
00:03:19,849 --> 00:03:22,018
‫"مرحباً بك إلى تدريبك"‬

47
00:03:23,978 --> 00:03:25,521
‫- "٥، ٤..."‬
‫- "استعد للبدء"‬

48
00:03:26,647 --> 00:03:28,566
‫"أولاً، الاندفاع"‬

49
00:03:29,400 --> 00:03:30,776
‫"ابدأ الآن"‬

50
00:03:31,777 --> 00:03:34,071
‫"حسناً، تبدو جيداً"‬

51
00:03:34,572 --> 00:03:37,533
‫"التمرين التالي، موضع تمرين الضغط"‬

52
00:03:37,742 --> 00:03:41,495
‫"هيا، الآن إلى الأعلى، الأسفل"‬

53
00:03:42,079 --> 00:03:44,290
‫"هيا، تتولى الأمر"‬

54
00:03:44,957 --> 00:03:46,334
‫"هيا"‬

55
00:03:46,959 --> 00:03:52,131
‫"تبدو جيداً، حسناً‬
‫التمرين التالي، تمرين المعدة"‬

56
00:03:52,590 --> 00:03:55,384
‫- أخيراً، شيء يمكنني فعله‬
‫- "خذ وضعية تمرين المعدة"‬

57
00:03:55,926 --> 00:03:58,220
‫- "استعد، هيا بنا"‬
‫- "ابدأ"‬

58
00:04:01,057 --> 00:04:02,683
‫"هيا، اثنان آخران"‬

59
00:04:03,184 --> 00:04:04,560
‫"آخر واحدة"‬

60
00:04:05,019 --> 00:04:07,021
‫- "تقوم بعمل رائع الآن، اهدأ"‬
‫- محال‬

61
00:04:21,243 --> 00:04:22,620
‫"تقوم بعمل رائع"‬

62
00:04:32,088 --> 00:04:33,464
‫اللعنة‬

63
00:04:37,093 --> 00:04:38,469
‫يا للهول‬

64
00:04:39,178 --> 00:04:40,554
‫يا للهول!‬

65
00:04:40,888 --> 00:04:42,264
‫لا يمكنني التحرك‬

66
00:04:46,936 --> 00:04:49,063
‫حسناً، (باك)، (إيدي) مع (هين)‬

67
00:04:49,188 --> 00:04:51,148
‫لذا، أنت و(رافي) ستحضران أدوات‬
‫الدخول الإجباري‬

68
00:04:51,273 --> 00:04:53,192
‫اتبعوني وحاولوا عدم إثارة استيائي‬

69
00:04:53,901 --> 00:04:56,904
{\an5}‫- لحسن حظك، أنا مرح جداً‬
‫- وأنت كذلك، (رافي)‬

70
00:04:58,656 --> 00:05:00,741
{\an5}‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫تلقينا مكالمة من هذا العنوان‬

71
00:05:00,991 --> 00:05:03,869
{\an5}‫لأسباب أمنية، تفتح معظم الأبواب‬
‫السكنية للداخل‬

72
00:05:04,036 --> 00:05:07,373
{\an5}‫لذلك لا تكون المفصلات في الخارج‬
‫لا يمكننا قطعها بالمنشار فحسب‬

73
00:05:07,498 --> 00:05:08,874
‫هيا‬

74
00:05:08,999 --> 00:05:10,376
‫لمَ لا تقوم بالشرف؟‬

75
00:05:17,967 --> 00:05:20,010
‫(كريغ)، قسم إطفاء (لوس أنجلوس) هنا‬

76
00:05:20,136 --> 00:05:21,512
‫ساعدني‬

77
00:05:21,637 --> 00:05:24,557
{\an5}‫"(نارسيسوس)، منظر أفضل لك بالانتظار"‬

78
00:05:27,101 --> 00:05:30,271
{\an5}‫تأرجح جميل‬
‫لدي بعض الملاحظات‬

79
00:05:30,980 --> 00:05:32,481
‫"حسناً، سيدي، نحن هنا"‬

80
00:05:33,190 --> 00:05:36,527
‫- لا يمكنني التحرك‬
‫- حسناً، هل أذيت رأسك أو عنقك بأي طريقة؟‬

81
00:05:36,819 --> 00:05:38,195
‫لا‬

82
00:05:38,320 --> 00:05:40,614
{\an5}‫علينا مساعدتك في الجلوس باستقامة‬
‫لتتمكن من التنفس بشكل أسهل‬

83
00:05:42,908 --> 00:05:46,036
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتخذ الوضعية لرفع المريض‬

84
00:05:46,162 --> 00:05:47,538
‫على جانبي؟‬

85
00:05:49,498 --> 00:05:50,875
‫حسناً‬

86
00:05:51,333 --> 00:05:53,461
‫لنضعه في وضع مستقيم‬
‫ونخفف الضغط عن حجابه الحاجز‬

87
00:05:56,172 --> 00:05:57,548
‫سوف...‬

88
00:05:58,090 --> 00:06:00,634
‫- ثبّت عنقك‬
‫- هل أصاب بسكتة دماغية أو ما شابه؟‬

89
00:06:00,801 --> 00:06:05,848
‫بحسب قلة تدلي الوجه‬
‫وعدم وجود ضعف في الكلام، أستبعد ذلك‬

90
00:06:06,098 --> 00:06:08,726
‫- إذاً لماذا لا يمكنني التحرك؟‬
‫- سأحاول معرفة ذلك‬

91
00:06:08,893 --> 00:06:11,479
‫ما من علامة على الصدمة‬
‫مجرى التنفس واضح‬

92
00:06:12,271 --> 00:06:17,067
‫- يبدو النبض قوياً‬
‫- ضغط الدم هو ١١٠ على ٧٠ والأكسجين ٩٣‬

93
00:06:17,234 --> 00:06:22,156
{\an5}‫سأرفع ذراعك لك ثم أبقِها مرفوعة بقدر استطاعتك‬
‫بعد أن أفلتها، اتفقنا؟‬

94
00:06:22,281 --> 00:06:23,657
‫حسناً‬

95
00:06:25,326 --> 00:06:26,869
‫يا للهول، ماذا يحصل لي؟‬

96
00:06:27,453 --> 00:06:30,498
‫سأفحص استجابتك العصبية‬
‫هل تشعر بأي ضغط؟‬

97
00:06:30,706 --> 00:06:32,082
‫ضغط شديد‬

98
00:06:33,417 --> 00:06:36,545
{\an5}‫أريد أن أكون لائقاً بدنياً كالجميع‬
‫لكنني لم أظن أنّ هذا سيقتلني قط‬

99
00:06:37,671 --> 00:06:39,965
‫لا، بل ضغط من لمستي‬

100
00:06:41,091 --> 00:06:42,468
‫أجل، يمكنني الشعور بذلك‬

101
00:06:42,760 --> 00:06:45,221
‫(كريغ)، هل كنت تتمرن كثيراً؟‬
‫هل هذا أمر جديد؟‬

102
00:06:45,554 --> 00:06:48,474
‫حصلت على الـ(نارسيسوس) تواً‬
‫مرآة التمرين في الخارج‬

103
00:06:48,808 --> 00:06:53,437
{\an5}‫- توجد مرآة تدعى (نارسيسوس)؟‬
‫- أشعر بأنّ شخصاً لم يقرأ حتى نهاية تلك القصة‬

104
00:06:54,939 --> 00:07:00,611
{\an5}‫يجب إعادة الكبش إلى الفتحة السفلية بكل تأكيد‬
‫مع توجيه المقبض إلى الخارج‬

105
00:07:00,945 --> 00:07:02,780
‫حيث يمكنك فتح الباب بيد واحدة‬

106
00:07:02,988 --> 00:07:06,700
{\an5}‫أمسك الكبش بالأخرى‬
‫في حركة مرنة واحدة هكذا‬

107
00:07:09,620 --> 00:07:13,332
{\an5}‫هذه النقالة الآلية رائعة، لا يسمح لي‬
‫شبان المناوبة (بي) باستخدامها إطلاقاً‬

108
00:07:13,457 --> 00:07:16,085
‫لأنها ليست لعبة، توقف عن اللعب بها‬

109
00:07:19,797 --> 00:07:22,258
‫(رافي)، قلت "توقف عن اللعب بها"‬

110
00:07:24,468 --> 00:07:25,845
‫ماذا فعلت؟‬

111
00:07:27,054 --> 00:07:28,472
‫"أين تلك النقالة، (باك)؟"‬

112
00:07:31,100 --> 00:07:33,978
{\an5}‫ثمة مشكلة تقنية صغيرة بها‬
‫أيها القائد‬

113
00:07:34,520 --> 00:07:35,896
‫"أي نوع من مشكلة؟"‬

114
00:07:36,730 --> 00:07:40,067
‫سنجلب كرسي السلالم بأسرع وقت ممكن‬
‫أبقِ يديك لنفسك‬

115
00:07:42,194 --> 00:07:44,280
{\an5}‫- "٣٠٠ تمرين معدة؟"‬
‫- "هل هذا عدد كبير؟"‬

116
00:07:44,613 --> 00:07:46,824
‫أجل، أسمي هذا مفرطاً‬

117
00:07:47,366 --> 00:07:52,538
‫ما لدينا هنا هو عصب مشدود بحدة في الرقبة‬
‫بسبب مجهود مفرط وإجهاد‬

118
00:07:52,663 --> 00:07:56,584
‫ما جعل جسده يتشنج ويتجمد‬
‫لهذا السبب لا يمكنك التحرك‬

119
00:07:56,917 --> 00:07:58,794
‫لكنني أؤكد لك أنّ هذا كله مؤقت‬

120
00:07:59,587 --> 00:08:03,716
{\an5}‫لنضع ١٠ ملغ من المورفين لتهدئة عضلاته‬
‫في طريقنا إلى غرفة الطوارئ‬

121
00:08:04,258 --> 00:08:05,634
{\an5}‫- أجهز الأنبوب‬
‫- أجهز الأنبوب‬

122
00:08:07,595 --> 00:08:08,971
‫تولّ الأمر‬

123
00:08:09,138 --> 00:08:12,099
{\an5}‫ربما العجلات قد تحتاج إلى‬
‫الـ(دبليو دي ٤٠) حين نعود إلى المحطة‬

124
00:08:13,267 --> 00:08:14,977
‫هل رأيت مرايا التمرين هذه؟‬

125
00:08:15,269 --> 00:08:17,605
‫- إنها جنونية‬
‫- حافظ على تركيزك‬

126
00:08:17,813 --> 00:08:19,815
‫إن تشتت انتباهك، سيموت الناس‬

127
00:08:20,566 --> 00:08:23,277
‫- سأموت‬
‫- لا، ستأخذ الأمور على رسلك‬

128
00:08:23,527 --> 00:08:26,155
‫لا مزيد من التمارين الجنونية‬
‫لمحاولة التأقلم‬

129
00:08:26,363 --> 00:08:29,033
‫- تصرف على سجيتك فحسب‬
‫- بالتأكيد تعلمت درسي‬

130
00:08:30,701 --> 00:08:33,120
‫يا للهول، أنتما مفتولا العضلات‬

131
00:08:34,246 --> 00:08:35,623
‫ما نوع التمرين الذي تقومان به؟‬

132
00:08:37,499 --> 00:08:38,876
‫استسلمت‬

133
00:08:40,628 --> 00:08:42,004
‫"أما زال (هاري) يتصرف بغرابة؟"‬

134
00:08:42,338 --> 00:08:43,923
‫بالكاد يتفوه بكلمة‬

135
00:08:46,258 --> 00:08:47,968
‫هل تحدثتِ إليه؟‬

136
00:08:48,552 --> 00:08:50,304
‫كنت آمل أن يفتح قلبه إليك‬

137
00:08:50,971 --> 00:08:53,515
{\an5}‫إذاً يوم تدريم أظافر اليدين والقدمين‬
‫للوالدة والابنة كانت رشوة‬

138
00:08:53,641 --> 00:08:57,019
‫- تقومين بالاستطلاع‬
‫- حسناً، هل تحدثت إليه؟‬

139
00:08:58,395 --> 00:09:00,105
‫قطعاً لا‬

140
00:09:00,898 --> 00:09:03,067
‫آسفة، طلبت مني (ليندا) تغطية مناوبتها‬

141
00:09:04,026 --> 00:09:05,402
‫الجواب هو "لا"‬

142
00:09:05,945 --> 00:09:10,240
{\an5}‫الآن بما أنه لديك إيجار لدفعه‬
‫أظن أنّ مناوبة إضافية في الأرجاء هي فكرة جيدة‬

143
00:09:10,574 --> 00:09:14,286
{\an5}‫عادة، تكون كذلك لكن (كلوديت) ستعمل‬
‫أرفض بشدة‬

144
00:09:15,412 --> 00:09:18,499
{\an5}‫- مرسلة جديدة؟‬
‫- إحالة، يحبها الجميع‬

145
00:09:18,624 --> 00:09:20,000
‫وأنت لا‬

146
00:09:21,001 --> 00:09:22,503
‫بصراحة، أظن أنه بالعكس‬

147
00:09:23,003 --> 00:09:26,924
{\an5}‫- لا أظن أنها معجبة بي كثيراً‬
‫- مستحيل، ما الذي لا يروقها؟‬

148
00:09:27,257 --> 00:09:31,303
‫أعلم! تجعلني أواجه وقتاً عصيباً باستمرار‬

149
00:09:31,762 --> 00:09:35,849
{\an5}‫- مهلاً، هذه المرأة تزعجك؟‬
‫- لا‬

150
00:09:37,017 --> 00:09:39,979
{\an5}‫- نوعاً ما لكن لا بأس‬
‫- كلا، هذا ليس مقبولاً‬

151
00:09:40,104 --> 00:09:41,647
‫منذ متى كان يجري هذا؟‬

152
00:09:42,439 --> 00:09:43,941
‫لا أعلم، بضعة أسابيع‬

153
00:09:44,984 --> 00:09:49,822
{\an5}‫كانت امرأة راشدة تزعجك في العمل لمدة أسابيع‬
‫وأسمع بهذا الخبر الآن‬

154
00:09:50,114 --> 00:09:55,327
{\an5}‫لمَ لا يتحدث إليّ أي من ولديّ؟ هل عليّ الذهاب‬
‫إلى هناك والتحدث مع آنسة (كلوديت)؟‬

155
00:09:55,911 --> 00:09:57,454
‫هذا رفض شديد آخر‬

156
00:09:57,788 --> 00:10:01,959
{\an5}‫بالفعل تظن أنني صغيرة، لذا قدوم أمي‬
‫للدفاع عني لن يساعد‬

157
00:10:02,084 --> 00:10:06,088
{\an5}‫حسناً، لا بأس لكن اطلبي مني‬
‫وتعلمين أنني أدعمك دائماً‬

158
00:10:07,756 --> 00:10:10,718
‫الآن، بالنسبة إلى (هاري)...‬

159
00:10:12,219 --> 00:10:15,597
{\an5}‫- "أشكرك على القدوم، سيد (غرانت)"‬
‫- أدعى (ناش)، أنا زوج والدته‬

160
00:10:16,598 --> 00:10:19,143
{\an5}‫كانت ملفاتنا في حالة فوضى‬
‫منذ الهجمات الإلكترونية‬

161
00:10:19,268 --> 00:10:22,187
{\an5}‫طلبنا من (هاري) منحنا‬
‫رقم هاتف الوالدين ولم...‬

162
00:10:22,396 --> 00:10:23,981
‫جعلكم تتصلون بي‬

163
00:10:24,648 --> 00:10:26,066
‫حسناً، إذاً ماذا فعل؟‬

164
00:10:27,901 --> 00:10:33,449
‫أريد أن أكون واضحة، جميعنا حساسون‬
‫بأنّ (هاري) واجه صدمة كبيرة جداً‬

165
00:10:33,866 --> 00:10:35,451
‫فعلنا ما بوسعنا لنتحلى بالصبر‬

166
00:10:35,576 --> 00:10:38,287
‫- لكن سوء سلوكه بلغ مرحلة...‬
‫- سوء سلوك؟‬

167
00:10:38,579 --> 00:10:39,955
‫كان عكر المزاج‬

168
00:10:40,289 --> 00:10:43,333
‫لا يقدم فرضه المنزلي، يشتم أساتذته‬

169
00:10:43,584 --> 00:10:48,172
‫لكن الآن تخطينا مرحلة التفاهم‬
‫وعلينا أن نتصرف‬

170
00:10:48,464 --> 00:10:50,591
‫تم فصل (هاري) لمدة أسبوع‬

171
00:10:51,717 --> 00:10:54,720
‫- أسبوع واحد لكونه عكر المزاج؟‬
‫- ليس بالضبط‬

172
00:11:03,200 --> 00:11:05,703
‫- "أنت غاضب"‬
‫- أنا متفاجئ‬

173
00:11:06,704 --> 00:11:09,748
‫(هاري) الذي تتحدث عنه المديرة‬
‫ليس (هاري) الذي أعرفه‬

174
00:11:10,124 --> 00:11:12,835
‫الشتم، الشجار، والآن ضرب ولد آخر؟‬

175
00:11:13,085 --> 00:11:15,796
‫- كان حقيراً‬
‫- حسناً، (هاري)...‬

176
00:11:16,422 --> 00:11:18,841
‫أظن أنّ والديك يريدان توضيحاً‬
‫أفضل من ذلك‬

177
00:11:19,049 --> 00:11:22,428
‫- وأظن أنه عليك إعادة النظر في الألفاظ‬
‫- هل عليهما أن يعرفا عن هذا؟‬

178
00:11:22,553 --> 00:11:24,597
‫(هاري)، نحن صديقان لكن تم فصلك‬

179
00:11:24,722 --> 00:11:26,932
‫أظن أنّ والدك سيلاحظ أنك‬
‫لا تذهب إلى المدرسة غداً‬

180
00:11:27,057 --> 00:11:28,684
‫حسناً، أيمكنني البقاء في قسم الإطفاء؟‬

181
00:11:29,059 --> 00:11:30,769
‫- إنه مجرد لأسبوع‬
‫- لا‬

182
00:11:31,687 --> 00:11:35,524
‫وأعلم أنك طلبت منهم الاتصال بي‬
‫لأنك ظننت أنه يمكنك أن تجعلني أغطي عنك‬

183
00:11:35,858 --> 00:11:38,402
‫إنهما لا يفهمانني، ليس مثلك‬

184
00:11:39,695 --> 00:11:41,405
‫أجل، هذا لن ينجح أيضاً‬

185
00:11:43,324 --> 00:11:45,576
‫- إذاً ستخبرهما‬
‫- لا، بل أنت ستخبرهما‬

186
00:11:51,749 --> 00:11:53,125
‫ماذا تفعلين؟‬

187
00:11:54,710 --> 00:11:56,962
‫كنت أتفقد أحمر شفاهي قبل بدء العمل‬

188
00:12:08,307 --> 00:12:10,267
‫خدمات الطوارئ، ما ضررك؟‬

189
00:12:14,939 --> 00:12:17,107
‫حسناً، لدينا قائمة طويلة اليوم‬

190
00:12:18,150 --> 00:12:21,195
‫بداية، سنتجه إلى الغرب نحو أشجار الجوز‬
‫إنها مفرطة النمو‬

191
00:12:21,570 --> 00:12:23,906
‫هذه القائمة أشبه برواية‬

192
00:12:24,198 --> 00:12:25,616
‫- ربما علينا أن نفترق‬
‫- لا‬

193
00:12:26,075 --> 00:12:27,618
‫الكثير من هذه هي أعمال تتطلب رجلين‬

194
00:12:28,577 --> 00:12:30,329
‫لأن أحد الرجلين مسن‬

195
00:12:31,830 --> 00:12:36,085
‫سيكون الجو حاراً جداً اليوم‬
‫وأفضّل عدم المخاطرة في بشرتي الحساسة‬

196
00:12:36,210 --> 00:12:39,088
‫لأنك بحاجة إلى شخص ليمسك بيدك‬
‫بينما تقوم بتقليم بعض الشجيرات‬

197
00:12:39,213 --> 00:12:41,090
‫هل وصفتني بالمسن تواً؟‬

198
00:12:41,674 --> 00:12:44,426
‫لا، شهادة ولادتك تفيد بذلك بالفعل‬

199
00:12:46,637 --> 00:12:51,016
‫أعني لا أمانع العمل لوحدي‬
‫أعرف ما أفعله، ألست كذلك؟‬

200
00:12:51,475 --> 00:12:53,143
‫لا أظن أنّ الرئيس يود...‬

201
00:12:53,811 --> 00:12:59,692
‫سنقوم بالمشاركة وإن أنهيت أعمالك‬
‫قبل أن أنهي أعمالي، سأنظف العربات‬

202
00:13:00,609 --> 00:13:02,194
‫قد تحتاج إلى قيلولة بحلول ذلك الوقت‬

203
00:13:03,570 --> 00:13:06,657
‫- إلى اللقاء‬
‫- طالما أننا ننجز العمل‬

204
00:13:09,451 --> 00:13:13,664
‫- لكن توخّ الحذر عند تلقيم الأغصان العالية‬
‫- لا يمكنني أن أسمعك، أنا مشغول جداً بالفوز‬

205
00:13:19,128 --> 00:13:20,713
‫"خدمات الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

206
00:13:21,297 --> 00:13:23,173
‫"المتصل"‬

207
00:13:23,590 --> 00:13:25,676
‫"مرحباً، معك خدمات الطوارئ، هل من أحد؟"‬

208
00:13:25,801 --> 00:13:27,720
‫- "المتصل‬
‫- "مرحباً، يمكنني سماعك"‬

209
00:13:27,928 --> 00:13:30,806
‫أيمكنك التحدث؟ إن كان هناك أي طريقة‬
‫لتتمكن من التحدث‬

210
00:13:32,391 --> 00:13:35,060
‫يستخدم هاتفاً خلوياً، اكتشفي إن كنت تستطيعين‬
‫رصد إحداثيات نظام تحديد المواقع‬

211
00:13:36,812 --> 00:13:39,481
‫نحاول إيجاد موقعك الآن‬
‫أرجوك لا تغلق الخط‬

212
00:13:39,606 --> 00:13:42,401
‫نتصل بهاتفك لمعرفة إن كنا نستطيع‬
‫تحديد الموقع بالضبط‬

213
00:13:44,486 --> 00:13:46,989
‫أقرب برج هواتف هو منطقة‬
‫الاستجمام (غريفيث بارك)‬

214
00:13:47,114 --> 00:13:51,452
‫وجدناك في المنطقة العامة لـ(كريستال سبرينغز‬
‫درايف)، أيمكنك إخباري نوع حالتك الطارئة؟‬

215
00:13:52,703 --> 00:13:56,915
‫ليس عليك التحدث، حاول لمس أحد أرقام هاتفك‬
‫إن كنت تسمعني‬

216
00:13:57,958 --> 00:13:59,335
‫حسناً‬

217
00:13:59,460 --> 00:14:02,671
‫المس زراً إن كان الجواب "أجل"‬
‫هل تحتاج إلى شرطة؟‬

218
00:14:03,630 --> 00:14:05,424
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟‬

219
00:14:06,425 --> 00:14:07,801
‫"هل أنت مصاب؟"‬

220
00:14:10,054 --> 00:14:12,681
‫شاحنة ١١٨ مع الإنقاذ‬
‫استجيبوا إلى (غريفيث بارك)‬

221
00:14:12,806 --> 00:14:16,727
‫(كريستال سبرينغز درايف)، فرد غير معروف‬
‫بحاجة إلى مساعدة طبية، إصابة غير معروفة‬

222
00:14:17,061 --> 00:14:19,605
‫"١١٨ في الطريق، ألديك موقع أكثر دقة؟"‬

223
00:14:19,730 --> 00:14:21,607
‫عُلم، ١١٨، أعمل على ذلك‬

224
00:14:22,358 --> 00:14:25,110
‫قسم الإطفاء والإسعاف قادمون‬
‫هل ما زال يمكنك سماعي؟‬

225
00:14:25,819 --> 00:14:27,196
‫مرحباً؟‬

226
00:14:27,321 --> 00:14:30,741
‫١١٨، ما زال لدي خط هاتف محمول مفتوح‬
‫أسمع أصواتاً خافتة للزحمة‬

227
00:14:30,866 --> 00:14:33,577
‫"وبوقاً لشاحنة بعيد‬
‫لكن ليس كثيراً"‬

228
00:14:33,702 --> 00:14:35,913
‫هذا الشخص ربما قرب الطريق السريع (آي ٥)‬

229
00:14:36,038 --> 00:14:38,540
‫منسقة العمليات، ١١٨، في مكان الحدث‬
‫هل أنت متأكدة بشأن ذلك؟‬

230
00:14:38,665 --> 00:14:41,293
‫١١٨، لم تبدُ تلك دعابة‬
‫إنهم هناك‬

231
00:14:41,418 --> 00:14:42,836
‫حسناً، لننتشر ونبحث‬

232
00:14:44,213 --> 00:14:47,633
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، أيمكنك سماعنا؟‬
‫- قسم الإطفاء!‬

233
00:14:47,758 --> 00:14:50,719
‫- قسم الإطفاء!‬
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)! هل من أحد هنا؟‬

234
00:14:50,886 --> 00:14:53,180
‫- هل رأى أحد أي شيء؟‬
‫- لا شيء أيها القائد!‬

235
00:14:53,389 --> 00:14:56,308
‫- آسف أيها القائد، لا شيء هنا‬
‫- مهلاً، مَن قال ذلك؟‬

236
00:14:56,433 --> 00:14:58,018
‫"مَن قال آسف أيها القائد؟"‬

237
00:14:58,352 --> 00:15:00,479
‫رجل الإطفاء (دايز)‬
‫لم أقل ذلك عبر الراديو‬

238
00:15:00,854 --> 00:15:03,107
‫"أجل لكنني سمعته بأي حال‬
‫في هاتف الضحية"‬

239
00:15:04,066 --> 00:15:05,442
‫جميعاً، اذهبوا إلى (إيدي)‬

240
00:15:06,026 --> 00:15:07,444
‫الجميع مع (إيدي)!‬

241
00:15:11,115 --> 00:15:12,491
‫رأيت شيئاً!‬

242
00:15:13,575 --> 00:15:15,702
‫- "أيتها المنسقة، وجدناه"‬
‫- حسناً‬

243
00:15:19,456 --> 00:15:20,833
‫يا للهول‬

244
00:15:21,375 --> 00:15:23,919
‫لا بد من أنّ شفرة المنشار ارتطمت بعقدة‬
‫أو شيء ما لترتد بقوة شديدة‬

245
00:15:24,044 --> 00:15:27,256
‫- ثبتتها في عظمة الترقوة‬
‫- حسناً، المرسلة، وجدنا المصاب‬

246
00:15:27,381 --> 00:15:29,800
‫"لم يستطع الرؤية لأنه كان لديه‬
‫منشار على عنقه"‬

247
00:15:30,551 --> 00:15:33,303
‫(باك)، (رافي)، علينا إزالة تلك الشفرة‬
‫من المحرك‬

248
00:15:33,512 --> 00:15:36,473
‫- لا أظن...‬
‫- (بروبي)، لو أردت التقيؤ، افعل ذلك بمكان آخر‬

249
00:15:36,765 --> 00:15:38,142
‫عُلم‬

250
00:15:38,267 --> 00:15:41,395
‫إنه حيّ، بالكاد‬
‫نبضات قلبه مرتفعة‬

251
00:15:41,520 --> 00:15:44,356
‫لا بد من أنّ الشفرة جرحت الشريان السباتي‬
‫الخاص به لكن على الأقل تمنحنا ضغطاً كافياً‬

252
00:15:44,481 --> 00:15:45,983
‫لمنعه من النزيف فوراً‬

253
00:15:46,108 --> 00:15:49,862
‫- سأضع لتراً من (السالين) العادي‬
‫- حسناً، (باك)، سأتولى أمر الوزن‬

254
00:15:49,987 --> 00:15:51,697
‫ستقوم بالتفكيك حين تنهي العمل هناك‬

255
00:15:51,822 --> 00:15:54,074
‫ينخفض ضغط الدم وصولاً إلى ٩٠ على ٦٠‬
‫ليس لديه وقت طويل‬

256
00:15:56,076 --> 00:15:57,578
‫- ما ذلك؟‬
‫- نتولى أمره‬

257
00:15:59,163 --> 00:16:00,539
‫حسناً، نحن جاهزون للانطلاق!‬

258
00:16:05,502 --> 00:16:08,755
‫- يا للهول، هل هو حي؟‬
‫- أجل وبحالة مستقرة‬

259
00:16:08,964 --> 00:16:10,757
‫لكن المنشار أذى عنقه‬

260
00:16:11,467 --> 00:16:14,761
‫عرفت أنه لم يجدر بنا أن نفترق‬
‫لا أصدق أنني سمحت له بإقناعي‬

261
00:16:14,928 --> 00:16:17,222
‫لا تقلق، سنعتني به جيداً‬

262
00:16:17,431 --> 00:16:21,101
‫وسنقود بحذر شديد‬

263
00:16:26,064 --> 00:16:29,443
‫"١١٨، يتم التنقل‬
‫ما زال الضحية على قيد الحياة"‬

264
00:16:31,028 --> 00:16:32,404
‫لحسن الحظ‬

265
00:16:33,906 --> 00:16:38,243
‫ما من عار في طلب المساعدة‬
‫هذا أفضل من جعل شخص يموت خلال مناوبتك‬

266
00:16:41,121 --> 00:16:45,042
‫كان مهيناً، أتت وتدخلت في مكالمتي‬
‫وسيطرت على الأمر‬

267
00:16:45,959 --> 00:16:47,711
‫حسناً، هل أنقذت الرجل؟‬

268
00:16:47,961 --> 00:16:51,131
‫هذا ليس المقصد، كان بوسعي أن أنقذه‬
‫لو سمحت لي بالقيام بعملي‬

269
00:16:51,965 --> 00:16:55,052
‫- لكنها لم تمنحني الفرصة حتى‬
‫- عليك تعلّم كيفية الدفاع عن نفسك‬

270
00:16:55,177 --> 00:16:57,179
‫لا يتراجع المتنمرون إلا إن أجبرتهم‬

271
00:16:57,304 --> 00:16:59,848
‫السبب الوحيد لقيامها بجرحك‬
‫هو لأنها تعلم أنك تتقبلين الأمر‬

272
00:16:59,973 --> 00:17:03,393
‫لا أظن أنه عليّ تلقي نصيحة‬
‫من شخص تم فصله من المدرسة‬

273
00:17:07,856 --> 00:17:09,942
‫(هاري)، هل أخبرت والدتك ووالدك‬
‫بأنك قادم إلى هنا؟‬

274
00:17:10,192 --> 00:17:11,568
‫لا، لماذا؟‬

275
00:17:15,405 --> 00:17:17,324
‫هل كان هناك أمر نسيت أن تخبره لوالديك؟‬

276
00:17:20,494 --> 00:17:21,870
‫لا أصدّق أنك أخبرتهما‬

277
00:17:22,329 --> 00:17:24,665
‫لم أكن سأفعل ذلك‬
‫لو أخبرتهما بنفسك كما اتفقنا‬

278
00:17:24,790 --> 00:17:27,417
‫(هاري)، لا يمكنك الهروب هكذا‬

279
00:17:27,793 --> 00:17:29,253
‫ليس بعد...‬

280
00:17:29,878 --> 00:17:31,755
‫كنا قلقين جداً عليك يا رجل‬

281
00:17:32,047 --> 00:17:35,425
‫وأنت... لا تتصلين بنا‬
‫لإخبارنا بأنه هنا؟‬

282
00:17:35,634 --> 00:17:39,304
‫- لم أعلم أنه كان هارباً‬
‫- لم أقل شيئاً لأنني عرفت أنكما ستغضبان‬

283
00:17:39,429 --> 00:17:42,641
‫لا أحد يغضب‬
‫نريد معرفة ما حصل فحسب‬

284
00:17:42,933 --> 00:17:45,978
‫- لمَ ضربت شخصاً ما؟‬
‫- هل يحدث أمر ما في المدرسة؟‬

285
00:17:46,103 --> 00:17:47,813
‫- مع هذا الفتى؟‬
‫- نعلم أنك تمر بأمور كثيرة‬

286
00:17:47,938 --> 00:17:50,607
‫لكن عليك التحدث إلينا‬
‫دعنا نساعدك‬

287
00:17:51,024 --> 00:17:53,443
‫- لا أريد التحدث إلى أي منكما حقاً‬
‫- يا (هاري)...‬

288
00:17:53,569 --> 00:17:56,738
‫- ماذا؟ تريد أن أكون صادقاً، صحيح؟‬
‫- أجل لكنني لا أريد أن تكون عديم الاحترام‬

289
00:17:56,863 --> 00:17:59,074
‫حسناً، آسف‬
‫هل أنهينا الحوار؟‬

290
00:17:59,199 --> 00:18:04,580
‫- لا لم ننهِه، بعد كل ما واجهتَه‬
‫- أواجه أي شيء بسببكما‬

291
00:18:04,913 --> 00:18:06,748
‫- وقف أبي هناك وسمح بحصول ذلك‬
‫- ماذا؟‬

292
00:18:06,873 --> 00:18:08,542
‫وتواجد (جيفري) هناك بسببك فقط‬

293
00:18:08,917 --> 00:18:11,545
‫لكنك مشغولة جداً في العمل كشرطية‬
‫مشغولة جداً لحمايتي‬

294
00:18:11,670 --> 00:18:13,547
‫- (هاري)، هذا ليس عادلاً‬
‫- لكنه صحيح!‬

295
00:18:13,922 --> 00:18:16,049
‫لأن ذلك ما تكترث له، العمل كشرطية‬

296
00:18:16,174 --> 00:18:18,218
‫كان (جيفري) محقاً بشأنك‬
‫أنت والدة مريعة‬

297
00:18:22,973 --> 00:18:24,975
‫(هاري)، (هاري)‬

298
00:18:45,832 --> 00:18:47,875
‫لا أصدّق أنه قال ذلك‬

299
00:18:48,985 --> 00:18:51,654
‫لأكون واضحاً، أظن أنّ ذلك كان (جيفري)‬
‫مَن يتحدث وليس (هاري)‬

300
00:18:53,114 --> 00:18:56,743
‫نظر إليّ وكأنني وحش من نوع ما‬

301
00:18:58,411 --> 00:19:01,247
‫ربما أنا كذلك، ضربته يا (بوبي)‬

302
00:19:02,623 --> 00:19:04,000
‫أجل، فعلتِ ذلك‬

303
00:19:05,209 --> 00:19:08,296
‫طريقة استمراره في قول اسم (جيفري)‬
‫وكأنهما صديقان أو ما شابه‬

304
00:19:08,629 --> 00:19:10,506
‫ماذا فعل ذلك الرجل بابني؟‬

305
00:19:10,882 --> 00:19:13,301
‫علينا منحه الوقت للتعافي‬
‫ لا يمكننا الضغط عليه‬

306
00:19:13,843 --> 00:19:17,180
‫منحت ذلك الرجل وقتاً كافياً‬
‫وما يكفي من حياتي‬

307
00:19:17,347 --> 00:19:20,391
‫أجل، لا يتعلق الأمر بـ(جيفري) الآن‬
‫بل (هاري)‬

308
00:19:24,520 --> 00:19:26,272
‫ذلك الحقير ميت‬

309
00:19:27,023 --> 00:19:30,860
‫- وما زال يضر بعائلتي‬
‫- لا تدعيه يعيش بداخل مخيلتك‬

310
00:19:33,654 --> 00:19:35,281
‫يصعب عدم فعل ذلك‬

311
00:19:36,949 --> 00:19:39,285
‫وخاصة حين تشعر بأنه يفوز‬

312
00:19:49,504 --> 00:19:52,382
‫"(بروبي)، (بروبي)!"‬

313
00:19:54,342 --> 00:19:58,304
‫- (هين)، هل رأيت (بروبي)؟‬
‫- إذاً هذا ما وصلت إليه الأمور؟‬

314
00:19:58,638 --> 00:20:03,059
‫شعر بالغثيان في مكان الحادث‬
‫والآن سيتم قطع رأسه؟‬

315
00:20:03,476 --> 00:20:06,646
‫لا، أريد أن أريه كيفية‬
‫تفكيك أحد هذه الأشياء‬

316
00:20:07,897 --> 00:20:09,941
‫إن رأيته، أعلميه بأنني أبحث عنه‬

317
00:20:11,484 --> 00:20:12,860
‫(بروبي)!‬

318
00:20:22,995 --> 00:20:24,497
‫هل من أحد في المنزل؟‬

319
00:20:29,877 --> 00:20:31,254
‫حسناً‬

320
00:20:39,470 --> 00:20:42,557
‫- مرحباً‬
‫- ظننت أنني قد أجدك مختبئاً هنا‬

321
00:20:42,682 --> 00:20:45,226
‫مختبئ؟ لا، على الإطلاق‬

322
00:20:45,476 --> 00:20:50,690
‫أنيهت كل شيء في قائمة (باك)‬
‫لذا فكرت أنه ربما يمكنني كسب أموال إضافية‬

323
00:20:50,857 --> 00:20:55,653
‫لذا أتيت إلى هنا وبدأت أقوم بشد البراغي‬
‫على مقعد المكتب القديم للقائد‬

324
00:21:00,283 --> 00:21:03,161
‫حسناً، لا بأس، كنت مختبئاً من (باك)‬

325
00:21:04,078 --> 00:21:05,455
‫احتجت إلى استراحة‬

326
00:21:05,955 --> 00:21:08,499
‫- أرجوك لا تخبريه بأنني هنا‬
‫- لا تقلق‬

327
00:21:08,958 --> 00:21:12,587
‫- سأحميك من (باك) ومنشاره‬
‫- يوجد منشار؟‬

328
00:21:13,045 --> 00:21:15,673
‫أظن أنه يسمي ذلك أداة تعليم‬

329
00:21:16,007 --> 00:21:18,092
‫في البداية، بدا لطيفاً جداً‬

330
00:21:18,634 --> 00:21:20,011
‫والآن...‬

331
00:21:21,971 --> 00:21:23,890
‫إنه كرقيب تدريب من الجحيم‬

332
00:21:25,933 --> 00:21:27,310
‫اسمع‬

333
00:21:29,770 --> 00:21:32,690
‫يمر (باك) بأمور كثيرة‬

334
00:21:33,858 --> 00:21:37,320
‫يشعر بأنّ أحد أفراد عائلته هرب منه‬

335
00:21:37,904 --> 00:21:41,115
‫لذا الآن يركز بشدة على حماية الفرد الآخر‬

336
00:21:42,450 --> 00:21:43,826
‫الـ١١٨‬

337
00:21:44,327 --> 00:21:48,039
‫إنه يعلّمك للحرص على أنك مستعد‬

338
00:21:48,789 --> 00:21:53,252
‫لكن بما أنه (باك)، يريد الحرص أيضاً‬
‫على أنك تستحق العناء‬

339
00:21:56,130 --> 00:21:58,716
‫- أتظنين أنني كذلك؟‬
‫- أظن ذلك‬

340
00:22:00,134 --> 00:22:02,220
‫لذا لا تدعه يؤثر عليك‬

341
00:22:03,095 --> 00:22:05,806
‫إذا دفع كثيراً، قاوم‬

342
00:22:12,980 --> 00:22:15,525
‫"(شايدي كريست)، دار تقاعد‬
‫الأفضل في العيش الرغيد"‬

343
00:22:21,656 --> 00:22:29,038
‫(لويس)، اختار ساقيك مجموعة رائعة‬
‫من حبوب السيلان، حبوب تخفيض الكولسترول‬

344
00:22:29,163 --> 00:22:31,457
‫وربما إذا حالفنا الحظ‬
‫حبة زرقاء صغيرة‬

345
00:22:31,707 --> 00:22:33,084
‫هل أنا محق يا (هيرمان)؟‬

346
00:22:33,209 --> 00:22:36,003
‫- بحقك، أنا أمزح‬
‫- هذا ظريف‬

347
00:22:36,462 --> 00:22:40,883
‫- هذا؟ هذا سواري اليومي الجديد‬
‫- يومي؟‬

348
00:22:41,008 --> 00:22:42,885
‫لا أصدق، إنه مذهل‬

349
00:22:43,010 --> 00:22:44,804
‫اشترته بشكل مندفع‬

350
00:22:45,346 --> 00:22:47,765
‫إنه ملفت‬

351
00:22:48,057 --> 00:22:52,061
‫عزيزي، يذكرني بما كنا نشاهده‬

352
00:22:52,186 --> 00:22:55,856
‫- هل كنا نشاهد واحداً؟‬
‫- السوار أيها الغبي‬

353
00:22:55,982 --> 00:22:59,735
‫نعم، السوار‬
‫أي سوار؟‬

354
00:23:00,319 --> 00:23:04,532
‫الذهب الأبيض من (كارتييه)‬
‫مع ألماس (بافي) من حوله‬

355
00:23:04,991 --> 00:23:07,577
‫قلت إنك ستهديني إياه‬
‫في ذكرى زواجنا‬

356
00:23:07,952 --> 00:23:10,288
‫إنها الذكرى الـ٥١‬
‫وليست سنة مهمة‬

357
00:23:10,538 --> 00:23:14,959
‫لا نحتاج إلى مناسبة خاصة‬
‫السوار هو أمر عادي‬

358
00:23:15,334 --> 00:23:18,462
‫نعم، حجة الأشياء العادية‬
‫أحب ذلك‬

359
00:23:19,130 --> 00:23:20,548
‫أظن أنني سأشتري سواراً‬

360
00:23:21,674 --> 00:23:23,426
‫هل تمزح من جديد (فيلكس)؟‬

361
00:23:24,552 --> 00:23:27,054
‫(لويس)، أيمكنك تفقد القبو؟‬

362
00:23:27,179 --> 00:23:30,391
‫يشتكي الناس حول رائحة كريهة‬
‫متصاعدة من هناك‬

363
00:23:30,725 --> 00:23:33,436
‫لم أعرف أن هناك قبواً حتى‬
‫هل كنت تعرف (فيلكس)؟‬

364
00:23:33,561 --> 00:23:34,937
‫أتساءل عما يوجد فيه‬

365
00:23:35,104 --> 00:23:37,398
‫أشياء مخزنة وكنيسة صغيرة‬

366
00:23:37,565 --> 00:23:40,192
‫كنيسة صغيرة؟ حقاً؟‬
‫أتساءل كيف تبدو‬

367
00:23:40,776 --> 00:23:44,405
‫- ألا تتساءل يا (فيلكس)؟‬
‫- كل يوم‬

368
00:23:45,823 --> 00:23:49,368
‫إذاً (بيفرلي)، هل ذكروا ماذا تشبه الرائحة؟‬

369
00:23:49,493 --> 00:23:51,579
‫رائحة مواد كيميائية لكن كريهة‬

370
00:23:52,204 --> 00:23:54,415
‫احذر (فيلكس)‬
‫ثمة أدراج كثيرة‬

371
00:23:54,832 --> 00:23:56,417
‫(لويس)، رافقه لو سمحت‬

372
00:24:16,437 --> 00:24:18,105
‫بئساً‬

373
00:24:18,898 --> 00:24:20,274
‫سأتولى الأمر يا فتى‬

374
00:24:30,701 --> 00:24:32,787
‫ماذا فعلت يا (فيلكس)؟‬

375
00:24:46,404 --> 00:24:50,450
‫حسناً يا قوم، ذكر منسق العمليات أن الحريق‬
‫اندلع مع انفجار في الكنيسة الصغيرة‬

376
00:24:50,575 --> 00:24:52,744
‫القبو، الجانب الأيسر للمبنى‬

377
00:24:52,869 --> 00:24:54,245
‫كنيسة صغيرة؟‬

378
00:24:54,412 --> 00:24:55,955
‫هل أغضب أحدهم السماء؟‬

379
00:24:56,164 --> 00:24:57,624
‫لا معلومات حول المصدر‬

380
00:24:58,041 --> 00:24:59,876
‫(باك)، (رافي)‬
‫أنتما في المقدمة‬

381
00:25:00,001 --> 00:25:02,212
‫أدخلا خرطوم مياه عبر المدخل‬
‫وابدآ إخماده‬

382
00:25:05,215 --> 00:25:07,717
‫(بروبي)، إنه الخرطوم الخطأ‬
‫اختر الخرطوم بسماكة ٤،٥ سنتم‬

383
00:25:12,097 --> 00:25:14,641
‫- أنا (بيفرلي)، المديرة‬
‫- كم شخصاً مفقوداً؟‬

384
00:25:14,849 --> 00:25:16,726
‫سنؤكد ذلك لكن بالنسبة إليّ، شخصان‬

385
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
‫(لويس) هو أحد المسنين‬
‫و(فيلكس) هو أحد المربين‬

386
00:25:19,395 --> 00:25:22,148
‫- كم يبلغ (فيلكس) من العمر؟‬
‫- أريد أن أقول ٧٩‬

387
00:25:22,565 --> 00:25:24,400
‫لم يكن يفترض به التواجد في الأسفل‬
‫لكنه أصرّ‬

388
00:25:24,526 --> 00:25:26,319
‫- أصرّ؟ لماذا؟‬
‫- أتمنى لو كنت أعلم‬

389
00:25:26,444 --> 00:25:27,904
‫سنخرجهما من هناك، لا تقلقي‬

390
00:25:30,323 --> 00:25:31,699
‫حسناً، لنذهب‬

391
00:25:33,284 --> 00:25:35,120
‫أيها النقيب، ثمة شخص حي هنا!‬

392
00:25:35,995 --> 00:25:37,372
‫علم‬

393
00:25:37,747 --> 00:25:39,124
‫لا بد من أنك (لويس)‬

394
00:25:41,000 --> 00:25:42,377
‫(بروبي)، ابق معي!‬

395
00:25:42,794 --> 00:25:44,170
‫أدر الخراطيم الآن!‬

396
00:25:46,673 --> 00:25:48,049
‫أيها النقيب، لنخلع الباب‬

397
00:25:49,092 --> 00:25:51,761
‫حسناً، بعد العد إلى ٣، (إدي)‬
‫١، ٢، ٣‬

398
00:25:54,597 --> 00:25:55,974
‫توليت هذا!‬

399
00:25:56,099 --> 00:25:57,517
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم‬

400
00:25:57,642 --> 00:25:59,477
‫أحضر لي مساعداً‬
‫ابحث عن (فيلكس)‬

401
00:25:59,686 --> 00:26:02,856
‫- بروية، بروية، بروية‬
‫- ١١٨، نحتاج إلى ناقلة في القبو‬

402
00:26:02,981 --> 00:26:04,566
‫- "في الطريق أيها النقيب"‬
‫- بروية (لويس)‬

403
00:26:04,732 --> 00:26:07,193
‫من الأفضل أن ندع الجراحين‬
‫في المستشفى يخرجونها‬

404
00:26:09,195 --> 00:26:10,572
‫أيها النقيب!‬

405
00:26:13,700 --> 00:26:15,952
‫(فيلكس)، هل هذا أنت؟ هل تسمعني؟‬

406
00:26:16,744 --> 00:26:21,666
‫دعني أضع هذا عليك‬
‫ثم سننقل هذا المقعد ونحقنك بالمورفين‬

407
00:26:21,833 --> 00:26:24,210
‫- حسناً‬
‫- أظن أن وركه محطم‬

408
00:26:24,377 --> 00:26:27,547
‫حسناً، مستعدون؟‬
‫عند العد إلى ٣، ١، ٢، ٣‬

409
00:26:34,220 --> 00:26:35,680
‫أنت تبلي جيداً‬
‫أنت تبلي جيداً، (لويس)‬

410
00:26:35,805 --> 00:26:37,390
‫أنت تبلي جيداً‬

411
00:26:38,183 --> 00:26:39,559
‫حسناً‬

412
00:26:39,684 --> 00:26:41,060
‫لا، لا!‬

413
00:26:41,186 --> 00:26:43,021
‫الآن، الوضع ليس جيداً‬

414
00:26:43,563 --> 00:26:45,648
‫لا بأس، نحن بخير جميعاً‬

415
00:26:45,982 --> 00:26:47,525
‫أريدك أن تضغط‬

416
00:26:50,653 --> 00:26:52,280
‫ينتشر الحريق ثانية‬

417
00:26:52,989 --> 00:26:54,532
‫مزيد من المياه (بروبي)!‬

418
00:26:56,951 --> 00:26:58,328
‫ما هذا؟‬

419
00:27:00,413 --> 00:27:01,789
‫لنذهب يا (إدي)‬

420
00:27:01,915 --> 00:27:04,834
‫لا أستطيع نقله قبل أن أربط هذا‬
‫قد ينزف داخلياً‬

421
00:27:05,710 --> 00:27:07,587
‫هيا (بروبي)، مزيد من المياه!‬

422
00:27:16,554 --> 00:27:17,931
‫ماذا تفعل؟‬

423
00:27:18,348 --> 00:27:21,017
‫تتفاعل تلك المواد الكيميائية مع المياه‬
‫نحتاج إلى ثاني أكسيد الكربون‬

424
00:27:25,396 --> 00:27:26,856
‫ماذا تنتظر؟‬

425
00:27:27,315 --> 00:27:29,025
‫(بروبي)، انتظر!‬

426
00:27:29,525 --> 00:27:31,110
‫لنذهب، هيا!‬

427
00:27:33,196 --> 00:27:37,450
‫(هين)، يبدو أن حريقاً ثانياً سيندلع هنا‬
‫عليكم الخروج‬

428
00:27:38,159 --> 00:27:39,535
‫لنذهب‬

429
00:27:42,705 --> 00:27:44,082
‫كدنا أن نصل أيها النقيب‬

430
00:27:44,499 --> 00:27:45,875
‫أين ثاني أكسيد الكربون؟‬

431
00:27:47,961 --> 00:27:50,046
‫حسناً، أحضرته أيها النقيب‬
‫ها هو! لنذهب!‬

432
00:27:59,097 --> 00:28:03,017
‫(بانيكار)!‬
‫خذ مكاني يا (بانيكار)!‬

433
00:28:03,726 --> 00:28:05,561
‫- توليت ذلك؟ حسناً‬
‫- نعم‬

434
00:28:09,816 --> 00:28:11,192
‫ما الخطب أيها النقيب؟‬

435
00:28:11,859 --> 00:28:14,153
‫هذه فكرة أحدهم عن التقاعد‬

436
00:28:18,741 --> 00:28:20,785
‫ها هو! إنه حي!‬

437
00:28:21,035 --> 00:28:23,913
‫الحمد للرب‬

438
00:28:24,247 --> 00:28:28,668
‫- (فيلكس)، هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أشعر بحال رائعة!‬

439
00:28:28,918 --> 00:28:30,295
‫قد يكون تحت تأثير المورفين، سيدتي‬

440
00:28:30,461 --> 00:28:33,923
‫منسق العمليات، بات هذا مسرح جريمة‬
‫يبدو أننا كشفنا مختبر ميثامفيتامين‬

441
00:28:34,090 --> 00:28:36,092
‫كيف لي أن أتحمل ثمن سوار؟‬

442
00:28:36,342 --> 00:28:38,970
‫وسوار مرصع بالألماس‬

443
00:28:39,178 --> 00:28:43,599
‫(فيلكس)...‬
‫لا بد من أنه تحت تأثير المورفين‬

444
00:28:43,725 --> 00:28:45,852
‫أو يمزح، هل تمزح؟‬

445
00:28:46,102 --> 00:28:49,147
‫الأفضل فقط لحبيبتي (فيونا)‬

446
00:28:49,439 --> 00:28:55,570
‫في الواقع، الأفضل فقط لـ(مارشا)‬
‫لأنك تحاولين دوماً التفوق عليها‬

447
00:28:56,487 --> 00:29:01,617
‫يا رفاق، هذان (مارشا)‬
‫و(هيرمان جونز) بالمناسبة‬

448
00:29:01,784 --> 00:29:08,166
‫أمضينا سن الرشد‬
‫محاولين التماشي مع آل (جونز)‬

449
00:29:08,791 --> 00:29:10,752
‫أرياها السوار يا رفيقيّ‬

450
00:29:11,127 --> 00:29:12,503
‫هل تودين إضافة أي شيء‬
‫يا سيدتي؟‬

451
00:29:13,338 --> 00:29:16,507
‫لا يتعلق الأمر بالسوار والألماس‬

452
00:29:17,508 --> 00:29:18,926
‫إنه هذا المكان!‬

453
00:29:19,427 --> 00:29:23,389
‫هل تعرفون كلفة عيش حياة رغيدة؟‬

454
00:29:23,765 --> 00:29:26,392
‫لم أمتلك الخيار سوى‬
‫اللجوء إلى حياة الجريمة‬

455
00:29:26,559 --> 00:29:29,729
‫يبدو أنه كان عليك اختيار أمر أقل تفجراً‬

456
00:29:36,527 --> 00:29:37,904
‫(بروبي)‬

457
00:29:39,530 --> 00:29:40,907
‫ماذا فعلت الآن؟‬

458
00:29:42,408 --> 00:29:44,577
‫أنقذت الوضع بفكرة ثاني أكسيد الكربون‬

459
00:29:47,121 --> 00:29:49,957
‫تهاني، أظن أنك جاهز‬

460
00:29:59,754 --> 00:30:02,424
‫"مرحباً، وصلت إلى البريد الصوتي‬
‫لـ(مادي كيندل)، اترك رسالة"‬

461
00:30:03,116 --> 00:30:05,076
‫مرحباً (مادي)، هذا أنا‬

462
00:30:05,494 --> 00:30:08,330
‫"صندوق البريد ممتلئ‬
‫ولا يستقبل رسائل جديدة"‬

463
00:30:17,339 --> 00:30:20,300
‫"مرحباً أنا (شيمني)‬
‫أعتذر لأنني لا أستطيع التحدث الآن"‬

464
00:30:20,801 --> 00:30:23,261
‫"إلا إذا كنت (باك)‬
‫في هذه الحالة، توقف عن الاتصال بي"‬

465
00:30:29,976 --> 00:30:32,229
‫(بروبي)، أين أنت؟‬

466
00:30:32,979 --> 00:30:35,357
‫(باك) حان وقت العشاء، لنذهب‬

467
00:30:39,694 --> 00:30:41,279
‫اعتقدت أننا سنتناول الطعام المكسيكي الليلة‬

468
00:30:41,488 --> 00:30:46,743
‫أجل، غيّر النقيب الطعام، لم يرد إغضابي باكراً‬
‫بعد أن حولت نقالتي إلى تاكو‬

469
00:30:46,993 --> 00:30:50,121
‫ما زلت أعجز عن فهم ذلك‬
‫لم أعرف أنها قابلة للطي‬

470
00:30:50,247 --> 00:30:51,790
‫ولا أنا‬

471
00:30:51,998 --> 00:30:56,628
‫تمكنت من حلها ويبدو أنك تستطيع‬
‫الآن تفكيك منشار في أقل من دقيقة‬

472
00:31:06,680 --> 00:31:08,431
‫أعتذر، هل أجلس في مقعدك؟‬

473
00:31:11,393 --> 00:31:12,769
‫لا، (بروبي)‬

474
00:31:14,187 --> 00:31:16,565
‫- حسناً، لنأكل‬
‫- مهلاً أيها النقيب‬

475
00:31:17,774 --> 00:31:20,235
‫هناك أمر أريد قوله‬

476
00:31:24,030 --> 00:31:29,452
‫أحببت كثيراً الانضمام إلى ١١٨‬
‫في السنوات الـ٥ الأخيرة‬

477
00:31:30,704 --> 00:31:34,833
‫هذا المكان وأنتم تعنون لي الكثير‬

478
00:31:36,126 --> 00:31:40,046
‫ولهذا السبب، لصالح الجميع‬

479
00:31:41,673 --> 00:31:44,384
‫- قررت تقديم طلب انتقال‬
‫- ماذا؟‬

480
00:31:44,509 --> 00:31:47,470
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا، أعرف أنه تغيير جذري‬

481
00:31:47,971 --> 00:31:52,434
‫مع رحيل (شيمني)‬
‫لكن أظن أن (بروبي)...‬

482
00:31:53,143 --> 00:31:55,812
‫(رافي) جاهز ليحل محلي‬

483
00:31:58,940 --> 00:32:00,317
‫محل (شيمني)؟‬

484
00:32:01,234 --> 00:32:02,611
‫لا‬

485
00:32:03,153 --> 00:32:05,447
‫لا، (إدي) سيحل محل (شيمني)‬

486
00:32:07,616 --> 00:32:08,992
‫أنت ستحل محلي‬

487
00:32:10,285 --> 00:32:11,661
‫مَن يحل محلي؟‬

488
00:32:13,246 --> 00:32:15,248
‫أنا متأكد من أن النقيب‬
‫يستطيع اكتشاف ذلك‬

489
00:32:15,624 --> 00:32:18,710
‫رائع، بدا للحظة‬
‫أننا نسينا جميعاً هوية النقيب‬

490
00:32:19,419 --> 00:32:21,379
‫- إذا سمحت لي...‬
‫- لن تغادر (باك)‬

491
00:32:21,546 --> 00:32:24,883
‫- وسيعود (شيمني) يا رفاق‬
‫- لست متأكدة من ذلك‬

492
00:32:25,091 --> 00:32:28,511
‫لكنني متأكد من أن لا شيء على حاله‬
‫من دونه‬

493
00:32:29,679 --> 00:32:32,474
‫يبدو كل شيء مكسوراً الآن‬
‫وأنا السبب‬

494
00:32:33,934 --> 00:32:36,478
‫- أنا سبب رحيله‬
‫- أخبرت (شيمني) أن يرحل‬

495
00:32:37,562 --> 00:32:41,316
‫أتى ليراني، قال إنه أراد إيجادها‬
‫شجعته على ذلك‬

496
00:32:42,275 --> 00:32:43,860
‫أخبرته أنه العمل الصائب‬

497
00:32:44,819 --> 00:32:46,529
‫وعرضت عليه الذهاب معه‬

498
00:32:50,700 --> 00:32:54,037
‫سيعود (باك)‬
‫مع (مادي)‬

499
00:32:54,663 --> 00:32:57,624
‫وعندما يعود، ستكون هنا‬
‫حيث تنتمي‬

500
00:32:59,501 --> 00:33:00,877
‫أنت عالق معنا‬

501
00:33:01,795 --> 00:33:03,171
‫هل يمكننا الأكل؟‬

502
00:33:05,840 --> 00:33:07,217
‫أنتم غرباء الأطوار‬

503
00:33:09,094 --> 00:33:13,098
‫في الواقع يا سيدي‬
‫كلبك يخرق قانون الطوق‬

504
00:33:15,642 --> 00:33:19,604
‫- الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "أعتذر على الاتصال بالطوارئ"‬

505
00:33:20,313 --> 00:33:22,232
‫حسناً، هل هذه حالة طارئة؟‬

506
00:33:22,565 --> 00:33:27,404
‫أريد أن أترك رسالة لأصدقاء صالحين‬

507
00:33:28,071 --> 00:33:30,323
‫آنستي، هذا خط للطوارئ فقط‬

508
00:33:30,532 --> 00:33:32,867
‫"أسمع مقاطع من الطوارئ‬
‫في نشرات الأخبار"‬

509
00:33:33,702 --> 00:33:35,245
‫"أنت تسجلين صوتي، صحيح؟"‬

510
00:33:35,537 --> 00:33:37,956
‫- صحيح...‬
‫- "أريد أن يتوقف كل شيء"‬

511
00:33:40,417 --> 00:33:46,965
‫(ليزا باركر) إلى زملائي الأعزاء‬

512
00:33:48,216 --> 00:33:52,345
‫إلى (روندا)، إلى قائدة الكرة الطائرة الجديدة‬

513
00:33:52,804 --> 00:33:56,516
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬
‫على التصويت ضدي‬

514
00:33:56,808 --> 00:33:59,853
‫- (ليزا)، أين أنت بالضبط؟‬
‫- "في منزلي"‬

515
00:34:00,520 --> 00:34:02,063
‫"والداي في العمل"‬

516
00:34:03,064 --> 00:34:05,483
‫- لماذا؟‬
‫- هل تنوين إيذاء نفسك (ليزا)؟‬

517
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
‫يمكنك القول إن لدي خطة‬

518
00:34:09,696 --> 00:34:12,449
‫هل تناولت شيئاً، أقراصاً‬
‫أو أي شيء قد يؤذيك؟‬

519
00:34:13,616 --> 00:34:16,619
‫لا، لا‬

520
00:34:17,078 --> 00:34:18,538
‫هل لديك أسلحة في المنزل؟‬

521
00:34:18,872 --> 00:34:21,541
‫فقط... سكاكين المطبخ‬

522
00:34:21,875 --> 00:34:23,585
‫- هل تحملين سكيناً؟‬
‫- "لا"‬

523
00:34:24,502 --> 00:34:25,879
‫هل سيهم ذلك؟‬

524
00:34:26,629 --> 00:34:31,468
‫كما قلت، كما قلت...‬

525
00:34:31,760 --> 00:34:34,054
‫"فريقي كله يكرهني"‬

526
00:34:34,387 --> 00:34:38,767
‫والداي‬
‫ودرجاتي ليست كافية‬

527
00:34:38,933 --> 00:34:42,896
‫لست... على المستوى الكافي‬

528
00:34:44,189 --> 00:34:47,442
‫"لست طويلة القامة بما يكفي‬
‫مثل زملائي السابقين"‬

529
00:34:47,984 --> 00:34:50,695
‫"ولم يكونوا أصدقائي قط‬
‫والآن هم..."‬

530
00:34:51,279 --> 00:34:52,655
‫"الآن هم..."‬

531
00:34:53,073 --> 00:34:54,699
‫هم متنمرون‬

532
00:34:56,701 --> 00:34:58,328
‫"لم يكن عليّ الاتصال"‬

533
00:34:59,204 --> 00:35:01,539
‫لن يكترثوا حتى عندما يسمعون هذا‬

534
00:35:01,790 --> 00:35:03,166
‫أنا أكترث‬

535
00:35:03,333 --> 00:35:05,752
‫- (ليزا)...‬
‫- لا، لا تكترثين، لا‬

536
00:35:07,045 --> 00:35:08,421
‫ليس فعلاً‬

537
00:35:10,131 --> 00:35:13,218
‫ربما تتمنين لو تلقيت اتصالاً مختلفاً‬

538
00:35:13,927 --> 00:35:16,554
‫- (ليزا)، أنا أسمعك‬
‫- "مَن يكترث؟"‬

539
00:35:16,888 --> 00:35:18,807
‫لا يتوقفون‬

540
00:35:19,891 --> 00:35:25,939
‫متنمرون، متنمرون، متنمرون‬
‫لا... لا يتوقفون‬

541
00:35:28,566 --> 00:35:29,943
‫أعرف شعورك‬

542
00:35:30,235 --> 00:35:32,570
‫لا تقولين يوماً‬
‫"أعرف شعورك"‬

543
00:35:33,196 --> 00:35:36,616
‫هذا من بين أول ٥ أمور‬
‫لا تقولينها لأشخاص ينوون الانتحار‬

544
00:35:36,825 --> 00:35:38,201
‫عليك تعلم البروتوكول‬

545
00:35:38,326 --> 00:35:40,912
‫أخبريها بهدوء أن شريكتك‬
‫ستتلقى هذا الاتصال‬

546
00:35:41,538 --> 00:35:42,914
‫(ليزا)؟‬

547
00:35:43,039 --> 00:35:45,834
‫أنت تتجاهلين مشاعرها‬
‫وتجعلين الأمر يدور حولك‬

548
00:35:46,167 --> 00:35:48,002
‫حاولت الانتحار في سن الـ١٤‬

549
00:35:48,378 --> 00:35:49,754
‫تعرضت للتنمر‬

550
00:35:49,963 --> 00:35:52,507
‫كانت تتنمر الفتيات عليّ في مدرستي‬
‫وجعلن حياتي جحيماً‬

551
00:35:53,716 --> 00:35:56,219
‫عندما ساء الوضع، تناولت حفنة‬
‫من مسكنات أمي‬

552
00:35:57,679 --> 00:35:59,681
‫"لكنها وجدتني في الوقت المناسب‬
‫حالفني الحظ"‬

553
00:36:00,098 --> 00:36:04,477
‫أتعرفين السبب؟‬
‫لم أرد الموت فعلاً‬

554
00:36:05,186 --> 00:36:08,022
‫"ولا أخبرك أن الوضع سيتحسن دوماً (ليزا)"‬

555
00:36:08,565 --> 00:36:11,776
‫أخبرك أنك لن تكتشفي ذلك يوماً‬
‫إذا متّ اليوم‬

556
00:36:22,078 --> 00:36:23,496
‫"تحركوا، تحركوا، تحركوا!"‬

557
00:36:26,791 --> 00:36:30,128
‫"منسقة العمليات، أنا النقيب ١٤٤‬
‫وصلنا إليها، شكراً"‬

558
00:36:30,545 --> 00:36:31,921
‫عُلم‬

559
00:36:32,672 --> 00:36:35,592
‫- كيف عرفت...‬
‫- لا تتناولين زجاجة أقراص أمام أحد‬

560
00:36:36,176 --> 00:36:37,969
‫كانت في غرفة نومها أو الحمام‬

561
00:36:38,303 --> 00:36:40,430
‫من الصدى، اعتقدت أنه الحمام‬

562
00:36:45,268 --> 00:36:46,895
‫أعرف أنني أضغط كثيراً عليك‬

563
00:36:49,189 --> 00:36:53,151
‫لأنني أرى أنك تمتلكين القدرة‬
‫على أن تكوني رائعة‬

564
00:36:55,695 --> 00:36:57,071
‫شكراً‬

565
00:36:58,114 --> 00:36:59,490
‫لكنك لست رائعة بعد‬

566
00:37:09,831 --> 00:37:11,958
‫"لذا لا يوجد سبب‬
‫يحول دون استعدادك"‬

567
00:37:12,283 --> 00:37:13,993
‫"لأننا أول المستجيبين"‬

568
00:37:15,319 --> 00:37:18,948
‫"علينا أن نراقب الأزمة‬
‫ولا نزيد الأمر سوءاً"‬

569
00:37:24,820 --> 00:37:26,989
‫المعذرة، أنت تقفين في طريقي‬

570
00:37:43,105 --> 00:37:44,815
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬

571
00:37:46,942 --> 00:37:49,736
‫طاب يومك (رافي)‬

572
00:37:50,612 --> 00:37:52,656
‫شكراً‬
‫يومك أيضاً‬

573
00:37:57,619 --> 00:38:01,039
‫أردت القول إنه يشرفني‬
‫اختيارك لي لأحل محلك‬

574
00:38:01,498 --> 00:38:02,875
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

575
00:38:03,083 --> 00:38:06,879
‫لكنني سعيد لأنني لست مضطراً‬
‫أحب أن أكون على طبيعتي‬

576
00:38:16,497 --> 00:38:20,584
‫- مرحباً، أعتذر على التأخير‬
‫- أرجوك، ادخلي، اجلسي‬

577
00:38:20,834 --> 00:38:25,839
‫عندما اتصلت تشتت انتباهي‬
‫لأنني لم أعتقد أن هناك موعداً اليوم‬

578
00:38:25,964 --> 00:38:29,843
‫لم يكن لدينا موعد، كانت الدكتورة‬
‫(ناثانسون) لطيفة لتدبير موعد...‬

579
00:38:30,552 --> 00:38:32,471
‫أخبرني (مايكل) عما حصل تلك الليلة‬

580
00:38:32,805 --> 00:38:36,850
‫- بدت حادثة متوترة مع (هاري)‬
‫- نعم، كانت كذلك على الجميع‬

581
00:38:37,684 --> 00:38:40,479
‫لا أعتقد أننا نعرف ما العمل بعد الآن‬

582
00:38:40,604 --> 00:38:46,693
‫- نشعر بأن كل ما نقوله له لا يفيد‬
‫- ولا أعتقد أن ضربه مفيد أيضاً‬

583
00:38:46,819 --> 00:38:50,280
‫- (مايكل)‬
‫- أتفهم أن المشاعر محتدمة‬

584
00:38:50,572 --> 00:38:53,826
‫ولهذا السبب أظن أن علينا تغيير المسار‬
‫ومحاولة شيء آخر‬

585
00:38:56,578 --> 00:38:58,997
‫هذه هي أسماء معالجين بارعين‬

586
00:38:59,164 --> 00:39:00,541
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

587
00:39:00,707 --> 00:39:03,836
‫هل تقترحين أن نأخذ (هاري)‬
‫عند طبيب آخر؟‬

588
00:39:03,961 --> 00:39:07,005
‫- لأنني لا أعتقد أن تغييراً كبيراً...‬
‫- لك‬

589
00:39:13,053 --> 00:39:14,430
‫هذه فعلتك؟‬

590
00:39:16,765 --> 00:39:18,892
‫أقسمنا على ألا نضرب أولادنا يوماً‬

591
00:39:20,853 --> 00:39:24,773
‫ألا نكون الأهل أولئك‬

592
00:39:25,065 --> 00:39:28,652
‫نربي أولادنا بطريقة مختلفة‬
‫عن طريقة تربيتنا‬

593
00:39:30,487 --> 00:39:31,989
‫(أثينا)، ضربت (هاري)‬

594
00:39:37,911 --> 00:39:39,997
‫مرحباً، كيف كانت مناوبتك؟‬

595
00:39:41,206 --> 00:39:43,375
‫كانت مقبولة‬

596
00:39:45,210 --> 00:39:46,587
‫ما المناسبة؟‬

597
00:39:48,255 --> 00:39:51,133
‫أنت‬
‫أجل، (إيفان باكلي)‬

598
00:39:51,300 --> 00:39:55,971
‫كل هذا يدور حولك‬
‫أنت فقط‬

599
00:39:57,014 --> 00:40:00,517
‫فعلت هذا لي؟‬

600
00:40:02,769 --> 00:40:04,146
‫شكراً لك‬

601
00:40:05,439 --> 00:40:08,650
‫بالمناسبة، كنت محقة‬
‫عن رحيل (شيمني)‬

602
00:40:09,693 --> 00:40:12,654
‫- لا أحد غاضب مني‬
‫- أرأيت؟ أخبرتك‬

603
00:40:12,863 --> 00:40:17,826
‫تبين أنه تحدث إليهم قبل رحيله‬
‫وودعوه‬

604
00:40:26,168 --> 00:40:28,003
‫أفهم لماذا كان (مايكل) قلقاً‬

605
00:40:28,378 --> 00:40:31,590
‫لكن الجلوس في تلك العيادة‬
‫شعرت بأنني المجرمة‬

606
00:40:32,132 --> 00:40:33,509
‫كان على (مايكل) التحدث معك أولاً‬

607
00:40:33,634 --> 00:40:35,135
‫لا أعرف في ما كان يفكر‬
‫وراء تلك الخطوة‬

608
00:40:35,427 --> 00:40:37,221
‫كان يعتقد أنه لا يستطيع الوثوق بي‬

609
00:40:37,471 --> 00:40:39,681
‫واحتاج إلى شاهدة على حديثنا‬

610
00:40:41,725 --> 00:40:47,898
‫كان (جيفري) ليفرح بنجاح خطته‬
‫بشكل أفضل مما توقع‬

611
00:40:49,274 --> 00:40:52,694
‫هذا ليس الوقت المناسب للاستسلام‬
‫ليس على نفسك أو على (هاري)‬

612
00:40:52,986 --> 00:40:56,031
‫أراد أن يكسرني‬
‫هو يفوز (بوبي)‬

613
00:40:56,323 --> 00:40:59,785
‫لن يفوز‬
‫لأنك لن تتوقفي عن القتال، هذه هويتك‬

614
00:41:00,077 --> 00:41:03,539
‫وسأقاتل إلى جانبك‬
‫كان مخطئاً‬

615
00:41:04,456 --> 00:41:07,251
‫أنت تحبين هذه العائلة‬
‫ولن تتوقفي عن القتال لأجلها‬

616
00:41:07,376 --> 00:41:10,837
‫قلب ابني ضدي‬
‫ماذا أفعل إن لم أستطع مكافحة ذلك؟‬

617
00:41:11,171 --> 00:41:12,548
‫إن لم أستطع التواصل معه؟‬

618
00:41:12,714 --> 00:41:14,091
‫ستفعلين ذلك‬

619
00:41:14,216 --> 00:41:16,218
‫يعرف (هاري) في أعماقه‬
‫أنك لا تزالين تحبينه‬

620
00:41:17,261 --> 00:41:18,637
‫سيجد طريق العودة‬

621
00:41:33,735 --> 00:41:36,113
‫"حسناً يا رجل‬
‫لنغتسل، حان وقت تناول الطعام"‬

622
00:41:37,906 --> 00:41:40,409
‫"(هاري)، الآن"‬

623
00:41:40,701 --> 00:41:44,621
‫"هيا، لنذهب، هيا"‬

624
00:41:45,330 --> 00:41:47,457
‫(هاري)! الآن!‬

625
00:41:49,501 --> 00:41:53,463
‫"شرطية مارقة تفلت من العقاب بالقتل"‬

626
00:41:59,177 --> 00:42:02,598
‫"رقم مجهول"‬

627
00:42:06,226 --> 00:42:07,811
‫- مرحباً‬
‫- "(إيفان)؟"‬

628
00:42:10,105 --> 00:42:13,609
‫(مادي)، مرحباً‬
‫الحمد للرب، هل أنت بخير؟‬

629
00:42:14,026 --> 00:42:15,736
‫"لماذا (شيمني) في (يوتا)؟"‬

630
00:42:17,154 --> 00:42:20,991
‫غادر البلدة بحثاً عنك‬
‫اكتشف ما حصل لـ(جي يون)‬

631
00:42:21,199 --> 00:42:23,619
‫- "أخبرتك ألا..."‬
‫- لا، اكتشف ذلك بمفرده‬

632
00:42:24,328 --> 00:42:26,371
‫مهلاً، كيف تعرفين مكان (شيمني)؟‬

633
00:42:27,039 --> 00:42:29,541
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- "أرسل لي شريط فيديو"‬

634
00:42:30,876 --> 00:42:32,961
‫"بدأ (يو جين) يزحف"‬

635
00:42:36,590 --> 00:42:39,718
‫(مادي)، أرجوك أخبريني مكانك‬

636
00:42:40,594 --> 00:42:44,556
‫حسناً؟ أستطيع أن أحضرك‬
‫أو أرسل (شيمني) أو مَن تريدين‬

637
00:42:45,515 --> 00:42:47,768
‫نحتاج إلى أن نعرف أنك بأمان‬

638
00:42:47,893 --> 00:42:50,020
‫"أنا بأمان، أنا..."‬

639
00:42:50,520 --> 00:42:52,773
‫"لست مستعدة، ليس بعد"‬

640
00:42:56,777 --> 00:43:01,948
‫- "أعتذر، عليّ أن أقفل، أحبك"‬
‫- نعم، أنا...‬

641
00:43:03,408 --> 00:43:04,785
‫أحبك أيضاً‬

642
00:43:06,828 --> 00:43:10,666
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

643
00:43:14,336 --> 00:43:15,712
‫أظن أنني أعرف أين هي!‬

644
00:43:22,077 --> 00:43:26,077
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

