﻿1
00:00:36,353 --> 00:00:38,438
‫مرحباً، ظننت أنك ستنام قليلاً‬

2
00:00:38,688 --> 00:00:40,524
‫نسيت هاتفي‬

3
00:00:40,899 --> 00:00:43,985
‫- أما زال (شيمني) لا يراسلك؟‬
‫- لا، فعل ذلك‬

4
00:00:44,110 --> 00:00:46,154
‫هذا رائع، ماذا قال؟‬

5
00:00:46,655 --> 00:00:48,031
‫كف عن مراسلتي، (باكلي)‬

6
00:00:49,115 --> 00:00:52,327
‫حسناً، ذلك... تقدّم‬

7
00:00:52,577 --> 00:00:55,497
‫لم أسمع من (مادي)‬
‫منذ أن أخبرتها عن رحيل (شيمني)‬

8
00:00:56,289 --> 00:00:58,416
‫أظن أنّ لا أحد يتحدث إليّ‬

9
00:00:59,000 --> 00:01:02,087
‫إنهما شخصان وليس الجميع‬

10
00:01:02,504 --> 00:01:04,923
‫لا، الوضع غريب في العمل أيضاً‬

11
00:01:05,465 --> 00:01:08,134
‫كيف هو غريب؟‬
‫هل يفتقد الجميع (شيمني)؟‬

12
00:01:08,426 --> 00:01:10,470
‫لا أحد يتحدث عنه حتى‬

13
00:01:10,679 --> 00:01:12,889
‫وكأنهم يتجنبون الموضوع‬

14
00:01:14,307 --> 00:01:18,144
‫يتجنبونني، (هين) يتصرف بغرابة‬
‫(إيدي) يتصرف بغرابة‬

15
00:01:18,436 --> 00:01:19,896
‫كل شيء غريب‬

16
00:01:20,522 --> 00:01:22,566
‫أتظنين أنهم يلومونني على مغادرته البلدة؟‬

17
00:01:23,149 --> 00:01:24,901
‫ربما ليس بقدرك‬

18
00:01:26,653 --> 00:01:29,864
‫أتعلم؟ مديرتي الأولى حين انتقلت‬
‫إلى (لوس أنجلوس) كانت قاسية جداً‬

19
00:01:31,116 --> 00:01:32,701
‫هكذا كانت تنظر إليّ‬

20
00:01:34,077 --> 00:01:37,163
‫طوال الوقت، وكأنها كانت غاضبة‬

21
00:01:37,497 --> 00:01:39,624
‫فعلت ذلك كلما أتت إلى غرفة الأخبار‬

22
00:01:40,125 --> 00:01:41,793
‫وكنت خجولة جداً‬

23
00:01:43,420 --> 00:01:44,921
‫ثم تستدير وتغادر بحالة غضب‬

24
00:01:45,630 --> 00:01:48,425
‫حسناً، إذاً ماذا فعلت لتحسين الوضع؟‬

25
00:01:49,050 --> 00:01:51,886
‫لا شيء، فعل ذلك شخص آخر‬

26
00:01:53,388 --> 00:01:54,764
‫جراح‬

27
00:01:54,889 --> 00:01:58,226
‫كانت تعاني حصاة صفراوية‬
‫لهذا السبب ظلت تعبس في وجهي‬

28
00:01:59,269 --> 00:02:00,645
‫كانت متألمة‬

29
00:02:01,896 --> 00:02:06,484
‫لذا ربما عليك أخذ بعين الاعتبار‬
‫بأنك لست محور كل شيء‬

30
00:02:09,029 --> 00:02:10,405
‫أجل‬

31
00:02:11,615 --> 00:02:13,783
‫"يتعلق (نارسيسوس) بكم"‬

32
00:02:14,034 --> 00:02:17,746
‫"أتشعرون بأنكم حزينون، مرهقون‬
‫وتعيشون بكسل؟"‬

33
00:02:18,163 --> 00:02:20,123
‫"منعزلون عن العالم في الخارج؟"‬

34
00:02:20,457 --> 00:02:22,167
‫"أتشعرون بأنكم تهدرون حياتكم؟"‬

35
00:02:22,459 --> 00:02:24,169
‫"تهدرون إمكانيتكم"‬

36
00:02:24,502 --> 00:02:27,213
‫- لا‬
‫- "أتحلمون بأن تصبحوا بحال مثالية؟"‬

37
00:02:27,881 --> 00:02:33,928
‫"إليكم (نارسيسوس)، جهاز ثوري يمنحكم التدريب‬
‫الشخصي في خصوصية منزلكم"‬

38
00:02:34,095 --> 00:02:36,681
‫"لذا يمكنكم أن تكونوا إلهاً يونانياً أيضاً"‬

39
00:02:43,772 --> 00:02:46,483
‫"هل تحلمون بأن تصبحوا بحال مثالية؟"‬

40
00:02:46,858 --> 00:02:48,443
‫"إليكم (نارسيسوس)"‬

41
00:03:00,580 --> 00:03:02,624
‫"(نارسيسوس)"‬

42
00:03:07,962 --> 00:03:10,006
‫"يمكنكم أن تصبحوا إلهاً يونانياً"‬

43
00:03:10,131 --> 00:03:11,508
‫اصمت‬

44
00:03:16,596 --> 00:03:18,306
‫"(نارسيسوس)"‬

45
00:03:23,937 --> 00:03:26,564
‫"إذاً يمكنكم أن تصبحوا إلهاً يونانياً أيضاً"‬

46
00:03:35,949 --> 00:03:38,118
‫"مرحباً بك إلى تدريبك"‬

47
00:03:40,078 --> 00:03:41,621
‫- "٥، ٤..."‬
‫- "استعد للبدء"‬

48
00:03:42,747 --> 00:03:44,666
‫"أولاً، الاندفاع"‬

49
00:03:45,500 --> 00:03:46,876
‫"ابدأ الآن"‬

50
00:03:47,877 --> 00:03:50,171
‫"حسناً، تبدو جيداً"‬

51
00:03:50,672 --> 00:03:53,633
‫"التمرين التالي، موضع تمرين الضغط"‬

52
00:03:53,842 --> 00:03:57,595
‫"هيا، الآن إلى الأعلى، الأسفل"‬

53
00:03:58,179 --> 00:04:00,390
‫"هيا، تتولى الأمر"‬

54
00:04:01,057 --> 00:04:02,434
‫"هيا"‬

55
00:04:03,059 --> 00:04:08,231
‫"تبدو جيداً، حسناً‬
‫التمرين التالي، تمرين المعدة"‬

56
00:04:08,690 --> 00:04:11,484
‫- أخيراً، شيء يمكنني فعله‬
‫- "خذ وضعية تمرين المعدة"‬

57
00:04:12,026 --> 00:04:14,320
‫- "استعد، هيا بنا"‬
‫- "ابدأ"‬

58
00:04:17,157 --> 00:04:18,783
‫"هيا، اثنان آخران"‬

59
00:04:19,284 --> 00:04:20,660
‫"آخر واحدة"‬

60
00:04:21,119 --> 00:04:23,121
‫- "تقوم بعمل رائع الآن، اهدأ"‬
‫- محال‬

61
00:04:37,343 --> 00:04:38,720
‫"تقوم بعمل رائع"‬

62
00:04:48,188 --> 00:04:49,564
‫اللعنة‬

63
00:04:53,193 --> 00:04:54,569
‫يا للهول‬

64
00:04:55,278 --> 00:04:56,654
‫يا للهول!‬

65
00:04:56,988 --> 00:04:58,364
‫لا يمكنني التحرك‬

66
00:05:03,036 --> 00:05:05,163
‫حسناً، (باك)، (إيدي) مع (هين)‬

67
00:05:05,288 --> 00:05:07,248
‫لذا، أنت و(رافي) ستحضران أدوات‬
‫الدخول الإجباري‬

68
00:05:07,373 --> 00:05:09,292
‫اتبعوني وحاولوا عدم إثارة استيائي‬

69
00:05:10,001 --> 00:05:13,004
{\an5}‫- لحسن حظك، أنا مرح جداً‬
‫- وأنت كذلك، (رافي)‬

70
00:05:14,756 --> 00:05:16,841
{\an5}‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫تلقينا مكالمة من هذا العنوان‬

71
00:05:17,091 --> 00:05:19,969
{\an5}‫لأسباب أمنية، تفتح معظم الأبواب‬
‫السكنية للداخل‬

72
00:05:20,136 --> 00:05:23,473
{\an5}‫لذلك لا تكون المفصلات في الخارج‬
‫لا يمكننا قطعها بالمنشار فحسب‬

73
00:05:23,598 --> 00:05:24,974
‫هيا‬

74
00:05:25,099 --> 00:05:26,476
‫لمَ لا تقوم بالشرف؟‬

75
00:05:34,067 --> 00:05:36,110
‫(كريغ)، قسم إطفاء (لوس أنجلوس) هنا‬

76
00:05:36,236 --> 00:05:37,612
‫ساعدني‬

77
00:05:37,737 --> 00:05:40,657
{\an5}‫"(نارسيسوس)، منظر أفضل لك بالانتظار"‬

78
00:05:43,201 --> 00:05:46,371
{\an5}‫تأرجح جميل‬
‫لدي بعض الملاحظات‬

79
00:05:47,080 --> 00:05:48,581
‫"حسناً، سيدي، نحن هنا"‬

80
00:05:49,290 --> 00:05:52,627
‫- لا يمكنني التحرك‬
‫- حسناً، هل أذيت رأسك أو عنقك بأي طريقة؟‬

81
00:05:52,919 --> 00:05:54,295
‫لا‬

82
00:05:54,420 --> 00:05:56,714
{\an5}‫علينا مساعدتك في الجلوس باستقامة‬
‫لتتمكن من التنفس بشكل أسهل‬

83
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتخذ الوضعية لرفع المريض‬

84
00:06:02,262 --> 00:06:03,638
‫على جانبي؟‬

85
00:06:05,598 --> 00:06:06,975
‫حسناً‬

86
00:06:07,433 --> 00:06:09,561
‫لنضعه في وضع مستقيم‬
‫ونخفف الضغط عن حجابه الحاجز‬

87
00:06:12,272 --> 00:06:13,648
‫سوف...‬

88
00:06:14,190 --> 00:06:16,734
‫- ثبّت عنقك‬
‫- هل أصاب بسكتة دماغية أو ما شابه؟‬

89
00:06:16,901 --> 00:06:21,948
‫بحسب قلة تدلي الوجه‬
‫وعدم وجود ضعف في الكلام، أستبعد ذلك‬

90
00:06:22,198 --> 00:06:24,826
‫- إذاً لماذا لا يمكنني التحرك؟‬
‫- سأحاول معرفة ذلك‬

91
00:06:24,993 --> 00:06:27,579
‫ما من علامة على الصدمة‬
‫مجرى التنفس واضح‬

92
00:06:28,371 --> 00:06:33,167
‫- يبدو النبض قوياً‬
‫- ضغط الدم هو ١١٠ على ٧٠ والأكسجين ٩٣‬

93
00:06:33,334 --> 00:06:38,256
{\an5}‫سأرفع ذراعك لك ثم أبقِها مرفوعة بقدر استطاعتك‬
‫بعد أن أفلتها، اتفقنا؟‬

94
00:06:38,381 --> 00:06:39,757
‫حسناً‬

95
00:06:41,426 --> 00:06:42,969
‫يا للهول، ماذا يحصل لي؟‬

96
00:06:43,553 --> 00:06:46,598
‫سأفحص استجابتك العصبية‬
‫هل تشعر بأي ضغط؟‬

97
00:06:46,806 --> 00:06:48,182
‫ضغط شديد‬

98
00:06:49,517 --> 00:06:52,645
{\an5}‫أريد أن أكون لائقاً بدنياً كالجميع‬
‫لكنني لم أظن أنّ هذا سيقتلني قط‬

99
00:06:53,771 --> 00:06:56,065
‫لا، بل ضغط من لمستي‬

100
00:06:57,191 --> 00:06:58,568
‫أجل، يمكنني الشعور بذلك‬

101
00:06:58,860 --> 00:07:01,321
‫(كريغ)، هل كنت تتمرن كثيراً؟‬
‫هل هذا أمر جديد؟‬

102
00:07:01,654 --> 00:07:04,574
‫حصلت على الـ(نارسيسوس) تواً‬
‫مرآة التمرين في الخارج‬

103
00:07:04,908 --> 00:07:09,537
{\an5}‫- توجد مرآة تدعى (نارسيسوس)؟‬
‫- أشعر بأنّ شخصاً لم يقرأ حتى نهاية تلك القصة‬

104
00:07:11,039 --> 00:07:16,711
{\an5}‫يجب إعادة الكبش إلى الفتحة السفلية بكل تأكيد‬
‫مع توجيه المقبض إلى الخارج‬

105
00:07:17,045 --> 00:07:18,880
‫حيث يمكنك فتح الباب بيد واحدة‬

106
00:07:19,088 --> 00:07:22,800
{\an5}‫أمسك الكبش بالأخرى‬
‫في حركة مرنة واحدة هكذا‬

107
00:07:25,720 --> 00:07:29,432
{\an5}‫هذه النقالة الآلية رائعة، لا يسمح لي‬
‫شبان المناوبة (بي) باستخدامها إطلاقاً‬

108
00:07:29,557 --> 00:07:32,185
‫لأنها ليست لعبة، توقف عن اللعب بها‬

109
00:07:35,897 --> 00:07:38,358
‫(رافي)، قلت "توقف عن اللعب بها"‬

110
00:07:40,568 --> 00:07:41,945
‫ماذا فعلت؟‬

111
00:07:43,154 --> 00:07:44,572
‫"أين تلك النقالة، (باك)؟"‬

112
00:07:47,200 --> 00:07:50,078
{\an5}‫ثمة مشكلة تقنية صغيرة بها‬
‫أيها القائد‬

113
00:07:50,620 --> 00:07:51,996
‫"أي نوع من مشكلة؟"‬

114
00:07:52,830 --> 00:07:56,167
‫سنجلب كرسي السلالم بأسرع وقت ممكن‬
‫أبقِ يديك لنفسك‬

115
00:07:58,294 --> 00:08:00,380
{\an5}‫- "٣٠٠ تمرين معدة؟"‬
‫- "هل هذا عدد كبير؟"‬

116
00:08:00,713 --> 00:08:02,924
‫أجل، أسمي هذا مفرطاً‬

117
00:08:03,466 --> 00:08:08,638
‫ما لدينا هنا هو عصب مشدود بحدة في الرقبة‬
‫بسبب مجهود مفرط وإجهاد‬

118
00:08:08,763 --> 00:08:12,684
‫ما جعل جسده يتشنج ويتجمد‬
‫لهذا السبب لا يمكنك التحرك‬

119
00:08:13,017 --> 00:08:14,894
‫لكنني أؤكد لك أنّ هذا كله مؤقت‬

120
00:08:15,687 --> 00:08:19,816
{\an5}‫لنضع ١٠ ملغ من المورفين لتهدئة عضلاته‬
‫في طريقنا إلى غرفة الطوارئ‬

121
00:08:20,358 --> 00:08:21,734
{\an5}‫- أجهز الأنبوب‬
‫- أجهز الأنبوب‬

122
00:08:23,695 --> 00:08:25,071
‫تولّ الأمر‬

123
00:08:25,238 --> 00:08:28,199
{\an5}‫ربما العجلات قد تحتاج إلى‬
‫الـ(دبليو دي ٤٠) حين نعود إلى المحطة‬

124
00:08:29,367 --> 00:08:31,077
‫هل رأيت مرايا التمرين هذه؟‬

125
00:08:31,369 --> 00:08:33,705
‫- إنها جنونية‬
‫- حافظ على تركيزك‬

126
00:08:33,913 --> 00:08:35,915
‫إن تشتت انتباهك، سيموت الناس‬

127
00:08:36,666 --> 00:08:39,377
‫- سأموت‬
‫- لا، ستأخذ الأمور على رسلك‬

128
00:08:39,627 --> 00:08:42,255
‫لا مزيد من التمارين الجنونية‬
‫لمحاولة التأقلم‬

129
00:08:42,463 --> 00:08:45,133
‫- تصرف على سجيتك فحسب‬
‫- بالتأكيد تعلمت درسي‬

130
00:08:46,801 --> 00:08:49,220
‫يا للهول، أنتما مفتولا العضلات‬

131
00:08:50,346 --> 00:08:51,723
‫ما نوع التمرين الذي تقومان به؟‬

132
00:08:53,599 --> 00:08:54,976
‫استسلمت‬

133
00:08:56,728 --> 00:08:58,104
‫"أما زال (هاري) يتصرف بغرابة؟"‬

134
00:08:58,438 --> 00:09:00,023
‫بالكاد يتفوه بكلمة‬

135
00:09:02,358 --> 00:09:04,068
‫هل تحدثتِ إليه؟‬

136
00:09:04,652 --> 00:09:06,404
‫كنت آمل أن يفتح قلبه إليك‬

137
00:09:07,071 --> 00:09:09,615
{\an5}‫إذاً يوم تدريم أظافر اليدين والقدمين‬
‫للوالدة والابنة كانت رشوة‬

138
00:09:09,741 --> 00:09:13,119
‫- تقومين بالاستطلاع‬
‫- حسناً، هل تحدثت إليه؟‬

139
00:09:14,495 --> 00:09:16,205
‫قطعاً لا‬

140
00:09:16,998 --> 00:09:19,167
‫آسفة، طلبت مني (ليندا) تغطية مناوبتها‬

141
00:09:20,126 --> 00:09:21,502
‫الجواب هو "لا"‬

142
00:09:22,045 --> 00:09:26,340
{\an5}‫الآن بما أنه لديك إيجار لدفعه‬
‫أظن أنّ مناوبة إضافية في الأرجاء هي فكرة جيدة‬

143
00:09:26,674 --> 00:09:30,386
{\an5}‫عادة، تكون كذلك لكن (كلوديت) ستعمل‬
‫أرفض بشدة‬

144
00:09:31,512 --> 00:09:34,599
{\an5}‫- مرسلة جديدة؟‬
‫- إحالة، يحبها الجميع‬

145
00:09:34,724 --> 00:09:36,100
‫وأنت لا‬

146
00:09:37,101 --> 00:09:38,603
‫بصراحة، أظن أنه بالعكس‬

147
00:09:39,103 --> 00:09:43,024
{\an5}‫- لا أظن أنها معجبة بي كثيراً‬
‫- مستحيل، ما الذي لا يروقها؟‬

148
00:09:43,357 --> 00:09:47,403
‫أعلم! تجعلني أواجه وقتاً عصيباً باستمرار‬

149
00:09:47,862 --> 00:09:51,949
{\an5}‫- مهلاً، هذه المرأة تزعجك؟‬
‫- لا‬

150
00:09:53,117 --> 00:09:56,079
{\an5}‫- نوعاً ما لكن لا بأس‬
‫- كلا، هذا ليس مقبولاً‬

151
00:09:56,204 --> 00:09:57,747
‫منذ متى كان يجري هذا؟‬

152
00:09:58,539 --> 00:10:00,041
‫لا أعلم، بضعة أسابيع‬

153
00:10:01,084 --> 00:10:05,922
{\an5}‫كانت امرأة راشدة تزعجك في العمل لمدة أسابيع‬
‫وأسمع بهذا الخبر الآن‬

154
00:10:06,214 --> 00:10:11,427
{\an5}‫لمَ لا يتحدث إليّ أي من ولديّ؟ هل عليّ الذهاب‬
‫إلى هناك والتحدث مع آنسة (كلوديت)؟‬

155
00:10:12,011 --> 00:10:13,554
‫هذا رفض شديد آخر‬

156
00:10:13,888 --> 00:10:18,059
{\an5}‫بالفعل تظن أنني صغيرة، لذا قدوم أمي‬
‫للدفاع عني لن يساعد‬

157
00:10:18,184 --> 00:10:22,188
{\an5}‫حسناً، لا بأس لكن اطلبي مني‬
‫وتعلمين أنني أدعمك دائماً‬

158
00:10:23,856 --> 00:10:26,818
‫الآن، بالنسبة إلى (هاري)...‬

159
00:10:28,319 --> 00:10:31,697
{\an5}‫- "أشكرك على القدوم، سيد (غرانت)"‬
‫- أدعى (ناش)، أنا زوج والدته‬

160
00:10:32,698 --> 00:10:35,243
{\an5}‫كانت ملفاتنا في حالة فوضى‬
‫منذ الهجمات الإلكترونية‬

161
00:10:35,368 --> 00:10:38,287
{\an5}‫طلبنا من (هاري) منحنا‬
‫رقم هاتف الوالدين ولم...‬

162
00:10:38,496 --> 00:10:40,081
‫جعلكم تتصلون بي‬

163
00:10:40,748 --> 00:10:42,166
‫حسناً، إذاً ماذا فعل؟‬

164
00:10:44,001 --> 00:10:49,549
‫أريد أن أكون واضحة، جميعنا حساسون‬
‫بأنّ (هاري) واجه صدمة كبيرة جداً‬

165
00:10:49,966 --> 00:10:51,551
‫فعلنا ما بوسعنا لنتحلى بالصبر‬

166
00:10:51,676 --> 00:10:54,387
‫- لكن سوء سلوكه بلغ مرحلة...‬
‫- سوء سلوك؟‬

167
00:10:54,679 --> 00:10:56,055
‫كان عكر المزاج‬

168
00:10:56,389 --> 00:10:59,433
‫لا يقدم فرضه المنزلي، يشتم أساتذته‬

169
00:10:59,684 --> 00:11:04,272
‫لكن الآن تخطينا مرحلة التفاهم‬
‫وعلينا أن نتصرف‬

170
00:11:04,564 --> 00:11:06,691
‫تم فصل (هاري) لمدة أسبوع‬

171
00:11:07,817 --> 00:11:10,820
‫- أسبوع واحد لكونه عكر المزاج؟‬
‫- ليس بالضبط‬

172
00:11:19,300 --> 00:11:21,803
‫- "أنت غاضب"‬
‫- أنا متفاجئ‬

173
00:11:22,804 --> 00:11:25,848
‫(هاري) الذي تتحدث عنه المديرة‬
‫ليس (هاري) الذي أعرفه‬

174
00:11:26,224 --> 00:11:28,935
‫الشتم، الشجار، والآن ضرب ولد آخر؟‬

175
00:11:29,185 --> 00:11:31,896
‫- كان حقيراً‬
‫- حسناً، (هاري)...‬

176
00:11:32,522 --> 00:11:34,941
‫أظن أنّ والديك يريدان توضيحاً‬
‫أفضل من ذلك‬

177
00:11:35,149 --> 00:11:38,528
‫- وأظن أنه عليك إعادة النظر في الألفاظ‬
‫- هل عليهما أن يعرفا عن هذا؟‬

178
00:11:38,653 --> 00:11:40,697
‫(هاري)، نحن صديقان لكن تم فصلك‬

179
00:11:40,822 --> 00:11:43,032
‫أظن أنّ والدك سيلاحظ أنك‬
‫لا تذهب إلى المدرسة غداً‬

180
00:11:43,157 --> 00:11:44,784
‫حسناً، أيمكنني البقاء في قسم الإطفاء؟‬

181
00:11:45,159 --> 00:11:46,869
‫- إنه مجرد لأسبوع‬
‫- لا‬

182
00:11:47,787 --> 00:11:51,624
‫وأعلم أنك طلبت منهم الاتصال بي‬
‫لأنك ظننت أنه يمكنك أن تجعلني أغطي عنك‬

183
00:11:51,958 --> 00:11:54,502
‫إنهما لا يفهمانني، ليس مثلك‬

184
00:11:55,795 --> 00:11:57,505
‫أجل، هذا لن ينجح أيضاً‬

185
00:11:59,424 --> 00:12:01,676
‫- إذاً ستخبرهما‬
‫- لا، بل أنت ستخبرهما‬

186
00:12:07,849 --> 00:12:09,225
‫ماذا تفعلين؟‬

187
00:12:10,810 --> 00:12:13,062
‫كنت أتفقد أحمر شفاهي قبل بدء العمل‬

188
00:12:24,407 --> 00:12:26,367
‫خدمات الطوارئ، ما ضررك؟‬

189
00:12:31,039 --> 00:12:33,207
‫حسناً، لدينا قائمة طويلة اليوم‬

190
00:12:34,250 --> 00:12:37,295
‫بداية، سنتجه إلى الغرب نحو أشجار الجوز‬
‫إنها مفرطة النمو‬

191
00:12:37,670 --> 00:12:40,006
‫هذه القائمة أشبه برواية‬

192
00:12:40,298 --> 00:12:41,716
‫- ربما علينا أن نفترق‬
‫- لا‬

193
00:12:42,175 --> 00:12:43,718
‫الكثير من هذه هي أعمال تتطلب رجلين‬

194
00:12:44,677 --> 00:12:46,429
‫لأن أحد الرجلين مسن‬

195
00:12:47,930 --> 00:12:52,185
‫سيكون الجو حاراً جداً اليوم‬
‫وأفضّل عدم المخاطرة في بشرتي الحساسة‬

196
00:12:52,310 --> 00:12:55,188
‫لأنك بحاجة إلى شخص ليمسك بيدك‬
‫بينما تقوم بتقليم بعض الشجيرات‬

197
00:12:55,313 --> 00:12:57,190
‫هل وصفتني بالمسن تواً؟‬

198
00:12:57,774 --> 00:13:00,526
‫لا، شهادة ولادتك تفيد بذلك بالفعل‬

199
00:13:02,737 --> 00:13:07,116
‫أعني لا أمانع العمل لوحدي‬
‫أعرف ما أفعله، ألست كذلك؟‬

200
00:13:07,575 --> 00:13:09,243
‫لا أظن أنّ الرئيس يود...‬

201
00:13:09,911 --> 00:13:15,792
‫سنقوم بالمشاركة وإن أنهيت أعمالك‬
‫قبل أن أنهي أعمالي، سأنظف العربات‬

202
00:13:16,709 --> 00:13:18,294
‫قد تحتاج إلى قيلولة بحلول ذلك الوقت‬

203
00:13:19,670 --> 00:13:22,757
‫- إلى اللقاء‬
‫- طالما أننا ننجز العمل‬

204
00:13:25,551 --> 00:13:29,764
‫- لكن توخّ الحذر عند تلقيم الأغصان العالية‬
‫- لا يمكنني أن أسمعك، أنا مشغول جداً بالفوز‬

205
00:13:35,228 --> 00:13:36,813
‫"خدمات الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

206
00:13:37,397 --> 00:13:39,273
‫"المتصل"‬

207
00:13:39,690 --> 00:13:41,776
‫"مرحباً، معك خدمات الطوارئ، هل من أحد؟"‬

208
00:13:41,901 --> 00:13:43,820
‫- "المتصل‬
‫- "مرحباً، يمكنني سماعك"‬

209
00:13:44,028 --> 00:13:46,906
‫أيمكنك التحدث؟ إن كان هناك أي طريقة‬
‫لتتمكن من التحدث‬

210
00:13:48,491 --> 00:13:51,160
‫يستخدم هاتفاً خلوياً، اكتشفي إن كنت تستطيعين‬
‫رصد إحداثيات نظام تحديد المواقع‬

211
00:13:52,912 --> 00:13:55,581
‫نحاول إيجاد موقعك الآن‬
‫أرجوك لا تغلق الخط‬

212
00:13:55,706 --> 00:13:58,501
‫نتصل بهاتفك لمعرفة إن كنا نستطيع‬
‫تحديد الموقع بالضبط‬

213
00:14:00,586 --> 00:14:03,089
‫أقرب برج هواتف هو منطقة‬
‫الاستجمام (غريفيث بارك)‬

214
00:14:03,214 --> 00:14:07,552
‫وجدناك في المنطقة العامة لـ(كريستال سبرينغز‬
‫درايف)، أيمكنك إخباري نوع حالتك الطارئة؟‬

215
00:14:08,803 --> 00:14:13,015
‫ليس عليك التحدث، حاول لمس أحد أرقام هاتفك‬
‫إن كنت تسمعني‬

216
00:14:14,058 --> 00:14:15,435
‫حسناً‬

217
00:14:15,560 --> 00:14:18,771
‫المس زراً إن كان الجواب "أجل"‬
‫هل تحتاج إلى شرطة؟‬

218
00:14:19,730 --> 00:14:21,524
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟‬

219
00:14:22,525 --> 00:14:23,901
‫"هل أنت مصاب؟"‬

220
00:14:26,154 --> 00:14:28,781
‫شاحنة ١١٨ مع الإنقاذ‬
‫استجيبوا إلى (غريفيث بارك)‬

221
00:14:28,906 --> 00:14:32,827
‫(كريستال سبرينغز درايف)، فرد غير معروف‬
‫بحاجة إلى مساعدة طبية، إصابة غير معروفة‬

222
00:14:33,161 --> 00:14:35,705
‫"١١٨ في الطريق، ألديك موقع أكثر دقة؟"‬

223
00:14:35,830 --> 00:14:37,707
‫عُلم، ١١٨، أعمل على ذلك‬

224
00:14:38,458 --> 00:14:41,210
‫قسم الإطفاء والإسعاف قادمون‬
‫هل ما زال يمكنك سماعي؟‬

225
00:14:41,919 --> 00:14:43,296
‫مرحباً؟‬

226
00:14:43,421 --> 00:14:46,841
‫١١٨، ما زال لدي خط هاتف محمول مفتوح‬
‫أسمع أصواتاً خافتة للزحمة‬

227
00:14:46,966 --> 00:14:49,677
‫"وبوقاً لشاحنة بعيد‬
‫لكن ليس كثيراً"‬

228
00:14:49,802 --> 00:14:52,013
‫هذا الشخص ربما قرب الطريق السريع (آي ٥)‬

229
00:14:52,138 --> 00:14:54,640
‫منسقة العمليات، ١١٨، في مكان الحدث‬
‫هل أنت متأكدة بشأن ذلك؟‬

230
00:14:54,765 --> 00:14:57,393
‫١١٨، لم تبدُ تلك دعابة‬
‫إنهم هناك‬

231
00:14:57,518 --> 00:14:58,936
‫حسناً، لننتشر ونبحث‬

232
00:15:00,313 --> 00:15:03,733
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، أيمكنك سماعنا؟‬
‫- قسم الإطفاء!‬

233
00:15:03,858 --> 00:15:06,819
‫- قسم الإطفاء!‬
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)! هل من أحد هنا؟‬

234
00:15:06,986 --> 00:15:09,280
‫- هل رأى أحد أي شيء؟‬
‫- لا شيء أيها القائد!‬

235
00:15:09,489 --> 00:15:12,408
‫- آسف أيها القائد، لا شيء هنا‬
‫- مهلاً، مَن قال ذلك؟‬

236
00:15:12,533 --> 00:15:14,118
‫"مَن قال آسف أيها القائد؟"‬

237
00:15:14,452 --> 00:15:16,579
‫رجل الإطفاء (دايز)‬
‫لم أقل ذلك عبر الراديو‬

238
00:15:16,954 --> 00:15:19,207
‫"أجل لكنني سمعته بأي حال‬
‫في هاتف الضحية"‬

239
00:15:20,166 --> 00:15:21,542
‫جميعاً، اذهبوا إلى (إيدي)‬

240
00:15:22,126 --> 00:15:23,544
‫الجميع مع (إيدي)!‬

241
00:15:27,215 --> 00:15:28,591
‫رأيت شيئاً!‬

242
00:15:29,675 --> 00:15:31,802
‫- "أيتها المنسقة، وجدناه"‬
‫- حسناً‬

243
00:15:35,556 --> 00:15:36,933
‫يا للهول‬

244
00:15:37,475 --> 00:15:40,019
‫لا بد من أنّ شفرة المنشار ارتطمت بعقدة‬
‫أو شيء ما لترتد بقوة شديدة‬

245
00:15:40,144 --> 00:15:43,356
‫- ثبتتها في عظمة الترقوة‬
‫- حسناً، المرسلة، وجدنا المصاب‬

246
00:15:43,481 --> 00:15:45,900
‫"لم يستطع الرؤية لأنه كان لديه‬
‫منشار على عنقه"‬

247
00:15:46,651 --> 00:15:49,403
‫(باك)، (رافي)، علينا إزالة تلك الشفرة‬
‫من المحرك‬

248
00:15:49,612 --> 00:15:52,573
‫- لا أظن...‬
‫- (بروبي)، لو أردت التقيؤ، افعل ذلك بمكان آخر‬

249
00:15:52,865 --> 00:15:54,242
‫عُلم‬

250
00:15:54,367 --> 00:15:57,495
‫إنه حيّ، بالكاد‬
‫نبضات قلبه مرتفعة‬

251
00:15:57,620 --> 00:16:00,456
‫لا بد من أنّ الشفرة جرحت الشريان السباتي‬
‫الخاص به لكن على الأقل تمنحنا ضغطاً كافياً‬

252
00:16:00,581 --> 00:16:02,083
‫لمنعه من النزيف فوراً‬

253
00:16:02,208 --> 00:16:05,962
‫- سأضع لتراً من (السالين) العادي‬
‫- حسناً، (باك)، سأتولى أمر الوزن‬

254
00:16:06,087 --> 00:16:07,797
‫ستقوم بالتفكيك حين تنهي العمل هناك‬

255
00:16:07,922 --> 00:16:10,174
‫ينخفض ضغط الدم وصولاً إلى ٩٠ على ٦٠‬
‫ليس لديه وقت طويل‬

256
00:16:12,176 --> 00:16:13,678
‫- ما ذلك؟‬
‫- نتولى أمره‬

257
00:16:15,263 --> 00:16:16,639
‫حسناً، نحن جاهزون للانطلاق!‬

258
00:16:21,602 --> 00:16:24,855
‫- يا للهول، هل هو حي؟‬
‫- أجل وبحالة مستقرة‬

259
00:16:25,064 --> 00:16:26,857
‫لكن المنشار أذى عنقه‬

260
00:16:27,567 --> 00:16:30,861
‫عرفت أنه لم يجدر بنا أن نفترق‬
‫لا أصدق أنني سمحت له بإقناعي‬

261
00:16:31,028 --> 00:16:33,322
‫لا تقلق، سنعتني به جيداً‬

262
00:16:33,531 --> 00:16:37,201
‫وسنقود بحذر شديد‬

263
00:16:42,164 --> 00:16:45,543
‫"١١٨، يتم التنقل‬
‫ما زال الضحية على قيد الحياة"‬

264
00:16:47,128 --> 00:16:48,504
‫لحسن الحظ‬

265
00:16:50,006 --> 00:16:54,343
‫ما من عار في طلب المساعدة‬
‫هذا أفضل من جعل شخص يموت خلال مناوبتك‬

266
00:16:57,221 --> 00:17:01,142
‫كان مهيناً، أتت وتدخلت في مكالمتي‬
‫وسيطرت على الأمر‬

267
00:17:02,059 --> 00:17:03,811
‫حسناً، هل أنقذت الرجل؟‬

268
00:17:04,061 --> 00:17:07,231
‫هذا ليس المقصد، كان بوسعي أن أنقذه‬
‫لو سمحت لي بالقيام بعملي‬

269
00:17:08,065 --> 00:17:11,152
‫- لكنها لم تمنحني الفرصة حتى‬
‫- عليك تعلّم كيفية الدفاع عن نفسك‬

270
00:17:11,277 --> 00:17:13,279
‫لا يتراجع المتنمرون إلا إن أجبرتهم‬

271
00:17:13,404 --> 00:17:15,948
‫السبب الوحيد لقيامها بجرحك‬
‫هو لأنها تعلم أنك تتقبلين الأمر‬

272
00:17:16,073 --> 00:17:19,493
‫لا أظن أنه عليّ تلقي نصيحة‬
‫من شخص تم فصله من المدرسة‬

273
00:17:23,956 --> 00:17:26,042
‫(هاري)، هل أخبرت والدتك ووالدك‬
‫بأنك قادم إلى هنا؟‬

274
00:17:26,292 --> 00:17:27,668
‫لا، لماذا؟‬

275
00:17:31,505 --> 00:17:33,424
‫هل كان هناك أمر نسيت أن تخبره لوالديك؟‬

276
00:17:36,594 --> 00:17:37,970
‫لا أصدّق أنك أخبرتهما‬

277
00:17:38,429 --> 00:17:40,765
‫لم أكن سأفعل ذلك‬
‫لو أخبرتهما بنفسك كما اتفقنا‬

278
00:17:40,890 --> 00:17:43,517
‫(هاري)، لا يمكنك الهروب هكذا‬

279
00:17:43,893 --> 00:17:45,353
‫ليس بعد...‬

280
00:17:45,978 --> 00:17:47,855
‫كنا قلقين جداً عليك يا رجل‬

281
00:17:48,147 --> 00:17:51,525
‫وأنت... لا تتصلين بنا‬
‫لإخبارنا بأنه هنا؟‬

282
00:17:51,734 --> 00:17:55,404
‫- لم أعلم أنه كان هارباً‬
‫- لم أقل شيئاً لأنني عرفت أنكما ستغضبان‬

283
00:17:55,529 --> 00:17:58,741
‫لا أحد يغضب‬
‫نريد معرفة ما حصل فحسب‬

284
00:17:59,033 --> 00:18:02,078
‫- لمَ ضربت شخصاً ما؟‬
‫- هل يحدث أمر ما في المدرسة؟‬

285
00:18:02,203 --> 00:18:03,913
‫- مع هذا الفتى؟‬
‫- نعلم أنك تمر بأمور كثيرة‬

286
00:18:04,038 --> 00:18:06,707
‫لكن عليك التحدث إلينا‬
‫دعنا نساعدك‬

287
00:18:07,124 --> 00:18:09,543
‫- لا أريد التحدث إلى أي منكما حقاً‬
‫- يا (هاري)...‬

288
00:18:09,669 --> 00:18:12,838
‫- ماذا؟ تريد أن أكون صادقاً، صحيح؟‬
‫- أجل لكنني لا أريد أن تكون عديم الاحترام‬

289
00:18:12,963 --> 00:18:15,174
‫حسناً، آسف‬
‫هل أنهينا الحوار؟‬

290
00:18:15,299 --> 00:18:20,680
‫- لا لم ننهِه، بعد كل ما واجهتَه‬
‫- أواجه أي شيء بسببكما‬

291
00:18:21,013 --> 00:18:22,848
‫- وقف أبي هناك وسمح بحصول ذلك‬
‫- ماذا؟‬

292
00:18:22,973 --> 00:18:24,642
‫وتواجد (جيفري) هناك بسببك فقط‬

293
00:18:25,017 --> 00:18:27,645
‫لكنك مشغولة جداً في العمل كشرطية‬
‫مشغولة جداً لحمايتي‬

294
00:18:27,770 --> 00:18:29,647
‫- (هاري)، هذا ليس عادلاً‬
‫- لكنه صحيح!‬

295
00:18:30,022 --> 00:18:32,149
‫لأن ذلك ما تكترث له، العمل كشرطية‬

296
00:18:32,274 --> 00:18:34,318
‫كان (جيفري) محقاً بشأنك‬
‫أنت والدة مريعة‬

297
00:18:39,073 --> 00:18:41,075
‫(هاري)، (هاري)‬

298
00:19:01,932 --> 00:19:03,975
‫لا أصدّق أنه قال ذلك‬

299
00:19:05,085 --> 00:19:07,754
‫لأكون واضحاً، أظن أنّ ذلك كان (جيفري)‬
‫مَن يتحدث وليس (هاري)‬

300
00:19:09,214 --> 00:19:12,843
‫نظر إليّ وكأنني وحش من نوع ما‬

301
00:19:14,511 --> 00:19:17,347
‫ربما أنا كذلك، ضربته يا (بوبي)‬

302
00:19:18,723 --> 00:19:20,100
‫أجل، فعلتِ ذلك‬

303
00:19:21,309 --> 00:19:24,396
‫طريقة استمراره في قول اسم (جيفري)‬
‫وكأنهما صديقان أو ما شابه‬

304
00:19:24,729 --> 00:19:26,606
‫ماذا فعل ذلك الرجل بابني؟‬

305
00:19:26,982 --> 00:19:29,401
‫علينا منحه الوقت للتعافي‬
‫ لا يمكننا الضغط عليه‬

306
00:19:29,943 --> 00:19:33,280
‫منحت ذلك الرجل وقتاً كافياً‬
‫وما يكفي من حياتي‬

307
00:19:33,447 --> 00:19:36,491
‫أجل، لا يتعلق الأمر بـ(جيفري) الآن‬
‫بل (هاري)‬

308
00:19:40,620 --> 00:19:42,372
‫ذلك الحقير ميت‬

309
00:19:43,123 --> 00:19:46,960
‫- وما زال يضر بعائلتي‬
‫- لا تدعيه يعيش بداخل مخيلتك‬

310
00:19:49,754 --> 00:19:51,381
‫يصعب عدم فعل ذلك‬

311
00:19:53,049 --> 00:19:55,385
‫وخاصة حين تشعر بأنه يفوز‬

312
00:20:05,604 --> 00:20:08,482
‫"(بروبي)، (بروبي)!"‬

313
00:20:10,442 --> 00:20:14,404
‫- (هين)، هل رأيت (بروبي)؟‬
‫- إذاً هذا ما وصلت إليه الأمور؟‬

314
00:20:14,738 --> 00:20:19,159
‫شعر بالغثيان في مكان الحادث‬
‫والآن سيتم قطع رأسه؟‬

315
00:20:19,576 --> 00:20:22,746
‫لا، أريد أن أريه كيفية‬
‫تفكيك أحد هذه الأشياء‬

316
00:20:23,997 --> 00:20:26,041
‫إن رأيته، أعلميه بأنني أبحث عنه‬

317
00:20:27,584 --> 00:20:28,960
‫(بروبي)!‬

318
00:20:39,095 --> 00:20:40,597
‫هل من أحد في المنزل؟‬

319
00:20:45,977 --> 00:20:47,354
‫حسناً‬

320
00:20:55,570 --> 00:20:58,657
‫- مرحباً‬
‫- ظننت أنني قد أجدك مختبئاً هنا‬

321
00:20:58,782 --> 00:21:01,326
‫مختبئ؟ لا، على الإطلاق‬

322
00:21:01,576 --> 00:21:06,790
‫أنيهت كل شيء في قائمة (باك)‬
‫لذا فكرت أنه ربما يمكنني كسب أموال إضافية‬

323
00:21:06,957 --> 00:21:11,753
‫لذا أتيت إلى هنا وبدأت أقوم بشد البراغي‬
‫على مقعد المكتب القديم للقائد‬

324
00:21:16,383 --> 00:21:19,261
‫حسناً، لا بأس، كنت مختبئاً من (باك)‬

325
00:21:20,178 --> 00:21:21,555
‫احتجت إلى استراحة‬

326
00:21:22,055 --> 00:21:24,599
‫- أرجوك لا تخبريه بأنني هنا‬
‫- لا تقلق‬

327
00:21:25,058 --> 00:21:28,687
‫- سأحميك من (باك) ومنشاره‬
‫- يوجد منشار؟‬

328
00:21:29,145 --> 00:21:31,773
‫أظن أنه يسمي ذلك أداة تعليم‬

329
00:21:32,107 --> 00:21:34,192
‫في البداية، بدا لطيفاً جداً‬

330
00:21:34,734 --> 00:21:36,111
‫والآن...‬

331
00:21:38,071 --> 00:21:39,990
‫إنه كرقيب تدريب من الجحيم‬

332
00:21:42,033 --> 00:21:43,410
‫اسمع‬

333
00:21:45,870 --> 00:21:48,790
‫يمر (باك) بأمور كثيرة‬

334
00:21:49,958 --> 00:21:53,420
‫يشعر بأنّ أحد أفراد عائلته هرب منه‬

335
00:21:54,004 --> 00:21:57,215
‫لذا الآن يركز بشدة على حماية الفرد الآخر‬

336
00:21:58,550 --> 00:21:59,926
‫الـ١١٨‬

337
00:22:00,427 --> 00:22:04,139
‫إنه يعلّمك للحرص على أنك مستعد‬

338
00:22:04,889 --> 00:22:09,352
‫لكن بما أنه (باك)، يريد الحرص أيضاً‬
‫على أنك تستحق العناء‬

339
00:22:12,230 --> 00:22:14,816
‫- أتظنين أنني كذلك؟‬
‫- أظن ذلك‬

340
00:22:16,234 --> 00:22:18,320
‫لذا لا تدعه يؤثر عليك‬

341
00:22:19,195 --> 00:22:21,906
‫إذا دفع كثيراً، قاوم‬

342
00:22:29,080 --> 00:22:31,625
‫"(شايدي كريست)، دار تقاعد‬
‫الأفضل في العيش الرغيد"‬

343
00:22:37,756 --> 00:22:45,138
‫(لويس)، اختار ساقيك مجموعة رائعة‬
‫من حبوب السيلان، حبوب تخفيض الكولسترول‬

344
00:22:45,263 --> 00:22:47,557
‫وربما إذا حالفنا الحظ‬
‫حبة زرقاء صغيرة‬

345
00:22:47,807 --> 00:22:49,184
‫هل أنا محق يا (هيرمان)؟‬

346
00:22:49,309 --> 00:22:52,103
‫- بحقك، أنا أمزح‬
‫- هذا ظريف‬

347
00:22:52,562 --> 00:22:56,983
‫- هذا؟ هذا سواري اليومي الجديد‬
‫- يومي؟‬

348
00:22:57,108 --> 00:22:58,985
‫لا أصدق، إنه مذهل‬

349
00:22:59,110 --> 00:23:00,904
‫اشترته بشكل مندفع‬

350
00:23:01,446 --> 00:23:03,865
‫إنه ملفت‬

351
00:23:04,157 --> 00:23:08,161
‫عزيزي، يذكرني بما كنا نشاهده‬

352
00:23:08,286 --> 00:23:11,956
‫- هل كنا نشاهد واحداً؟‬
‫- السوار أيها الغبي‬

353
00:23:12,082 --> 00:23:15,835
‫نعم، السوار‬
‫أي سوار؟‬

354
00:23:16,419 --> 00:23:20,632
‫الذهب الأبيض من (كارتييه)‬
‫مع ألماس (بافي) من حوله‬

355
00:23:21,091 --> 00:23:23,677
‫قلت إنك ستهديني إياه‬
‫في ذكرى زواجنا‬

356
00:23:24,052 --> 00:23:26,388
‫إنها الذكرى الـ٥١‬
‫وليست سنة مهمة‬

357
00:23:26,638 --> 00:23:31,059
‫لا نحتاج إلى مناسبة خاصة‬
‫السوار هو أمر عادي‬

358
00:23:31,434 --> 00:23:34,562
‫نعم، حجة الأشياء العادية‬
‫أحب ذلك‬

359
00:23:35,230 --> 00:23:36,648
‫أظن أنني سأشتري سواراً‬

360
00:23:37,774 --> 00:23:39,526
‫هل تمزح من جديد (فيلكس)؟‬

361
00:23:40,652 --> 00:23:43,154
‫(لويس)، أيمكنك تفقد القبو؟‬

362
00:23:43,279 --> 00:23:46,491
‫يشتكي الناس حول رائحة كريهة‬
‫متصاعدة من هناك‬

363
00:23:46,825 --> 00:23:49,536
‫لم أعرف أن هناك قبواً حتى‬
‫هل كنت تعرف (فيلكس)؟‬

364
00:23:49,661 --> 00:23:51,037
‫أتساءل عما يوجد فيه‬

365
00:23:51,204 --> 00:23:53,498
‫أشياء مخزنة وكنيسة صغيرة‬

366
00:23:53,665 --> 00:23:56,292
‫كنيسة صغيرة؟ حقاً؟‬
‫أتساءل كيف تبدو‬

367
00:23:56,876 --> 00:24:00,505
‫- ألا تتساءل يا (فيلكس)؟‬
‫- كل يوم‬

368
00:24:01,923 --> 00:24:05,468
‫إذاً (بيفرلي)، هل ذكروا ماذا تشبه الرائحة؟‬

369
00:24:05,593 --> 00:24:07,679
‫رائحة مواد كيميائية لكن كريهة‬

370
00:24:08,304 --> 00:24:10,515
‫احذر (فيلكس)‬
‫ثمة أدراج كثيرة‬

371
00:24:10,932 --> 00:24:12,517
‫(لويس)، رافقه لو سمحت‬

372
00:24:32,537 --> 00:24:34,205
‫بئساً‬

373
00:24:34,998 --> 00:24:36,374
‫سأتولى الأمر يا فتى‬

374
00:24:46,801 --> 00:24:48,887
‫ماذا فعلت يا (فيلكس)؟‬

375
00:25:02,504 --> 00:25:06,550
‫حسناً يا قوم، ذكر منسق العمليات أن الحريق‬
‫اندلع مع انفجار في الكنيسة الصغيرة‬

376
00:25:06,675 --> 00:25:08,844
‫القبو، الجانب الأيسر للمبنى‬

377
00:25:08,969 --> 00:25:10,345
‫كنيسة صغيرة؟‬

378
00:25:10,512 --> 00:25:12,055
‫هل أغضب أحدهم السماء؟‬

379
00:25:12,264 --> 00:25:13,724
‫لا معلومات حول المصدر‬

380
00:25:14,141 --> 00:25:15,976
‫(باك)، (رافي)‬
‫أنتما في المقدمة‬

381
00:25:16,101 --> 00:25:18,312
‫أدخلا خرطوم مياه عبر المدخل‬
‫وابدآ إخماده‬

382
00:25:21,315 --> 00:25:23,817
‫(بروبي)، إنه الخرطوم الخطأ‬
‫اختر الخرطوم بسماكة ٤،٥ سنتم‬

383
00:25:28,197 --> 00:25:30,741
‫- أنا (بيفرلي)، المديرة‬
‫- كم شخصاً مفقوداً؟‬

384
00:25:30,949 --> 00:25:32,826
‫سنؤكد ذلك لكن بالنسبة إليّ، شخصان‬

385
00:25:32,951 --> 00:25:35,370
‫(لويس) هو أحد المسنين‬
‫و(فيلكس) هو أحد المربين‬

386
00:25:35,495 --> 00:25:38,248
‫- كم يبلغ (فيلكس) من العمر؟‬
‫- أريد أن أقول ٧٩‬

387
00:25:38,665 --> 00:25:40,500
‫لم يكن يفترض به التواجد في الأسفل‬
‫لكنه أصرّ‬

388
00:25:40,626 --> 00:25:42,419
‫- أصرّ؟ لماذا؟‬
‫- أتمنى لو كنت أعلم‬

389
00:25:42,544 --> 00:25:44,004
‫سنخرجهما من هناك، لا تقلقي‬

390
00:25:46,423 --> 00:25:47,799
‫حسناً، لنذهب‬

391
00:25:49,384 --> 00:25:51,220
‫أيها النقيب، ثمة شخص حي هنا!‬

392
00:25:52,095 --> 00:25:53,472
‫علم‬

393
00:25:53,847 --> 00:25:55,224
‫لا بد من أنك (لويس)‬

394
00:25:57,100 --> 00:25:58,477
‫(بروبي)، ابق معي!‬

395
00:25:58,894 --> 00:26:00,270
‫أدر الخراطيم الآن!‬

396
00:26:02,773 --> 00:26:04,149
‫أيها النقيب، لنخلع الباب‬

397
00:26:05,192 --> 00:26:07,861
‫حسناً، بعد العد إلى ٣، (إدي)‬
‫١، ٢، ٣‬

398
00:26:10,697 --> 00:26:12,074
‫توليت هذا!‬

399
00:26:12,199 --> 00:26:13,617
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم‬

400
00:26:13,742 --> 00:26:15,577
‫أحضر لي مساعداً‬
‫ابحث عن (فيلكس)‬

401
00:26:15,786 --> 00:26:18,956
‫- بروية، بروية، بروية‬
‫- ١١٨، نحتاج إلى ناقلة في القبو‬

402
00:26:19,081 --> 00:26:20,666
‫- "في الطريق أيها النقيب"‬
‫- بروية (لويس)‬

403
00:26:20,832 --> 00:26:23,293
‫من الأفضل أن ندع الجراحين‬
‫في المستشفى يخرجونها‬

404
00:26:25,295 --> 00:26:26,672
‫أيها النقيب!‬

405
00:26:29,800 --> 00:26:32,052
‫(فيلكس)، هل هذا أنت؟ هل تسمعني؟‬

406
00:26:32,844 --> 00:26:37,766
‫دعني أضع هذا عليك‬
‫ثم سننقل هذا المقعد ونحقنك بالمورفين‬

407
00:26:37,933 --> 00:26:40,310
‫- حسناً‬
‫- أظن أن وركه محطم‬

408
00:26:40,477 --> 00:26:43,647
‫حسناً، مستعدون؟‬
‫عند العد إلى ٣، ١، ٢، ٣‬

409
00:26:50,320 --> 00:26:51,780
‫أنت تبلي جيداً‬
‫أنت تبلي جيداً، (لويس)‬

410
00:26:51,905 --> 00:26:53,490
‫أنت تبلي جيداً‬

411
00:26:54,283 --> 00:26:55,659
‫حسناً‬

412
00:26:55,784 --> 00:26:57,160
‫لا، لا!‬

413
00:26:57,286 --> 00:26:59,121
‫الآن، الوضع ليس جيداً‬

414
00:26:59,663 --> 00:27:01,748
‫لا بأس، نحن بخير جميعاً‬

415
00:27:02,082 --> 00:27:03,625
‫أريدك أن تضغط‬

416
00:27:06,753 --> 00:27:08,380
‫ينتشر الحريق ثانية‬

417
00:27:09,089 --> 00:27:10,632
‫مزيد من المياه (بروبي)!‬

418
00:27:13,051 --> 00:27:14,428
‫ما هذا؟‬

419
00:27:16,513 --> 00:27:17,889
‫لنذهب يا (إدي)‬

420
00:27:18,015 --> 00:27:20,934
‫لا أستطيع نقله قبل أن أربط هذا‬
‫قد ينزف داخلياً‬

421
00:27:21,810 --> 00:27:23,687
‫هيا (بروبي)، مزيد من المياه!‬

422
00:27:32,654 --> 00:27:34,031
‫ماذا تفعل؟‬

423
00:27:34,448 --> 00:27:37,117
‫تتفاعل تلك المواد الكيميائية مع المياه‬
‫نحتاج إلى ثاني أكسيد الكربون‬

424
00:27:41,496 --> 00:27:42,956
‫ماذا تنتظر؟‬

425
00:27:43,415 --> 00:27:45,125
‫(بروبي)، انتظر!‬

426
00:27:45,625 --> 00:27:47,210
‫لنذهب، هيا!‬

427
00:27:49,296 --> 00:27:53,550
‫(هين)، يبدو أن حريقاً ثانياً سيندلع هنا‬
‫عليكم الخروج‬

428
00:27:54,259 --> 00:27:55,635
‫لنذهب‬

429
00:27:58,805 --> 00:28:00,182
‫كدنا أن نصل أيها النقيب‬

430
00:28:00,599 --> 00:28:01,975
‫أين ثاني أكسيد الكربون؟‬

431
00:28:04,061 --> 00:28:06,146
‫حسناً، أحضرته أيها النقيب‬
‫ها هو! لنذهب!‬

432
00:28:15,197 --> 00:28:19,117
‫(بانيكار)!‬
‫خذ مكاني يا (بانيكار)!‬

433
00:28:19,826 --> 00:28:21,661
‫- توليت ذلك؟ حسناً‬
‫- نعم‬

434
00:28:25,916 --> 00:28:27,292
‫ما الخطب أيها النقيب؟‬

435
00:28:27,959 --> 00:28:30,253
‫هذه فكرة أحدهم عن التقاعد‬

436
00:28:34,841 --> 00:28:36,885
‫ها هو! إنه حي!‬

437
00:28:37,135 --> 00:28:40,013
‫الحمد للرب‬

438
00:28:40,347 --> 00:28:44,768
‫- (فيلكس)، هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أشعر بحال رائعة!‬

439
00:28:45,018 --> 00:28:46,395
‫قد يكون تحت تأثير المورفين، سيدتي‬

440
00:28:46,561 --> 00:28:50,023
‫منسق العمليات، بات هذا مسرح جريمة‬
‫يبدو أننا كشفنا مختبر ميثامفيتامين‬

441
00:28:50,190 --> 00:28:52,192
‫كيف لي أن أتحمل ثمن سوار؟‬

442
00:28:52,442 --> 00:28:55,070
‫وسوار مرصع بالألماس‬

443
00:28:55,278 --> 00:28:59,699
‫(فيلكس)...‬
‫لا بد من أنه تحت تأثير المورفين‬

444
00:28:59,825 --> 00:29:01,952
‫أو يمزح، هل تمزح؟‬

445
00:29:02,202 --> 00:29:05,247
‫الأفضل فقط لحبيبتي (فيونا)‬

446
00:29:05,539 --> 00:29:11,670
‫في الواقع، الأفضل فقط لـ(مارشا)‬
‫لأنك تحاولين دوماً التفوق عليها‬

447
00:29:12,587 --> 00:29:17,717
‫يا رفاق، هذان (مارشا)‬
‫و(هيرمان جونز) بالمناسبة‬

448
00:29:17,884 --> 00:29:24,266
‫أمضينا سن الرشد‬
‫محاولين التماشي مع آل (جونز)‬

449
00:29:24,891 --> 00:29:26,852
‫أرياها السوار يا رفيقيّ‬

450
00:29:27,227 --> 00:29:28,603
‫هل تودين إضافة أي شيء‬
‫يا سيدتي؟‬

451
00:29:29,438 --> 00:29:32,607
‫لا يتعلق الأمر بالسوار والألماس‬

452
00:29:33,608 --> 00:29:35,026
‫إنه هذا المكان!‬

453
00:29:35,527 --> 00:29:39,489
‫هل تعرفون كلفة عيش حياة رغيدة؟‬

454
00:29:39,865 --> 00:29:42,492
‫لم أمتلك الخيار سوى‬
‫اللجوء إلى حياة الجريمة‬

455
00:29:42,659 --> 00:29:45,829
‫يبدو أنه كان عليك اختيار أمر أقل تفجراً‬

456
00:29:52,627 --> 00:29:54,004
‫(بروبي)‬

457
00:29:55,630 --> 00:29:57,007
‫ماذا فعلت الآن؟‬

458
00:29:58,508 --> 00:30:00,677
‫أنقذت الوضع بفكرة ثاني أكسيد الكربون‬

459
00:30:03,221 --> 00:30:06,057
‫تهاني، أظن أنك جاهز‬

460
00:30:15,854 --> 00:30:18,524
‫"مرحباً، وصلت إلى البريد الصوتي‬
‫لـ(مادي كيندل)، اترك رسالة"‬

461
00:30:19,216 --> 00:30:21,176
‫مرحباً (مادي)، هذا أنا‬

462
00:30:21,594 --> 00:30:24,430
‫"صندوق البريد ممتلئ‬
‫ولا يستقبل رسائل جديدة"‬

463
00:30:33,439 --> 00:30:36,400
‫"مرحباً أنا (شيمني)‬
‫أعتذر لأنني لا أستطيع التحدث الآن"‬

464
00:30:36,901 --> 00:30:39,361
‫"إلا إذا كنت (باك)‬
‫في هذه الحالة، توقف عن الاتصال بي"‬

465
00:30:46,076 --> 00:30:48,329
‫(بروبي)، أين أنت؟‬

466
00:30:49,079 --> 00:30:51,457
‫(باك) حان وقت العشاء، لنذهب‬

467
00:30:55,794 --> 00:30:57,379
‫اعتقدت أننا سنتناول الطعام المكسيكي الليلة‬

468
00:30:57,588 --> 00:31:02,843
‫أجل، غيّر النقيب الطعام، لم يرد إغضابي باكراً‬
‫بعد أن حولت نقالتي إلى تاكو‬

469
00:31:03,093 --> 00:31:06,221
‫ما زلت أعجز عن فهم ذلك‬
‫لم أعرف أنها قابلة للطي‬

470
00:31:06,347 --> 00:31:07,890
‫ولا أنا‬

471
00:31:08,098 --> 00:31:12,728
‫تمكنت من حلها ويبدو أنك تستطيع‬
‫الآن تفكيك منشار في أقل من دقيقة‬

472
00:31:22,780 --> 00:31:24,531
‫أعتذر، هل أجلس في مقعدك؟‬

473
00:31:27,493 --> 00:31:28,869
‫لا، (بروبي)‬

474
00:31:30,287 --> 00:31:32,665
‫- حسناً، لنأكل‬
‫- مهلاً أيها النقيب‬

475
00:31:33,874 --> 00:31:36,335
‫هناك أمر أريد قوله‬

476
00:31:40,130 --> 00:31:45,552
‫أحببت كثيراً الانضمام إلى ١١٨‬
‫في السنوات الـ٥ الأخيرة‬

477
00:31:46,804 --> 00:31:50,933
‫هذا المكان وأنتم تعنون لي الكثير‬

478
00:31:52,226 --> 00:31:56,146
‫ولهذا السبب، لصالح الجميع‬

479
00:31:57,773 --> 00:32:00,484
‫- قررت تقديم طلب انتقال‬
‫- ماذا؟‬

480
00:32:00,609 --> 00:32:03,570
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا، أعرف أنه تغيير جذري‬

481
00:32:04,071 --> 00:32:08,534
‫مع رحيل (شيمني)‬
‫لكن أظن أن (بروبي)...‬

482
00:32:09,243 --> 00:32:11,912
‫(رافي) جاهز ليحل محلي‬

483
00:32:15,040 --> 00:32:16,417
‫محل (شيمني)؟‬

484
00:32:17,334 --> 00:32:18,711
‫لا‬

485
00:32:19,253 --> 00:32:21,547
‫لا، (إدي) سيحل محل (شيمني)‬

486
00:32:23,716 --> 00:32:25,092
‫أنت ستحل محلي‬

487
00:32:26,385 --> 00:32:27,761
‫مَن يحل محلي؟‬

488
00:32:29,346 --> 00:32:31,348
‫أنا متأكد من أن النقيب‬
‫يستطيع اكتشاف ذلك‬

489
00:32:31,724 --> 00:32:34,810
‫رائع، بدا للحظة‬
‫أننا نسينا جميعاً هوية النقيب‬

490
00:32:35,519 --> 00:32:37,479
‫- إذا سمحت لي...‬
‫- لن تغادر (باك)‬

491
00:32:37,646 --> 00:32:40,983
‫- وسيعود (شيمني) يا رفاق‬
‫- لست متأكدة من ذلك‬

492
00:32:41,191 --> 00:32:44,611
‫لكنني متأكد من أن لا شيء على حاله‬
‫من دونه‬

493
00:32:45,779 --> 00:32:48,574
‫يبدو كل شيء مكسوراً الآن‬
‫وأنا السبب‬

494
00:32:50,034 --> 00:32:52,578
‫- أنا سبب رحيله‬
‫- أخبرت (شيمني) أن يرحل‬

495
00:32:53,662 --> 00:32:57,416
‫أتى ليراني، قال إنه أراد إيجادها‬
‫شجعته على ذلك‬

496
00:32:58,375 --> 00:32:59,960
‫أخبرته أنه العمل الصائب‬

497
00:33:00,919 --> 00:33:02,629
‫وعرضت عليه الذهاب معه‬

498
00:33:06,800 --> 00:33:10,137
‫سيعود (باك)‬
‫مع (مادي)‬

499
00:33:10,763 --> 00:33:13,724
‫وعندما يعود، ستكون هنا‬
‫حيث تنتمي‬

500
00:33:15,601 --> 00:33:16,977
‫أنت عالق معنا‬

501
00:33:17,895 --> 00:33:19,271
‫هل يمكننا الأكل؟‬

502
00:33:21,940 --> 00:33:23,317
‫أنتم غرباء الأطوار‬

503
00:33:25,194 --> 00:33:29,198
‫في الواقع يا سيدي‬
‫كلبك يخرق قانون الطوق‬

504
00:33:31,742 --> 00:33:35,704
‫- الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "أعتذر على الاتصال بالطوارئ"‬

505
00:33:36,413 --> 00:33:38,332
‫حسناً، هل هذه حالة طارئة؟‬

506
00:33:38,665 --> 00:33:43,504
‫أريد أن أترك رسالة لأصدقاء صالحين‬

507
00:33:44,171 --> 00:33:46,423
‫آنستي، هذا خط للطوارئ فقط‬

508
00:33:46,632 --> 00:33:48,967
‫"أسمع مقاطع من الطوارئ‬
‫في نشرات الأخبار"‬

509
00:33:49,802 --> 00:33:51,345
‫"أنت تسجلين صوتي، صحيح؟"‬

510
00:33:51,637 --> 00:33:54,056
‫- صحيح...‬
‫- "أريد أن يتوقف كل شيء"‬

511
00:33:56,517 --> 00:34:03,065
‫(ليزا باركر) إلى زملائي الأعزاء‬

512
00:34:04,316 --> 00:34:08,445
‫إلى (روندا)، إلى قائدة الكرة الطائرة الجديدة‬

513
00:34:08,904 --> 00:34:12,616
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬
‫على التصويت ضدي‬

514
00:34:12,908 --> 00:34:15,953
‫- (ليزا)، أين أنت بالضبط؟‬
‫- "في منزلي"‬

515
00:34:16,620 --> 00:34:18,163
‫"والداي في العمل"‬

516
00:34:19,164 --> 00:34:21,583
‫- لماذا؟‬
‫- هل تنوين إيذاء نفسك (ليزا)؟‬

517
00:34:23,001 --> 00:34:24,878
‫يمكنك القول إن لدي خطة‬

518
00:34:25,796 --> 00:34:28,549
‫هل تناولت شيئاً، أقراصاً‬
‫أو أي شيء قد يؤذيك؟‬

519
00:34:29,716 --> 00:34:32,719
‫لا، لا‬

520
00:34:33,178 --> 00:34:34,638
‫هل لديك أسلحة في المنزل؟‬

521
00:34:34,972 --> 00:34:37,641
‫فقط... سكاكين المطبخ‬

522
00:34:37,975 --> 00:34:39,685
‫- هل تحملين سكيناً؟‬
‫- "لا"‬

523
00:34:40,602 --> 00:34:41,979
‫هل سيهم ذلك؟‬

524
00:34:42,729 --> 00:34:47,568
‫كما قلت، كما قلت...‬

525
00:34:47,860 --> 00:34:50,154
‫"فريقي كله يكرهني"‬

526
00:34:50,487 --> 00:34:54,867
‫والداي‬
‫ودرجاتي ليست كافية‬

527
00:34:55,033 --> 00:34:58,996
‫لست... على المستوى الكافي‬

528
00:35:00,289 --> 00:35:03,542
‫"لست طويلة القامة بما يكفي‬
‫مثل زملائي السابقين"‬

529
00:35:04,084 --> 00:35:06,795
‫"ولم يكونوا أصدقائي قط‬
‫والآن هم..."‬

530
00:35:07,379 --> 00:35:08,755
‫"الآن هم..."‬

531
00:35:09,173 --> 00:35:10,799
‫هم متنمرون‬

532
00:35:12,801 --> 00:35:14,428
‫"لم يكن عليّ الاتصال"‬

533
00:35:15,304 --> 00:35:17,639
‫لن يكترثوا حتى عندما يسمعون هذا‬

534
00:35:17,890 --> 00:35:19,266
‫أنا أكترث‬

535
00:35:19,433 --> 00:35:21,852
‫- (ليزا)...‬
‫- لا، لا تكترثين، لا‬

536
00:35:23,145 --> 00:35:24,521
‫ليس فعلاً‬

537
00:35:26,231 --> 00:35:29,318
‫ربما تتمنين لو تلقيت اتصالاً مختلفاً‬

538
00:35:30,027 --> 00:35:32,654
‫- (ليزا)، أنا أسمعك‬
‫- "مَن يكترث؟"‬

539
00:35:32,988 --> 00:35:34,907
‫لا يتوقفون‬

540
00:35:35,991 --> 00:35:42,039
‫متنمرون، متنمرون، متنمرون‬
‫لا... لا يتوقفون‬

541
00:35:44,666 --> 00:35:46,043
‫أعرف شعورك‬

542
00:35:46,335 --> 00:35:48,670
‫لا تقولين يوماً‬
‫"أعرف شعورك"‬

543
00:35:49,296 --> 00:35:52,716
‫هذا من بين أول ٥ أمور‬
‫لا تقولينها لأشخاص ينوون الانتحار‬

544
00:35:52,925 --> 00:35:54,301
‫عليك تعلم البروتوكول‬

545
00:35:54,426 --> 00:35:57,012
‫أخبريها بهدوء أن شريكتك‬
‫ستتلقى هذا الاتصال‬

546
00:35:57,638 --> 00:35:59,014
‫(ليزا)؟‬

547
00:35:59,139 --> 00:36:01,934
‫أنت تتجاهلين مشاعرها‬
‫وتجعلين الأمر يدور حولك‬

548
00:36:02,267 --> 00:36:04,102
‫حاولت الانتحار في سن الـ١٤‬

549
00:36:04,478 --> 00:36:05,854
‫تعرضت للتنمر‬

550
00:36:06,063 --> 00:36:08,607
‫كانت تتنمر الفتيات عليّ في مدرستي‬
‫وجعلن حياتي جحيماً‬

551
00:36:09,816 --> 00:36:12,319
‫عندما ساء الوضع، تناولت حفنة‬
‫من مسكنات أمي‬

552
00:36:13,779 --> 00:36:15,781
‫"لكنها وجدتني في الوقت المناسب‬
‫حالفني الحظ"‬

553
00:36:16,198 --> 00:36:20,577
‫أتعرفين السبب؟‬
‫لم أرد الموت فعلاً‬

554
00:36:21,286 --> 00:36:24,122
‫"ولا أخبرك أن الوضع سيتحسن دوماً (ليزا)"‬

555
00:36:24,665 --> 00:36:27,876
‫أخبرك أنك لن تكتشفي ذلك يوماً‬
‫إذا متّ اليوم‬

556
00:36:38,178 --> 00:36:39,596
‫"تحركوا، تحركوا، تحركوا!"‬

557
00:36:42,891 --> 00:36:46,228
‫"منسقة العمليات، أنا النقيب ١٤٤‬
‫وصلنا إليها، شكراً"‬

558
00:36:46,645 --> 00:36:48,021
‫عُلم‬

559
00:36:48,772 --> 00:36:51,692
‫- كيف عرفت...‬
‫- لا تتناولين زجاجة أقراص أمام أحد‬

560
00:36:52,276 --> 00:36:54,069
‫كانت في غرفة نومها أو الحمام‬

561
00:36:54,403 --> 00:36:56,530
‫من الصدى، اعتقدت أنه الحمام‬

562
00:37:01,368 --> 00:37:02,995
‫أعرف أنني أضغط كثيراً عليك‬

563
00:37:05,289 --> 00:37:09,251
‫لأنني أرى أنك تمتلكين القدرة‬
‫على أن تكوني رائعة‬

564
00:37:11,795 --> 00:37:13,171
‫شكراً‬

565
00:37:14,214 --> 00:37:15,590
‫لكنك لست رائعة بعد‬

566
00:37:25,931 --> 00:37:28,058
‫"لذا لا يوجد سبب‬
‫يحول دون استعدادك"‬

567
00:37:28,383 --> 00:37:30,093
‫"لأننا أول المستجيبين"‬

568
00:37:31,419 --> 00:37:35,048
‫"علينا أن نراقب الأزمة‬
‫ولا نزيد الأمر سوءاً"‬

569
00:37:40,920 --> 00:37:43,089
‫المعذرة، أنت تقفين في طريقي‬

570
00:37:59,205 --> 00:38:00,915
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬

571
00:38:03,042 --> 00:38:05,836
‫طاب يومك (رافي)‬

572
00:38:06,712 --> 00:38:08,756
‫شكراً‬
‫يومك أيضاً‬

573
00:38:13,719 --> 00:38:17,139
‫أردت القول إنه يشرفني‬
‫اختيارك لي لأحل محلك‬

574
00:38:17,598 --> 00:38:18,975
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

575
00:38:19,183 --> 00:38:22,979
‫لكنني سعيد لأنني لست مضطراً‬
‫أحب أن أكون على طبيعتي‬

576
00:38:32,597 --> 00:38:36,684
‫- مرحباً، أعتذر على التأخير‬
‫- أرجوك، ادخلي، اجلسي‬

577
00:38:36,934 --> 00:38:41,939
‫عندما اتصلت تشتت انتباهي‬
‫لأنني لم أعتقد أن هناك موعداً اليوم‬

578
00:38:42,064 --> 00:38:45,943
‫لم يكن لدينا موعد، كانت الدكتورة‬
‫(ناثانسون) لطيفة لتدبير موعد...‬

579
00:38:46,652 --> 00:38:48,571
‫أخبرني (مايكل) عما حصل تلك الليلة‬

580
00:38:48,905 --> 00:38:52,950
‫- بدت حادثة متوترة مع (هاري)‬
‫- نعم، كانت كذلك على الجميع‬

581
00:38:53,784 --> 00:38:56,579
‫لا أعتقد أننا نعرف ما العمل بعد الآن‬

582
00:38:56,704 --> 00:39:02,793
‫- نشعر بأن كل ما نقوله له لا يفيد‬
‫- ولا أعتقد أن ضربه مفيد أيضاً‬

583
00:39:02,919 --> 00:39:06,380
‫- (مايكل)‬
‫- أتفهم أن المشاعر محتدمة‬

584
00:39:06,672 --> 00:39:09,926
‫ولهذا السبب أظن أن علينا تغيير المسار‬
‫ومحاولة شيء آخر‬

585
00:39:12,678 --> 00:39:15,097
‫هذه هي أسماء معالجين بارعين‬

586
00:39:15,264 --> 00:39:16,641
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

587
00:39:16,807 --> 00:39:19,936
‫هل تقترحين أن نأخذ (هاري)‬
‫عند طبيب آخر؟‬

588
00:39:20,061 --> 00:39:23,105
‫- لأنني لا أعتقد أن تغييراً كبيراً...‬
‫- لك‬

589
00:39:29,153 --> 00:39:30,530
‫هذه فعلتك؟‬

590
00:39:32,865 --> 00:39:34,992
‫أقسمنا على ألا نضرب أولادنا يوماً‬

591
00:39:36,953 --> 00:39:40,873
‫ألا نكون الأهل أولئك‬

592
00:39:41,165 --> 00:39:44,752
‫نربي أولادنا بطريقة مختلفة‬
‫عن طريقة تربيتنا‬

593
00:39:46,587 --> 00:39:48,089
‫(أثينا)، ضربت (هاري)‬

594
00:39:54,011 --> 00:39:56,097
‫مرحباً، كيف كانت مناوبتك؟‬

595
00:39:57,306 --> 00:39:59,475
‫كانت مقبولة‬

596
00:40:01,310 --> 00:40:02,687
‫ما المناسبة؟‬

597
00:40:04,355 --> 00:40:07,233
‫أنت‬
‫أجل، (إيفان باكلي)‬

598
00:40:07,400 --> 00:40:12,071
‫كل هذا يدور حولك‬
‫أنت فقط‬

599
00:40:13,114 --> 00:40:16,617
‫فعلت هذا لي؟‬

600
00:40:18,869 --> 00:40:20,246
‫شكراً لك‬

601
00:40:21,539 --> 00:40:24,750
‫بالمناسبة، كنت محقة‬
‫عن رحيل (شيمني)‬

602
00:40:25,793 --> 00:40:28,754
‫- لا أحد غاضب مني‬
‫- أرأيت؟ أخبرتك‬

603
00:40:28,963 --> 00:40:33,926
‫تبين أنه تحدث إليهم قبل رحيله‬
‫وودعوه‬

604
00:40:42,268 --> 00:40:44,103
‫أفهم لماذا كان (مايكل) قلقاً‬

605
00:40:44,478 --> 00:40:47,690
‫لكن الجلوس في تلك العيادة‬
‫شعرت بأنني المجرمة‬

606
00:40:48,232 --> 00:40:49,609
‫كان على (مايكل) التحدث معك أولاً‬

607
00:40:49,734 --> 00:40:51,235
‫لا أعرف في ما كان يفكر‬
‫وراء تلك الخطوة‬

608
00:40:51,527 --> 00:40:53,321
‫كان يعتقد أنه لا يستطيع الوثوق بي‬

609
00:40:53,571 --> 00:40:55,781
‫واحتاج إلى شاهدة على حديثنا‬

610
00:40:57,825 --> 00:41:03,998
‫كان (جيفري) ليفرح بنجاح خطته‬
‫بشكل أفضل مما توقع‬

611
00:41:05,374 --> 00:41:08,794
‫هذا ليس الوقت المناسب للاستسلام‬
‫ليس على نفسك أو على (هاري)‬

612
00:41:09,086 --> 00:41:12,131
‫أراد أن يكسرني‬
‫هو يفوز (بوبي)‬

613
00:41:12,423 --> 00:41:15,885
‫لن يفوز‬
‫لأنك لن تتوقفي عن القتال، هذه هويتك‬

614
00:41:16,177 --> 00:41:19,639
‫وسأقاتل إلى جانبك‬
‫كان مخطئاً‬

615
00:41:20,556 --> 00:41:23,351
‫أنت تحبين هذه العائلة‬
‫ولن تتوقفي عن القتال لأجلها‬

616
00:41:23,476 --> 00:41:26,937
‫قلب ابني ضدي‬
‫ماذا أفعل إن لم أستطع مكافحة ذلك؟‬

617
00:41:27,271 --> 00:41:28,648
‫إن لم أستطع التواصل معه؟‬

618
00:41:28,814 --> 00:41:30,191
‫ستفعلين ذلك‬

619
00:41:30,316 --> 00:41:32,318
‫يعرف (هاري) في أعماقه‬
‫أنك لا تزالين تحبينه‬

620
00:41:33,361 --> 00:41:34,737
‫سيجد طريق العودة‬

621
00:41:49,835 --> 00:41:52,213
‫"حسناً يا رجل‬
‫لنغتسل، حان وقت تناول الطعام"‬

622
00:41:54,006 --> 00:41:56,509
‫"(هاري)، الآن"‬

623
00:41:56,801 --> 00:42:00,721
‫"هيا، لنذهب، هيا"‬

624
00:42:01,430 --> 00:42:03,557
‫(هاري)! الآن!‬

625
00:42:05,601 --> 00:42:09,563
‫"شرطية مارقة تفلت من العقاب بالقتل"‬

626
00:42:15,277 --> 00:42:18,698
‫"رقم مجهول"‬

627
00:42:22,326 --> 00:42:23,911
‫- مرحباً‬
‫- "(إيفان)؟"‬

628
00:42:26,205 --> 00:42:29,709
‫(مادي)، مرحباً‬
‫الحمد للرب، هل أنت بخير؟‬

629
00:42:30,126 --> 00:42:31,836
‫"لماذا (شيمني) في (يوتا)؟"‬

630
00:42:33,254 --> 00:42:37,091
‫غادر البلدة بحثاً عنك‬
‫اكتشف ما حصل لـ(جي يون)‬

631
00:42:37,299 --> 00:42:39,719
‫- "أخبرتك ألا..."‬
‫- لا، اكتشف ذلك بمفرده‬

632
00:42:40,428 --> 00:42:42,471
‫مهلاً، كيف تعرفين مكان (شيمني)؟‬

633
00:42:43,139 --> 00:42:45,641
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- "أرسل لي شريط فيديو"‬

634
00:42:46,976 --> 00:42:49,061
‫"بدأ (يو جين) يزحف"‬

635
00:42:52,690 --> 00:42:55,818
‫(مادي)، أرجوك أخبريني مكانك‬

636
00:42:56,694 --> 00:43:00,656
‫حسناً؟ أستطيع أن أحضرك‬
‫أو أرسل (شيمني) أو مَن تريدين‬

637
00:43:01,615 --> 00:43:03,868
‫نحتاج إلى أن نعرف أنك بأمان‬

638
00:43:03,993 --> 00:43:06,120
‫"أنا بأمان، أنا..."‬

639
00:43:06,620 --> 00:43:08,873
‫"لست مستعدة، ليس بعد"‬

640
00:43:12,877 --> 00:43:18,048
‫- "أعتذر، عليّ أن أقفل، أحبك"‬
‫- نعم، أنا...‬

641
00:43:19,508 --> 00:43:20,885
‫أحبك أيضاً‬

642
00:43:22,928 --> 00:43:26,766
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

643
00:43:30,436 --> 00:43:31,812
‫أظن أنني أعرف أين هي!‬

644
00:43:38,177 --> 00:43:42,177
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

