﻿1
00:00:18,760 --> 00:00:20,512
‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- "المتصل"‬

2
00:00:22,014 --> 00:00:23,682
{\an5}‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- "المتصل، ساعدوني"‬

3
00:00:24,349 --> 00:00:26,560
‫- "أظن أنني أحتضر، لست في أي مكان"‬
‫- هلا أعطيتني عنوانك؟‬

4
00:00:26,685 --> 00:00:29,771
‫- "لا، أنا أنزف، أظن أنني أصبت بعيار ناري"‬
‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟‬

5
00:00:29,896 --> 00:00:32,774
‫- "(إدغار)"‬
‫- حسناً، (إدغار)، قلت إنك لا تعرف مكانك‬

6
00:00:33,233 --> 00:00:36,194
‫- "الغابة، هذا آخر ما أتذكره"‬
‫- هل هناك معلم مميز بالقرب منك؟‬

7
00:00:36,320 --> 00:00:39,656
‫- شيء ليساعد في تضييق دائرة البحث عنك؟‬
‫- "المكان مظلم جداً، أظن أنني تحت الأرض"‬

8
00:00:41,575 --> 00:00:43,076
‫أظن أنني دُفنت حياً‬

9
00:01:03,972 --> 00:01:07,476
{\an5}‫"إلى الوحدة (١-١٨)، هنا (فاير ١)‬
‫بحثنا صعب جداً"‬

10
00:01:16,943 --> 00:01:21,114
{\an5}‫حسناً، اسم الضحية (إدغار هيل)، أخبر المرسل‬
‫بأنه خطِف من سيارته‬

11
00:01:21,239 --> 00:01:23,658
{\an5}‫وأطلِق النار عليه‬
‫ودفن في تابوت في مكان ما هنا‬

12
00:01:23,784 --> 00:01:27,454
‫استناداً إلى حجم رجل وسطي، فإن أبعاد التابوت‬
‫هي حوالى ٢٢٠ بـ٧٦ سنتم‬

13
00:01:27,579 --> 00:01:30,999
{\an5}‫أي أن مساحته قرابة ١،٢٧ متراً مكعباً‬
‫ويحتل (إدغار) معظم المساحة‬

14
00:01:31,375 --> 00:01:34,086
{\an5}‫إذاً لديه ما يكفي من الهواء‬
‫لـ١٠ دقائق إلى ساعة‬

15
00:01:34,252 --> 00:01:37,381
{\an5}‫- لكننا لا نعرف منذ متى وهو تحت الأرض، صحيح؟‬
‫- أو تحت أي منطقة بالتحديد‬

16
00:01:37,506 --> 00:01:40,634
{\an5}‫لا يمكن لأبراج الخلوي تقليص‬
‫مساحة البحث بشكل كبير، لننتشر‬

17
00:01:41,009 --> 00:01:45,430
{\an5}‫أيها النقيب، هل نعرف كم إصابته خطيرة؟‬
‫ربما نالت منه خسارة الدم فعلاً‬

18
00:01:45,555 --> 00:01:48,475
{\an5}‫ما زال المرسل معه على الخط‬
‫نأمل أن يبقيه متكلماً‬

19
00:01:48,934 --> 00:01:50,477
‫وألا يصاب بفرط التنفس‬

20
00:01:57,275 --> 00:01:59,486
‫لا يوجد ما يكفي من الهواء هنا‬
‫يجب أن تخرجوني من هنا‬

21
00:01:59,736 --> 00:02:02,364
‫- "(إدغار)، ابق هادئاً"‬
‫- لا تخبريني بأن أبقى هادئاً‬

22
00:02:02,489 --> 00:02:06,576
{\an5}‫(إدغار)، توقف، أعرف أنك خائف‬
‫لكن البقاء هادئاً سيساعدك في البقاء حياً‬

23
00:02:06,952 --> 00:02:10,997
‫كلما تنفست أسرع، استهلكت الأكسجين أسرع‬
‫وعليك توفير أكبر قدر ممكن من الأكسجين‬

24
00:02:11,123 --> 00:02:14,668
‫- "ريثما نجدك، هل تفهم؟"‬
‫- نعم، حسناً، نعم‬

25
00:02:15,085 --> 00:02:18,463
‫لغز يتكشف في عمق الغابة المظلم في هذه الساعة‬

26
00:02:18,588 --> 00:02:22,426
{\an5}‫حيث يبدو أنه تم إطلاق النار على رجل‬
‫ودفنه حياً سابقاً هذه الليلة‬

27
00:02:22,676 --> 00:02:25,929
‫"وبدأت جهود البحث والإنقاذ على نطاق واسع"‬

28
00:02:26,513 --> 00:02:30,434
‫"الوحدة (١-١٨)، نفاذ الأشعة تحت الحمراء‬
‫ليس مثالياً الآن..."‬

29
00:02:31,101 --> 00:02:34,688
{\an5}‫عُلم (فاير ١)، استمر بفعل ما بوسعك‬
‫(باك)، هل رصدت أي شيء على مسبار الصوت؟‬

30
00:02:34,938 --> 00:02:36,314
‫لا شيء، أيها النقيب‬

31
00:02:36,440 --> 00:02:39,651
‫إن كان هنا حقاً‬
‫ألا يجب أن يكون قادراً على سماعنا؟‬

32
00:02:40,819 --> 00:02:43,822
{\an5}‫"(إدغار)، وصل المنقذون‬
‫هل أنت متأكد من أنك لا تسمعهم؟"‬

33
00:02:44,573 --> 00:02:46,032
‫بالكاد أسمع شيئاً‬

34
00:02:49,411 --> 00:02:51,663
‫جرح الرصاصة البائس‬

35
00:02:52,080 --> 00:02:53,623
‫"سأموت في صندوق"‬

36
00:02:53,874 --> 00:02:58,003
‫في هذا الصندوق الخشبي الغبي‬

37
00:03:03,675 --> 00:03:05,552
{\an5}‫- أيها النقيب، رصدت شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

38
00:03:06,052 --> 00:03:08,638
{\an5}‫- "ظننت أنني سمعت صوتاً"‬
‫- (إدغار)، ما كان ذلك؟‬

39
00:03:11,641 --> 00:03:14,352
‫يجب أن أخرج!‬

40
00:03:18,815 --> 00:03:20,192
‫(إدغار)، ماذا تفعل؟‬

41
00:03:20,317 --> 00:03:25,822
‫سأحطم هذا التابوت‬

42
00:03:27,073 --> 00:03:29,659
‫(إدغار)، أخبرني بما يحدث‬

43
00:03:30,494 --> 00:03:33,163
{\an5}‫لا، التراب ينهار عليّ‬

44
00:03:33,288 --> 00:03:36,166
{\an5}‫إلى الوحدة (١-١٨)، أظن أن وقت الضحية ينفد‬
‫هل وجدتم أي شيء من جانبكم؟‬

45
00:03:36,583 --> 00:03:39,711
{\an5}‫ظننا أننا قد رصدنا صوتاً على راصد الصوت‬
‫لكننا أضعناه‬

46
00:03:39,836 --> 00:03:43,006
{\an5}‫ما زلنا نمسح المنطقة عينها‬
‫لكنها أصبحت هادئة‬

47
00:03:43,757 --> 00:03:46,009
‫ماذا إن أعطيتكم صوتاً ثابتاً لتصغوا إليه؟‬

48
00:03:46,134 --> 00:03:49,679
{\an5}‫إذا كان (باك) محقاً حيال ما سمعه‬
‫فيجب أن نستطيع تحديد موقعه‬

49
00:03:49,804 --> 00:03:52,098
{\an5}‫لا أعلم إن كان الصوت عالياً بما يكفي‬
‫لكنه لن يكون لمدة طويلة‬

50
00:03:52,224 --> 00:03:53,600
‫"عُلم"‬

51
00:03:53,725 --> 00:03:58,772
{\an5}‫هذا نقيب الوحدة (١-١٨)‬
‫سنجري مسحاً صوتياً مستهدفاً‬

52
00:03:59,189 --> 00:04:02,692
‫- (فاير ١)، امنحنا ٥ دقائق من الصمت‬
‫- "عُلم، أيها النقيب"‬

53
00:04:02,817 --> 00:04:07,030
{\an5}‫والبقية، أوقفوا العمل، وابقوا صامتين بالكامل‬
‫حتى أعلمكم بخلاف ذلك‬

54
00:04:49,447 --> 00:04:53,118
‫(إدغار)، إليك ما أريدك أن تفعله‬
‫خذ نفساً عميقاً، واصرخ‬

55
00:04:53,618 --> 00:04:55,495
‫- ماذا؟‬
‫- اصرخ، (إدغار)، الآن‬

56
00:05:07,257 --> 00:05:08,633
‫هناك‬

57
00:05:09,050 --> 00:05:10,427
‫هناك‬

58
00:05:12,470 --> 00:05:15,140
‫- هنا‬
‫- ليحفر الجميع، هيا‬

59
00:05:16,933 --> 00:05:18,310
‫هيا تعالوا، هيا‬

60
00:05:22,856 --> 00:05:25,025
‫(إدغار)، ابق معنا، سنأتي لإنقاذك‬

61
00:05:27,027 --> 00:05:28,903
‫حسناً، لنرفع الغطاء‬

62
00:05:29,237 --> 00:05:31,489
‫بحذر الآن، بحذر، يا رفاق‬

63
00:05:31,615 --> 00:05:32,991
‫لنخرجه من هنا‬

64
00:05:33,158 --> 00:05:34,951
‫وجدناه، أيها النقيب، وجدناه‬

65
00:05:35,160 --> 00:05:39,205
{\an5}‫إلى المرسل، حددنا موقع الضحية وأخرجناه‬
‫وسنبدأ التقييم الطبي‬

66
00:05:39,414 --> 00:05:41,666
‫عُلم، وحدة (١-١٨)‬
‫أكملوا العمل‬

67
00:05:43,293 --> 00:05:45,545
‫- ثمة نبض‬
‫- اقلبيه على جانبه، سأفتح مجرى تنفسه‬

68
00:05:45,962 --> 00:05:47,339
‫وجدت جرح الرصاصة‬

69
00:05:48,131 --> 00:05:50,800
‫معدل ضربات القلب ١٢٠، وهي خفيفة‬
‫ضغط الدم ٩٠ على ٥٠‬

70
00:05:51,009 --> 00:05:52,969
‫صوت نفسه متقلص من الجانبين‬

71
00:05:53,136 --> 00:05:56,181
‫إنه يتنفس، وهو ربما مصاب‬
‫بصدمة نقص حجم الدم من النزيف‬

72
00:05:56,306 --> 00:05:58,725
‫- لنعطه قسطراً شريانياً‬
‫- أنا آسف جداً...‬

73
00:05:59,392 --> 00:06:01,978
‫- أنا آسف جداً، (ليزي)‬
‫- ظننت أن اسمك (جولي)‬

74
00:06:05,440 --> 00:06:07,651
‫"لم نسمع أي نتيجة رسمية من المنقذين..."‬

75
00:06:07,776 --> 00:06:11,863
{\an5}‫لكن استناداً إلى اتصالات اللاسلكي‬
‫كان البحث مستمراً لمدة...‬

76
00:06:11,988 --> 00:06:13,573
{\an5}‫- افسحوا الطريق‬
‫- يا للهول!‬

77
00:06:14,616 --> 00:06:19,996
‫يبدو أنهم وجدوا الرجل، يمكنكم رؤيته‬

78
00:06:20,789 --> 00:06:24,834
‫سحبه المنقذون من تحت الأرض قبل لحظات‬

79
00:06:25,210 --> 00:06:29,047
‫لا نعرف وضع الضحية أو هويته بعد‬

80
00:06:29,255 --> 00:06:32,133
‫"لكن يبدو أنه على قيد الحياة"‬

81
00:06:32,342 --> 00:06:38,723
{\an5}‫بدأ المحققون بالوصول إلى الموقع الآن‬
‫بينما تبدأ المرحلة الثانية من هذا اللغز‬

82
00:06:52,737 --> 00:06:54,114
‫أين هو يا (بوبي)؟‬

83
00:06:54,322 --> 00:06:57,575
{\an5}‫- أيها المحقق، من الجيد عودتك‬
‫- سررت بالعودة‬

84
00:06:58,243 --> 00:07:00,870
{\an5}‫- ماذا لدينا؟‬
‫- يتم نقل الضحية إلى المستشفى‬

85
00:07:00,995 --> 00:07:04,207
{\an5}‫يبدو أنه تعرض إلى إطلاق النار من الخلف‬
‫وتم وضعه في تابوت ودفنه هنا‬

86
00:07:04,457 --> 00:07:07,627
{\an5}‫تابوت؟ ظننت أن الضحية‬
‫قال إنه تم خطفه في السيارة‬

87
00:07:07,961 --> 00:07:09,337
‫هذا ما أخبر المقسم به‬

88
00:07:09,462 --> 00:07:12,549
{\an5}‫سارقو سيارات الذين يحفرون القبور‬
‫ويدفنون التوابيت، هذا جديد‬

89
00:07:12,882 --> 00:07:14,509
{\an5}‫هل قال الضحية أي شيء حين أخرجتموه؟‬

90
00:07:14,634 --> 00:07:18,805
{\an5}‫نادى اسم (ليزي)، قائلاً إنه آسف‬
‫قد تكون زوجته أو صديقته‬

91
00:07:19,472 --> 00:07:22,183
‫- هل فعلتم ذلك؟‬
‫- لا، الضحية فعل ذلك‬

92
00:07:22,308 --> 00:07:28,022
{\an5}‫- حاول أن يلكمه ليكسره ويخرج‬
‫- دُفن حياً، هذه قصص الكوابيس‬

93
00:07:44,095 --> 00:07:46,306
‫- "أين أنت؟"‬
‫- "كدت أصل"‬

94
00:08:04,574 --> 00:08:07,077
‫(هاري)، ألم تسمعني حين ناديتك؟‬

95
00:08:07,869 --> 00:08:09,454
‫- لا، ظننت أنني رأيت...‬
‫- ماذا؟‬

96
00:08:11,539 --> 00:08:13,792
‫هيا، يجب أن أوصلك‬
‫ولا أريد أن أتأخر على العمل‬

97
00:08:14,417 --> 00:08:16,044
‫ارتعدت وكأنك رأيت شبحاً‬

98
00:08:20,423 --> 00:08:23,760
‫من الطبيعي أن تكون فضولياً‬
‫حيال الرجل الذي اختطفك‬

99
00:08:24,677 --> 00:08:26,429
‫لا أصدق أن والدي أراك ذلك‬

100
00:08:27,138 --> 00:08:30,141
‫لست في ورطة، (هاري)‬
‫لم تفعل أي شيء خاطئ‬

101
00:08:30,767 --> 00:08:32,560
‫والدك قلق وحسب‬

102
00:08:33,311 --> 00:08:34,687
‫إنه واش‬

103
00:08:38,775 --> 00:08:43,863
‫حسناً، إنه واش يحبك‬
‫هلا أخبرتني بما جعلك تبحث عن ذلك؟‬

104
00:08:44,114 --> 00:08:47,075
‫لا، لا أريد الحديث عن هذا‬
‫لا معك ولا معهم‬

105
00:08:47,283 --> 00:08:48,660
‫لم يتم خطفهم...‬

106
00:08:51,413 --> 00:08:56,584
‫- لا يعرف أحدكم كيف كان الأمر‬
‫- لكننا نريد أن نفهم ما حدث لك‬

107
00:08:58,086 --> 00:08:59,462
‫وكيف سيساعدني هذا؟‬

108
00:09:00,422 --> 00:09:05,009
‫إحدى طرق تجاوز صدماتنا‬
‫هي مواجهتها ومشاركتها‬

109
00:09:06,719 --> 00:09:10,223
‫أنت مثلهم تماماً، يريدني الجميع‬
‫أن أتجاوز الأمر، وكأن شيئاً لم يحدث‬

110
00:09:10,390 --> 00:09:14,352
‫لم أقصد هذا، آخر ما أريدك أن تفعله‬
‫هو أن تتظاهر بأن ذلك لم يحدث‬

111
00:09:15,353 --> 00:09:16,729
‫لأنه حدث بالفعل‬

112
00:09:17,480 --> 00:09:21,109
‫- أراه أحياناً‬
‫- أين تراه؟ في أحلامك؟‬

113
00:09:21,693 --> 00:09:23,069
‫لا‬

114
00:09:24,237 --> 00:09:25,780
‫أراه حين أكون مستيقظاً فقط‬

115
00:09:30,285 --> 00:09:33,663
‫- "أسمته إنجازاً"‬
‫- "أليس الأمر كذلك؟ بدأ (هاري) يتحدث"‬

116
00:09:33,788 --> 00:09:37,292
‫معها، وليس معي أو مع (مايكل)‬
‫ما زال لا يثق بنا‬

117
00:09:37,500 --> 00:09:40,795
‫اسمعي، أعلم أن الأمر يؤلم‬
‫وكأن (هاري) يبعدك‬

118
00:09:40,920 --> 00:09:44,507
‫- لكن كوني صبورة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫- ماذا لو كان وقتنا ينفد؟‬

119
00:09:44,966 --> 00:09:47,343
‫بالكاد قال كلمة‬
‫على الطريق إلى منزل (مايكل)‬

120
00:09:47,844 --> 00:09:50,972
‫والآن بدأ يزور موقع السافل‬
‫(جيفري هادسون) الإلكتروني‬

121
00:09:51,097 --> 00:09:53,558
‫(هاري) يبحث عن الإجابات‬
‫لقد تعرض لمكروه كبير‬

122
00:09:53,766 --> 00:09:58,062
‫- لا يمكنه مواجهة (جيفري)، لذا يحاول فهمه‬
‫- هذا ما قاله معالجي النفسي‬

123
00:09:58,188 --> 00:10:03,276
‫لكن يجب ذكر أنكما لستما مستهدفين‬
‫على ذلك الموقع‬

124
00:10:03,485 --> 00:10:07,655
‫- والأشياء التي كتبوها عني...‬
‫- ليست صحيحة، لم تدفعي ذلك الرجل لفعل أي شيء‬

125
00:10:07,947 --> 00:10:11,367
‫اتخذ (هادسون) خياراته، ولم يكترث‬
‫حيال من سيؤذي، وهذا ذنبه، ليس ذنبك‬

126
00:10:11,493 --> 00:10:13,286
‫ما زال (هاري) يلومني‬

127
00:10:14,621 --> 00:10:19,417
‫وأشعر بأنني كلما حاولت التمسك به أكثر‬
‫ابتعد عني أكثر‬

128
00:10:27,509 --> 00:10:29,010
‫"إنها قصة رائعة، سيد (هيل)"‬

129
00:10:30,345 --> 00:10:31,971
‫- أعلم هذا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

130
00:10:32,305 --> 00:10:34,349
‫لكن القصة تبدو ضعيفة قليلاً‬

131
00:10:35,975 --> 00:10:39,395
‫قلت إن رجلاً اتخذك رهينة تحت تهديد السلاح‬
‫وجعلك تقود نحو الغابة‬

132
00:10:39,521 --> 00:10:45,151
‫- لكنك لا تتذكر أي شيء حدث بعد أن أطلق عليك‬
‫- يمكن للصدمة أن تفسد الذاكرة‬

133
00:10:46,486 --> 00:10:49,447
‫ولا تتذكر أين كنت حين دخل إلى سيارتك‬

134
00:10:50,114 --> 00:10:54,369
‫حدث الأمر بسرعة...‬
‫أظن أنني كنت أقود عائداً إلى المنزل‬

135
00:10:54,536 --> 00:10:58,081
‫- حسناً، من أين؟‬
‫- لا أتذكر‬

136
00:11:00,750 --> 00:11:03,878
‫وإن سألتك إن رأيت خاطفك بوضوح...‬

137
00:11:04,212 --> 00:11:06,965
‫- لم أر وجهه‬
‫- حسناً‬

138
00:11:07,674 --> 00:11:12,387
‫كان يضع إحدى هذه الأشياء على وجهه...‬
‫ماذا يسمونها؟ (باكلاوا)‬

139
00:11:12,720 --> 00:11:15,431
‫- (بالاكلافا)؟‬
‫- نعم، بالضبط‬

140
00:11:16,975 --> 00:11:20,019
‫- ما زال ذهني مشتتاً‬
‫- ربما علينا البدء من البداية...‬

141
00:11:20,144 --> 00:11:21,729
‫لنحاول إنعاش ذاكرتك‬

142
00:11:22,480 --> 00:11:26,484
‫- سيد (هيل)، آمل ألا تمانع، لكن...‬
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً، آنسة (كيلي)‬

143
00:11:26,943 --> 00:11:29,237
‫(تيلور كيلي)، أخبار المحطة الثامنة‬

144
00:11:30,196 --> 00:11:32,490
‫أنا معجب كبير بك، يمكنها البقاء‬

145
00:11:33,199 --> 00:11:34,576
‫حسناً، هذا رائع‬

146
00:11:35,118 --> 00:11:39,163
‫ربما تريد أن تعلن‬
‫أمام الكاميرا عن محنتك‬

147
00:11:39,455 --> 00:11:43,585
‫أنا متأكدة من أن الناس يريدون سماع روايتك‬
‫لهذه الجريمة البشعة‬

148
00:11:43,710 --> 00:11:46,087
‫- لا أتذكر الكثير‬
‫- هل زوجتك هنا؟‬

149
00:11:46,546 --> 00:11:50,008
‫ربما يمكنها الحديث عن راحتها‬
‫بعد إنقاذك العجيب‬

150
00:11:50,341 --> 00:11:52,927
‫(ليزي)؟ ليست هنا...‬

151
00:11:54,178 --> 00:11:56,306
‫- هل هي في المنزل؟‬
‫- إنها في رحلة‬

152
00:11:56,723 --> 00:11:58,600
‫في رحلة بحرية في (ألاسكا)‬

153
00:11:59,601 --> 00:12:02,228
‫رحلة بحرية للفتيات فقط‬

154
00:12:03,605 --> 00:12:06,441
‫قد تكون الاتصالات هناك مشوشة جداً‬

155
00:12:06,566 --> 00:12:08,943
‫يمكننا الاتصال بالسفينة‬
‫أنا متأكدة من أنهم يستطيعون العثور عليها‬

156
00:12:09,819 --> 00:12:14,490
‫- لم يكن الحجز باسمها‬
‫- لكنها ستزال على القائمة، كل المسافرون كذلك‬

157
00:12:15,158 --> 00:12:20,955
‫لست بخير تماماً‬
‫ربما يمكننا إنهاء هذا لاحقاً‬

158
00:12:21,664 --> 00:12:23,041
‫إن كنتما تستطيعان ترك بطاقة...‬

159
00:12:23,458 --> 00:12:24,834
‫- طبعاً‬
‫- طبعاً‬

160
00:12:31,591 --> 00:12:33,301
‫قد ترغب بالاتصال بي أولاً، سيد (هيل)‬

161
00:12:33,843 --> 00:12:35,762
‫إن كنت في ورطة، يمكنني مساعدتك‬

162
00:12:40,141 --> 00:12:43,519
‫كان هذا غريباً، صحيح؟‬
‫أقصد مراوغته بشأن زوجته‬

163
00:12:44,395 --> 00:12:47,607
‫- لا تعليق‬
‫- قصته ليست منطقية‬

164
00:12:47,899 --> 00:12:52,153
‫- وأي سارق سيارات يضع شخصاً في تابوت؟‬
‫- هل أخبرك صديقك رجل الإطفاء بذلك؟‬

165
00:12:52,362 --> 00:12:56,324
‫لا، شاهدت خبراء مسرح الجريمة‬
‫يسحبونه من حفرة ويضعونه في شاحنتهم‬

166
00:12:56,908 --> 00:12:59,577
‫بحقك، يمكنني مساعدتك أيها المحقق‬

167
00:13:00,203 --> 00:13:01,579
‫لا بد وأنك لديك نظرية‬

168
00:13:03,039 --> 00:13:06,584
‫- بشكل غير رسمي‬
‫- حسناً، إليك ما يمكنني إخبارك به، غير رسمي‬

169
00:13:07,043 --> 00:13:11,422
‫سأضع شرطياً على باب غرفة السيد (هيل)‬
‫لا يدخل أحد أو يخرج سوى طاقم المستشفى‬

170
00:13:11,631 --> 00:13:14,717
‫- تظن أن خاطف السيارة المزعوم قد يعود؟‬
‫- لا‬

171
00:13:15,176 --> 00:13:16,552
‫ولكنني متأكد من أنك ستحاولين العودة‬

172
00:13:27,770 --> 00:13:29,272
‫- "(بوسطن)؟"‬
‫- نعم‬

173
00:13:29,397 --> 00:13:33,818
‫(باك) مقتنع بأنه سمع صوت أجراس‬
‫كنيسة الشمال القديمة في الخلفية حين اتصلت به‬

174
00:13:34,110 --> 00:13:35,945
‫تلك عند شارعَي (لاند) و(سي)؟‬

175
00:13:36,487 --> 00:13:39,324
‫- هذه هي‬
‫- في الحقيقة، ثمة نسخة طبق الأصل...‬

176
00:13:39,449 --> 00:13:42,035
‫من تلك الكنيسة في (بوربانك)‬
‫ألم يخطر له ذلك؟‬

177
00:13:42,368 --> 00:13:44,120
‫- أنت تمزحين‬
‫- أين أنت؟‬

178
00:13:44,245 --> 00:13:48,124
‫هذا الصباح، أقسم، (هين)، إنني إذا قدت‬
‫إلى الساحل الشرقي مع ابنتي الصغيرة...‬

179
00:13:48,249 --> 00:13:50,585
‫وكانت (مادي) في فندق (إيت ون إيت)‬
‫فإنني سأقتل (باك)‬

180
00:13:51,211 --> 00:13:53,129
‫نعم، أقسمت على فعل هذا سابقاً‬

181
00:13:53,796 --> 00:14:00,845
‫سأوصله إلى حد الموت، ثم بمهاراتي كمسعف‬
‫سأنعشه ثم سأقتله‬

182
00:14:01,095 --> 00:14:05,266
‫- "لماذا قد تذهب (مادي) إلى (بوسطن)؟"‬
‫- "تعيش هناك مع (دوغ) بعد أن تزوجا"‬

183
00:14:05,516 --> 00:14:09,854
‫مجدداً، لماذا في (بوسطن)؟ ليس لديها الكثير‬
‫من الذكريات السعيدة هناك بالنسبة إليها‬

184
00:14:10,188 --> 00:14:13,900
‫كان هو في كلية الطب، وكانت هي في كلية التمريض‬
‫بالكاد كانا يلتقيان‬

185
00:14:14,400 --> 00:14:20,198
‫- "أخبرتني بأن تلك هي أسعد مرحلة في زواجها"‬
‫- لماذا الجميع مهووسون باستذكار الماضي؟‬

186
00:14:20,323 --> 00:14:23,284
‫- "لماذا؟ من يستذكر الماضي أيضاً؟"‬
‫- (إيفا)‬

187
00:14:24,786 --> 00:14:28,790
‫اتصلت بي هذا الصباح‬
‫تريد القدوم إلى القسم والحديث معي‬

188
00:14:29,999 --> 00:14:33,086
‫"لا أعرف ما الذي سيكون أسوأ‬
‫حديثي مع زوجتي السابقة..."‬

189
00:14:33,753 --> 00:14:36,172
‫أم إخبار زوجتي‬
‫بأنني أتواصل مع زوجتي السابقة؟‬

190
00:14:37,382 --> 00:14:39,259
‫أتمنى لو كنت في (بوسطن) الآن‬

191
00:14:40,468 --> 00:14:42,929
‫"ألديك أي فكرة أين ستبحث‬
‫حالما تصل إلى هناك؟"‬

192
00:14:44,055 --> 00:14:49,185
‫- ليس بعد‬
‫- "لا بد من وجود سبب لعودة (مادي) إلى ماضيها"‬

193
00:14:50,186 --> 00:14:52,480
‫ربما هي تطارد مشاكل الماضي‬

194
00:14:57,360 --> 00:14:58,736
‫وربما أنا من يفعل ذلك‬

195
00:15:02,532 --> 00:15:05,159
‫"تصيبني القشعريرة حين أفكر في ذلك..."‬

196
00:15:05,535 --> 00:15:06,911
‫دُفن حياً‬

197
00:15:08,288 --> 00:15:09,664
‫قمت بعمل رائع‬

198
00:15:10,665 --> 00:15:15,628
‫بدا خائفاً جداً، ومحاصراً‬
‫وظن أنه كان سيموت‬

199
00:15:17,797 --> 00:15:20,842
‫- أتظن أن (هاري) شعر بذلك؟‬
‫- شقيقك لم يُدفن في الغابة‬

200
00:15:21,259 --> 00:15:24,137
‫لا، تم احتجازه أسفل درج ما‬
‫الأمر مختلف بالكامل‬

201
00:15:24,554 --> 00:15:28,766
‫(ماي)، لا أريد أن أستذكر الأمر‬
‫إن كنت لا تمانعين ذلك‬

202
00:15:29,434 --> 00:15:34,731
‫نحاول تجاوز الأمر، لذا توقفي عن ذكره‬

203
00:15:36,274 --> 00:15:40,945
‫- لا أفهم لماذا لا يمكننا الحديث عن الأمر‬
‫- نحن نتحدث عنه‬

204
00:15:41,946 --> 00:15:46,200
‫شقيقك لديه معالجة نفسية، وأمك أيضاً‬
‫وأنا أفكر في الحديث مع أحد أيضاً‬

205
00:15:46,326 --> 00:15:48,745
‫صحيح، لكننا لسنا نتحدث معاً‬

206
00:15:49,287 --> 00:15:52,999
‫أبي، جميعنا خضنا الأمر‬
‫بطرقنا الخاصة‬

207
00:15:53,124 --> 00:15:58,963
‫- لكننا لا نعالج الأمر معاً، بالكاد نعالجه حتى‬
‫- جميعنا نبذل ما بوسعنا‬

208
00:15:59,130 --> 00:16:02,300
‫حقاً؟ لم يعد إلى المنزل بعد‬

209
00:16:02,842 --> 00:16:05,845
‫ولا يسعني سوى أن ألاحظ ذلك‬
‫عند كليكما‬

210
00:16:06,721 --> 00:16:08,431
‫هذا لن يحل المشكلة‬

211
00:16:09,265 --> 00:16:10,641
‫"كلا..."‬

212
00:16:11,768 --> 00:16:13,895
‫"لكنه قد يكون خطوة نحو الاتجاه الصحيح"‬

213
00:16:24,405 --> 00:16:26,699
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

214
00:16:27,575 --> 00:16:30,161
‫- ماذا تريدين، (إيفا)؟‬
‫- سأرحل، (هين)‬

215
00:16:31,788 --> 00:16:33,164
‫إلى (كاليفورنيا)‬

216
00:16:33,748 --> 00:16:38,252
‫قضيت عقوبتي، وتوقفت عن التعاطي‬
‫سأكمل عامين في الشهر القادم‬

217
00:16:38,544 --> 00:16:41,839
‫- أعتقد أنه حان الوقت لبداية جديدة‬
‫- تهانينا‬

218
00:16:43,466 --> 00:16:44,842
‫أتمنى لك رحلة آمنة‬

219
00:16:45,051 --> 00:16:50,014
‫بعد عامين من دون الانتشاء‬
‫فهذا وقت طويل للتفكير في أخطائك‬

220
00:16:50,556 --> 00:16:51,974
‫والأشياء التي فعلتها...‬

221
00:16:52,725 --> 00:16:54,102
‫والأشخاص الذين آذيتهم...‬

222
00:16:54,268 --> 00:16:59,524
‫وأعلم أنني أذيتك‬
‫بطرق لا أستطيع وصفها بالكلمات‬

223
00:17:01,734 --> 00:17:06,447
‫- كنت إحدى خطواتك‬
‫- أدين لك بالكثير، أنقذت حياتي‬

224
00:17:07,573 --> 00:17:14,247
‫استقبلت ابني، ورغم كل ما فعلته بك‬
‫لم تغضبي منه لمرة واحدة‬

225
00:17:14,372 --> 00:17:17,417
‫مهلاً، مهلاً... كيف علمت ذلك؟‬
‫هل تحدثت مع (ديني)؟‬

226
00:17:17,708 --> 00:17:19,585
‫لا، أنا أعرفك‬

227
00:17:20,128 --> 00:17:21,504
‫اسمعي...‬

228
00:17:23,214 --> 00:17:29,053
‫اسمعي، أنا سعيدة لأنك أفضل الآن‬
‫وآمل أن يستمر ذلك‬

229
00:17:29,512 --> 00:17:32,181
‫ولكن مسامحتك؟‬

230
00:17:35,768 --> 00:17:38,521
‫- سيتطلب ذلك بعض الوقت‬
‫- أعلم‬

231
00:17:42,233 --> 00:17:45,736
‫أقدر لك تخصيص الوقت لسماعي‬

232
00:17:53,202 --> 00:17:55,455
‫- إن سأل (ديني) عني...‬
‫- (إيفا)‬

233
00:17:58,332 --> 00:17:59,709
‫أخبريه بالحقيقة وحسب‬

234
00:18:25,758 --> 00:18:27,886
‫مرحباً، كيف كانت نوبتك؟‬

235
00:18:31,097 --> 00:18:34,267
‫- غريبة‬
‫- غريبة بأي طريقة؟‬

236
00:18:34,726 --> 00:18:38,646
‫غريبة مثل حافلة اصطدمت ببناء؟‬
‫أم غريبة مثل سقوط وجه امرأة؟‬

237
00:18:38,813 --> 00:18:41,691
‫غريبة مثل زيارة (إيفا) لي في العمل‬

238
00:18:42,108 --> 00:18:44,819
‫أرادت أن تخبرني بأنها ستغادر البلدة‬

239
00:18:45,153 --> 00:18:50,491
‫وبأنها آسفة على كل شيء فعلته‬
‫وأنها تأمل أن أستطيع مسامحتها‬

240
00:18:50,700 --> 00:18:53,745
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

241
00:18:54,913 --> 00:18:56,289
‫كلا‬

242
00:18:56,456 --> 00:19:00,793
‫سمعت ما لديها‬
‫لكن هذا كل شيء، ثم غادرت‬

243
00:19:01,961 --> 00:19:05,673
‫لم أشعر بأنه ثمة شيء غير ذلك‬

244
00:19:06,049 --> 00:19:10,887
‫- بدت صادقة‬
‫- دائماً ما تبدو كذلك لك‬

245
00:19:13,348 --> 00:19:15,391
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- عادلاً؟‬

246
00:19:16,893 --> 00:19:20,772
‫خنتني معها، أم أنك نسيت ذلك؟‬

247
00:19:21,689 --> 00:19:23,900
‫لم أكن مضطرة إلى إخبارك بهذا‬

248
00:19:25,026 --> 00:19:26,402
‫إذاً لماذا فعلت؟‬

249
00:19:28,196 --> 00:19:32,325
‫لأنني لا أريد المزيد من الأسرار بعد الآن‬

250
00:19:33,576 --> 00:19:38,373
‫أردت أن أخبرك بالحقيقة‬
‫لتعرفي أنك تستطيعين الوثوق بي‬

251
00:19:39,040 --> 00:19:40,667
‫حتى حين يتعلق الأمر بها‬

252
00:19:43,211 --> 00:19:45,129
‫وهل تظنين أنها ستغادر حقاً؟‬

253
00:19:45,964 --> 00:19:51,344
‫نعم، لقد بدت صادقة‬

254
00:19:54,764 --> 00:19:57,517
‫ولهذا لا أستطيع الوثوق بك‬

255
00:20:12,156 --> 00:20:15,868
‫لا، لا، يا للهول!‬

256
00:20:20,123 --> 00:20:22,333
‫- سيدتي، ماذا يجري؟‬
‫- طفلي لا يتنفس‬

257
00:20:22,458 --> 00:20:25,211
‫- أتيت لأخرجه من السيارة، وكان...‬
‫- حسناً، دعيني أراه‬

258
00:20:25,545 --> 00:20:29,716
‫أنا مسعف، أعطني إياه‬
‫أنت، اتصل بالطوارئ، حسناً‬

259
00:20:30,258 --> 00:20:32,135
‫دعيني أرى‬

260
00:20:33,261 --> 00:20:36,931
‫هل حدث أي شيء بينما كنت تقودين؟‬
‫حادث بسيط؟ هل دست على الفرامل بقوة؟‬

261
00:20:37,056 --> 00:20:38,433
‫لا، لم يحدث شيء من ذلك‬

262
00:20:38,558 --> 00:20:41,853
‫- ذهبنا إلى حوض الأسماك، كان بخير‬
‫- ليس هناك نبض‬

263
00:20:42,270 --> 00:20:44,313
‫الدم حديث‬
‫حسناً، هيا...‬

264
00:20:46,232 --> 00:20:47,942
‫هيا، أيها الطفل، عليك أن تتنفس‬

265
00:20:50,111 --> 00:20:51,487
‫هيا‬

266
00:20:52,238 --> 00:20:53,614
‫تنفس من أجلي‬

267
00:20:55,450 --> 00:21:00,830
‫- حسناً، لدينا طفل حديث الولادة ينزف من الأنف‬
‫- حسناً، إسعاف (بوسطن)، تنح جانباً سيدي‬

268
00:21:00,955 --> 00:21:04,709
‫النبض ثابت، إنه يتنفس مجدداً‬
‫يبدو نقصاً في الفيتامين (كي)‬

269
00:21:05,460 --> 00:21:08,463
‫- يبدو أن أحدهم درَبك جيداً‬
‫- (إيلاي)‬

270
00:21:09,922 --> 00:21:11,299
‫ماذا تفعل في (بوسطن)، (هاوي)؟‬

271
00:21:11,758 --> 00:21:13,843
‫أطارد مشاكل الماضي، إنها قصة طويلة‬

272
00:21:18,097 --> 00:21:21,934
‫- مرحباً، سمعت أنك عدت‬
‫- افتقدتك أيضاً‬

273
00:21:22,060 --> 00:21:24,437
‫سمعت أيضاً أن لديك قضية معقدة جداً‬

274
00:21:24,854 --> 00:21:27,482
‫- الرجل الذي دفن حياً‬
‫- أجل، هل أخبرك (بوبي) بذلك؟‬

275
00:21:27,732 --> 00:21:32,320
‫لا، (تايلور كيلي)‬
‫سمعت أنكما تشاجرتما في المستشفى‬

276
00:21:32,445 --> 00:21:37,033
‫- وكّلت وحدة لإبقائها خارجاً؟‬
‫- لم أتمكن من منع نفسي، المرأة خطرة‬

277
00:21:37,366 --> 00:21:41,412
‫أحاول معرفة كيف دفن (إدغار هيل) حياً‬

278
00:21:42,163 --> 00:21:44,791
‫ولماذا لا يريد إخبار أحد بما حدث؟‬

279
00:21:45,833 --> 00:21:50,338
‫- أليست هذه مهمة الشرطة؟‬
‫- لا أعتقد بأن لديهم فكرة عما يبحثون‬

280
00:21:54,217 --> 00:21:57,136
‫(إدغار هيل)، سرقت سيارته‬
‫وتم إطلاق النار عليه ودفنه حياً‬

281
00:21:57,470 --> 00:22:00,681
‫يدعي أنه لا يتذكر أي شيء مما حدث‬
‫أو من قد يرغب بإيذائه‬

282
00:22:00,807 --> 00:22:02,642
‫- هل هو متزوج؟‬
‫- أجل، من (ليزي)‬

283
00:22:02,767 --> 00:22:06,854
‫متزوجان منذ ١٠ أعوام ومكانها الحالي مجهول‬
‫وقال إنها كانت في رحلة بحرية إلى (ألاسكا)‬

284
00:22:07,730 --> 00:22:10,274
‫دعني أخمّن، لقد كذب‬

285
00:22:11,943 --> 00:22:14,028
‫"أنا متأسف يا (ليزي)"‬

286
00:22:15,696 --> 00:22:17,949
‫هذا ما قاله عندما أخرجتموه‬
‫من الحفرة، أليس كذلك؟‬

287
00:22:18,074 --> 00:22:22,954
‫- كيف تعرفين ذلك؟ لم أخبرك بذلك‬
‫- ماذا؟ أتعتقد بأنك مصدري الوحيد؟‬

288
00:22:23,246 --> 00:22:27,667
‫- هل تمكنت من تعقب التابوت؟‬
‫- تمكنت من تعقبه إلى المتجر وحسب‬

289
00:22:28,126 --> 00:22:33,005
‫لم يخبروني بمن اشترى تلك الألواح بالتحديد‬
‫بل أعطوني قائمة بكل من قام بالشراء‬

290
00:22:33,214 --> 00:22:35,174
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لتفقد كل هذه الأسماء‬

291
00:22:35,299 --> 00:22:37,260
‫لكنني اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬

292
00:22:37,468 --> 00:22:40,096
‫قال مدير المتجر‬
‫إنهم يعرفون (إدغار هيل) جميعاً‬

293
00:22:40,221 --> 00:22:44,016
‫- وعلى ما يبدو، كان يتسوق هناك‬
‫- إنه مقاول، لذا هذا ليس مفاجئاً‬

294
00:22:44,267 --> 00:22:46,435
‫كان يرتاد المتجر كثيراً‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

295
00:22:46,727 --> 00:22:49,355
‫لكن بشكل غريب‬
‫لم يتمكن المدير من إيجاد سجلات شراء‬

296
00:22:49,605 --> 00:22:52,150
‫إذاً كان يرتاد المتجر‬
‫بدون أن يشتري شيئاً؟‬

297
00:22:54,944 --> 00:22:58,614
‫- أتعتقد بأنه كان يزور صديقاً؟‬
‫- "الزوجة لم يكن لديها أي أصدقاء"‬

298
00:22:58,739 --> 00:23:00,783
‫وفقاً للجيران على الأقل‬

299
00:23:00,908 --> 00:23:04,954
‫لكن في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫بدأوا يلاحظون شاحنة مركونة أسفل الشارع‬

300
00:23:05,454 --> 00:23:07,206
‫وأحدهم رأى (ليزي) تخرج منها‬

301
00:23:07,331 --> 00:23:10,126
‫من الممكن أن تكون شاحنة أي أحد‬
‫وقد تكون شاحنة عامل أحواض السباحة‬

302
00:23:10,251 --> 00:23:14,046
‫لم يكن لديهما حوض سباحة‬
‫لكنني متأكدة أن لا أحد يقابلهم داخل شاحنتهم‬

303
00:23:14,422 --> 00:23:16,549
‫تعتقدين بأنها كانت تقيم علاقة‬

304
00:23:16,799 --> 00:23:19,760
‫أعتقد بأن هناك خطب ما‬
‫في ذلك الزواج بالتأكيد‬

305
00:23:20,636 --> 00:23:22,388
‫"كان يعاني مشاكل مالية"‬

306
00:23:22,513 --> 00:23:27,393
‫لكنه تمكن من إيجاد طريقة لتسديد‬
‫تكاليف ٣ بوالص تأمين على حياة زوجته‬

307
00:23:28,895 --> 00:23:31,772
‫ليس لديهما أطفال‬
‫ولم تكن تعمل خارج المنزل‬

308
00:23:32,607 --> 00:23:36,861
‫- وتخلى عن بوليصة التأمين على حياته‬
‫- "(ليزي) كانت غاضبة جداً عندما اكتشفت ذلك"‬

309
00:23:36,986 --> 00:23:39,906
‫قال ساعي البريد إنهما‬
‫كانا يصرخان على بعضهما في الممر‬

310
00:23:40,031 --> 00:23:41,574
‫بسبب بوليصة التأمين؟‬

311
00:23:41,824 --> 00:23:46,495
‫أخبرها بأنها لن تحصل على المال منه‬
‫سواء كان ميتاً أو على قيد الحياة‬

312
00:23:46,829 --> 00:23:50,541
‫أخبرته بأنه سواء كان معه مال أو لا‬
‫فإنها تفضّل أن تراه ميتاً‬

313
00:23:50,666 --> 00:23:52,752
‫لا يزال هناك شيء غير منطقي‬

314
00:23:54,545 --> 00:23:56,047
‫الزوجان (هيل) كان لديهما سيارتان‬

315
00:23:56,172 --> 00:23:58,549
‫سيارة عائلية عمرها ٧ سنوات‬
‫وسيارة (راينج روفر) جديدة‬

316
00:23:58,674 --> 00:24:01,177
‫سيارة فاخرة كتلك‬
‫ستجعل (إدغار) مستهدفاً‬

317
00:24:01,302 --> 00:24:03,846
‫ما عدا أنه يزعم أنه كان يقود‬
‫السيارة العائلية عندما تم اختطافه‬

318
00:24:03,971 --> 00:24:06,557
‫لكن مفاتيح الشاحنة كانت بحوزته‬

319
00:24:06,933 --> 00:24:10,895
‫- هل تفقدت مرأب منزلهما؟‬
‫- كان فارغاً ولم أجد السيارتين‬

320
00:24:11,145 --> 00:24:13,522
‫حاولت أن أسأل (إدغار) عن ذلك‬
‫لكنه توقف عن الكلام‬

321
00:24:13,648 --> 00:24:16,901
‫- أفترض أنها بحوزة الزوجة‬
‫- أو ربما أعطاها لصديق‬

322
00:24:17,652 --> 00:24:19,987
‫شخص يعمل في متجر معدات منزلية؟‬

323
00:24:20,112 --> 00:24:22,198
‫"حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني"‬

324
00:24:22,365 --> 00:24:27,161
‫زواجهما في ورطة، (ليزي) تريد الطلاق‬
‫لكنها تكتشف أن الأموال اختفت‬

325
00:24:27,286 --> 00:24:30,414
‫عمل (إدغار) ينهار‬
‫وهو على وشك أن يفقد كل ما لديه‬

326
00:24:30,539 --> 00:24:34,669
‫استثمرت أعواماً في ذلك الزواج‬
‫ولن تغادر خالية اليدين‬

327
00:24:34,794 --> 00:24:36,462
‫أو أسوأ من ذلك، مع نصف ديونه‬

328
00:24:36,587 --> 00:24:39,799
‫لكن (إدغار) لديه بوالص التأمين على الحياة‬
‫التي تبلغ قيمتها الملايين‬

329
00:24:39,966 --> 00:24:41,717
‫لكن ليس طالما (ليزي) على قيد الحياة‬

330
00:24:41,842 --> 00:24:45,721
‫المنزل، السيارتان، حسابات التقاعد‬
‫قيمة كل ذلك تعادل الملايين‬

331
00:24:45,972 --> 00:24:50,726
‫لكن فقط إذا كان (إدغار) ميتاً‬
‫- أتعتقدين بأنه كان اغتيالاً احترافياً؟‬

332
00:24:51,185 --> 00:24:54,981
‫قد تكون السيارة بمثابة دفعة أولية‬
‫حتى يتم تنفيذ المهمة‬

333
00:24:55,189 --> 00:24:57,275
‫ولا يعرف ذلك سوى شخص واحد‬

334
00:24:57,733 --> 00:25:00,403
‫- علينا إيجاد القاتل المأجور‬
‫- ومن ثم سيمكننا إثبات ما حدث حقاً‬

335
00:25:01,862 --> 00:25:03,447
‫- الزوج فعل ذلك‬
‫- الزوجة فعلت ذلك‬

336
00:25:14,857 --> 00:25:18,361
‫أنت تحزمين أمتعتك، ستنتقلين حقاً‬

337
00:25:18,611 --> 00:25:20,988
‫أتريدين رؤية أوراق إيجار‬
‫شقتي الجديدة في (بورتلاند)؟‬

338
00:25:21,114 --> 00:25:24,784
‫أريد معرفة لماذا تستمرين بالظهور‬
‫وتحاولين إفساد حياتي‬

339
00:25:24,909 --> 00:25:26,911
‫- لا أحاول إفساد حياتك...‬
‫- إذاً ماذا تفعلين؟‬

340
00:25:28,121 --> 00:25:31,541
‫أقلعت عن الشرب ولديك حياة جديدة‬
‫وتمضين قدماً، هذا رائع، أنا مسرورة لأجلك‬

341
00:25:32,333 --> 00:25:34,961
‫لم يكن هناك داع لرؤية (هين)‬
‫كان بإمكانك مغادرة المدينة وحسب‬

342
00:25:35,294 --> 00:25:37,922
‫- لن تفهمي‬
‫- اشرحي لي إذاً‬

343
00:25:40,174 --> 00:25:43,261
‫(هين) كانت أول شخص رأى حقيقتي‬

344
00:25:44,387 --> 00:25:49,767
‫قالت إنها تحبني وأخبرتني بأنني مهمة‬

345
00:25:50,476 --> 00:25:56,899
‫- كان هناك وقت ستفرح فيه بإقلاعي عن الشرب‬
‫- أردت أن تجعليها فخورة بك مجدداً‬

346
00:25:59,068 --> 00:26:00,445
‫أجل، قليلاً‬

347
00:26:01,988 --> 00:26:09,120
‫- لكن ليس عليك أن تقلقي بشأني‬
‫- كنت قلقة بشأنك منذ الموعد الثالث‬

348
00:26:09,954 --> 00:26:15,877
‫لقد أخبرتني عنك‬
‫وكان ألمها كبيراً وعميقاً جداً...‬

349
00:26:17,795 --> 00:26:21,090
‫ولم أكن أعلم‬
‫إذا كان عليّ التقرب منها أو الهرب‬

350
00:26:23,301 --> 00:26:24,844
‫يبدو أنك اتخذت القرار الصائب‬

351
00:26:24,969 --> 00:26:30,808
‫أتذكر عندما اتصلت بـ(هين) لتخبريها‬
‫بأنك حامل وبأنك بحاجة إلى مساعدتها‬

352
00:26:31,392 --> 00:26:34,437
‫وظننت أن الأمر قد انتهى‬
‫كانت ستعود لـ(إيفا) ليكوّنا عائلة‬

353
00:26:35,062 --> 00:26:38,566
‫في كل مرة كنت تتصلين فيها‬
‫كان يراودني ذلك الشعور‬

354
00:26:41,319 --> 00:26:44,822
‫وهو أنني سأفقد زوجتي وابني‬

355
00:26:47,784 --> 00:26:53,164
‫لأن كل من أحببتهم ينتمون إليك أولاً‬

356
00:26:57,585 --> 00:27:01,339
‫- (هين) لن تتخلى عنك مطلقاً‬
‫- لأنك ستنتقلين إلى (أوريغون)؟‬

357
00:27:03,800 --> 00:27:08,262
‫بل لأن (هين) تحبك أكثر مني‬

358
00:27:12,600 --> 00:27:14,977
‫- "متجر (غالسيو)"‬
‫- الاسم هو (توم غلادن) ويعمل في المتجر‬

359
00:27:15,102 --> 00:27:17,814
‫التقى (إدغار هيل) في باحة‬
‫ركن السيارات ٦ مرات على الأقل‬

360
00:27:18,356 --> 00:27:23,194
‫جندي مشاة سابق، ويبدو أنه واجه‬
‫بعض المشاكل قبل بضعة أعوام‬

361
00:27:23,319 --> 00:27:26,697
‫- "وعمل لدى (لومبوك)"‬
‫- لم يعد إلى العمل منذ اختطاف (إدغار)‬

362
00:27:26,823 --> 00:27:29,534
‫لكنه استخدم بطاقة ائتمانه‬
‫في نزل على الساحل‬

363
00:27:30,076 --> 00:27:34,497
‫اسمعي، أيمكنك أخذ صورته‬
‫إلى المستشفى لرؤية إذا كان (إدغار) سيميّزه؟‬

364
00:27:34,622 --> 00:27:39,377
‫لا أستطيع، تحدثت إلى الوحدة وأخبروني‬
‫بأن (إدغار هيل) خرج من المستشفى هذا الصباح‬

365
00:27:39,502 --> 00:27:41,879
‫"هناك سيارة تنتظر بالقرب من منزله‬
‫في حال قرر العودة إليه"‬

366
00:27:42,004 --> 00:27:44,549
‫حسناً، أخبريني إذا ظهر‬
‫أنا في طريقي إلى النزل‬

367
00:27:44,674 --> 00:27:46,384
‫"حسناً، عليك به"‬

368
00:27:57,103 --> 00:27:59,772
‫- المحقق (رانسون)‬
‫- تعرفين أنك مراسلة صحفية، أليس كذلك؟‬

369
00:27:59,897 --> 00:28:02,108
‫وظيفتك هي الإبلاغ عن الأخبار‬
‫وليس التسبب بها‬

370
00:28:02,233 --> 00:28:06,654
‫كنت سأتصل بك، لكنني أردت‬
‫التأكد من أن المشتبه به في المبنى‬

371
00:28:06,779 --> 00:28:10,032
‫قبل أن تأتي إلى هنا‬
‫لأحصل على اعتراف مصور‬

372
00:28:10,157 --> 00:28:12,910
‫احرص على إغلاق باحة السيارات‬
‫لا أريد أن يدخل إليها أو يخرج منها أحد‬

373
00:28:13,035 --> 00:28:15,621
‫بالمناسبة، كيف سمعت عن هذا المكان؟‬
‫هل هناك من يزودك بالمعلومات؟‬

374
00:28:15,746 --> 00:28:17,790
‫قمت بتحقيق تقليدي وحسب‬

375
00:28:17,957 --> 00:28:20,751
‫"أيها المحقق، لدي رجل هنا‬
‫يريد توصيل البيتزا"‬

376
00:28:21,002 --> 00:28:23,170
‫دعه ينتظر، سينتهي كل شيء خلال دقيقة‬

377
00:28:24,547 --> 00:28:27,258
‫- (توم غلادن)، مكتب المأمور، افتح الباب...‬
‫- من (توم غلادن)؟‬

378
00:28:27,383 --> 00:28:31,053
‫رجل خطر جداً كنت ستقرعين بابه‬
‫مزودة بميكروفون وحسب‬

379
00:28:31,345 --> 00:28:33,347
‫أتيت إلى هنا لأتحدث إلى (ليزي هيل)‬

380
00:28:33,472 --> 00:28:36,601
‫ماذا؟ لا، (ليزي هيل) ماتت‬
‫وزوجها وكّل (غلادن) ليقتلها‬

381
00:28:36,851 --> 00:28:38,811
‫- ليس عليكم استخدام العنف‬
‫- هيا بنا‬

382
00:28:39,020 --> 00:28:41,480
‫- مهلاً، هذه...‬
‫- (ليزي هيل)‬

383
00:28:41,647 --> 00:28:44,609
‫هي من وكّل القاتل المأجور‬
‫ليقتل (إدغار)‬

384
00:28:45,026 --> 00:28:46,652
‫"إنه يهرب"‬

385
00:28:54,535 --> 00:28:58,789
‫- (إدغار)؟‬
‫- بئساً لك يا (ليزي)، وأنت أيضاً يا (توم)‬

386
00:29:00,958 --> 00:29:02,627
‫- أنا محتار جداً‬
‫- أنا محتارة جداً‬

387
00:29:02,877 --> 00:29:09,175
‫"في تطور مفاجئ في قصة اختطاف‬
‫ومحاولة قتل المقاول المحلي (إدغار هيل)"‬

388
00:29:09,383 --> 00:29:13,471
{\an5}‫في تحول غريب في مجرى الأحداث‬
‫تم اعتقال ٣ مشتبه بهم الليلة‬

389
00:29:13,679 --> 00:29:17,975
{\an5}‫"من ضمنهم السيد (هيل)‬
‫بالإضافة إلى زوجته (إليزابيث هيل)"‬

390
00:29:18,184 --> 00:29:22,146
‫"و(توم غلادن)، موظف في متجر معدات محلي"‬

391
00:29:22,855 --> 00:29:26,233
‫حسناً، أخبرني بما حدث‬

392
00:29:27,693 --> 00:29:29,862
‫هذان الزوجان مجنونان‬

393
00:29:31,656 --> 00:29:35,785
‫"(إدغار) كان زبوناً منتظماً‬
‫يأتي طوال الوقت وكان يبدو كرجل لطيف"‬

394
00:29:35,993 --> 00:29:39,163
‫"قبل بضعة أشهر‬
‫ذكر أنه قد يكون لديه عمل لي بأجر جيد"‬

395
00:29:39,622 --> 00:29:44,001
‫"أخبرني بأن زواجه كان غلطة كبيرة‬
‫وبأن زوجته شخص مريع"‬

396
00:29:44,335 --> 00:29:47,797
‫قال إنها باحثة عن الثراء ومسيئة‬
‫ولا تنظف المنزل على الإطلاق‬

397
00:29:50,007 --> 00:29:54,845
‫- كيف كانت مسيئة؟ جسدياً؟‬
‫- لم يقل كيف ولم أكن أريد التطفل‬

398
00:29:55,221 --> 00:30:01,686
‫لم أكن أفكر مطلقاً في القبول بعمل كذلك‬
‫لكنه كان مستعداً ليدفع لي ١٠٠ ألف دولار‬

399
00:30:01,936 --> 00:30:08,234
‫"لكن بسبب بعض المشاكل المالية وحقيقة‬
‫أنها امرأة سيئة جداً، وافقت على مساعدته"‬

400
00:30:11,278 --> 00:30:13,239
‫كنت قد سئمت العيش في شاحنتي‬

401
00:30:13,864 --> 00:30:17,034
‫إذاً قبلت بالعمل‬
‫ووافقت على قتل (ليزي هيل)‬

402
00:30:17,243 --> 00:30:19,370
‫- "ومن ثم..."‬
‫- "رأيتها"‬

403
00:30:20,204 --> 00:30:22,289
‫"وعلمت أن (إدغار) قد كذب عليّ"‬

404
00:30:23,249 --> 00:30:27,169
‫"لم تكن امرأة سليطة، بل كانت جميلة"‬

405
00:30:29,088 --> 00:30:33,509
‫"أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً‬
‫لكن بدأت المشاعر تراودني"‬

406
00:30:34,260 --> 00:30:38,305
‫"لا أعلم إذا كان ذلك حباً أو لا‬
‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع إيذاء هذه المرأة"‬

407
00:30:38,556 --> 00:30:40,057
‫"لكن لم يكن بإمكاني المغادرة وحسب"‬

408
00:30:40,182 --> 00:30:45,479
‫"لأن (إدغار) يستطيع إيجاد رجل آخر أقل‬
‫إدراكاً بطبيعة (ليزي)، لذا كان عليّ تحذيرها"‬

409
00:30:45,938 --> 00:30:48,441
‫- إذاً أخبرتها بالحقيقة؟‬
‫- بكل شيء‬

410
00:30:48,941 --> 00:30:52,987
‫- وماذا قالت؟‬
‫- "من أين له ١٠٠ ألف دولار؟"‬

411
00:30:53,112 --> 00:30:54,572
‫كان يتذمر حول الفقر لأشهر‬

412
00:30:54,697 --> 00:30:57,533
‫ومن ثم أصبح لديه بشكل مفاجئ‬
‫ما يكفي من المال ليوكّل رجلاً لقتلي؟‬

413
00:30:57,700 --> 00:31:02,580
‫- أردت معرفة ماذا كان يجري‬
‫- (توم) اتصل بي فجأة وقال إن علينا التقابل‬

414
00:31:02,913 --> 00:31:07,460
‫"بدأ يتحدث عن المال وعن عدم قدرته‬
‫على تنفيذ المهمة إلا إذا دفعت له مقدماً"‬

415
00:31:07,710 --> 00:31:10,296
‫"عرضت عليه ألف دولار، لكنه رفض"‬

416
00:31:10,421 --> 00:31:15,051
‫أود أن يتم تدوين ما أقوله‬
‫وهو أنه إلى هذا الوقت، لم أرتكب جريمة بعد‬

417
00:31:17,511 --> 00:31:21,932
‫"أخذ (توم) سيارتي، لذا عندما‬
‫قلت إنها قد سرقت، لم أكن أكذب كلياً"‬

418
00:31:22,516 --> 00:31:26,604
‫"أخبرت (ليزي) بما قاله (إدغار) لي‬
‫وبأنه لا يمتلك المال بعد"‬

419
00:31:26,729 --> 00:31:30,149
‫"وبأنه سيدفع لي بعدما سيحصل‬
‫على أموال بوليصة التأمين على الحياة"‬

420
00:31:32,651 --> 00:31:34,153
‫لم تكن مسرورة بذلك‬

421
00:31:35,112 --> 00:31:39,283
‫لذا قررت قلب الموازين على زوجها‬
‫وطلبت منك أن تقتله بدلاً منها‬

422
00:31:39,408 --> 00:31:43,621
‫كان ذلك في سبيل الدفاع عن النفس‬
‫لأنه كان سيقتلني إذا لم أقتله أولاً‬

423
00:31:43,746 --> 00:31:45,247
‫وكيف كنت ستدفعين له؟‬

424
00:31:52,379 --> 00:31:54,173
‫لم تكن تلك أفضل أوقاتي‬

425
00:31:55,800 --> 00:31:58,761
‫بعد يومين، اتصل بي (توم)‬
‫وقال إنها ماتت‬

426
00:31:59,220 --> 00:32:01,764
‫"قلت له إن ذلك رائع‬
‫لكن عليه أن يريني دليلاً على ذلك"‬

427
00:32:02,306 --> 00:32:05,267
‫"لكنه لم يكن يريد إرسال الصور‬
‫وقال إنه عليّ رؤيتها شخصياً"‬

428
00:32:07,186 --> 00:32:10,940
‫- "لذا قدت سيارتي وذهبت لأقابله"‬
‫- إنها هنا‬

429
00:32:12,566 --> 00:32:15,319
‫"أخذني إلى قبر في الغابة"‬

430
00:32:15,694 --> 00:32:18,697
‫"لكن عندما نظرت إلى داخله‬
‫رأيت أنه كان فارغاً"‬

431
00:32:19,156 --> 00:32:20,699
‫"هذا آخر ما أتذكره"‬

432
00:32:28,541 --> 00:32:30,042
‫هل انتهى الأمر؟‬

433
00:32:34,213 --> 00:32:35,965
‫أنا سعيدة للتخلص منه‬

434
00:32:37,424 --> 00:32:40,261
‫ألتمس الاضطراب العاطفي الشديد‬

435
00:32:41,178 --> 00:32:43,681
‫"عندما اكتشفنا أن (إدغار) لم يمت‬
‫أصبنا بالذعر"‬

436
00:32:43,848 --> 00:32:46,851
‫وظننا أنه من الأفضل أن نغادر المدينة‬
‫لنخطط ماذا سنفعل تالياً‬

437
00:32:48,435 --> 00:32:52,189
‫- ما زلت لا أعلم كيف وجدنا (إدغار)‬
‫- هناك تطبيق لذلك‬

438
00:32:53,607 --> 00:32:56,402
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاعتراف‬
‫بكل شيء من دون تواجد محام؟‬

439
00:32:57,236 --> 00:32:59,280
‫أعتقد بأنني سأكون أكثر أماناً في السجن‬

440
00:33:14,952 --> 00:33:18,038
‫- هل أنت متأكد من أن الأمر على ما يرام؟‬
‫- ستكون على ما يرام من دونك حالياً‬

441
00:33:19,248 --> 00:33:24,169
‫كانت تبدو (مولي) متشوقة للتذمر حول طفل‬
‫يمكنها استعادته قبل أن يصبح مراهقاً ممتعضاً‬

442
00:33:24,628 --> 00:33:27,798
‫لكن إذا بدأت تتحدث عن إنجاب طفل آخر‬
‫فلن أتحدث إليك مجدداً‬

443
00:33:28,465 --> 00:33:30,134
‫أنا مسرور لأنك بحالة جيدة‬

444
00:33:30,718 --> 00:33:33,846
‫- أنت تبدو مسروراً‬
‫- لكنك لا تبدو كذلك‬

445
00:33:34,138 --> 00:33:36,307
‫أما زلت تحاول حمل أعباء العالم على كتفيك؟‬

446
00:33:38,893 --> 00:33:40,769
‫(مادي) ذهبت منذ شهر‬

447
00:33:40,895 --> 00:33:45,691
‫لكن ها أنا ذا أبحث عنها‬
‫كالمستكشفين وأقود عبر البلاد‬

448
00:33:45,816 --> 00:33:48,861
‫وأبحث عن ابنتي في معالم كغرف الفنادق‬

449
00:33:49,194 --> 00:33:52,531
‫سأقول إنها لن تحمل ضغينة تجاهك‬
‫لكنهم يفعلون ذلك في النهاية‬

450
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
‫لم تكن مغادرة (مادي) ذنبك‬

451
00:33:59,288 --> 00:34:00,998
‫أعلم أنها كانت مصابة بالاكتئاب‬

452
00:34:02,249 --> 00:34:05,002
‫- لا أعلم كم كان سيئاً، لكن...‬
‫- ربما لم تكن تريدك أن تعلم‬

453
00:34:05,753 --> 00:34:07,212
‫ربما لم أكن أريد رؤية ذلك‬

454
00:34:08,589 --> 00:34:16,347
‫لقد كانت تعاني، لكن كل ما فعلته‬
‫هو توصيلها إلى مواعيدها وتذكيرها بدوائها‬

455
00:34:17,097 --> 00:34:23,896
‫عندما كانت تقول لي إنها على ما يرام‬
‫كنت أصدق ذلك لأن الأمر أسهل هكذا بالنسبة إلي‬

456
00:34:24,939 --> 00:34:31,153
‫لأتمكن من الذهاب إلى العمل والتظاهر بالسعادة‬
‫وعدم الشعور بالرعب في كل لحظة‬

457
00:34:32,112 --> 00:34:34,031
‫كان ذلك رائعاً بالنسبة إلي وليس إليها‬

458
00:34:36,825 --> 00:34:40,287
‫اسمع، لقد أخطأت حقاً، أليس كذلك؟‬

459
00:34:40,788 --> 00:34:42,373
‫- أجل‬
‫- وأنت على وشك أن تخطئ مجدداً‬

460
00:34:43,707 --> 00:34:46,961
‫(مادي) لديها صوت داخل رأسها‬
‫يهمس لها بالأكاذيب حالياً‬

461
00:34:47,753 --> 00:34:53,342
‫يخبرها بأنها عديمة القيمة وبأنها عبء‬
‫وبأن كل من تحبهم سيكونون أفضل من دونها‬

462
00:34:53,717 --> 00:34:55,177
‫أعلم‬

463
00:34:55,719 --> 00:35:00,849
‫إذاً كيف ستشعر في رأيك عندما ستظهر‬
‫على عتبة بابها وأنت تبدو بحالة يرثى لها؟‬

464
00:35:02,267 --> 00:35:08,482
‫ستؤكد كل فكرة مظلمة راودتها من قبل‬
‫وستستمر حلقة لوم بعضكما‬

465
00:35:09,316 --> 00:35:12,027
‫وستبتعدان أكثر عن بعضكما‬

466
00:35:12,528 --> 00:35:16,323
‫- لا أستطيع أن أستسلم‬
‫- لا، لا، يمكنك أن تتريث‬

467
00:35:16,991 --> 00:35:20,953
‫أو يمكنك التمهل لتتمالك نفسك‬

468
00:35:22,287 --> 00:35:25,874
‫وعندما تجدها في النهاية‬
‫يمكنك أن تكون (هاوي) الذي تحتاج إليه‬

469
00:35:31,171 --> 00:35:34,967
‫- من المضحك أنه لم يعد أحد يناديني بـ(هاوي)‬
‫- بمَ ينادونك؟‬

470
00:37:13,565 --> 00:37:15,984
‫- سمعت أنك قبضت على الجاني‬
‫- قبضت على ثلاثتهم‬

471
00:37:16,151 --> 00:37:18,237
‫لا أحسدك على المعاملات الورقية‬

472
00:37:19,947 --> 00:37:22,658
‫(هاري)، لماذا أنت مستيقظ الآن؟‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

473
00:37:22,783 --> 00:37:25,035
‫- "أمي، أنا في ورطة"‬
‫- (هاري)، ما الخطب؟‬

474
00:37:25,202 --> 00:37:28,580
‫- لقد ارتكبت حماقة، أرجوك لا تغضبي‬
‫- لست غاضبة، أنا قلقة وحسب‬

475
00:37:28,705 --> 00:37:32,042
‫- أخبرني أين أنت‬
‫- "عدت إلى المنزل الذي أخذني (جيفري) إليه"‬

476
00:37:32,668 --> 00:37:35,587
‫- "لكنني تأذيت، أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟"‬
‫- أنا في طريقي‬

477
00:37:50,519 --> 00:37:53,313
‫- (هاري)؟‬
‫- "أمي، أنا في الأسفل"‬

478
00:37:56,567 --> 00:37:58,902
‫- آذيت كتفي ولا أستطيع النهوض‬
‫- حسناً، سأحمله‬

479
00:38:03,824 --> 00:38:05,200
‫أمسكت بك‬

480
00:38:08,120 --> 00:38:12,332
‫- أمسكت بك، لا تقلق‬
‫- رويدك، رويدك، حسناً‬

481
00:38:15,377 --> 00:38:16,837
‫حسناً، حسناً‬

482
00:38:20,382 --> 00:38:25,637
‫- هل كنت تعملين؟‬
‫- هذا لا يهم، أنت دائماً في المقام الأول‬

483
00:38:40,152 --> 00:38:41,528
‫ما هذا؟‬

484
00:38:41,820 --> 00:38:45,407
‫لا تقلقي، لدي مطفأة حريق‬
‫مخبأة أسفل السرير تحسّباً‬

485
00:38:45,699 --> 00:38:49,328
‫- ظننت أنك غاضبة مني‬
‫- لم أعد أريد أن أكون غاضبة‬

486
00:38:49,620 --> 00:38:53,123
‫ذلك يعني النظر إلى الخلف‬
‫وفعلنا ذلك بما يكفي‬

487
00:38:58,921 --> 00:39:02,132
‫- حسناً‬
‫- تحدثت أيضاً إلى (إيفا)‬

488
00:39:02,883 --> 00:39:10,015
‫وجعلني ذلك أدرك‬
‫أنها لطالما كانت بمثابة ظل...‬

489
00:39:10,515 --> 00:39:11,975
‫موجود بيننا‬

490
00:39:13,810 --> 00:39:17,856
‫وليس بسببها أو بسببك وحسب، بل بسببي‬

491
00:39:19,691 --> 00:39:22,319
‫لأنني لم أتمكن من التخلي عنها‬

492
00:39:23,612 --> 00:39:29,117
‫(كارين)، أنا أحبك، أحبك أنت وحسب‬

493
00:39:30,077 --> 00:39:32,955
‫كم مرة يجب أن أخبرك بذلك‬
‫قبل أن تصدقيني؟‬

494
00:39:34,331 --> 00:39:35,707
‫ربما مرة أخرى‬

495
00:39:37,251 --> 00:39:40,545
‫- أنا أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

496
00:39:46,718 --> 00:39:50,013
‫لا يتوقف الأمر مطلقاً، أليس كذلك؟‬
‫دائماً ما توجد قصة أخرى‬

497
00:39:50,222 --> 00:39:52,933
‫أجل، هكذا هي الأخبار‬

498
00:39:53,183 --> 00:39:57,938
‫منذ متى تتضمن تغطية الأخبار‬
‫مواجهة قاتل بشكل مفاجئ؟‬

499
00:39:58,438 --> 00:40:03,360
‫اكتشاف الحقيقة قد يكون محفوفاً بالمجازفات‬
‫وخطر حتى، لكنه مهم‬

500
00:40:03,819 --> 00:40:08,156
‫يحتاج الناس إلى معرفة‬
‫ماذا يجري من حولهم، وهذه وظيفتي‬

501
00:40:09,157 --> 00:40:11,660
‫لماذا يتضمن عملك مواجهة تلك المخاطر؟‬

502
00:40:12,244 --> 00:40:15,539
‫أعلم، عملي يتضمن ذلك أيضاً‬
‫لكن مع ذلك‬

503
00:40:16,331 --> 00:40:20,919
‫زوج يريد قتل زوجته وزوجة تريد قتل زوجها‬
‫كيف يستحق ذلك وقتك؟‬

504
00:40:21,795 --> 00:40:24,506
‫- ناهيك عن حياتك؟‬
‫- الحقيقة تستحق كل شيء يا (باك)‬

505
00:40:25,799 --> 00:40:29,261
‫- كل شيء‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

506
00:40:30,721 --> 00:40:36,101
‫لا أعلم، أعتقد بأنني لا أتقبّل‬
‫وجود ألغاز غامضة‬

507
00:40:40,314 --> 00:40:45,485
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لا يعتقدون أنه مكسور، بل مصاب وحسب‬

508
00:40:45,777 --> 00:40:49,072
‫سررت لسماع ذلك، ستشفى بسرعة‬

509
00:40:51,700 --> 00:40:54,369
‫- أيها المحقق (رانسون)؟‬
‫- ماذا؟‬

510
00:40:55,287 --> 00:41:00,000
‫- هل تراه؟ هل ترى (جيفري)؟‬
‫- في كل مرة أغلق عينيّ‬

511
00:41:00,542 --> 00:41:02,669
‫- لقد كان في منزلي‬
‫- كان في منزلي أيضاً‬

512
00:41:03,754 --> 00:41:06,214
‫كان يتناول طعامي ويرتدي ثيابي‬

513
00:41:06,548 --> 00:41:11,386
‫أعلم أنه ميت‬
‫لكنني ما زلت أشعر بأنه على قيد الحياة‬

514
00:41:14,139 --> 00:41:16,725
‫آمل لو أنني أستطيع نسيان أمره‬

515
00:41:17,184 --> 00:41:20,645
‫ومن ثم ربما أستطيع المضي قدماً‬
‫كما يريد مني الجميع أن أفعل‬

516
00:41:22,981 --> 00:41:24,733
‫(هاري)، كنت أقوم بهذا منذ وقت طويل‬

517
00:41:26,193 --> 00:41:29,029
‫تحدثت إلى الكثير من الناجين‬
‫وجميعهم يقولون لي الأمر عينه‬

518
00:41:30,822 --> 00:41:32,449
‫"لا نتمكن حقاً من المضي قدماً"‬

519
00:41:33,408 --> 00:41:40,791
‫"نحن نشفى ونتخطى الأمر‬
‫لكن الصدمة ترافقنا وعلينا التكيف معها"‬

520
00:41:41,792 --> 00:41:48,340
‫ظننت أنه إذا أتيت إلى المكان الذي أخذني إليه‬
‫فسأتمكن من التوقف عن التفكير فيه‬

521
00:41:49,549 --> 00:41:53,720
‫هذه شجاعة كبيرة منك‬
‫لمواجهة أكثر ما يخيفك‬

522
00:41:54,846 --> 00:41:57,015
‫"كل ما أريده هو أن أشعر‬
‫بأنني طبيعي مجدداً"‬

523
00:41:58,725 --> 00:42:02,938
‫"ستشعر بذلك، لأن ذلك الطيف‬
‫لا يمكنه إيذاءك بعد الآن..."‬

524
00:42:04,147 --> 00:42:05,524
‫"إلا إذا سمحت له"‬

525
00:42:06,691 --> 00:42:09,861
‫يمكن للأمر أن يكون أسوأ، هناك أشخاص‬
‫يعاملونني كأنني من الأموات الأحياء‬

526
00:42:10,570 --> 00:42:13,824
‫- أجل، هذا مريع جداً‬
‫- حسناً‬

527
00:42:14,533 --> 00:42:17,285
‫- سآخذك لتقوم بفحص أشعة مقطعية ومن ثم...‬
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬

528
00:42:18,328 --> 00:42:22,290
‫- حسناً، والدك ينتظرك‬
‫- لا يا أمي، إلى المنزل‬

529
00:42:30,382 --> 00:42:32,467
‫هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬

530
00:42:44,646 --> 00:42:47,023
‫مرحباً، مرحباً بك في المنزل‬

531
00:42:49,651 --> 00:42:52,571
‫- لقد نجحت‬
‫- لقد نجح بالتأكيد‬

532
00:42:54,281 --> 00:42:55,782
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

533
00:42:57,075 --> 00:43:01,621
‫يمكننا إقامة منافسة طهو‬
‫ومن ثم يمكنني إخباركم بما حدث لي‬

534
00:43:03,957 --> 00:43:05,417
‫يا عزيزي!‬

535
00:43:16,473 --> 00:43:20,473
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

