﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:06,964
‫"ضربت عاصفة قوية (هايتي) صباح أمس‬
‫ما سبب دماراً شاملاً..."‬

2
00:00:07,089 --> 00:00:11,344
‫"في بلاد ما زالت تتعافى‬
‫من زلزال أغسطس المدمر..."‬

3
00:00:12,345 --> 00:00:18,643
‫يا رجل، سبب رغبة أي أحد بالعيش في مسار‬
‫أعاصير دائمة لن يكف عن إبهاري‬

4
00:00:20,061 --> 00:00:23,314
‫صحيح، يجب أن ينتقلوا جميعاً إلى هنا‬
‫حيث لا يحدث أي شيء سيئ‬

5
00:00:25,316 --> 00:00:26,692
‫هذا منصف‬

6
00:00:27,944 --> 00:00:32,031
‫- سأذهب إلى هناك‬
‫- إلى أين ستذهب؟ إلى (هايتي)؟‬

7
00:00:32,698 --> 00:00:34,158
‫نعم‬

8
00:00:35,034 --> 00:00:36,827
‫أريد المساعدة بجهود الإغاثة‬

9
00:00:37,912 --> 00:00:42,124
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أن تواصل معي أشخاص أعرفهم طلبوا مني ذلك‬

10
00:00:42,792 --> 00:00:48,756
‫هذه ليست أول مرة، لطالما كان لدي أسباب‬
‫لأمتنع، لكن أظن أن هذه الأسباب نفدت‬

11
00:00:48,881 --> 00:00:52,677
‫- حسناً، حسناً، فاجأتني الآن، متى؟‬
‫- قريباً‬

12
00:00:53,261 --> 00:00:56,681
‫علي أن أتحدث مع المستشفى أولاً‬
‫ما زال لدي بعض العمليات على جدولي‬

13
00:00:56,806 --> 00:01:00,518
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- شهر أو اثنان، وربما أكثر‬

14
00:01:03,020 --> 00:01:04,647
‫إذاً ستتركني؟‬

15
00:01:07,567 --> 00:01:12,196
‫فقط لبعض الوقت، وإذا أردت أن تغضب من أحدهم‬
‫ألق اللوم على حبيبي‬

16
00:01:12,863 --> 00:01:17,243
‫عرفني إلى عالم فيه أشخاص‬
‫لا يترددون في الهرع إلى حالة طارئة‬

17
00:01:19,036 --> 00:01:20,413
‫أظن أن ذلك ترك أثراً فيّ‬

18
00:01:22,623 --> 00:01:26,794
{\an5}‫- تعرف أنني أحبك حقاً، صحيح؟‬
‫- ساورتني الشكوك‬

19
00:01:36,012 --> 00:01:38,306
‫لا تفسديها، لا تفسديها‬

20
00:01:38,723 --> 00:01:40,099
‫أنا متوترة‬

21
00:01:40,933 --> 00:01:43,352
‫كوني حذرة، لا تفسديها‬

22
00:01:43,603 --> 00:01:45,354
‫- أنت متوترة، أراك ترجفين‬
‫- بحذر‬

23
00:01:46,522 --> 00:01:47,898
‫يا رجل!‬

24
00:01:48,024 --> 00:01:50,026
‫- تريد اللعب هكذا، صحيح؟‬
‫- يا للهول‬

25
00:01:50,651 --> 00:01:52,737
‫حسناً، أفسحوا المجال لوضع الطعام‬

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,365
{\an5}‫- ضعف مقدار الجبن والبصل؟‬
‫- طبق (هاري) المميز، تفضل‬

27
00:01:57,783 --> 00:02:00,119
‫(مايكل)، توقف عن التسكع، تعال وكل‬

28
00:02:05,082 --> 00:02:08,794
‫يا رفاق، لدي بعض الأخبار‬

29
00:02:09,378 --> 00:02:12,131
‫- (دايفد) سيذهب إلى (هايتي)‬
‫- (هايتي)؟‬

30
00:02:12,590 --> 00:02:15,926
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- يعرف أشخاصاً هناك يقومون بأعمال الإغاثة‬

31
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
‫يحتاجون إلى الأطباء، ويريد هو مساعدتهم‬

32
00:02:19,096 --> 00:02:21,557
{\an5}‫- وسيغادر في الأسبوع القادم‬
‫- كيف تشعر حيال ذلك؟‬

33
00:02:21,766 --> 00:02:24,810
‫أنا فخور به، وحزين على نفسي‬

34
00:02:26,354 --> 00:02:31,567
‫لكن قبل أن يغادر، سأطلب الزواج منه‬

35
00:02:32,234 --> 00:02:35,112
{\an5}‫- (مايكل)...‬
‫- (أثينا)، الأمر ليس كما تظنين‬

36
00:02:35,529 --> 00:02:38,824
{\an5}‫ماذا؟ أنك تريد الزواج منه‬
‫لأن (دايفد) سيغادر ولأنك خائف؟‬

37
00:02:39,158 --> 00:02:40,534
‫لا، الأمر فقط...‬

38
00:02:41,535 --> 00:02:45,414
‫كنت أفكر في التواجد من دونه للأشهر القادمة‬

39
00:02:46,040 --> 00:02:48,793
{\an5}‫وأدركت أنني لا أريد أن أكون‬
‫من دونه على الإطلاق‬

40
00:02:49,752 --> 00:02:52,213
‫أريد أن أكون معه لبقية حياتي‬

41
00:02:54,256 --> 00:02:57,802
{\an5}‫- لا أريده أن يرحل من دون معرفة هذا‬
‫- هذا لطيف‬

42
00:02:58,594 --> 00:03:01,180
{\an5}‫- أنا سعيدة من أجلك يا أبي‬
‫- شكراً لك عزيزتي‬

43
00:03:03,557 --> 00:03:06,268
‫إذاً، سيصبح لدي الآن ٣ آباء؟‬

44
00:03:07,186 --> 00:03:09,647
‫يمكنك قول هذا‬

45
00:03:10,147 --> 00:03:14,193
‫- سيكون عيد الأب سيئاً‬
‫- هذا الفتى...‬

46
00:03:14,318 --> 00:03:18,406
{\an5}‫لكنني أحب (دايفد)‬
‫لذا يمكنك الزواج منه‬

47
00:03:20,825 --> 00:03:24,036
‫- شعرت بأنه كان جزءاً من العائلة فعلاً‬
‫- صحيح؟‬

48
00:03:25,037 --> 00:03:28,791
{\an5}‫- إذاً هل تسعى لنيل قبولي؟‬
‫- سيكون ذلك جميلاً‬

49
00:03:28,958 --> 00:03:31,001
‫لكنني سأتقدم إليه في الحالتين‬

50
00:03:31,794 --> 00:03:38,175
{\an5}‫- وافق (بوبي) والطفلان، وإنهم يفوقونك عدداً‬
‫- إذاً فأنت محظوظ لأنني سعيدة من أجلك‬

51
00:03:38,467 --> 00:03:40,886
{\an5}‫- لذا تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

52
00:03:41,345 --> 00:03:44,140
‫كيف ستطلب منه الزواج؟‬

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
‫لم أكن حائراً هكذا‬
‫حيال شيء في حياتي‬

54
00:03:55,985 --> 00:03:59,739
{\an5}‫إن لم تجد ما تبحث عنه بالضبط‬
‫فنحن نصنعها وفق الطلب أيضاً‬

55
00:03:59,864 --> 00:04:04,034
{\an5}‫هذا جنون، أجريت اتصالاً، والآن أتى شخص‬
‫إلى المنزل مع حقيبة مليئة بالمجوهرات‬

56
00:04:04,160 --> 00:04:08,080
{\an5}‫- هذا مثل (ذا باتشلور)‬
‫- هذه (لوس أنجلوس)، يمكنني طلب البقالة‬

57
00:04:08,205 --> 00:04:11,751
‫وسيارة وبيتزا‬
‫ويتم تسليمها إلي بأقل من ساعتين‬

58
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
‫لكن اختيار واحد قد يستغرق بعض الوقت‬

59
00:04:15,254 --> 00:04:19,091
{\an5}‫- ماذا سترتدي؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

60
00:04:19,216 --> 00:04:23,888
{\an5}‫- مهلاً، هل تتقدم للزواج أم لقرض مصرفي؟‬
‫- "سأقلّه بعد العمل"‬

61
00:04:24,180 --> 00:04:28,642
{\an5}‫أردت أخذه إلى مكان فاخر لتناول العشاء‬
‫لكن كل ملابسي الجميلة من فترة ما قبل الجائحة‬

62
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
‫"استمع إلى حدسك، ماذا كان ليريد (دايفد)؟"‬

63
00:04:34,440 --> 00:04:37,693
‫- هذا جميل حقاً‬
‫- (دايفد) يكره الماس‬

64
00:04:38,861 --> 00:04:41,614
{\an5}‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟‬
‫- كنا نشاهد التلفاز ذات مرة‬

65
00:04:41,906 --> 00:04:45,785
‫وظهر إعلان مجوهرات، من النوع الثمين‬
‫وقد دعاها بالاحتيال‬

66
00:04:46,243 --> 00:04:48,162
‫لو كانت لمحفظتي شفتين لقبّلتك‬

67
00:04:48,579 --> 00:04:49,955
‫هل فكرت في أين ستتزوجان؟‬

68
00:04:50,122 --> 00:04:53,042
{\an5}‫في كنيسة أو ربما وجهة ما؟‬
‫(هاواي) ليست بعيدة جداً‬

69
00:04:53,167 --> 00:04:56,462
‫لا تخبريني بأنني عليّ البدء بالتفكير في زفافك‬
‫لأنني لست مستعداً من أجل ذلك‬

70
00:04:56,629 --> 00:05:00,216
{\an5}‫لست متأكدة من أنني أريد الزواج‬
‫لكن يجب أن أبحث عن فستان لأشتريه بسرعة‬

71
00:05:00,591 --> 00:05:02,092
‫أجل‬

72
00:05:03,344 --> 00:05:04,845
‫ثمة خيارات أخرى‬

73
00:05:07,014 --> 00:05:08,933
‫"لا، طبعاً لا"‬

74
00:05:09,767 --> 00:05:13,312
{\an5}‫- ليس سيئاً، من دون ربطة العنق‬
‫- لكنها ربطة عنق جميلة‬

75
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
{\an5}‫ستشكرني لاحقاً‬
‫حين لا يخطئ بينك وبين ساقي الشراب‬

76
00:05:19,401 --> 00:05:21,695
‫ألا يمكنني تقديم له ساعة يد جميلة وحسب؟‬

77
00:05:23,697 --> 00:05:26,575
‫يمكنني الحفر عليها بأقل من ساعتين‬

78
00:05:27,868 --> 00:05:31,163
{\an5}‫سيوافق، لذا اهدأ الآن‬

79
00:05:31,497 --> 00:05:33,666
‫حسناً، حسناً، أحبك‬

80
00:05:34,708 --> 00:05:37,670
{\an5}‫- أحبك أيضاً، حظاً طيباً‬
‫- "حسناً، شكراً لك"‬

81
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
‫حسناً‬

82
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
‫حسناً، حسناً‬

83
00:05:54,061 --> 00:05:55,437
‫حسناً، لنفعل هذا‬

84
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
‫حسناً‬

85
00:06:07,199 --> 00:06:11,537
‫أنا محظوظ جداً، ولي الامتياز...‬

86
00:06:11,662 --> 00:06:15,833
‫بأن أكون قادراً على عيش‬
‫هذه الحياة معك إلى الأبد...‬

87
00:06:30,044 --> 00:06:33,297
‫"قبل ساعة واحدة"‬

88
00:06:33,923 --> 00:06:37,635
‫- قد تستغرق الجراحة قرابة ساعتين‬
‫- ماذا لو لم يفلح التخدير العام؟‬

89
00:06:38,344 --> 00:06:43,432
‫- ماذا لو أفلح كثيراً ولم يستيقظ؟‬
‫- كنت أبحث عن طريقة لمعالجة الأرق‬

90
00:06:43,891 --> 00:06:48,479
‫- هل يمكنك أن تكون جاداً؟‬
‫- (مايا)، هذا عمل روتيني ليست جراحة في الدماغ‬

91
00:06:48,604 --> 00:06:51,482
‫- مهلاً‬
‫- حسناً، إنها جراحة في الدماغ‬

92
00:06:51,607 --> 00:06:54,902
‫- (دارين)‬
‫- أقصد، لا تنتظري هنا‬

93
00:06:55,277 --> 00:06:59,532
‫اذهبي إلى السينما، شاهدي فيلماً‬
‫بينما أخضع للعملية‬

94
00:07:00,241 --> 00:07:01,992
‫- هذا مفيد لكلينا‬
‫- عزيزي...‬

95
00:07:02,243 --> 00:07:07,289
‫- عزيزتي، سأكون بخير، أيها الطبيب، أخبرها‬
‫- أعلم أنها تبدو خطيرة يا سيدة (مورغان)‬

96
00:07:07,414 --> 00:07:10,042
‫لكنها عملية روتينية‬

97
00:07:10,167 --> 00:07:15,131
‫- بالنسبة إليك، أنت جراح دماغ‬
‫- سنعتني به جيداً، أعدك بهذا‬

98
00:07:16,924 --> 00:07:18,300
‫مهلاً...‬

99
00:07:22,847 --> 00:07:24,223
‫خذي‬

100
00:07:25,307 --> 00:07:26,767
‫سأستعيد هذا بعد بضعة ساعات‬

101
00:07:27,434 --> 00:07:28,811
‫اسمعي...‬

102
00:07:30,312 --> 00:07:32,815
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

103
00:07:40,739 --> 00:07:44,785
‫أوقفي المصعد، شكراً لك‬

104
00:07:48,998 --> 00:07:51,625
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز‬

105
00:07:53,043 --> 00:07:57,882
‫حسناً، جميعاً، اليوم يوم مميز جداً‬

106
00:07:58,215 --> 00:08:01,844
‫تعافى (روبرت) من السرطان بالكامل‬

107
00:08:04,680 --> 00:08:09,935
‫لذا من فضلكم، انتبهوا إليه جيداً‬
‫بينما يقرع الجرس‬

108
00:08:18,861 --> 00:08:22,198
‫آمل أنكم لا تتوقعون خطاباً كبيراً أو ما شابه‬

109
00:08:23,032 --> 00:08:27,620
‫أعرف أنكم لديكم أماكن لتتواجدوا فيها‬
‫لذا لننته من هذا‬

110
00:08:44,720 --> 00:08:47,598
‫- هل سمعت صوت جرس؟ ما هو هذا؟‬
‫- أظن أنه الاحتفال‬

111
00:08:47,890 --> 00:08:50,351
‫- ربما هناك قالب حلوى‬
‫- انتبه إلى طريقك‬

112
00:08:51,352 --> 00:08:54,688
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير، آسف جداً حيال ذلك‬

113
00:08:54,897 --> 00:08:57,524
‫- هذا خطأي، لم أره‬
‫- لا بأس أيها الفتى...‬

114
00:08:57,650 --> 00:08:59,860
‫- انتبه إلى طريقك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬
‫- شكراً لك‬

115
00:09:00,527 --> 00:09:02,780
‫هيا، لنذهب لرؤية أمك‬
‫أوقف المصعد من فضلك‬

116
00:09:20,297 --> 00:09:23,592
‫تبدو هادئاً بشكل كبير‬
‫يجب أن تكون سعيداً للخروج من هنا‬

117
00:09:24,468 --> 00:09:26,220
‫أظن أن مزاجي متقلب بشكل طبيعي‬

118
00:09:30,557 --> 00:09:33,894
‫حسناً، سنشتاق إليك جميعاً حقاً‬

119
00:09:35,271 --> 00:09:37,523
‫(كالي)، أردت أن...‬

120
00:09:38,732 --> 00:09:42,027
‫- تفضلي، أي طابق؟‬
‫- الرابع من فضلك‬

121
00:09:42,903 --> 00:09:46,991
‫- آسفة، (روبرت)، ماذا كنت تقول؟‬
‫- اعتني بنفسك‬

122
00:09:47,825 --> 00:09:49,201
‫وأنت أيضاً‬

123
00:09:55,708 --> 00:09:58,836
‫- مساء الخير، جميعاً‬
‫- د. (هايل)، المريض جاهز للعملية‬

124
00:09:59,086 --> 00:10:01,714
‫- تم توثيق المدة وإكمالها‬
‫- شكراً، (كلير)‬

125
00:10:01,839 --> 00:10:04,758
‫هل أخبرت (مايكل) بشأن (هايتي)؟‬
‫كيف تقبل ذلك؟‬

126
00:10:05,217 --> 00:10:06,802
‫ليس كما تقبلته أنت‬

127
00:10:10,264 --> 00:10:13,684
‫حسناً، لنجهز كاميرا المريض ونشغلها‬

128
00:10:20,232 --> 00:10:22,026
‫(باركر)، هذه (صوفيا)‬

129
00:10:23,360 --> 00:10:25,612
‫لا أعرف ماذا سأفعل مع أخت صغرى‬

130
00:10:25,946 --> 00:10:29,742
‫- أعني، إنها فتاة‬
‫- وأنت شقيقها الأكبر‬

131
00:10:30,075 --> 00:10:31,702
‫كل ما عليك فعله هو حبها وحمايتها‬

132
00:10:32,828 --> 00:10:36,248
‫الورم من المستوى الثالث، ليس شيئاً‬
‫لم نره سابقاً، لكن دعونا نستغرق وقتنا‬

133
00:10:36,665 --> 00:10:42,046
‫تذكروا، قد نشعر بأننا متحكمون، لكننا لسنا‬
‫كذلك، لنضع إيماننا بالعلم وببعضنا البعض‬

134
00:10:52,431 --> 00:10:54,016
‫المبضع لو سمحت‬

135
00:11:03,067 --> 00:11:04,818
‫هل الصغيرة مستعدة للفحوص؟‬

136
00:11:07,488 --> 00:11:08,864
‫مهلاً‬

137
00:11:09,406 --> 00:11:12,785
‫- إلى أين ستأخذ أختي؟‬
‫- سنجري بعض الفحوص فقط‬

138
00:11:13,369 --> 00:11:14,745
‫يُفترض بي أن أحميها‬

139
00:11:17,247 --> 00:11:19,917
‫حسناً، ربما يمكنك المجيء معي‬
‫والحرص على أن كل شيء بخير‬

140
00:11:20,584 --> 00:11:21,960
‫- اذهب صديقي‬
‫- نعم‬

141
00:11:37,267 --> 00:11:39,603
‫يا للهول، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

142
00:11:56,537 --> 00:11:58,080
‫المبضع لو سمحت‬

143
00:12:05,546 --> 00:12:08,382
‫- إذاً، هل تحب كونك الأخ الأكبر؟‬
‫- لا‬

144
00:12:21,603 --> 00:12:23,397
‫"خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬

145
00:12:23,564 --> 00:12:27,860
{\an5}‫"أتصل بك من مستشفى (ألفارادو يونيون)‬
‫وقع انفجار هنا"‬

146
00:12:28,110 --> 00:12:29,778
{\an5}‫"أرسلوا كل ما لديكم"‬

147
00:12:30,028 --> 00:12:32,030
{\an5}‫"الوضع سيئ، إنه سيئ حقاً"‬

148
00:12:33,323 --> 00:12:37,244
‫"المرسل إلى جميع الوحدات‬
‫وقع انفجار كبير في مستشفى (ألفارادو يونيون)"‬

149
00:12:37,744 --> 00:12:41,331
‫"إنه مبنى مؤلف من عدة طوابق‬
‫ووصلت النار إلى عدة طوابق وهي تنتشر"‬

150
00:12:42,040 --> 00:12:43,542
‫"فرقة العمليات ١٥٣"‬

151
00:12:43,959 --> 00:12:45,669
‫"فرقة العمليات ٣٠٥"‬

152
00:12:45,919 --> 00:12:48,046
‫"فرقة العمليات ١١٨، استجيبوا من فضلكم"‬

153
00:12:48,589 --> 00:12:50,716
‫"يتم الآن إخلاء المستشفى"‬

154
00:12:51,383 --> 00:12:55,053
‫"يحتاج مرضى بحالة حرجة إلى نقلهم فوراً إلى‬
‫وحدات العناية المركزة في المستشفيات المحلية"‬

155
00:12:55,471 --> 00:12:58,390
‫"ستؤمن شرطة (لوس أنجلوس) إغلاق الطرق‬
‫والتحكم بحركة المرور"‬

156
00:12:58,765 --> 00:13:03,103
‫"تستجيب ٤ فرق عمليات و١٠ فرق إنقاذ‬
‫إضافة إلى ضابطين من الشرطة"‬

157
00:13:04,229 --> 00:13:07,274
‫"توجهوا بسيارات الإسعاف والإطفاء‬
‫إلى هناك بأسرع وقت ممكن"‬

158
00:13:07,608 --> 00:13:09,401
‫"سيتم إرسال سيارات أخرى للدعم"‬

159
00:13:10,986 --> 00:13:15,699
‫حسناً جميعاً، أنصتوا، ليذهب المرضى‬
‫الذين يمكنهم الحركة إلى المرأب (إيه)‬

160
00:13:15,991 --> 00:13:18,827
‫والمرضى العاجزين عن الحركة إلى المرأب (بي)‬

161
00:13:19,203 --> 00:13:25,042
‫لتتوجه سيارات الإسعاف إلى المرأب (سي)‬
‫وأرجوكم، توقفوا عن الاتصال بالطوارئ‬

162
00:13:26,502 --> 00:13:28,754
‫وقع الانفجار في الطابق الرابع‬
‫من الجهة الخلفية من البناء‬

163
00:13:28,879 --> 00:13:32,674
‫فقدت مرشات الحريق الضغط إثر الصدمة‬
‫لذا تتم الآن عملية الإخلاء‬

164
00:13:33,091 --> 00:13:38,222
‫أي أحد يمكنه المشي تم إخلاؤه فعلاً‬
‫سيحتاج البقية إلى مساعدتنا بدءاً من الحضانة‬

165
00:13:40,557 --> 00:13:43,560
‫أيها النقيب، ثمة ٦٠٠  سرير هناك‬
‫ماذا سنفعل بها؟‬

166
00:13:44,061 --> 00:13:46,480
‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬
‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

167
00:13:46,605 --> 00:13:47,981
‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

168
00:13:48,565 --> 00:13:52,402
‫حسناً، زودنا مركز التنبيه الطبي‬
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس) بقائمة...‬

169
00:13:52,528 --> 00:13:54,696
‫بالمستشفيات المحيطة والأسرّة المتاحة‬

170
00:13:55,072 --> 00:13:57,074
‫لنستمر بتحديث قدرة الاستيعاب‬

171
00:13:57,407 --> 00:14:00,077
‫"الوحدة ١٢٠ ستنقل مرضى الحريق‬
‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

172
00:14:00,202 --> 00:14:03,080
‫الوحدة ١٢٠، لا تحولوا سيركم‬
‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)‬

173
00:14:03,205 --> 00:14:06,208
‫- وحدات العناية المشددة ممتلئة‬
‫- "معنا مريض قلب بحاجة إلى عناية فورية"‬

174
00:14:06,333 --> 00:14:10,379
‫أقرب مستشفى منك هي (ماونت غروث)، أجل‬

175
00:14:10,504 --> 00:14:13,924
‫سيدي، ثمة حريق‬
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى المستشفى‬

176
00:14:14,049 --> 00:14:16,176
‫- "لكن أختي هناك"‬
‫- يتم إخلاء المرضى‬

177
00:14:16,301 --> 00:14:19,680
‫- "إخلاؤهم إلى أين؟"‬
‫- سيطلعك مركز القيادة بالمستجدات عن أختك‬

178
00:14:19,805 --> 00:14:23,892
‫- "أين مركز القيادة؟ هنا في الخارج؟"‬
‫- نعم، الخيم التي في المرأب‬

179
00:14:24,935 --> 00:14:28,105
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم، ثمة بعض الطنين في أذني من الانفجار‬

180
00:14:28,230 --> 00:14:31,149
‫- أنا بخير، كيف أدخل إلى هناك؟‬
‫- لا يمكنك، دع الأمر لنا‬

181
00:14:31,275 --> 00:14:34,403
‫- لكن حبيبي في الداخل‬
‫- "نحتاج إلى مسعف هنا"‬

182
00:14:35,320 --> 00:14:38,240
‫مهلاً، من فضلك، اسمعي‬

183
00:14:38,949 --> 00:14:41,285
‫إنه جراح، اسمه د. (دايفد هايل)‬

184
00:14:41,451 --> 00:14:44,871
‫ما زال يتم إخلاء الناس‬
‫انتظره هنا ودعنا نقوم بعملنا‬

185
00:14:51,920 --> 00:14:54,006
‫- حسناً‬
‫- عُلم، سأخبره بذلك‬

186
00:14:55,132 --> 00:14:56,758
‫- د. (هايل)‬
‫- ما المعلومات؟‬

187
00:14:56,925 --> 00:15:00,178
‫وقع انفجار في جناح التوليد‬
‫ولم يتم احتواء الحريق‬

188
00:15:00,846 --> 00:15:02,222
‫يوصون بإغلاق المستشفى حالاً‬

189
00:15:02,889 --> 00:15:05,767
‫كدنا ننتهي هنا، جناح التوليد‬
‫في الجانب الشرقي من المستشفى‬

190
00:15:05,892 --> 00:15:07,853
‫لنكمل العملية إلى أن يخبرونا بالتوقف‬

191
00:15:09,062 --> 00:15:10,939
‫لنأمل أن يسيطروا على الحريق‬

192
00:15:18,155 --> 00:15:19,698
‫أنتم بخير، أنتم بخير‬

193
00:15:20,073 --> 00:15:22,784
‫- هل أنت بوضع جيد؟ حسناً، سأخرج أول طفل‬
‫- نعم‬

194
00:15:23,118 --> 00:15:25,746
‫لا بأس، لا بأس، لنذهب‬

195
00:15:29,249 --> 00:15:30,626
‫لننزل إلى هناك‬

196
00:15:38,800 --> 00:15:43,096
‫- كيف يبدو الوضع في الأعلى، (باك)؟‬
‫- بدأ الدخان يخترق الأبواب، أيها النقيب‬

197
00:15:43,764 --> 00:15:46,850
‫حسناً، لنضاعف جهودنا، يا رفاق‬
‫لنعمل بسرعة وبحذر‬

198
00:15:54,399 --> 00:15:57,444
‫- (هين)، كيف حالهم؟‬
‫- سأساعدك بما أعرفه حتى الآن‬

199
00:15:57,611 --> 00:15:59,905
‫يحتاجون إلى الأكسجين‬
‫لاحتمال استنشاقهم الدخان‬

200
00:16:00,238 --> 00:16:04,660
‫"هل يوجد مسعفون متوفرون؟ ليذهبوا إلى الطابق‬
‫الرابع الممر الشرقي للمساعدة في الإخلاء"‬

201
00:16:05,160 --> 00:16:07,245
‫عُلم، الوحدة ١١٨، ثمة مسعفان قادمان إليك‬

202
00:16:07,371 --> 00:16:10,040
‫(هين)، اذهبي إلى الطابق الرابع الممر الشرقي‬
‫(رافي) اذهب معها‬

203
00:16:12,334 --> 00:16:13,710
‫توقف، توقف...‬

204
00:16:14,044 --> 00:16:17,464
‫- سيدي، سيساعدك المسعفون‬
‫- ابنتي، أين هي ابنتي؟‬

205
00:16:17,589 --> 00:16:23,887
‫- حسناً، تم إخلاء كل الرضّع من الحضانة، سيدي‬
‫- لا، لا، ابنتي لم تكن في الحضانة‬

206
00:16:24,429 --> 00:16:27,307
‫كانت مع ابني (باركر)، عمره ٨ سنوات‬

207
00:16:51,873 --> 00:16:53,250
‫(صوفيا)‬

208
00:16:53,875 --> 00:16:55,836
‫لا بأس، لا بأس‬

209
00:16:57,337 --> 00:17:00,048
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

210
00:17:07,894 --> 00:17:09,896
‫النجدة، هل من أحد هنا؟‬

211
00:17:18,321 --> 00:17:22,325
{\an5}‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- "النجدة، لا يمكنني إيجاد أمي وأبي"‬

212
00:17:22,617 --> 00:17:24,536
‫- ما اسمك، عزيزي؟‬
‫- "(باركر)"‬

213
00:17:24,869 --> 00:17:29,541
‫- وأين أنت الآن (باركر)؟‬
‫- في المستشفى، أنجبت أمي طفلاً تواً‬

214
00:17:30,375 --> 00:17:32,585
‫- (باركر)، هل أنت مع الطفلة الآن؟‬
‫- "نعم"‬

215
00:17:32,877 --> 00:17:35,630
‫أضعت والديّ، وقع انفجار‬

216
00:17:35,922 --> 00:17:38,383
‫"نحن لوحدنا، استيقظت وأنا على الأرض"‬

217
00:17:38,716 --> 00:17:43,137
‫(باركر)، أريدك أن تبقى منبطحاً، اتفقنا؟‬
‫هل يمكنك أن تصف موقعك الحالي؟‬

218
00:17:43,263 --> 00:17:46,057
‫هل يمكنك رؤية رقم الغرفة؟‬
‫يجب أن يكون مكتوباً على الباب من الخارج‬

219
00:17:46,516 --> 00:17:50,019
‫- "هل يمكنك رؤيته؟"‬
‫- نعم، أرى رقماً، إنه ٣١٨‬

220
00:17:50,144 --> 00:17:53,898
‫الغرفة ٣١٨، رائع، (باركر)‬
‫أنت تقوم بعمل جيد، عزيزي‬

221
00:17:54,023 --> 00:17:57,944
‫- أيجب أن نغادر؟ إلى أين يجب أن نذهب؟‬
‫- لا، ابق في مكانك‬

222
00:17:58,069 --> 00:18:01,698
‫سأرسل المساعدة لك‬
‫ابق منخفضاً على الأرض، اتفقنا، عزيزي؟‬

223
00:18:01,948 --> 00:18:04,158
‫"ابق أنت والطفلة بعيدين عن الباب"‬

224
00:18:06,035 --> 00:18:09,664
‫اسمع، نحتاج إليك في الطابق الثالث‬
‫ثمة فتى عمره ٨ سنوات، اسمه (باركر)‬

225
00:18:09,789 --> 00:18:12,917
‫- إنه عالق هناك مع أخته الصغرى‬
‫- ظننت أننا أخلينا ذلك الطابق بالكامل‬

226
00:18:13,042 --> 00:18:17,046
‫يبدو أنه فاتنا في وسط الفوضى‬
‫اتصل بالطوارئ من غرفة المرضى ٣١٨‬

227
00:18:17,714 --> 00:18:19,090
‫- اسحب السلم‬
‫- لا‬

228
00:18:19,591 --> 00:18:22,302
‫- انتشرت النيران خارج الحضانة‬
‫- لنأخذ السلالم‬

229
00:18:25,555 --> 00:18:28,266
‫- إلى المرسل، رجالي على الطريق الآن‬
‫- "عُلم ١١٨"‬

230
00:18:30,643 --> 00:18:32,145
‫- كم تبقى في الأعلى؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك‬

231
00:18:32,270 --> 00:18:34,814
‫- ثمة رجل يساعد في إخراج الناس من تحت الأنقاض‬
‫- أحد رجالنا؟‬

232
00:18:34,939 --> 00:18:37,650
‫- لا، أحد رجالنا، أحد المرضى‬
‫- ممرض؟‬

233
00:18:39,611 --> 00:18:42,947
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، هل يوجد أحد هنا؟‬
‫- ثمة واحد في الأعلى، يأبى المغادرة‬

234
00:18:44,782 --> 00:18:46,284
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬

235
00:18:47,410 --> 00:18:48,911
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬
‫علينا إخراجك من هنا‬

236
00:18:49,037 --> 00:18:51,289
‫أنا بخير، ساعداني في رفع هذه‬

237
00:18:55,918 --> 00:18:57,420
‫- ليس هناك نبض‬
‫- ليست (كالي)‬

238
00:18:57,587 --> 00:19:01,215
‫- سيدي، تم إخلاء المستشفى‬
‫- ما زال ثمة أشخاص هنا بحاجة إلى مساعدة‬

239
00:19:01,507 --> 00:19:03,676
‫- (كالي)‬
‫- مهلاً... لا، سيدي‬

240
00:19:03,801 --> 00:19:06,971
‫عليك الخروج الآن وتدعنا نقوم بعملنا‬
‫المكان غير آمن هنا‬

241
00:19:07,138 --> 00:19:08,514
‫- سيدي‬
‫- اسمي (روبرت)‬

242
00:19:08,890 --> 00:19:10,892
‫حسناً، (روبرت)، نقدر مساعدتك‬
‫لكن يجب أن تغادر‬

243
00:19:11,017 --> 00:19:12,393
‫لن أغادر من دون (كالي)‬

244
00:19:12,518 --> 00:19:15,772
‫أصغ إلي، المكان خطر جداً هنا‬
‫وأنا لست أطلب منك‬

245
00:19:16,105 --> 00:19:19,108
‫- أنا أخبرك‬
‫- نجوت من سرطان في المرحلة الرابعة‬

246
00:19:19,859 --> 00:19:21,235
‫يمكنني النجاة من هذا‬

247
00:19:24,072 --> 00:19:26,449
‫- (رافي)‬
‫- سأحضره، سيدي، انتظر من فضلك‬

248
00:19:27,867 --> 00:19:32,914
‫نعم، د. (هايل)، اخترق الحريق مخرج الحريق‬
‫ووصل إلى جناح طب الأورام‬

249
00:19:35,667 --> 00:19:39,379
‫ليخرج كل من ليس له عمل أساسي هنا‬
‫سأبقى مع هذا المريض‬

250
00:19:44,509 --> 00:19:45,885
‫ونحن كذلك‬

251
00:19:48,179 --> 00:19:52,517
‫حسناً، أريد إغلاق كل أنابيب مخدر الأكسجين‬
‫إلى هذه الغرفة حالاً‬

252
00:19:53,142 --> 00:19:54,519
‫ابدأوا بحزم الأغراض‬

253
00:20:04,696 --> 00:20:06,322
‫"(باركر)، عزيزي، هل أنت بخير؟"‬

254
00:20:06,781 --> 00:20:08,241
‫هل أنت بخير؟‬

255
00:20:08,783 --> 00:20:10,159
‫"(باركر)؟"‬

256
00:20:11,202 --> 00:20:14,706
‫وضعت المناشف أسفل الباب‬
‫لكن الدخان ما زال يدخل‬

257
00:20:15,665 --> 00:20:17,041
‫هل هناك مياه في الغرفة؟‬

258
00:20:17,333 --> 00:20:20,670
‫- "في قارورة أو إبريق؟"‬
‫- نعم، في إبريق‬

259
00:20:20,795 --> 00:20:23,881
‫هذا رائع، بلل المنشفة‬
‫التي وضعها أسفل الباب، اتفقنا؟‬

260
00:20:24,215 --> 00:20:27,176
‫بللها جيداً، اتفقنا، عزيزي؟‬
‫أخبرني حين تنتهي‬

261
00:20:35,977 --> 00:20:37,687
‫انتهيت، مرحباً‬

262
00:20:38,479 --> 00:20:39,856
‫مرحباً‬

263
00:20:42,525 --> 00:20:43,901
‫مرحباً‬

264
00:20:44,902 --> 00:20:46,612
‫بحقك، بحقك‬

265
00:20:48,823 --> 00:20:53,828
‫إلى الوحدة ١١٨، أنا المرسل أتصل لأخبركم‬
‫بأن الاتصال انقطع مع متصل قاصر في الغرفة ٣١٨‬

266
00:20:54,245 --> 00:20:57,081
‫- "انقطع الاتصال"‬
‫- عُلم أيها المرسل، كدنا نصل‬

267
00:20:57,290 --> 00:20:58,666
‫وصلنا‬

268
00:21:00,001 --> 00:21:01,377
‫الحريق منتشر بشكل سيئ‬

269
00:21:04,589 --> 00:21:06,924
‫نحن ذاهبان إلى هناك‬
‫لكن انتشر الحريق في هذا الطابق‬

270
00:21:07,216 --> 00:21:10,094
‫أخبرته بأن يحتمي في الغرفة ويغلق الباب‬
‫ويمنع دخول الدخان بمنشفة‬

271
00:21:10,219 --> 00:21:13,598
‫- الغرفة ٣١٨‬
‫- لا يمكننا التقدم من دون خراطيم‬

272
00:21:17,268 --> 00:21:18,644
‫أظن أننا علينا فعل ذلك‬

273
00:21:29,197 --> 00:21:31,449
‫النيران منتشرة جداً في المكان‬

274
00:21:35,411 --> 00:21:38,289
‫رجل الإطفاء (باكلي)، رجل الإطفاء (دياز)‬
‫هل أنتما هناك؟‬

275
00:21:39,540 --> 00:21:40,917
‫هل تسمعانني؟‬

276
00:21:44,295 --> 00:21:46,172
‫"رجل الإطفاء (دياز)، هل تسمعني؟"‬

277
00:21:47,590 --> 00:21:49,383
‫هل وصلتما إلى الغرفة ٣١٨؟‬

278
00:21:50,218 --> 00:21:52,053
‫لا توجد غرفة ٣١٨‬

279
00:21:53,095 --> 00:21:55,973
‫- اختفت‬
‫- النيران التهمتها‬

280
00:22:05,483 --> 00:22:06,859
‫عُلم‬

281
00:22:11,572 --> 00:22:13,491
‫أظن أنه عليك أخذ استراحة‬
‫لـ٥ دقائق‬

282
00:22:14,075 --> 00:22:16,619
‫- أنا بخير‬
‫- كلا، خذي استراحة على كل حال‬

283
00:22:36,389 --> 00:22:38,266
‫هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬

284
00:22:48,246 --> 00:22:50,874
‫(مايكل)، (مايكل)!‬

285
00:22:52,250 --> 00:22:54,503
‫(أثينا)، كيف...‬

286
00:22:55,087 --> 00:22:58,048
‫- اتصلت بي (ماي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

287
00:22:58,256 --> 00:23:00,968
‫إنه (دايفد)، ما زال داخل المبنى الذي يحترق‬

288
00:23:07,933 --> 00:23:09,893
‫قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫يطلب إخلاءً إجبارياً‬

289
00:23:10,018 --> 00:23:12,771
‫أمامنا ٥ دقائق قبل أن يأتوا هنا‬
‫ويرغمونا على الخروج‬

290
00:23:12,896 --> 00:23:14,898
‫لن يكون هذا ضرورياً‬
‫كدنا أن ننتهي‬

291
00:23:15,232 --> 00:23:16,608
‫كل شيء آمن‬

292
00:23:19,277 --> 00:23:21,071
‫- هو ينزف‬
‫- ضغط دمه ينخفض‬

293
00:23:21,279 --> 00:23:22,656
‫كل شيء ينخفض‬

294
00:23:23,031 --> 00:23:25,534
‫- علينا إيقاف النزيف‬
‫- الوضع متأزم‬

295
00:23:27,953 --> 00:23:30,247
‫حسناً، عليكم الرحيل الآن‬
‫أنا أعني هذا‬

296
00:23:30,497 --> 00:23:32,165
‫- ارحلي الآن‬
‫- مع فائق احترامي أيها الطبيب‬

297
00:23:32,332 --> 00:23:34,626
‫سنرحل عندما ترحل أنت‬
‫ماذا نقول دوماً؟‬

298
00:23:34,751 --> 00:23:36,420
‫الثقة في العلوم‬

299
00:23:36,628 --> 00:23:38,213
‫وفي بعضنا البعض‬

300
00:23:41,258 --> 00:23:43,218
‫(هين)، هنا! هيا!‬

301
00:23:49,725 --> 00:23:52,102
‫- هل هي حية؟‬
‫- (كالي)، (كالي)!‬

302
00:23:53,937 --> 00:23:56,398
‫- الحمد لله‬
‫- (روبي)، ضع مرقأة حول ساقها‬

303
00:23:56,565 --> 00:24:00,986
‫(كالي)، نبضك قوي‬
‫هل اصطدم شيء بعنقك أو رأسك؟‬

304
00:24:01,111 --> 00:24:04,239
‫- لا أظن ذلك‬
‫- حسناً، حركي أصابعك‬

305
00:24:05,741 --> 00:24:07,868
‫حسناً، جيد، جيد‬
‫هذا ممتاز‬

306
00:24:07,993 --> 00:24:11,496
‫سأضع هذا الطوق حول عنقك‬
‫أضمد جرحك وأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

307
00:24:11,621 --> 00:24:13,165
‫أنا سعيد جداً لأننا وجدناك يا (كالي)‬

308
00:24:13,498 --> 00:24:16,168
‫- وقع انفجار‬
‫- (روبرت)، أنت هنا‬

309
00:24:17,461 --> 00:24:21,673
‫- لم تعد مريضاً‬
‫- أجل، اعتدت هذا المكان‬

310
00:24:21,882 --> 00:24:23,508
‫لن أغادر الآن‬

311
00:24:37,939 --> 00:24:39,441
‫أخرجوها من هنا‬

312
00:24:40,442 --> 00:24:42,027
‫اخرجوا!‬

313
00:24:47,949 --> 00:24:49,618
‫(روبرت)؟‬

314
00:24:58,085 --> 00:24:59,836
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ذاك الفتى...‬

315
00:25:00,587 --> 00:25:04,049
‫كان يبلغ ٨ سنوات‬
‫وأخته...‬

316
00:25:04,674 --> 00:25:06,051
‫أعرف‬

317
00:25:06,426 --> 00:25:08,178
‫ما من المفترض بنا فعله؟‬

318
00:25:08,678 --> 00:25:10,806
‫ضعه جانباً وساعد الشخص التالي‬

319
00:25:20,982 --> 00:25:23,860
{\an5}‫- "هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "أين هم؟"‬

320
00:25:24,361 --> 00:25:26,154
{\an5}‫- "هم ليسوا هنا"‬
‫- "مع من أتكلم؟"‬

321
00:25:27,781 --> 00:25:31,409
‫(باركر)، قالوا إنهم آتون لإخراجي أنا وأختي‬

322
00:25:31,535 --> 00:25:34,121
‫(باركر)، أريدك أن تبقى معي على الخط، اتفقنا؟‬

323
00:25:34,412 --> 00:25:36,790
‫قسم الإطفاء، هنا قاعدة الإرسال‬
‫هل تتلقى رسالتي؟‬

324
00:25:36,915 --> 00:25:38,291
‫تفضلي‬

325
00:25:38,625 --> 00:25:42,671
‫- هل دخلتم إلى غرفة ٣١٨؟‬
‫- كلا، غرفة ٣١٨ التهمتها النيران‬

326
00:25:43,088 --> 00:25:46,174
‫- ولكن فتى اتصل بي من جديد تواً‬
‫- مهلاً، هل هو على قيد الحياة؟‬

327
00:25:46,299 --> 00:25:48,677
‫- أين هو؟‬
‫- "ما زال يقول إنه في الغرفة ٣١٨"‬

328
00:25:48,802 --> 00:25:50,971
‫"هل من المحتمل أنكم دخلتم‬
‫إلى الغرفة الخاطئة؟"‬

329
00:25:51,721 --> 00:25:54,599
‫كلا، ولكن أظن أنه فكان في الغرفة الخطأ‬

330
00:25:56,935 --> 00:25:59,312
‫هل من غرفة (٨١ إي) في المستشفى؟‬

331
00:26:01,773 --> 00:26:04,109
‫أجل، في الطابق الخامس‬

332
00:26:04,276 --> 00:26:07,445
‫كان يقرأ...‬
‫كان يقرأ انعكاساً، هيا بنا!‬

333
00:26:09,698 --> 00:26:13,785
‫"ثمة خمسة، ما إن تتجاوزوا المصعد‬
‫ستكون الغرفة الثالثة على اليسار"‬

334
00:26:13,910 --> 00:26:15,287
‫عُلم، كدنا نصل‬

335
00:26:15,412 --> 00:26:18,206
‫- ٧٤، ٧٦‬
‫- ٧٥...‬

336
00:26:18,415 --> 00:26:20,250
‫هيا بنا، تابعوا، تابعوا!‬

337
00:26:20,500 --> 00:26:23,920
‫هذه غرفة ٨٢‬
‫ما يعني أنها الغرفة ٣١٨ بالشكل المعاكس‬

338
00:26:24,254 --> 00:26:25,797
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

339
00:26:25,964 --> 00:26:27,924
‫نحن من قسم الإطفاء !‬

340
00:26:29,926 --> 00:26:31,428
‫الطفلة على قيد الحياة‬

341
00:26:31,887 --> 00:26:33,597
‫نبضه مستقر ولكن أغمي عليه‬

342
00:26:33,722 --> 00:26:35,390
‫لا بد من أنه بسبب الدخان‬

343
00:26:36,474 --> 00:26:38,727
‫ها نحن ذا، لا تقلقي‬
‫أنا أمسك بك‬

344
00:26:40,854 --> 00:26:42,480
‫هيا بنا، هيا بنا، أسرع‬

345
00:26:42,606 --> 00:26:47,152
‫"وحدة الإرسال، هنا قسم الإطفاء‬
‫لدينا ولدان على قيد الحياة"‬

346
00:26:47,277 --> 00:26:49,696
‫"نحن نخرج الآن، هيا"‬

347
00:26:50,030 --> 00:26:51,531
‫شكراً لك...‬

348
00:27:00,081 --> 00:27:02,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

349
00:27:02,834 --> 00:27:04,252
‫أجل، أنا بخير‬

350
00:27:05,962 --> 00:27:07,339
‫ليس الآن‬

351
00:27:09,799 --> 00:27:11,551
‫ليس عليك أن تكوني هنا‬

352
00:27:13,428 --> 00:27:16,306
‫ظننت أنك تودين أن تعرفي‬
‫أن الولدين بخير‬

353
00:27:17,182 --> 00:27:20,477
‫الفتى (باركر)، وأخته الصغيرة...‬
‫عثروا عليهما‬

354
00:27:22,812 --> 00:27:25,941
‫- ماذا؟‬
‫- الفتى الصغير أعطاك رقم الغرفة الخطأ‬

355
00:27:26,942 --> 00:27:31,279
‫- ماذا؟ كيف حصل هذا؟‬
‫- اتصل من جديد‬

356
00:27:31,988 --> 00:27:34,532
‫رأى انعكاساً لرقم الغرفة في الرواق‬

357
00:27:34,991 --> 00:27:36,493
‫هل استنتجت هذا؟‬

358
00:27:37,369 --> 00:27:39,329
‫بل رجل إطفاء استنتج هذا‬
‫عندما تكلمت معه عبر الجهاز‬

359
00:27:39,746 --> 00:27:43,083
‫أظن أنه يمكن القول إنه كان جهداً جماعياً‬
‫كنت جزءاً منه أيضاً‬

360
00:27:49,047 --> 00:27:50,840
‫حسناً‬

361
00:27:52,926 --> 00:27:54,594
‫حسناً‬

362
00:27:55,262 --> 00:27:56,805
‫- خذي ما شئت من الوقت‬
‫- حسناً‬

363
00:27:57,013 --> 00:28:01,017
‫- سأكون هنا‬
‫- أجل، شكراً لك...‬

364
00:28:11,820 --> 00:28:14,614
‫"هيا، هيا، تعالوا هنا، هيا"‬

365
00:28:27,877 --> 00:28:29,254
‫(أثينا)‬

366
00:28:29,587 --> 00:28:31,673
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- كلا‬

367
00:28:32,465 --> 00:28:33,842
‫لا شيء‬

368
00:28:35,510 --> 00:28:38,138
‫- (بوبي)!‬
‫- المعذرة‬

369
00:28:41,057 --> 00:28:44,269
‫أين (دايفد)؟ هل رأيته؟‬
‫أظن أنه في إحدى غرف العمليات‬

370
00:28:44,602 --> 00:28:46,855
‫كان من المفترض به أن يخرج الآن‬
‫ماذا يفعله في الداخل؟‬

371
00:28:46,980 --> 00:28:49,691
‫كان في خضم عملية جراحية‬
‫عندما وقع الانفجار‬

372
00:28:49,816 --> 00:28:53,069
‫لم يخرج، أظن أنه ما زال في الداخل‬
‫عليك إيجاده يا (بوبي)‬

373
00:28:53,194 --> 00:28:55,947
‫- سأرى ما بإمكاني فعله‬
‫- لا يمكنه الموت‬

374
00:28:56,823 --> 00:28:58,491
‫لن يموت‬

375
00:29:06,541 --> 00:29:08,877
‫خسر ٢٥٠ سنتم مكعّب من الدم‬

376
00:29:09,669 --> 00:29:11,629
‫- لنجهّز عينات دم‬
‫- سأتولى هذا‬

377
00:29:11,921 --> 00:29:13,298
‫أين الملقط؟‬

378
00:29:14,090 --> 00:29:16,384
‫إنه مثقوب، أحتاج إلى ملقط لوقف النزيف‬

379
00:29:17,927 --> 00:29:20,472
‫عطل في مولّد الكهرباء‬
‫نحن نستخدم البطارية الاحتياطية‬

380
00:29:21,681 --> 00:29:23,808
‫اضبطي الوقت، أمامنا ٢٠ دقيقة‬

381
00:29:35,975 --> 00:29:38,561
‫نزيف داخلي، كسر في العظام‬
‫خسرت الكثير من الدم‬

382
00:29:38,686 --> 00:29:40,438
‫ولكن أعضاؤها الحيوية بحال جيدة‬

383
00:29:41,272 --> 00:29:42,648
‫ماذا عنه؟‬

384
00:29:42,774 --> 00:29:45,234
‫كسر في العنق، لا أثر على أنه حيّ‬

385
00:30:00,416 --> 00:30:03,086
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كان من المفترض بي أن أنقذه‬

386
00:30:03,920 --> 00:30:05,338
‫وليس العكس‬

387
00:30:06,839 --> 00:30:08,883
‫بذلت قصارى جهدك يا (روبي)‬

388
00:30:15,681 --> 00:30:17,391
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا‬

389
00:30:17,809 --> 00:30:20,686
‫أنا أثق بـ(بوبي)‬
‫وعليك الوثوق به أيضاً‬

390
00:30:31,864 --> 00:30:33,407
‫(دايفد)‬

391
00:30:34,033 --> 00:30:36,702
‫- لا يمكنني الخروج الآن يا (بوبي)‬
‫- علينا الخروج حالاً‬

392
00:30:36,869 --> 00:30:38,871
‫إن خرجت من هذه الغرفة‬
‫سيموت هذا الرجل‬

393
00:30:38,996 --> 00:30:41,415
‫ولا يمكنني السماح بهذا‬
‫قطعت وعداً لزوجته‬

394
00:30:42,166 --> 00:30:43,876
‫وأنا قطعت وعداً لزوجك‬

395
00:30:45,670 --> 00:30:47,213
‫(مايكل) ليس زوجي‬

396
00:30:48,381 --> 00:30:49,757
‫ولكن يريد أن يكون كذلك‬

397
00:30:51,259 --> 00:30:54,595
‫هو واقف خارج المستشفى الآن‬
‫ولديه خاتم في جيبه‬

398
00:30:55,138 --> 00:30:56,848
‫أو ربما ساعة يد، لست متأكداً‬

399
00:30:57,515 --> 00:30:58,891
‫بانتظار أن يطلب منك الزواج به‬

400
00:31:01,644 --> 00:31:04,230
‫- عليّ إنهاء هذا‬
‫- سأمنحك ١٠ دقائق‬

401
00:31:04,856 --> 00:31:07,733
‫- أحتاج إلى ١٢ دقيقة‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

402
00:31:11,779 --> 00:31:14,991
‫كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬
‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع‬

403
00:31:15,199 --> 00:31:19,036
‫"أكرّر، كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬
‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع"‬

404
00:31:19,162 --> 00:31:20,663
‫- القائد بحاجة إلينا‬
‫- هيا بنا‬

405
00:31:20,788 --> 00:31:22,373
‫"الوحدة ١٥٣، تستجيب للنداء"‬

406
00:31:23,332 --> 00:31:25,042
‫"عُلم، الوحدة ١٦٢ في طريقها إلى هناك"‬

407
00:31:25,209 --> 00:31:27,378
‫"الوحدة ٢٤٣ تستجيب للنداء"‬

408
00:31:31,883 --> 00:31:34,594
‫"حسناً، أحتاج إلى وحدة في كل طابق"‬

409
00:31:34,719 --> 00:31:36,095
‫- هل فهمتم؟‬
‫- أجل‬

410
00:31:36,220 --> 00:31:37,722
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬

411
00:31:48,774 --> 00:31:50,985
‫علينا الوصول بغضون ١٢ دقيقة‬

412
00:31:56,032 --> 00:31:59,243
‫اعذريني يا سيدة‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

413
00:31:59,994 --> 00:32:03,080
‫كان زوجي في غرفة العمليات‬

414
00:32:03,247 --> 00:32:05,583
‫"لا أرى أحداً..."‬

415
00:32:08,044 --> 00:32:09,587
‫سنصلّي معك‬

416
00:32:10,713 --> 00:32:12,465
‫حسناً‬

417
00:32:18,262 --> 00:32:23,309
‫"عندما يكون الجزء الأفضل مني‬
‫بالكاد يتنفس"‬

418
00:32:24,810 --> 00:32:29,815
‫"عندما لا أكون شخصاً أثق به"‬

419
00:32:30,566 --> 00:32:33,319
‫"تمسّك بي"‬

420
00:32:34,487 --> 00:32:39,450
‫"عندما أشتاق للنور الذي سلبه الليل"‬

421
00:32:40,993 --> 00:32:46,374
‫"عندما أغلق كل الأبواب‬
‫التي فتحتها"‬

422
00:32:46,832 --> 00:32:49,085
‫"تمسّك بي"‬

423
00:32:53,130 --> 00:32:56,425
‫"تمسّك بي"‬

424
00:32:59,637 --> 00:33:05,309
‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬
‫لأتمكن من رؤيتك"‬

425
00:33:06,143 --> 00:33:11,607
‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬

426
00:33:12,608 --> 00:33:18,281
‫"تمسّك بي عندما أنسى أنني أحتاج إليك"‬

427
00:33:19,115 --> 00:33:24,620
‫"عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬

428
00:33:26,372 --> 00:33:31,460
‫"عندما لا أشعر بأنني أستحق أن يُدافع عني"‬

429
00:33:32,962 --> 00:33:38,175
‫"عندما أسأم كل أكاذيبي"‬

430
00:33:38,592 --> 00:33:41,512
‫"تمسّك بي"‬

431
00:33:42,638 --> 00:33:47,977
‫"عندما أنهار من شدة اليأس"‬

432
00:33:49,145 --> 00:33:54,650
‫"تحت ضغط التوقعات"‬

433
00:33:54,775 --> 00:33:57,737
‫"تمسّك بي"‬

434
00:34:01,282 --> 00:34:04,994
‫"تمسّك بي"‬

435
00:34:07,788 --> 00:34:13,753
‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬
‫لأتمكن من رؤيتك"‬

436
00:34:14,211 --> 00:34:19,925
‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬

437
00:34:20,801 --> 00:34:23,262
‫- "تمسّك بي..."‬
‫- اخترقت النيران باب الحريق‬

438
00:34:23,387 --> 00:34:26,557
‫- لم يعد لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫- لا يمكننا ختم الجرح إلى أن يتخثر الدم‬

439
00:34:27,224 --> 00:34:32,980
‫- "عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬
‫- افعل ذلك الآن!‬

440
00:34:37,777 --> 00:34:43,366
‫"يمكنني البقاء بين ذراعيك إلى الأبد"‬

441
00:34:44,283 --> 00:34:49,538
‫"لأنني أعرف أن لا أحد‬
‫يحبني أكثر"‬

442
00:34:49,997 --> 00:34:54,335
‫"تمسّك بي"‬

443
00:34:56,337 --> 00:35:00,674
‫"تمسّك بي"‬

444
00:35:17,650 --> 00:35:20,319
‫- (مايكل)، (مايكل)، انظر‬
‫- أجل‬

445
00:35:24,824 --> 00:35:26,409
‫المعذرة، المعذرة‬

446
00:35:38,337 --> 00:35:39,839
‫ها هو ذا‬

447
00:35:46,011 --> 00:35:47,555
‫أخرجناه‬

448
00:35:53,811 --> 00:35:56,730
‫أنا أراك أمامي‬

449
00:35:57,898 --> 00:36:01,318
‫أجل، أجل‬

450
00:36:03,112 --> 00:36:04,488
‫أجل؟‬

451
00:36:05,156 --> 00:36:06,740
‫أجل‬

452
00:36:19,959 --> 00:36:21,335
‫هناك‬

453
00:36:23,629 --> 00:36:26,048
‫(كالي)، بمَ تشعرين؟‬

454
00:36:27,257 --> 00:36:28,842
‫أين (روبرت)؟‬

455
00:36:30,844 --> 00:36:32,221
‫لم ينجُ‬

456
00:36:33,764 --> 00:36:36,392
‫ولا أعرف إذا كنا سننجو لولاه‬

457
00:36:38,602 --> 00:36:40,020
‫وجدنا هذه معه‬

458
00:36:47,152 --> 00:36:49,029
‫لا يمكنني قراءتها‬

459
00:36:50,322 --> 00:36:52,533
‫- هل تمانع؟‬
‫- بالطبع لا‬

460
00:36:58,330 --> 00:36:59,790
‫"عزيزتي (كالي)"‬

461
00:37:00,749 --> 00:37:03,210
‫"لطالما كنت من الأقل حظاً"‬

462
00:37:03,877 --> 00:37:07,881
‫"كوب نصف ممتلئ‬
‫لأنه ببساطة هذا كل ما قدّمته لي الحياة"‬

463
00:37:09,717 --> 00:37:12,511
‫"عندما أصبت بالسرطان‬
‫ظننت، بالطبع..."‬

464
00:37:14,388 --> 00:37:17,141
‫"جزء صغير آخر من الحياة لي"‬

465
00:37:18,976 --> 00:37:22,021
‫"في حين ودّعنا بعضنا البعض‬
‫لآخر مرة"‬

466
00:37:24,148 --> 00:37:28,068
‫"ولكن عندما دخلت إلى غرفة‬
‫العلاج الكيميائي مبتسمة"‬

467
00:37:28,777 --> 00:37:30,487
‫"غيّرت منظوري للحياة"‬

468
00:37:31,822 --> 00:37:37,786
‫"علّمتني أنه بإمكاني النضال والبقاء لوقت أطول‬
‫إذا حاربت بشدة"‬

469
00:37:41,999 --> 00:37:43,375
‫"وقد فعلنا"‬

470
00:37:44,626 --> 00:37:49,757
‫"تغلّبت عليه، بل تغلّبنا عليه معاً"‬

471
00:37:51,008 --> 00:37:55,387
‫"سأبقى ممتناً لك إلى الأبد‬
‫ولثقتك بي خلال السنوات الـ٣ الأخيرة"‬

472
00:37:56,013 --> 00:37:59,391
‫"وأطلب من الله ألا أراك‬
‫داخل تلك المستشفى من جديد"‬

473
00:37:59,850 --> 00:38:03,270
‫"ولكن آمل أن أراك في الجانب الآخر"‬

474
00:38:03,812 --> 00:38:08,275
‫"اعتني بنفسك يا عزيزتي‬
‫وشكراً لك، (روبرت)"‬

475
00:38:10,527 --> 00:38:12,279
‫فهمت لما فعل هذا‬

476
00:38:14,948 --> 00:38:16,325
‫(روبرت)؟‬

477
00:38:17,201 --> 00:38:19,870
‫أمضيت كل طفولتي تقريباً‬
‫في المستشفيات‬

478
00:38:21,330 --> 00:38:24,583
‫يصبح الأطباء والممرضات أفراداً من عائلتك‬

479
00:38:28,504 --> 00:38:30,005
‫لم أكن أعرف هذا‬

480
00:38:30,923 --> 00:38:32,925
‫لا يكون الحوار عن ذلك ممتعاً‬

481
00:38:34,051 --> 00:38:37,096
‫العلاج الكيميائي في عطلات نهاية الأسبوع‬
‫بدلاً من مباريات كرة القدم‬

482
00:38:37,846 --> 00:38:40,390
‫ولكن هؤلاء الأشخاص‬
‫منحوني الشجاعة بالقدر عينه‬

483
00:38:41,391 --> 00:38:42,810
‫أنقذوا حياتي‬

484
00:38:43,811 --> 00:38:46,188
‫لهذا فهمت لما عاد إلى المبنى‬

485
00:38:47,272 --> 00:38:48,649
‫لردّ الجميل‬

486
00:38:50,692 --> 00:38:52,820
‫أظن أن لهذا السبب تفعل ذلك أيضاً‬

487
00:39:07,835 --> 00:39:09,211
‫كيف حالك؟‬

488
00:39:10,379 --> 00:39:11,839
‫أنا بخير‬

489
00:39:13,549 --> 00:39:15,008
‫أنا بحال أفضل‬

490
00:39:15,676 --> 00:39:17,261
‫شكراً لما فعله سابقاً‬

491
00:39:17,594 --> 00:39:19,388
‫لست متأكدة من أنني فعلت شيئاً هاماً‬

492
00:39:20,013 --> 00:39:23,684
‫قاعدتي الأولى هي ممنوع البكاء‬
‫في مكان العمل‬

493
00:39:26,520 --> 00:39:30,149
‫على الأقل لم أفعل ذلك أرضاً‬
‫آسفة لأنك اضطررت لرؤية ذلك‬

494
00:39:32,234 --> 00:39:35,946
‫لا أعرف عما تتكلمين‬
‫لم أرَ شيئاً‬

495
00:39:50,419 --> 00:39:52,379
‫أرنا الساعة البراقة!‬

496
00:39:53,172 --> 00:39:54,882
‫- إنها جميلة‬
‫- إنها رائعة‬

497
00:39:55,090 --> 00:39:57,009
‫حسناً جميعاً‬

498
00:39:57,301 --> 00:39:59,887
‫تبيّن أنه ما زال عليّ القيام‬
‫بإعلان واحد‬

499
00:40:00,554 --> 00:40:02,014
‫تفضّل يا أبي‬

500
00:40:03,348 --> 00:40:09,396
‫كما تعلمون، سيستخدم (دايفد)‬
‫موهبته الرائعة لمساعدة المحتاجين‬

501
00:40:09,771 --> 00:40:11,315
‫في (هايتي)‬

502
00:40:12,983 --> 00:40:17,529
‫- أجل، هذا رائع‬
‫- وقد قررت الذهاب معه‬

503
00:40:21,116 --> 00:40:25,913
‫لا يمكنني إنقاذ حياة الناس‬
‫ولكن يمكنني المساعدة بإعادة بنائها‬

504
00:40:28,457 --> 00:40:29,833
‫أبي...‬

505
00:40:30,792 --> 00:40:33,629
‫سبق لـ(هاري) أن وافق على هذا‬

506
00:40:33,754 --> 00:40:36,006
‫وآمل أن توافقي أيضاً‬

507
00:40:37,132 --> 00:40:39,843
‫هذا رائع، أنا فخورة جداً بك‬

508
00:40:42,012 --> 00:40:44,014
‫تعلّمت هذا من مشاهدتك‬

509
00:40:46,850 --> 00:40:48,560
‫جميعكم، بجد...‬

510
00:40:49,019 --> 00:40:54,316
‫مع الورم الدماغي والجائحة‬
‫ووظيفتي...‬

511
00:40:54,441 --> 00:40:56,485
‫في بعض الأوقات، شعرت...‬

512
00:40:57,736 --> 00:40:59,529
‫شعرت بأنني تائه‬

513
00:41:01,198 --> 00:41:07,788
‫ولكن ليلة أمس، رأيت الناس يتعاونون‬
‫لإنقاذ أحدهم لا يعرفونه حتى‬

514
00:41:09,248 --> 00:41:10,666
‫أكثر من شخص واحد‬

515
00:41:11,416 --> 00:41:14,670
‫قلت في نفسي...‬

516
00:41:15,587 --> 00:41:17,547
‫يمكنني فعل هذا أيضاً‬

517
00:41:18,924 --> 00:41:20,467
‫هذا رائع يا (مايكل)‬

518
00:41:20,717 --> 00:41:23,428
‫ليس وسط حريق حقيقي‬
‫لأن هذا مرعب‬

519
00:41:24,054 --> 00:41:25,764
‫كما أنكم مجانين‬

520
00:41:32,187 --> 00:41:33,814
‫(أثينا)‬

521
00:41:36,066 --> 00:41:37,734
‫أنا سعيدة من أجلك‬

522
00:41:40,070 --> 00:41:41,989
‫ولكنني سأشتاق إليك‬

523
00:41:49,788 --> 00:41:51,707
‫نشكّل فريقاً رائعاً يا عزيزتي‬

524
00:41:54,126 --> 00:41:56,420
‫ودائماً ما سنبقى عائلة واحدة‬

525
00:41:57,462 --> 00:42:00,173
‫لن أندم على زواجي بك أبداً‬

526
00:42:01,174 --> 00:42:03,218
‫شكراً لأنك أتيت لإقلالي‬

527
00:42:05,178 --> 00:42:06,722
‫دائماً ما سأفعل‬

528
00:42:06,847 --> 00:42:09,224
‫أحبك من أعماق قلبي يا عزيزتي‬

529
00:42:11,310 --> 00:42:13,437
‫حسناً، عند العد لـ٣ جميعاً، اتفقنا؟‬

530
00:42:13,603 --> 00:42:17,858
‫- ١، ٢، ٣، عيد ميلاد مجيداً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

531
00:42:18,108 --> 00:42:20,902
‫- أين (بوبي)؟ أحتاج إلى شريكي‬
‫- ها هو ذا‬

532
00:42:21,028 --> 00:42:22,404
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

533
00:42:22,529 --> 00:42:24,197
‫ظننت أنني شريكك‬

534
00:42:24,448 --> 00:42:28,744
‫الديار ليس مكاناً، بل هو أناس‬

535
00:42:29,578 --> 00:42:31,913
‫أحضرنا لك هذه في طريقنا إلى هنا‬

536
00:42:32,414 --> 00:42:34,207
‫نحن فخورون جداً بك‬

537
00:42:34,499 --> 00:42:37,502
‫من كان يعلم أن مراقبة الناس‬
‫قد تكون أفضل من مشاهدة التلفاز؟‬

538
00:42:38,754 --> 00:42:41,173
‫- انظروا إلى هنا‬
‫- مهلاً، تعال يا (بوبي)‬

539
00:42:41,298 --> 00:42:43,967
‫- كلا، لنفعل هذا فحسب‬
‫- هيا، صورة واحدة فحسب‬

540
00:42:44,343 --> 00:42:45,761
‫حسناً‬

541
00:42:46,386 --> 00:42:48,680
‫- حسناً‬
‫- هناك‬

542
00:42:53,560 --> 00:42:55,228
‫تعال...‬

543
00:42:58,315 --> 00:43:00,150
‫"ما زلنا عائلة واحدة يا عزيزتي"‬

544
00:43:00,901 --> 00:43:04,029
‫- سنبقى كذلك دوماً‬
‫- بالتأكيد‬

545
00:43:05,989 --> 00:43:08,200
‫- أنا فخور بك‬
‫- صديقي...‬

546
00:43:08,909 --> 00:43:12,120
‫تعال يا صاح، لا تفعل هذا، تعال!‬

547
00:43:22,102 --> 00:43:26,102
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

