﻿1
00:00:13,538 --> 00:00:15,706
‫عجباً! لا أذكر أنني‬
‫طلبت هذا الكم من البالونات‬

2
00:00:15,832 --> 00:00:17,375
‫استرخي يا عزيزتي‬

3
00:00:17,875 --> 00:00:20,795
‫- سيكون الأمر رائعاً!‬
‫- هذا صحيح، لكن أين هي؟‬

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,047
‫إن الأسرة بأفرادها كافة في انتظارها‬

5
00:00:23,506 --> 00:00:26,384
‫أنت تعرفين ابنتك جيداً، فهي‬
‫تحب أن يكون دخولها ملفتاً للأنظار‬

6
00:00:26,801 --> 00:00:31,931
‫هذا صحيح وأعرف والدها جيداً أيضاً‬
‫الذي يحب أن يبالغ في كل الأمور‬

7
00:00:33,266 --> 00:00:34,725
‫(ميغيل)‬

8
00:00:34,934 --> 00:00:36,436
‫ماذا فعلت؟‬

9
00:00:45,445 --> 00:00:46,904
‫انظر إلى البالونات!‬

10
00:00:49,198 --> 00:00:51,033
‫كانت فكرة ابنتك بالكامل‬

11
00:00:51,159 --> 00:00:52,785
‫فأنا لم أشارك سوى في جزء بسيط منها‬

12
00:00:52,910 --> 00:00:55,037
‫انظر إلى هذه البالونات!‬

13
00:00:56,456 --> 00:00:57,832
‫يا إلهي!‬

14
00:00:57,957 --> 00:01:00,168
‫يا إلهي!‬

15
00:01:02,503 --> 00:01:05,089
‫أحسنت يا ابنتي يا (لورديس)!‬

16
00:01:08,593 --> 00:01:11,220
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا ليس آمناً‬

17
00:01:11,345 --> 00:01:12,722
‫"لا تقلقي يا عزيزتي"‬

18
00:01:12,847 --> 00:01:14,557
‫انظري، هناك أربعة حبال‬

19
00:01:14,682 --> 00:01:17,185
‫ولن يحدث شيء‬

20
00:01:22,315 --> 00:01:24,108
‫إنها تبدو فائقة الجمال‬

21
00:01:25,067 --> 00:01:28,946
‫يا ابنتي يا (لورديس)‬
‫أنت تبدين فائقة الجمال!‬

22
00:01:29,655 --> 00:01:31,157
‫"بالفعل يا ابنتي"‬

23
00:01:31,324 --> 00:01:32,825
‫بالفعل‬

24
00:01:40,458 --> 00:01:41,918
‫لا تقلقي‬

25
00:01:46,130 --> 00:01:47,548
‫أمسكوا بها!‬

26
00:01:57,683 --> 00:01:59,143
‫"خدمة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

27
00:01:59,268 --> 00:02:02,522
{\an5}‫"إنه عيد مولدي وأعتقد‬
‫أنني رأيت جثة هامدة"‬

28
00:02:02,647 --> 00:02:04,899
‫- من هنا! من هنا!‬
‫- مرحباً‬

29
00:02:05,024 --> 00:02:06,943
‫لقد أبلغنا النادي الريفي‬
‫أن المبنى كان شاغراً لأعمال الإصلاح‬

30
00:02:07,068 --> 00:02:08,653
‫لذلك لم يسمعه أحد‬
‫عندما سقط على السطح‬

31
00:02:08,778 --> 00:02:11,531
‫- أتعلم متى حصل ذلك؟‬
‫- كلا، رأيت فريقاً صباح اليوم‬

32
00:02:11,656 --> 00:02:14,158
‫إذاً لم يتخط الأمر بضع ساعات‬
‫حسناً، دع الجميع يتراجع‬

33
00:02:14,283 --> 00:02:15,952
‫تراجعوا!‬

34
00:02:17,119 --> 00:02:18,579
‫هل أحضرت حقيبة الإسعافات الأولية؟‬

35
00:02:20,623 --> 00:02:22,083
‫إنها ليست تجربتي الأولى‬

36
00:02:24,877 --> 00:02:26,712
‫يا للهول، هذا أمر فظيع‬

37
00:02:26,837 --> 00:02:30,424
‫- لقد أفسدت الحفلة‬
‫- أتمازحينني يا أمي؟ هذا رائع!‬

38
00:02:30,550 --> 00:02:31,926
‫"حقاً؟"‬

39
00:02:32,051 --> 00:02:34,929
‫(جوناه) و(هين)، اصعدا إلى السطح‬
‫أما نحن يا (باك) فسنسعفه من الداخل‬

40
00:02:35,054 --> 00:02:36,514
‫وأنت يا (أركسون)‬
‫ستتولى هذه المهمة‬

41
00:02:36,639 --> 00:02:39,100
‫حسناً، هيا بنا أيها الإثنين‬

42
00:02:39,684 --> 00:02:41,769
‫أدعى (جوناه) وأنت تعلمين ذلك‬

43
00:02:42,270 --> 00:02:43,771
‫فلماذا تنادينني بذلك الاسم؟‬

44
00:02:43,896 --> 00:02:46,315
‫لأنه هناك فرد جديد في كل مرة‬

45
00:02:46,440 --> 00:02:48,192
‫فبالنسبة إليّ‬
‫أنت تشبه نهار الإثنين‬

46
00:02:49,777 --> 00:02:51,195
‫لقد سقط مباشرة على السطح‬

47
00:02:52,238 --> 00:02:54,448
‫يا سيدي، أتسمعني؟‬

48
00:02:55,324 --> 00:02:56,701
‫لقد وجدت نبضاً‬

49
00:02:56,826 --> 00:03:00,246
‫- من فضلكما، ساعداني‬
‫- تمهل، لا تتحرك، لا تزد من حدة إصابتك‬

50
00:03:00,371 --> 00:03:02,290
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ليني)‬

51
00:03:02,415 --> 00:03:03,791
‫أكنت تقفز بالمظلة؟‬
‫ماذا جرى؟‬

52
00:03:03,916 --> 00:03:07,336
‫عصفت الرياح، فحاولت تجنب الاصطدام‬
‫بالخطوط الكهربائية وفقدت السيطرة‬

53
00:03:07,461 --> 00:03:11,257
‫إن نبضات قلبه ١٣٠‬
‫ومعدل ضغط دمه ١٠٥ على ٦٠‬

54
00:03:12,425 --> 00:03:14,176
‫إنه يتنفس بسرعة‬
‫لكن رئتيه تبدوان سليمتين‬

55
00:03:14,302 --> 00:03:16,512
‫سأحقنه بـ١٠ مليغرامات‬
‫من الـ(مورفين)‬

56
00:03:17,388 --> 00:03:20,933
‫اصمد يا (ليني)، إنني أحقنك بمخدر آلام قوي‬
‫فلن تشعر بشيء بعد قليل‬

57
00:03:21,058 --> 00:03:22,768
‫إنني لا أشعر بساقيّ‬

58
00:03:22,893 --> 00:03:25,313
‫تمهل يا (ليني)‬
‫أيمكنك تحريك أصابعك؟‬

59
00:03:27,189 --> 00:03:28,566
‫وماذا عن هذا؟‬
‫أتشعر بشيء؟‬

60
00:03:28,691 --> 00:03:30,109
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

61
00:03:30,234 --> 00:03:31,986
‫أتعتقدين أن الإصابة في الظهر‬
‫تضغط على العمود الفقري؟‬

62
00:03:32,111 --> 00:03:35,114
‫- من المحتمل‬
‫- ماذا لو فقدت الإحساس في ساقيّ إلى الأبد؟‬

63
00:03:35,239 --> 00:03:37,241
‫لا تقلق، لن تتمكن من التواصل‬
‫معنا على الإطلاق في تلك الحالة‬

64
00:03:37,366 --> 00:03:38,868
‫سنحصل على تقرير طبي قريباً، اتفقنا؟‬

65
00:03:38,993 --> 00:03:40,953
‫أيها الرئيس، ما الوضع في الأسفل؟‬

66
00:03:41,078 --> 00:03:42,747
‫نكاد نصل إلى الموقع‬

67
00:03:46,459 --> 00:03:49,462
‫أيها الرئيس، لا أريد أن أبدو غير مراعٍ‬

68
00:03:49,587 --> 00:03:51,672
‫لكن ألا تبدو ساقاه قصيرتين جداً؟‬

69
00:03:52,882 --> 00:03:54,258
‫يا للهول!‬

70
00:03:58,554 --> 00:04:00,556
‫(هين) و(جوناه)‬
‫تعالا إلى هنا فوراً‬

71
00:04:04,935 --> 00:04:07,313
‫لقد خلعت كل من عظام ركبتيه‬

72
00:04:07,813 --> 00:04:11,317
‫لقد تسبب الاصطدام بدفع عظام الفخذ‬
‫خارج الركبة عند سقوطه على ساقيه‬

73
00:04:11,567 --> 00:04:12,943
‫واستمرت ساقاه العليا بالنزول‬

74
00:04:13,110 --> 00:04:14,862
‫لحسن حظه أنه لا يشعر بالألم‬

75
00:04:15,029 --> 00:04:17,114
‫لا يبدو أنه فقد الكثير‬
‫من الدم نظراً إلى إصابته‬

76
00:04:17,448 --> 00:04:19,325
‫إنه محظوظ جداً لأن‬
‫شرايينه الفخذية لم تتمزق‬

77
00:04:19,450 --> 00:04:21,160
‫- هل نعيدها إلى مكانها هنا؟‬
‫- بالطبع كلا‬

78
00:04:21,285 --> 00:04:22,953
‫تعرف أنه يجب ألا نقوم بإجراء‬
‫كهذا خارج المستشفى‬

79
00:04:23,162 --> 00:04:24,538
‫لقد سمعت أنك تحبين المخاطرة‬

80
00:04:25,081 --> 00:04:27,958
‫وأنك أبقيت يدك‬
‫في جسم شاب لمدة ساعتين‬

81
00:04:28,084 --> 00:04:30,670
‫كان ذلك الوضع مختلفاً‬
‫تماماً، أحضر الجبائر‬

82
00:04:31,671 --> 00:04:33,089
‫"أصبح جاهزاً للسحب أيها الرئيس"‬

83
00:04:33,214 --> 00:04:36,425
‫حسناً يا (ليني)، ابق هادئاً‬
‫سيكون الأمر صاخباً بعض الشيء‬

84
00:04:49,980 --> 00:04:51,357
‫أيها الرجال!‬

85
00:05:11,669 --> 00:05:13,254
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

86
00:05:13,963 --> 00:05:15,339
‫إن رائحة الطعام شهية‬

87
00:05:15,464 --> 00:05:17,383
‫سيجهز بعد قليل‬
‫كيف سار الاجتماع؟‬

88
00:05:17,591 --> 00:05:20,970
{\an5}‫لم يكن الأمر سيئاً بالنسبة إليّ، لقد وقع‬
‫الاختيار على مركز (١٥٣) هذه المرة‬

89
00:05:21,262 --> 00:05:23,681
‫لا أفهم لماذا يرغمونك‬
‫على حضور هذه الاجتماعات‬

90
00:05:23,806 --> 00:05:25,725
‫ألا تدوّن كل ما يجري أثناء مهمتك؟‬

91
00:05:25,850 --> 00:05:27,560
‫إنهم يطرحون الأسئلة التابعة‬

92
00:05:27,685 --> 00:05:31,355
{\an5}‫على سبيل المثال‬
‫لماذا استغرقت ٩ دقائق للرد على النداء؟‬

93
00:05:31,689 --> 00:05:33,524
‫أو لماذا بقيت في موقع الحادثة‬
‫لوقت طويل؟‬

94
00:05:33,649 --> 00:05:36,527
‫أو لماذا لا تزال جداول فريقك فارغة؟‬

95
00:05:36,694 --> 00:05:40,698
‫يبدو وكأن رؤساءك يستدعونك‬
‫إلى الاجتماعات ليخبروك بأن أدائك مزر‬

96
00:05:40,906 --> 00:05:42,283
‫إن الوضع كذلك تقريباً‬

97
00:05:43,200 --> 00:05:46,370
{\an5}‫- أتقومين بهذه الأمور أيضاً يا أمي؟‬
‫- كلا وإنني ممتنة لذلك‬

98
00:05:46,912 --> 00:05:52,084
{\an5}‫لأنني شاهدت رجالاً يتقيؤون في سلة المهملات‬
‫بعد الخروج من هذه الاجتماعات الإحصائية‬

99
00:05:52,960 --> 00:05:54,503
‫- أتناولتم موضوع ملفات الموظفين؟‬
‫- أجل‬

100
00:05:54,628 --> 00:05:56,756
‫هناك مرشحون لحل‬
‫مكان (شيمني) و(إدي)‬

101
00:05:56,881 --> 00:05:58,257
‫حاولت تأجيل الأمر لأطول وقت ممكن‬

102
00:05:58,424 --> 00:05:59,800
‫أنت تعلم بالقوانين‬

103
00:05:59,925 --> 00:06:01,510
‫لا للواجبات المنزلية‬
‫أثناء تناول العشاء‬

104
00:06:01,635 --> 00:06:04,638
{\an5}‫كنت سأذهب لتبديل ملابسي في كل الأحوال‬
‫فسأضعها في غرفة النوم وأقرأها لاحقاً‬

105
00:06:04,764 --> 00:06:06,891
‫يا له من وقت استرخاء رائع!‬

106
00:06:07,767 --> 00:06:09,393
‫مرحباً يا (بوبي)‬
‫إنني آسفة على التأخير‬

107
00:06:09,518 --> 00:06:11,771
{\an5}‫لم تتأخري‬
‫سنجلس على المائدة فور تبديل ملابسي‬

108
00:06:11,896 --> 00:06:13,856
{\an5}‫- هذا رائع!‬
‫- أريد أن أسمع عن يومك في العمل‬

109
00:06:13,981 --> 00:06:15,441
‫أثناء تناول العشاء‬

110
00:06:15,566 --> 00:06:17,651
‫تقصد أنك تريد أن تسمع عن أداء (إدي)‬

111
00:06:18,110 --> 00:06:19,612
‫حسناً، كيف أداؤه؟‬

112
00:06:39,173 --> 00:06:40,549
‫هيا!‬

113
00:06:42,426 --> 00:06:43,803
‫حسناً‬

114
00:06:46,347 --> 00:06:49,433
{\an5}‫"الموقف محجوز‬
‫لقسم إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

115
00:06:55,231 --> 00:06:56,607
‫مرحباً (ماي)، ما هي كلمة اليوم؟‬

116
00:06:56,732 --> 00:07:00,277
{\an5}‫إنها "اليوم المفاجئ"، وذلك يعني‬
‫أنه بإمكانك الرحيل إلى أي مكان فجأة‬

117
00:07:02,029 --> 00:07:04,323
{\an5}‫وظننت أن كلمة (بومفازل)‬
‫أي إرباك هي كلمة اليوم‬

118
00:07:04,448 --> 00:07:06,200
‫- صباح الخير يا (إدي)‬
‫- مرحباً يا (ليندا)‬

119
00:07:06,325 --> 00:07:08,577
‫بالمناسبة، كنت محقة‬
‫بشأن صلصة السمك‬

120
00:07:08,702 --> 00:07:11,664
‫- لم أكن لأفكر في ذلك أبداً‬
‫- قلت لك إنها تجعل المذاق يفوق الخيال‬

121
00:07:11,789 --> 00:07:14,750
{\an5}‫هناك إنذار لحريق خطير في الشارع الـ٨‬
‫من (بيكسيل) بالقرب من الطريق العام (١١٠)‬

122
00:07:14,875 --> 00:07:16,502
‫(ماي)، أرسلي فريقي عمل إضافيين‬

123
00:07:16,627 --> 00:07:19,338
‫(ليندا)، أبلغي دوريات (كاليفورنيا)‬
‫لإقفال طريق المنحدر الجنوبي‬

124
00:07:19,463 --> 00:07:20,840
‫(إدي)، أتريد تولي المهمة؟‬

125
00:07:20,965 --> 00:07:22,550
‫سأباشر بها في الحال‬

126
00:07:27,763 --> 00:07:30,766
{\an5}‫"انتبهوا، هناك حريق كبير في الشارع‬
‫الـ٨ بالقرب من الطريق العام (١١٠)"‬

127
00:07:30,933 --> 00:07:33,310
{\an5}‫"إن منحدر الخروج مقفل وسيستغرق‬
‫الوصول إلى العمل وقتاً أطول"‬

128
00:07:40,192 --> 00:07:43,195
{\an5}‫حسناً يا صديقي، أنه فطورك‬
‫لتتمكن من التركيز في المدرسة‬

129
00:07:43,821 --> 00:07:45,197
‫هيا، تناول فطورك‬

130
00:07:45,322 --> 00:07:46,782
‫هيا عانقني‬

131
00:07:47,074 --> 00:07:49,076
‫يا له من عناق كبير‬

132
00:07:52,037 --> 00:07:53,414
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

133
00:07:53,539 --> 00:07:55,708
‫يجب أن تكون كميات‬
‫البطاطا والزبدة متساوية‬

134
00:07:55,833 --> 00:07:57,209
‫حسناً‬

135
00:07:58,586 --> 00:08:00,045
‫عليّ نشر الأخبار على موقع (تويتر)‬

136
00:08:03,340 --> 00:08:06,886
{\an5}‫"إنذار من قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، أفيد‬
‫عن اصطدام مركبات فردية في شارع (سيبولفيدا)"‬

137
00:08:15,311 --> 00:08:16,729
‫هيا بنا!‬

138
00:08:18,230 --> 00:08:19,857
‫صباح الخير يا (إدي)‬

139
00:08:21,358 --> 00:08:22,776
‫"علقت الأوراق"‬

140
00:08:23,027 --> 00:08:24,612
‫لنفحص أعضاء الآلة الحيوية‬

141
00:08:25,029 --> 00:08:26,405
‫"هيا بنا!"‬

142
00:08:29,825 --> 00:08:31,702
‫"صباح الخير يا (إدي)"‬

143
00:08:31,827 --> 00:08:33,537
‫لنزل الانسداد‬

144
00:08:33,871 --> 00:08:36,332
‫استجاب قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫للنداء عند الساعة الثانية عصراً‬

145
00:08:36,457 --> 00:08:38,459
‫وتمكّنا من إخماد النيران بسرعة‬

146
00:08:38,584 --> 00:08:41,295
{\an5}‫ولم يبلغ عن وقوع‬
‫أي إصابات أو أضرار هيكلية‬

147
00:08:42,922 --> 00:08:44,423
‫"عليّ نشر الأخبار على موقع (تويتر)"‬

148
00:08:46,425 --> 00:08:47,968
‫"إن نبضات القلب طبيعية"‬

149
00:08:51,805 --> 00:08:54,683
‫معكم رجل الإطفاء وضابط الخدمات‬
‫العامة في قسم الإطفاء (إدي دياز)‬

150
00:08:54,808 --> 00:08:56,518
‫"هل أنت رجل إطفاء حقيقي؟"‬

151
00:08:57,353 --> 00:09:00,230
{\an5}‫نعم‬
‫إنني رجل إطفاء حقيقي‬

152
00:09:11,659 --> 00:09:13,035
‫هل الطعام لذيذ؟‬

153
00:09:13,452 --> 00:09:14,828
‫إنه...‬

154
00:09:15,371 --> 00:09:18,540
‫إنه لذيذ جداً بالفعل بل وشهي‬

155
00:09:19,124 --> 00:09:21,418
‫لكنني لا أشعر بجوع كبير لذلك...‬

156
00:09:22,670 --> 00:09:24,964
{\an5}‫طلب منك أن تتناولي الطعام‬
‫قبل المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟‬

157
00:09:26,131 --> 00:09:28,342
‫- حسناً...‬
‫- لم أرد المخاطرة‬

158
00:09:28,592 --> 00:09:31,136
‫لن تريد الالتقاء بـ(تايلور)‬
‫وهي تتضور جوعاً‬

159
00:09:31,428 --> 00:09:33,514
‫هذا الطعام لذيذ جداً‬

160
00:09:35,140 --> 00:09:37,434
‫يمكنك الخروج الآن يا (كارلا)‬
‫إنني أعلم بأنك أعددت الطعام‬

161
00:09:37,559 --> 00:09:39,561
‫- هيا، أين أنت؟‬
‫- طوال هذا الوقت‬

162
00:09:39,687 --> 00:09:41,522
‫ظن الجميع أنني لا أجيد الطهو‬

163
00:09:41,647 --> 00:09:43,065
‫كنت كذلك‬

164
00:09:44,525 --> 00:09:47,945
{\an5}‫لكن مع تنظيم جدول أعمالي‬
‫أصبحت أحظى بوقت أطول للتدريب‬

165
00:09:48,070 --> 00:09:49,822
‫يؤدي التدريب المكثف إلى الإتقان‬

166
00:09:49,947 --> 00:09:51,657
{\an5}‫- لقد نلت إعجابي‬
‫- وإعجابي أيضاً‬

167
00:09:51,782 --> 00:09:54,743
{\an5}‫يجب أن تعد هذه الوجبة‬
‫فور عودتك إلى مركز الإطفاء‬

168
00:09:57,329 --> 00:09:58,914
{\an5}‫آمل بأنكم سترغبون‬
‫في بعض الحلويات‬

169
00:09:59,039 --> 00:10:00,499
‫أمن الممكن ألا نرغب فيها؟‬

170
00:10:04,169 --> 00:10:05,713
‫سأذهب إلى...‬

171
00:10:10,175 --> 00:10:11,552
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:10:12,261 --> 00:10:13,679
‫أجل‬

173
00:10:14,138 --> 00:10:16,181
‫إنك تبدو مرهقاً بعض الشيء‬

174
00:10:17,307 --> 00:10:19,935
‫اسمع يا رجل، لا داعي للتظاهر معي‬

175
00:10:21,353 --> 00:10:25,733
{\an5}‫فلا بأس في أن تفتقد وظيفتك، إنني أذكر‬
‫كيف كان الوضع عندما كنت قائد الإطفاء (باك)‬

176
00:10:25,858 --> 00:10:28,277
{\an5}‫هذا الأمر مختلف‬
‫إنني أحب ما أقوم به‬

177
00:10:28,402 --> 00:10:30,779
‫حسناً، لكنه ليس ما ينبغي أن تقوم به‬

178
00:10:31,071 --> 00:10:32,906
{\an5}‫أنت رجل إطفاء‬

179
00:10:33,532 --> 00:10:34,908
{\an5}‫ما زلت كذلك‬

180
00:10:35,325 --> 00:10:38,454
{\an5}‫- هذا صحيح، لكنك...‬
‫- (باك)، عليك المضي قدماً‬

181
00:10:39,038 --> 00:10:40,414
‫لقد فعلت ذلك بدوري‬

182
00:10:56,069 --> 00:10:57,862
‫- لقد عدت‬
‫- لقد طلب الرئيس مني ذلك‬

183
00:10:58,571 --> 00:11:00,615
‫أعتقد أنني أصبحت أشبه‬
‫يوم الثلاثاء، أليس كذلك؟‬

184
00:11:05,036 --> 00:11:06,412
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:11:06,704 --> 00:11:10,041
‫إنني أفسح المجال للمعدات التي نحتاج‬
‫إليها، كان هناك كميات زائدة من الضمادات‬

186
00:11:11,000 --> 00:11:15,588
‫بعد قضاء ١٣ سنة في قسم الإطفاء عينه‬
‫كيف لي أن أعرف المعدات التي نحتاج إليها؟‬

187
00:11:15,880 --> 00:11:17,256
‫إنني أنفذ أوامر الرئيس فحسب‬

188
00:11:18,508 --> 00:11:20,009
‫إنك تناديه بالرئيس‬

189
00:11:20,885 --> 00:11:22,428
‫وماذا تنادينه أنت؟‬

190
00:11:22,637 --> 00:11:24,013
‫أتطلقين عليه لقباً‬
‫جديداً كل يوم أيضاً؟‬

191
00:11:24,138 --> 00:11:26,182
‫ألقب اليوم هو الحساء‬
‫الذي أعده للغداء؟‬

192
00:11:26,432 --> 00:11:28,059
‫إنه ليس رئيسك‬

193
00:11:28,476 --> 00:11:29,977
‫أنت مجرد فرد مؤقت‬

194
00:11:30,436 --> 00:11:31,813
‫فلا ترتح كثيراً هنا‬

195
00:11:37,694 --> 00:11:39,445
‫- لقد عاد الشاب الجديد‬
‫- هذا صحيح‬

196
00:11:39,570 --> 00:11:41,864
‫أذكر أنني أدرجت اسمه في جدول اليوم‬

197
00:11:41,989 --> 00:11:43,658
‫لكنني لم أوافق على ذلك‬

198
00:11:43,825 --> 00:11:45,201
‫وجرى الأمر في كل الأحوال‬

199
00:11:45,326 --> 00:11:46,703
‫وجئت للتحدث بشأن هذا الأمر‬

200
00:11:46,828 --> 00:11:49,080
‫- أيها الرئيس، أريد التحدث معك‬
‫- ألا يمكنك الانتظار يا (باك)؟‬

201
00:11:49,205 --> 00:11:52,458
‫- هل أنت الرئيسة؟‬
‫- لقد جئت أولاً‬

202
00:11:52,834 --> 00:11:54,794
‫أكنت تدري أن (إدي)‬
‫لن يعود إلى فرقة (١١٨)؟‬

203
00:11:54,919 --> 00:11:57,296
‫لقد توقعت ذلك عندما طلب أن ينقل‬

204
00:11:57,422 --> 00:11:59,716
‫أعلم ذلك، لكن كان من المفترض‬
‫أن يكون الأمر مؤقتاً‬

205
00:11:59,841 --> 00:12:02,135
‫مثل (شيمني)‬
‫فيجدر بهما العودة إلى الوحدة‬

206
00:12:02,260 --> 00:12:04,804
‫- سيفعلان ذلك‬
‫- لا أدري‬

207
00:12:04,929 --> 00:12:06,848
‫لقد تناولت العشاء مع (إدي) ليلة أمس‬

208
00:12:06,973 --> 00:12:09,267
‫- وبدا...‬
‫- كيف بدا؟‬

209
00:12:09,976 --> 00:12:11,352
‫مختلفاً‬

210
00:12:13,479 --> 00:12:14,856
‫"كلا، ليس الأمر على ما يرام"‬

211
00:12:14,981 --> 00:12:17,567
‫كلما نذهب إلى هناك‬
‫أتجادل مع عائلتك‬

212
00:12:17,692 --> 00:12:22,280
‫- أرجوك، أنت عائلتي‬
‫- أسيضرك تذكير والدتك بذلك كل مرة؟‬

213
00:12:22,405 --> 00:12:25,491
‫فأنا أشعر وكأنني دخيلة هناك‬

214
00:12:25,908 --> 00:12:27,577
‫وهي تمضي وقتها بإهانتي‬

215
00:12:27,702 --> 00:12:30,413
‫حسناً، لربما تحرجك‬
‫لكنها لا تعني ما تقوله‬

216
00:12:30,538 --> 00:12:32,081
‫إنها تحبك‬

217
00:12:32,498 --> 00:12:34,459
‫إنها لا تظهر ذلك فحسب‬

218
00:12:36,961 --> 00:12:38,421
‫"متصل مجهول"‬

219
00:12:38,546 --> 00:12:39,922
‫من المرجح أنه مندوب مبيعات‬

220
00:12:40,339 --> 00:12:43,176
‫أياً كان ما تبيعه، فلن أشتريه‬
‫من فضلكم انزعوا رقمي من القائمة‬

221
00:12:43,301 --> 00:12:44,677
‫"استمع جيداً"‬

222
00:12:45,303 --> 00:12:47,180
‫"لقد وضعت قنبلة داخل شاحنتك"‬

223
00:12:47,930 --> 00:12:51,434
‫"وبما أنك وصلت إلى سرعة ٨٨‬
‫كلم في الساعة، تم تشغيل الجهاز"‬

224
00:12:51,559 --> 00:12:55,146
‫"إن انخفضت السرعة إلى ما دون‬
‫٨٨ كلم، ستنفجر القنبلة"‬

225
00:12:57,774 --> 00:13:00,735
‫- من المتصل؟ أهو (كوزمو)؟‬
‫- لقد شاهدنا فيلماً كهذا سابقاً‬

226
00:13:00,902 --> 00:13:02,445
‫قبل حوالى ٣٠ سنة‬

227
00:13:02,570 --> 00:13:06,157
‫"وذلك قبل ولادة (ترينتون)‬
‫و(تروي) بوقت طويل"‬

228
00:13:07,617 --> 00:13:08,993
‫"هذا صحيح"‬

229
00:13:09,118 --> 00:13:10,495
‫"إنني أراقبكم"‬

230
00:13:10,620 --> 00:13:12,205
‫حسناً، سأقفل الخط الآن‬
‫وسأتصل بالشرطة‬

231
00:13:12,330 --> 00:13:13,706
‫"قبل أن تفعل ذلك"‬

232
00:13:13,831 --> 00:13:15,875
‫"ألق نظرة في مسند الذراع"‬

233
00:13:17,502 --> 00:13:19,712
‫"أنت تعمل في مجال الحواسيب يا (ساشا)"‬

234
00:13:20,213 --> 00:13:22,965
‫"من المفترض أن تتعرف‬
‫على لوحة دوائر الهاتف الذكي"‬

235
00:13:23,549 --> 00:13:26,135
‫"إذ يمكن لأجهزة الاستشعار‬
‫كشف السرعة التي تسيرون بها"‬

236
00:13:26,552 --> 00:13:31,682
‫"إن انخفضت السرعة إلى ما دون‬
‫٨٨ كلم، تنفجر القنبلة"‬

237
00:13:32,850 --> 00:13:35,645
{\an5}‫- "خدمة للطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬
‫- "نعتقد أنه هناك قنبلة في شاحنتنا"‬

238
00:13:35,770 --> 00:13:37,355
‫حسناً، لماذا تعتقدون ذلك؟‬

239
00:13:37,480 --> 00:13:41,651
‫اتصل بنا رجل ما وأبلغنا إن انخفضت السرعة‬
‫إلى ما دون ٨٨ كلم ستنفجر القنبلة‬

240
00:13:41,776 --> 00:13:43,152
‫لقد شاهدت فيلماً‬
‫كهذا سابقاً يا سيدي‬

241
00:13:43,277 --> 00:13:44,946
‫يُعد الاتصال الكاذب‬
‫بخدمة الطوارئ جريمة‬

242
00:13:45,071 --> 00:13:47,490
‫إنه ليس اتصالاً كاذباً‬
‫لا تقفلي الخط من فضلك‬

243
00:13:47,615 --> 00:13:50,952
‫"لقد طلب منا إلقاء نظرة في مسند الذراع‬
‫فهناك الكثير من الدوائر في الداخل"‬

244
00:13:51,452 --> 00:13:53,287
‫وكان يعلم بمعلوماتنا‬
‫الشخصية كمكان إقامتنا‬

245
00:13:53,412 --> 00:13:54,914
‫أجهل ما إذا كان الأمر مجرد مقلب‬

246
00:13:55,039 --> 00:13:57,959
‫لكنني لا أريد أن يخسر ولداي وزوجتي‬
‫حياتهم وهم يحاولون اكتشاف ذلك‬

247
00:13:58,084 --> 00:13:59,627
‫حسناً، إنني أصدقك‬

248
00:13:59,752 --> 00:14:02,463
‫- إلى أين تقود السيارة الآن؟‬
‫- إننا نتجه غرباً على الطريق رقم (٢١٠)‬

249
00:14:02,588 --> 00:14:05,675
‫- لقد مررنا تواً بالقرب من شارع (سانلاند)‬
‫- تمالك أعصابك وقد بحذر‬

250
00:14:05,800 --> 00:14:08,386
‫ستوقف دوريات (كاليفورنيا)‬
‫حركة المرور لإخلاء الطريق‬

251
00:14:08,511 --> 00:14:10,429
‫وسأرسل لك المساعدة فوراً‬

252
00:14:15,476 --> 00:14:18,896
‫"حوّل، إن فرقة (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫تقترب من المركبة"‬

253
00:14:22,775 --> 00:14:24,151
‫ماذا يجري؟‬

254
00:14:24,277 --> 00:14:26,404
‫لا تقلق، سيساعدوننا في الخروج فحسب‬

255
00:14:26,529 --> 00:14:28,239
‫- ولمَ لا نتوقف بكل بساطة؟‬
‫- لا تقلقا يا صغيري‬

256
00:14:28,364 --> 00:14:30,366
‫يجب أن نستمع إلى تعليماتهم، اتفقنا؟‬

257
00:14:30,616 --> 00:14:33,536
‫- سنكون بخير‬
‫- نحن إلى جانبكما‬

258
00:14:34,495 --> 00:14:36,831
‫"حسناً، إنني أرسل الطائرة‬
‫بدون طيار لتفقد الأجهزة"‬

259
00:14:48,175 --> 00:14:51,679
‫إنه جهاز منزلي الصنع، قد يكون مملوءاً‬
‫بمركب الـ(نيتروجين) أو الـ(كلوريد)‬

260
00:14:51,804 --> 00:14:54,056
‫"قد تستطيع كلتا المادتين تدمير شاحنة"‬

261
00:14:54,515 --> 00:14:56,309
‫ماذا ترى؟‬
‫أهناك قنبلة في الأسفل؟‬

262
00:14:56,434 --> 00:14:57,810
‫"ما الأمر؟‬
‫هل الأمر حقيقي؟"‬

263
00:14:57,935 --> 00:15:01,355
‫حسناً، انتظر، سأقوم بتوصيل الشرطة‬
‫بهذه المكالمة الآن‬

264
00:15:02,648 --> 00:15:04,025
‫لقد رصدنا شيئاً بالفعل‬

265
00:15:04,191 --> 00:15:05,568
‫"والأمر يدعي إلى القلق"‬

266
00:15:05,693 --> 00:15:07,403
‫وماذا نفعل الآن، أيمكننا تعطيله؟‬

267
00:15:11,198 --> 00:15:12,867
‫لا يمكننا القيام بأي شيء‬
‫بينما تسير السيارة‬

268
00:15:12,992 --> 00:15:14,493
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

269
00:15:16,954 --> 00:15:20,666
‫"في الخطوة الأولى، سنسير بالقرب‬
‫من الشاحنة ونطابق سرعتها"‬

270
00:15:20,791 --> 00:15:24,003
‫علينا التحرك بسرعة‬
‫وأتت فرقة (١٤٧) للمساعدة‬

271
00:15:24,128 --> 00:15:27,632
‫(باك)، حالما نكون في مواقعنا‬
‫أريد منك أن تقفز على الشاحنة‬

272
00:15:27,757 --> 00:15:31,427
‫لقد أتى (رافي) للمساعدة‬
‫وسيقوم فرد من فرقة (١٤٧) بالأمر عينه‬

273
00:15:31,552 --> 00:15:33,387
‫"حسناً، سنتراجع شيئاً فشيء"‬

274
00:15:57,703 --> 00:16:00,665
‫"لقد انطلقت فرقة (١١٨)‬
‫ماذا عنك يا فرقة (١٤٧)؟"‬

275
00:16:01,791 --> 00:16:03,918
‫تتجه (دوناتو) نحوك الآن‬

276
00:16:13,678 --> 00:16:17,515
‫حسناً، إنني أفكر في طريقة‬
‫للقيام بهذا‬

277
00:16:21,727 --> 00:16:23,104
‫أعتقد أن الأمر بتلك البساطة‬

278
00:16:30,945 --> 00:16:33,030
‫أدعى (إيفان باكلي)‬
‫ويا لها من قفزة رائعة‬

279
00:16:33,155 --> 00:16:35,199
‫أدعى (لوسي دوناتو)‬
‫لم تكن قفزتك سيئة‬

280
00:16:48,004 --> 00:16:49,672
‫هيا، لننتقل إلى الموقع الثاني‬

281
00:16:49,797 --> 00:16:51,716
‫(رافي)، (دانكين)‬
‫اتجها إلى ظهر الشاحنة‬

282
00:16:52,466 --> 00:16:53,968
‫كيف حالكم في الداخل؟‬

283
00:16:54,093 --> 00:16:56,053
‫"حسناً يا (رافي)، مرر السلالم"‬

284
00:16:56,345 --> 00:16:57,763
‫"إنني أمرر السلالم"‬

285
00:17:03,227 --> 00:17:04,979
‫أعلم أن الأمر يبدو مرعباً‬

286
00:17:05,104 --> 00:17:06,480
‫لكننا سنخرجكم من هنا‬

287
00:17:07,356 --> 00:17:08,733
‫أيها الولدان، سنخرجكما أولاً‬

288
00:17:08,858 --> 00:17:11,277
‫ستمسكان بنا جيداً، اتفقنا؟‬

289
00:17:12,361 --> 00:17:14,113
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

290
00:17:14,238 --> 00:17:15,614
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

291
00:17:15,740 --> 00:17:17,158
‫انتظر‬

292
00:17:17,533 --> 00:17:18,909
‫وها قد خرجت، أنتما تبليان حسناً‬

293
00:17:19,160 --> 00:17:20,536
‫لقد أمسكت به‬

294
00:17:23,414 --> 00:17:24,957
‫"حسناً أيها الأب‬
‫انتبه إلى سرعتك"‬

295
00:17:25,708 --> 00:17:27,084
‫"حافظ عليها"‬

296
00:17:27,418 --> 00:17:28,919
‫تمهل، لقد أمسكت بك‬

297
00:17:29,045 --> 00:17:30,421
‫لقد أمسكت بك‬

298
00:17:35,801 --> 00:17:37,178
‫هنا!‬

299
00:17:38,012 --> 00:17:40,389
‫أنت التالي، اتفقنا؟‬
‫رويداً رويداً‬

300
00:17:42,808 --> 00:17:47,480
‫"أفادت التقارير عن وجود قنبلة داخل مركبة‬
‫من المفترض أن تنفجر متى انخفضت السرعة"‬

301
00:17:47,688 --> 00:17:50,274
‫"ونشاهد معاً بثاً مباشراً‬
‫عن نقل ولدين إلى بر الأمان"‬

302
00:17:51,025 --> 00:17:52,985
‫(ليندا)، أخبريهم بألا‬
‫يخرجوا السائق من الشاحنة‬

303
00:17:53,486 --> 00:17:55,279
‫- ولمَ ذلك؟‬
‫- أعطيني سماعتك‬

304
00:17:55,696 --> 00:17:57,073
‫أوصليني بفريق الإنقاذ‬

305
00:17:58,115 --> 00:17:59,950
‫يا رفاق، إنه (إدي)‬

306
00:18:00,493 --> 00:18:01,869
‫"لا تخرجوا السائق من الشاحنة"‬

307
00:18:01,994 --> 00:18:06,457
‫إن قنبلة كهذه جهاز معقد، فقد يكون‬
‫هناك مفتاح ضغط يستشعر تحركات السائق‬

308
00:18:07,416 --> 00:18:08,793
‫دعيني أتكلم مع السائق‬

309
00:18:09,293 --> 00:18:11,712
‫يا سيدي، أريد منك‬
‫التحقق من حول مقعدك‬

310
00:18:12,171 --> 00:18:13,547
‫"أسفل دواسة الوقود"‬

311
00:18:13,672 --> 00:18:16,342
‫ابحث عن الأسلاك أو عن أي شيء‬
‫قد يكون خارج الطبيعة‬

312
00:18:17,802 --> 00:18:19,178
‫أرى شيئاً‬

313
00:18:19,303 --> 00:18:21,639
‫أسفل دواسة الوقود‬
‫وكأنه قضيب حديدي له نوابض‬

314
00:18:21,764 --> 00:18:23,140
‫"ما هذا؟‬
‫ماذا أفعل الآن؟"‬

315
00:18:23,265 --> 00:18:24,642
‫هذا يسمى مفتاح ضغط‬

316
00:18:25,643 --> 00:18:28,062
‫إياك أن ترفع قدمك عن دواسة الوقود‬

317
00:18:29,855 --> 00:18:31,690
‫"سيكون كل شيء على ما يرام"‬

318
00:18:31,941 --> 00:18:34,693
‫- ابق هادئاً فحسب‬
‫- "هناك مشكلة في هذه الخطة"‬

319
00:18:35,444 --> 00:18:37,530
‫- لم يعد الطريق أمامنا طويلاً‬
‫- "الطريق مقفل أمامك، مخرج بعد ٣،٢ كلم"‬

320
00:18:44,834 --> 00:18:46,210
‫ما الخطة الآن؟‬

321
00:18:47,586 --> 00:18:49,672
‫"أيها الأب، ابق داخل الشاحنة‬
‫للوقت الحالي"‬

322
00:18:49,839 --> 00:18:51,549
‫سنخرج الأم والولدين‬

323
00:18:51,757 --> 00:18:55,886
‫"ستسمر في القيادة وسأرسل شابين‬
‫من فريقي لإبطالها أثناء التحرك"‬

324
00:18:57,847 --> 00:18:59,640
‫- سنبدل المقاعد‬
‫- ماذا؟‬

325
00:18:59,849 --> 00:19:02,476
‫سأضع قدمي على دواسة الوقود‬
‫وأنت مر من الأسفل‬

326
00:19:02,977 --> 00:19:05,312
‫- سأبقى، أما أنت، فاخرج‬
‫- كلا، أفقدت عقلك بالكامل؟‬

327
00:19:05,896 --> 00:19:07,398
‫(ساشا)، لقد فكرت في الاحتمالات كافة‬

328
00:19:07,523 --> 00:19:09,150
‫إن نجوت ولم أفعل أنا‬

329
00:19:10,067 --> 00:19:11,777
‫سيحظى الولدان بوالدهما، اتفقنا؟‬

330
00:19:12,111 --> 00:19:14,238
‫إن لم ننج، فسيأخذهما والداك‬

331
00:19:14,738 --> 00:19:18,659
‫قد تعاملني والدتك بسوء‬
‫لكنها تعشق هذين الولدين‬

332
00:19:18,951 --> 00:19:20,327
‫الاحتمال الذي لن أتحمل العيش معه‬

333
00:19:20,453 --> 00:19:23,831
‫هو رحيلك أنت ومشاهدة والدتك‬
‫وهي تعلمهما أن يكرهاني‬

334
00:19:23,956 --> 00:19:25,332
‫لأنني تركتك للموت‬

335
00:19:25,458 --> 00:19:29,211
‫يا سيدتي، ليس من حقي التدخل‬
‫لكن الوقت يداهمنا‬

336
00:19:29,670 --> 00:19:32,256
‫- أنت لا تعرفينها‬
‫- لدي فكرة جيدة لكما‬

337
00:19:32,465 --> 00:19:34,300
‫ألديك حماة سيئة أيضاً؟‬

338
00:19:34,467 --> 00:19:37,678
‫"لقد ذكرني وصفك لها بوالدتي‬
‫إذ كانت تكره زوجي"‬

339
00:19:38,929 --> 00:19:41,056
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫لقد تغيرت نظرتها إليه‬

340
00:19:41,807 --> 00:19:43,184
‫وكيف ذلك؟‬

341
00:19:43,309 --> 00:19:45,644
‫لقد طلب منها المساعدة‬
‫وأشعرها أنه بحاجة إليها‬

342
00:19:46,020 --> 00:19:48,647
‫- "هيا، علينا التحرك!"‬
‫- والآن، أرجوك يا سيدتي‬

343
00:19:49,190 --> 00:19:50,900
‫اخرجي من الشاحنة‬

344
00:19:51,192 --> 00:19:52,943
‫يا عزيزتي، سآتي خلفك‬

345
00:19:55,571 --> 00:19:57,364
‫- هيا‬
‫- أمسكنا بك‬

346
00:19:59,700 --> 00:20:03,078
‫"(باكلي) و(دوناتو)، أمسكا بالأم‬
‫وابتعدا عن الشاحنة حالاً"‬

347
00:20:03,204 --> 00:20:05,789
‫علينا التراجع والسماح‬
‫لفرقة المتفجرات بالقيام بعملها‬

348
00:20:05,956 --> 00:20:07,333
‫- (رافي)‬
‫- سأعود حالاً‬

349
00:20:07,625 --> 00:20:09,001
‫انتظري!‬

350
00:20:09,376 --> 00:20:10,878
‫انتظري! هيا اصعدي!‬

351
00:20:16,217 --> 00:20:17,593
‫"أيتها الفرقة (١١٨)، انتبهوا"‬

352
00:20:17,927 --> 00:20:19,428
‫"إن الأب في طريقه إليكم"‬

353
00:20:20,471 --> 00:20:22,181
‫"إذاً من يقود الشاحنة؟"‬

354
00:20:23,641 --> 00:20:25,017
‫"هيا (دوناتو)، تعالي"‬

355
00:20:26,810 --> 00:20:30,773
‫حسناً، سأثبّت هذا حول خصرك‬
‫ابق منخفضاً فحسب‬

356
00:20:31,649 --> 00:20:33,275
‫يا للهول!‬

357
00:20:33,567 --> 00:20:35,986
‫(رافي)، إنها محاولة‬
‫الإنقاذ الأخيرة‬

358
00:20:37,154 --> 00:20:38,864
‫- هل أنت جاهز؟ حسناً‬
‫- نعم‬

359
00:20:41,116 --> 00:20:42,493
‫"إن الأب يصعد الآن"‬

360
00:20:42,618 --> 00:20:44,245
‫"هيا بنا يا (دوناتو)"‬

361
00:20:53,879 --> 00:20:55,297
‫"هيا يا (باكلي)!"‬

362
00:20:59,051 --> 00:21:01,220
‫"لقد أمسكت بك"‬

363
00:21:02,012 --> 00:21:05,057
‫"تم إخلاء المركبة‬
‫لتتراجع جميع الوحدات"‬

364
00:21:25,995 --> 00:21:27,580
‫أكانت القنبلة مزيفة؟‬

365
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
‫كلا‬

366
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
‫مرحباً يا (إدي)، أستغادر؟‬

367
00:21:50,811 --> 00:21:52,187
‫ألديك أي مشاريع مهمة؟‬

368
00:21:52,313 --> 00:21:54,940
‫مرحباً يا (جوش)‬
‫ليست مهمة كثيراً‬

369
00:21:55,107 --> 00:21:56,775
‫سأحتسي المشروب مع بعض الأصدقاء‬

370
00:21:56,942 --> 00:21:58,319
‫هذا يبدو ممتعاً‬

371
00:21:58,485 --> 00:21:59,903
‫بعكس ما مررنا به منذ قليل‬

372
00:22:00,029 --> 00:22:01,739
‫مع القنبلة داخل الشاحنة‬

373
00:22:02,072 --> 00:22:04,325
‫كان ذلك جنونياً تماماً‬

374
00:22:04,575 --> 00:22:05,993
‫إنها كذلك بالفعل‬

375
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
‫- لقد قمت بعمل جيد‬
‫- شكراً‬

376
00:22:12,750 --> 00:22:14,835
‫تعلم أنه بإمكانك أن تخبرني بمخاوفك‬

377
00:22:16,211 --> 00:22:20,174
‫- شعرت بأنه لم يكن هناك وقت كاف‬
‫- هنا الوقت دائماً غير كاف‬

378
00:22:20,466 --> 00:22:24,136
‫لكنك مسؤول الاتصالات في‬
‫قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬

379
00:22:24,553 --> 00:22:28,807
‫ولست مرسلاً، أنت ضيف في مركز‬
‫الإطفاء، تصرف على هذا الأساس‬

380
00:22:29,391 --> 00:22:31,560
‫لا تستول على أي‬
‫من مكالماتنا مرة أخرى‬

381
00:22:35,147 --> 00:22:38,901
‫- آسف، هذا لن يتكرر‬
‫- حسناً‬

382
00:22:42,154 --> 00:22:43,614
‫أراك في الغد‬

383
00:22:45,949 --> 00:22:49,703
‫"ما بدا وكأنه خدعة من فيلم أو حبكة منه‬
‫أصبح حالة طوارئ حقيقية اليوم"‬

384
00:22:49,828 --> 00:22:51,830
‫لو سمحت، هل يمكنك أن ترفع الصوت؟‬

385
00:22:51,955 --> 00:22:55,125
‫"لا يعرف المسؤولون معلومات‬
‫عن مصدر القنبلة أو حتى الدافع لذلك"‬

386
00:22:55,250 --> 00:22:59,505
‫"لكن الأسرة المكونة من أربعة أفراد‬
‫بأمان الليلة بفضل عملية إنقاذ جريئة جداً"‬

387
00:22:59,630 --> 00:23:01,507
‫"من المذهل كيف نجح‬
‫اثنان من أفضل العاملين..."‬

388
00:23:01,632 --> 00:23:03,592
‫"في قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫في تحقيق ذلك"‬

389
00:23:05,177 --> 00:23:07,680
‫يا رجل، إنها المرة الثانية‬
‫التي يتحدثون فيها عنا‬

390
00:23:07,805 --> 00:23:11,433
‫- وكأننا أفضل فيلم حركات على التلفاز‬
‫- سنحدث العجائب لتصنيفاتهم‬

391
00:23:11,558 --> 00:23:13,268
‫نعم، بالفعل‬

392
00:23:13,394 --> 00:23:16,480
‫لا يهتم بالتصنيفات سوى‬
‫رجل إطفاء من (لوس أنجلوس)‬

393
00:23:16,605 --> 00:23:19,692
‫ما الذي يهتمون به في (مينيسوتا)‬
‫أيها الرئيس؟ الجبن؟‬

394
00:23:19,817 --> 00:23:21,819
‫يهتمون بالجبن في (ويسكونسن)، (باك)‬

395
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
‫في (مينيسوتا)، نحن نهتم‬
‫بالحبوب المحلية والأرز البري‬

396
00:23:25,489 --> 00:23:28,617
‫- يا للروعة!‬
‫- هل هناك حبوب محلية؟‬

397
00:23:29,493 --> 00:23:31,787
‫- نعم‬
‫- انتظر، إذاً كنت رجل إطفاء هناك؟‬

398
00:23:31,912 --> 00:23:33,831
‫- نعم‬
‫- يا للروعة!‬

399
00:23:34,164 --> 00:23:36,208
‫أشكر الرب لأنني ولدت‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

400
00:23:36,875 --> 00:23:40,629
‫لا أتخيل القيام بما نفعله‬
‫كل يوم في طقس بارد جداً‬

401
00:23:41,171 --> 00:23:44,508
‫لا يؤذي المنخفض الجوي‬
‫أي شخص، إنه جيد للبشرة‬

402
00:23:47,136 --> 00:23:48,595
‫لم أفهم ما تقصد‬

403
00:23:48,721 --> 00:23:53,267
‫إنها منطقة ذات ضغط منخفض تجلب‬
‫الهواء البارد من (كندا) في خلال أشهر الشتاء‬

404
00:23:53,392 --> 00:23:56,395
‫- دعك من ذلك، إنه موضوع ممل‬
‫- هل أنت متأكد، يا رئيس؟‬

405
00:23:56,520 --> 00:23:58,897
‫- هذا مذهل‬
‫- حقاً؟‬

406
00:24:03,402 --> 00:24:06,739
‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟‬
‫هل أنت مع رجال الإطفاء؟‬

407
00:24:09,742 --> 00:24:13,996
‫- يا للهول!‬
‫- كلا، لست معهم‬

408
00:24:29,950 --> 00:24:32,411
‫حسناً يا رفاق، اسمعوني، سأذهب‬

409
00:24:33,036 --> 00:24:37,207
‫اسمعوني، لقد قمتما‬
‫بعمل رائع هناك بالفعل‬

410
00:24:37,332 --> 00:24:39,626
‫- بالرغم من أنكما خالفتما الأوامر‬
‫- بحقك‬

411
00:24:39,751 --> 00:24:42,796
‫كنت أقود بسرعة كبيرة‬
‫في طريقي للخروج‬

412
00:24:47,050 --> 00:24:49,678
‫يا رئيس، قبل أن تذهب...‬

413
00:24:50,512 --> 00:24:52,598
‫هل يمكننا التحدث عن الإثنين بسرعة؟‬

414
00:24:52,723 --> 00:24:54,641
‫لا يمكنك أن تكوني متشائمة يا (هين)‬

415
00:24:54,766 --> 00:24:56,643
‫- أعطي هذا الرجل فرصة‬
‫- بحقك‬

416
00:25:00,522 --> 00:25:02,065
‫ماذا قال عني؟‬

417
00:25:04,693 --> 00:25:08,155
‫- قال إنه يجب أن أعطيك فرصة‬
‫- أتمنى أن تفعلي ذلك‬

418
00:25:09,531 --> 00:25:11,158
‫اسمعي...‬

419
00:25:11,575 --> 00:25:13,410
‫أعلم أنني كنت أتصرف‬
‫بطريقة غير لائقة‬

420
00:25:13,952 --> 00:25:15,787
‫لكن الحقيقة...‬

421
00:25:16,830 --> 00:25:21,084
‫- أنني متوتر‬
‫- لماذا أنت متوتر؟‬

422
00:25:22,085 --> 00:25:23,712
‫بسبب فريق (١١٨)‬

423
00:25:23,921 --> 00:25:25,297
‫والعمل معكم‬

424
00:25:25,422 --> 00:25:28,342
‫هذه هي الوظيفة‬
‫التي يريدها الجميع‬

425
00:25:30,385 --> 00:25:32,137
‫أخشى ألا أستطيع المضي قدماً‬

426
00:25:33,680 --> 00:25:35,140
‫أنت جيد‬

427
00:25:35,599 --> 00:25:38,894
‫- أنت مسعف جيد‬
‫- لكن؟‬

428
00:25:40,312 --> 00:25:41,855
‫لكن الأمر لا يتعلق بك‬

429
00:25:43,482 --> 00:25:46,443
‫لأنك لا تريدين أي شخص آخر‬
‫في تلك الوظيفة‬

430
00:25:47,236 --> 00:25:48,820
‫تريدين عودة شريكك‬

431
00:25:49,613 --> 00:25:50,989
‫اسمعني‬

432
00:25:51,782 --> 00:25:53,784
‫أنا و(شيمني)...‬

433
00:25:56,453 --> 00:25:58,872
‫عندما كنا نعمل معاً‬
‫لم أكن أشعر بأنني في العمل‬

434
00:26:00,415 --> 00:26:02,960
‫كنت أشعر‬
‫وكأنني مع أعز أصدقائي‬

435
00:26:06,255 --> 00:26:09,633
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- ولن أحاول‬

436
00:26:11,301 --> 00:26:14,263
‫لكنني مستعد أن أخصص وقتاً...‬

437
00:26:14,388 --> 00:26:16,848
‫لكسب ثقتك واحترامك‬

438
00:26:18,225 --> 00:26:19,726
‫إن قررت السماح لي‬

439
00:26:28,527 --> 00:26:30,237
‫هل تقرأ ملفات الموظفين؟‬

440
00:26:30,362 --> 00:26:32,614
‫هل استمتعت بوقتك مع فريقك؟‬

441
00:26:33,657 --> 00:26:36,118
‫لقد جعلني أدرك أنني لا‬
‫أستطيع الاستمرار في تأجيل...‬

442
00:26:36,243 --> 00:26:38,412
‫العثور على شخص أو شخصين‬

443
00:26:39,663 --> 00:26:41,456
‫لديك فريق كبير‬

444
00:26:41,790 --> 00:26:44,167
‫لا ينبغي أن يكون هناك‬
‫نقص في المؤهلين‬

445
00:26:44,960 --> 00:26:47,921
‫ليست المؤهلات مشكلة بل الانسجام‬

446
00:26:50,507 --> 00:26:53,927
‫الفريق الجيد لديه تناغم معين‬
‫وكل الأمور تسير بشكل جيد‬

447
00:26:54,386 --> 00:26:56,930
‫إن اخترنا شخصاً غير‬
‫مناسب، فسينهار كل شيء‬

448
00:26:57,973 --> 00:27:00,267
‫لهذا السبب أعمل بمفردي‬

449
00:27:00,809 --> 00:27:03,895
‫لأن هناك الكثير من المتغيرات‬
‫التي سنواجهها في الفريق‬

450
00:27:04,146 --> 00:27:06,982
‫أشعر الآن بأنني وسيط‬
‫ولست قائد فوج الإطفاء‬

451
00:27:07,316 --> 00:27:09,318
‫المساعدون المؤقتون هنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر ولم ينسجموا‬

452
00:27:09,443 --> 00:27:11,820
‫لم يوافق (باك) أو‬
‫(هين) على أحد منهم‬

453
00:27:12,321 --> 00:27:15,157
‫- إنهما ليسا مستعدين للمضي قدماً‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

454
00:27:15,949 --> 00:27:18,702
‫ربما يكون كل هذا الضغط‬
‫الذي تمارسه على نفسك‬

455
00:27:18,827 --> 00:27:21,371
‫للعثور على الشخص المناسب تماماً‬

456
00:27:21,830 --> 00:27:24,249
‫يمنعك من اتخاذ القرار‬

457
00:27:25,417 --> 00:27:28,295
‫لأنك في أعماقك، لست‬
‫مستعداً للمضي قدماً أيضاً‬

458
00:27:31,173 --> 00:27:34,634
‫لقد كان فريق (١١٨)‬
‫منسجماً عندما اجتمع لأول مرة‬

459
00:27:35,093 --> 00:27:38,305
‫إنه أفضل فريق عملت وسأعمل معه‬
‫على الإطلاق، كيف يمكن استبدالهما؟‬

460
00:27:38,430 --> 00:27:43,060
‫كما تعلم، لم يكن فريق (١١٨) فريق‬
‫أحلام عندما عملت هناك لأول مرة‬

461
00:27:43,518 --> 00:27:46,646
‫كانوا مثل المجموعة المنبوذة‬

462
00:27:46,772 --> 00:27:50,650
‫- كان هناك شخص أو شخصان سيئان‬
‫- لقد فصلتهما عن الفريق‬

463
00:27:50,942 --> 00:27:54,529
‫لم تعثر على فريق رائع ومميز‬

464
00:27:55,155 --> 00:27:56,740
‫لقد أنشأته‬

465
00:27:57,908 --> 00:28:00,243
‫وأعلم أنه يمكنك‬
‫القيام بذلك مجدداً‬

466
00:28:07,793 --> 00:28:09,795
‫لقد ولدت في (لوس أنجلوس)، أليس كذلك؟‬

467
00:28:10,128 --> 00:28:13,882
‫- يبدو هذا نادراً جداً‬
‫- أنا نادرة جداً‬

468
00:28:14,299 --> 00:28:16,510
‫إطفائية وحيدة في عائلة‬
‫مليئة برجال شرطة‬

469
00:28:16,802 --> 00:28:19,805
‫- لا تبدو أنها عائلة مرحة‬
‫- بالفعل‬

470
00:28:23,266 --> 00:28:24,976
‫أحب أن أبقيهم على أهبة الاستعداد‬

471
00:28:26,395 --> 00:28:28,522
‫وما الذي يجعلك...‬

472
00:28:29,564 --> 00:28:32,359
‫- على أهبة الاستعداد؟‬
‫- المعتاد‬

473
00:28:34,069 --> 00:28:36,571
‫القفز على السيارة المسرعة‬
‫على الطريق السريع‬

474
00:28:36,947 --> 00:28:39,199
‫القفز مباشرة قبل أن تنفجر‬

475
00:28:40,117 --> 00:28:42,619
‫كما تعلم، أي شيء فيه خطورة‬

476
00:28:44,121 --> 00:28:46,873
‫- شكراً لك‬
‫- ما هذا؟‬

477
00:28:47,374 --> 00:28:50,293
‫إنها (مرغاريتا)‬
‫آمل أن تعجبك مع الملح‬

478
00:28:54,381 --> 00:28:55,966
‫لقد اتصلت بسيارة‬
‫أجرة، أليس كذلك؟‬

479
00:28:57,300 --> 00:28:59,719
‫- نعم‬
‫- هذا رائع‬

480
00:29:00,679 --> 00:29:02,055
‫ربما نذهب معاً لاحقاً‬

481
00:29:04,850 --> 00:29:08,687
‫طريقنا مختلف تماماً‬
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

482
00:29:09,896 --> 00:29:11,273
‫أنت لا تعرف حتى أين أعيش‬

483
00:29:14,067 --> 00:29:19,573
‫هذا صحيح، كلا، بالفعل‬
‫ما أقصده أنه إذا... إذا كنا سنذهب معاً‬

484
00:29:19,698 --> 00:29:22,534
‫كما تعلمين، لا يجب القيام بذلك‬

485
00:29:23,660 --> 00:29:25,954
‫اهدأ (باكلي)‬

486
00:29:26,872 --> 00:29:28,457
‫أحب أن أراك محرجاً فحسب‬

487
00:29:31,877 --> 00:29:35,380
‫نعم، أنا لست محرجاً‬

488
00:29:36,965 --> 00:29:38,341
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

489
00:30:07,651 --> 00:30:10,696
‫من، من الذي يجب إيصاله أولاً؟‬
‫أنا أم أنت؟‬

490
00:30:14,032 --> 00:30:15,659
‫لقد اتصلت بسيارة الأجرة، (باك)‬

491
00:30:17,160 --> 00:30:20,247
‫- لم تتوقف عن طلب المشروب‬
‫- هل قبّلتها؟‬

492
00:30:20,622 --> 00:30:22,708
‫هي قبّلتني‬

493
00:30:23,333 --> 00:30:26,336
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لم أقبل‬

494
00:30:26,670 --> 00:30:29,715
‫قلت لها إن لدي حبيبة وهربت‬

495
00:30:30,257 --> 00:30:31,758
‫- يا للروعة!‬
‫- نعم‬

496
00:30:32,175 --> 00:30:35,721
‫- حسناً، إذاً هل يجب أن أسامحك؟‬
‫- نعم‬

497
00:30:35,846 --> 00:30:37,472
‫لقد كان مجرد سوء تفاهم‬

498
00:30:37,639 --> 00:30:39,808
‫- ولم تقصد القيام بذلك‬
‫- كلا‬

499
00:30:43,103 --> 00:30:45,063
‫حسناً، ربما قبّلتها أيضاً‬

500
00:30:45,188 --> 00:30:47,524
‫- (باك)‬
‫- أعرف ذلك، حسناً...‬

501
00:30:47,649 --> 00:30:50,110
‫ماذا أفعل الآن؟‬
‫يجب أن أخبر (تايلور)، أليس كذلك؟‬

502
00:30:50,235 --> 00:30:52,612
‫نعم، يجب أن تكون صريحاً‬

503
00:30:55,907 --> 00:30:58,827
‫انتظر، لا تخبرها‬

504
00:30:59,536 --> 00:31:03,623
‫- هذا سيزعجها من دون سبب‬
‫- بالفعل، لا أريد القيام بذلك‬

505
00:31:06,084 --> 00:31:09,755
‫إلا إذا... إلا إذا‬
‫قبّلت (لوسي) مجدداً‬

506
00:31:09,880 --> 00:31:12,632
‫لم أخطط لتقبيلها‬
‫في المرة الأولى، أتعلمين؟‬

507
00:31:13,925 --> 00:31:15,302
‫لقد حصل هذا ببساطة‬

508
00:31:17,012 --> 00:31:18,430
‫(باك)، أخبر (تايلور)‬

509
00:31:19,014 --> 00:31:21,808
‫إنك لا تجيد الكذب‬
‫وستكتشف ذلك على أي حال‬

510
00:31:22,434 --> 00:31:25,937
‫لقد احترت، يجب أن تقرري‬

511
00:31:26,229 --> 00:31:29,065
‫الصدق، الصدق هو أفضل حل‬

512
00:31:30,150 --> 00:31:32,068
‫وإنه من السهل تذكره‬

513
00:31:38,325 --> 00:31:39,868
‫ماذا تفعل؟‬

514
00:31:41,036 --> 00:31:43,830
‫مرحباً يا صاح‬
‫آسف، هل أيقظتك؟‬

515
00:31:45,791 --> 00:31:49,127
‫لا أعرف، لماذا أنت مستيقظ؟‬

516
00:31:50,670 --> 00:31:53,465
‫أظن أنني لم أعتد‬
‫على هذه الحياة بعد‬

517
00:31:53,965 --> 00:31:56,593
‫لا يزال جسمي معتاداً على المناوبات‬
‫التي تستغرق ٢٤ ساعة‬

518
00:31:57,636 --> 00:31:59,846
‫هذا لا معنى له‬

519
00:32:02,432 --> 00:32:03,809
‫حقاً؟‬

520
00:32:04,810 --> 00:32:06,394
‫حسناً أيها الطبيب‬

521
00:32:07,395 --> 00:32:10,816
‫- ما هو تشخيصك؟‬
‫- اشتقت إلى أن تكون رجل إطفاء‬

522
00:32:13,902 --> 00:32:15,278
‫أنت محق‬

523
00:32:18,615 --> 00:32:21,409
‫- أظن ذلك‬
‫- لماذا توقفت عن العمل؟‬

524
00:32:22,577 --> 00:32:25,664
‫- ظننت أنك تريد ذلك‬
‫- لم أقل ذلك قط‬

525
00:32:26,706 --> 00:32:28,583
‫لقد قلت إنه كان مخيفاً‬
‫بالنسبة إليك يا (كريس)‬

526
00:32:28,708 --> 00:32:30,585
‫في بعض الأحيان‬

527
00:32:31,169 --> 00:32:35,006
‫لكنك شجاع جداً‬
‫ويمكنني أن أكون شجاعاً أيضاً‬

528
00:32:43,306 --> 00:32:44,724
‫أنت لا تنتمي إلى هنا‬

529
00:32:44,850 --> 00:32:46,518
‫أعيش هنا منذ وقت طويل‬
‫لم أطلب منك المجيء‬

530
00:32:46,643 --> 00:32:48,395
‫- "اهدأوا"‬
‫- "هل نهدأ؟"‬

531
00:32:48,520 --> 00:32:49,896
‫- "سيدي"‬
‫- "ليس عليك العيش هنا"‬

532
00:32:50,021 --> 00:32:51,565
‫ليس عليك أن ترى هذا كل يوم‬

533
00:32:51,690 --> 00:32:53,525
‫- يا رقيب (غرانت)‬
‫- ما المشكلة؟‬

534
00:32:53,650 --> 00:32:55,527
‫إنه المشكلة‬
‫انظري إلى هذه القمامة‬

535
00:32:55,652 --> 00:32:57,028
‫- ليست قمامة‬
‫- لا يريد تنظيفها‬

536
00:32:57,153 --> 00:32:58,697
‫ليست قمامة، إنها ممتلكاتي‬

537
00:32:58,822 --> 00:33:03,326
‫كل صباح، أنظر من نافذتي‬
‫وهذا هو المنظر، إنه غير صحي وقبيح‬

538
00:33:03,451 --> 00:33:05,495
‫هذا غير موضوعي، أليس كذلك؟‬

539
00:33:05,620 --> 00:33:10,041
‫ستبيع هذه العائلة ممتلكاتها‬
‫بسعر منخفض جداً لتتخلص من منظر الخردة‬

540
00:33:10,166 --> 00:33:12,335
‫هذا ليس أمراً شخصياً‬
‫أنا أخسر المال‬

541
00:33:12,460 --> 00:33:15,338
‫حتى الآن، ما أسمعه هو شكوى للبلدية‬

542
00:33:15,463 --> 00:33:18,133
‫- وليس سبباً للاتصال بخدمة الطوارئ‬
‫- لم يتصلوا‬

543
00:33:18,258 --> 00:33:21,595
‫أنا اتصلت، هؤلاء الناس يتعدون‬
‫على ممتلكات الغير ويسرقون ممتلكاتي‬

544
00:33:21,720 --> 00:33:23,513
‫- إنهم يزعجونني‬
‫- ممتلكاتك؟‬

545
00:33:23,680 --> 00:33:27,517
‫- لقد أخذت هذه الخردوات من قمامتنا‬
‫- كلا‬

546
00:33:27,976 --> 00:33:30,896
‫إنها خردة إن لم تكن مفيدة‬
‫لكنها مفيدة‬

547
00:33:31,021 --> 00:33:34,274
‫هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة‬
‫العثور على بطاريات كهذه؟‬

548
00:33:34,399 --> 00:33:36,026
‫سأضعها في مكان‬
‫يمكنك العثور عليها فيه‬

549
00:33:36,151 --> 00:33:37,736
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

550
00:33:37,861 --> 00:33:40,155
‫- لا يمكنك أن تمنعني‬
‫- توقفا واهدآ قليلاً‬

551
00:33:41,489 --> 00:33:44,326
‫- سأراقبك‬
‫- هل هذا تهديد؟ إنه يهددني‬

552
00:33:44,451 --> 00:33:45,827
‫- حسناً‬
‫- هذا تهديد، إنه يهددني‬

553
00:33:45,952 --> 00:33:48,496
‫لدينا أماكن كثيرة في المقاعد‬
‫الخلفية من السيارة لكليكما‬

554
00:33:48,997 --> 00:33:50,540
‫أنا...‬

555
00:33:51,124 --> 00:33:54,336
‫(ويليامز)، ابدأ بأخذ الإفادات‬
‫سأعود حالاً‬

556
00:33:54,461 --> 00:33:56,546
‫- ماذا؟‬
‫- "إلى أين ستذهب؟"‬

557
00:33:56,671 --> 00:33:58,465
‫- "ستعود، ابق هنا"‬
‫- أيتها الرقيب (غرانت)‬

558
00:33:58,590 --> 00:34:00,342
‫سمعت أنك ستنتقلين بسرعة‬

559
00:34:00,508 --> 00:34:02,093
‫هل هذا بسبب السيارة المفخخة؟‬

560
00:34:02,218 --> 00:34:04,804
‫عرف ذلك الرجل أين نعيش‬
‫ولا يزال هناك‬

561
00:34:05,347 --> 00:34:07,098
‫سنكون بأمان في مكان آخر‬

562
00:34:07,515 --> 00:34:09,935
‫- حتى لو كان عند والدة زوجي‬
‫- يا للروعة!‬

563
00:34:10,644 --> 00:34:13,396
‫- بناء على دعوتها؟‬
‫- أخذت بنصيحتك‬

564
00:34:13,605 --> 00:34:17,150
‫وكل ما كان عليّ فعله هو مجرد‬
‫التواصل معها وطلب المساعدة منها‬

565
00:34:17,901 --> 00:34:19,277
‫وهي تحبني الآن‬

566
00:34:21,196 --> 00:34:22,948
‫هل أتيت من أجل (كورت)‬
‫سلة المهملات؟‬

567
00:34:23,073 --> 00:34:26,076
‫حسناً، يبدو أنه ليس محبوباً‬
‫في هذه المنطقة‬

568
00:34:26,201 --> 00:34:30,997
‫لقد حاولنا وحتى عرضنا‬
‫التنظيف لكنه رفض‬

569
00:34:31,289 --> 00:34:35,293
‫حتى إن زوجي تقدم بطلب من المحكمة‬
‫لإجباره على التنظيف‬

570
00:34:36,002 --> 00:34:39,214
‫- "كيف سارت الأمور؟"‬
‫- "لم نذهب إلى المحكمة"‬

571
00:34:39,881 --> 00:34:45,637
‫- مع كل ما يحصل، لم يعد ذلك مهماً‬
‫- هل تخليتم عن الدعوى؟‬

572
00:34:46,638 --> 00:34:48,682
‫الرجل الذي اتصل بكم بشأن القنبلة...‬

573
00:34:48,807 --> 00:34:51,434
‫- قلت إنه يعرف أشياء عنك‬
‫- نعم‬

574
00:34:52,435 --> 00:34:55,355
‫قال إنه يعرف أسماء أطفالنا‬

575
00:34:55,855 --> 00:34:57,691
‫وما فعله زوجي‬
‫من أجل تأمين لقمة العيش‬

576
00:34:58,483 --> 00:35:01,152
‫بدا الأمر وكأنه كان يراقبنا طوال الوقت‬

577
00:35:02,570 --> 00:35:05,991
‫وكأنه كان خارج المنزل‬
‫وينظر إلى الداخل؟‬

578
00:35:06,116 --> 00:35:08,910
‫"هذا ما قاله، أنا أراقبك"‬

579
00:35:11,204 --> 00:35:13,331
‫ادخلي وأغلقي جميع الأبواب الآن‬

580
00:35:15,709 --> 00:35:20,463
‫معكم وحدة (٧٢٧ إل ٣٠)، نحتاج إلى دعم‬
‫فوري في شارع (دونهام) رقم ٥٧٣‬

581
00:35:20,588 --> 00:35:23,675
‫هناك احتمال وجود مفجر‬
‫مشتبه به، نلاحقه إلى منزله"‬

582
00:35:23,800 --> 00:35:25,969
‫أنتما، ادخلا‬

583
00:35:26,136 --> 00:35:29,305
‫(ويليامز)، اذهب إلى الخلف‬
‫وراقب الأسلاك الشائكة‬

584
00:35:29,431 --> 00:35:32,851
‫- من يعرف ما الذي يريد القيام به‬
‫- عودوا إلى منازلكم‬

585
00:35:39,232 --> 00:35:41,443
‫يا سيد، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬

586
00:35:41,568 --> 00:35:44,446
‫"إن لم تفتح هذا الباب سندخل"‬

587
00:37:03,399 --> 00:37:07,320
‫حوّل، معكم وحدة (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫نحتاج إلى وحدة إسعاف‬

588
00:37:07,445 --> 00:37:12,117
‫ربما أصيب بجروح طفيفة‬
‫ألقي القبض على المفجر المشتبه به‬

589
00:37:23,866 --> 00:37:25,242
‫- (إدي)‬
‫- مرحباً (بوبي)‬

590
00:37:25,367 --> 00:37:26,952
‫آسف لأنني أتيت من دون إخبارك‬

591
00:37:27,077 --> 00:37:28,912
‫أريد أن أتحدث معك‬
‫قبل أن تذهب إلى العمل‬

592
00:37:29,038 --> 00:37:31,123
‫أنا سعيد برؤيتك دائماً‬
‫تفضّل بالدخول‬

593
00:37:32,750 --> 00:37:34,251
‫حسناً‬

594
00:37:35,085 --> 00:37:38,547
‫- عم تريد التحدث؟‬
‫- هذا طلبي من أجل العودة إلى فريق (١١٨)‬

595
00:37:42,801 --> 00:37:45,804
‫- حسناً، ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

596
00:37:46,305 --> 00:37:49,391
‫أدركت أنني ارتكبت خطأ‬
‫وأريد تصحيحه‬

597
00:37:49,933 --> 00:37:51,643
‫أنا مستعد للعودة إلى العمل‬

598
00:37:52,686 --> 00:37:55,814
‫- لقد تحدثنا عن ذلك قبل أن تغادر‬
‫- أعرف ذلك‬

599
00:37:56,106 --> 00:37:58,984
‫لقد حاولت تغيير رأيي‬
‫وأنت كنت محقاً‬

600
00:37:59,610 --> 00:38:02,321
‫ليس هذا ما أريده (إدي)‬
‫أريد أن أفهم ما الذي تغيّر‬

601
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
‫كنت تريد المغادرة‬
‫قبل ثلاثة أشهر والآن تريد العودة‬

602
00:38:05,574 --> 00:38:08,243
‫- كان (كريستوفر) يعاني‬
‫- لم يكن الوحيد‬

603
00:38:09,703 --> 00:38:11,080
‫أنت قلت ذلك‬

604
00:38:11,246 --> 00:38:13,916
‫وافقت أن تنتقل‬
‫ووجدنا لك وظيفة في المركز‬

605
00:38:14,041 --> 00:38:15,834
‫لكنك لا تبدو بخير‬
‫هل تنام كثيراً؟‬

606
00:38:16,877 --> 00:38:18,712
‫لقد مرت أشهر صعبة‬

607
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
‫لا أظن أنني انسجمت هناك‬

608
00:38:23,217 --> 00:38:25,302
‫تذكرت عندما كنت‬
‫في إجازة مرضية لأول مرة‬

609
00:38:25,636 --> 00:38:27,888
‫بدا الأمر وكأن كل الضوضاء‬
‫في الخارج توقفت‬

610
00:38:28,013 --> 00:38:30,724
‫لكن الضوضاء داخل رأسي ارتفعت‬

611
00:38:31,475 --> 00:38:33,685
‫أظن أن في بعض الأحيان‬
‫الحياة التي نعيشها...‬

612
00:38:33,811 --> 00:38:36,730
‫والسهر طوال الليل‬
‫وتركيزنا على حياة الآخرين‬

613
00:38:37,856 --> 00:38:41,735
‫- يجعلنا ننسى حياتنا‬
‫- ليس هذا ما يحصل معي‬

614
00:38:42,569 --> 00:38:45,989
‫سأكون بخير بمجرد‬
‫أن أعود إلى الوظيفة‬

615
00:38:47,282 --> 00:38:49,118
‫أظن أنه عليك الانتظار قليلاً‬

616
00:38:54,373 --> 00:38:57,626
‫هل ترفض؟‬
‫هل تعاقبني لأنني غادرت؟‬

617
00:38:57,751 --> 00:39:00,295
‫لا، هذا مقلق، أنا لم أرفض‬

618
00:39:00,421 --> 00:39:04,383
‫لكن لا يمكنك أن تعود إلى العمل‬
‫بهذه الحالة من أجلك ومن أجل الفريق‬

619
00:39:04,508 --> 00:39:07,386
‫عليك التحدث إلى شخص ما‬
‫وإخباره بكل ما يحدث‬

620
00:39:07,511 --> 00:39:11,181
‫لست بحاجة إلى فحص الصحة العقلية‬
‫إنني بحاجة إلى وظيفتي فحسب‬

621
00:39:13,183 --> 00:39:16,103
‫أنت تعرفني جيداً وتعلم‬
‫أن هذه الأمور متعلقة ببعضها البعض‬

622
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
‫يمكنني الذهاب إلى مركز إطفاء آخر‬

623
00:39:24,111 --> 00:39:26,488
‫حسناً، من الأفضل أن تتمنى‬
‫ألا يتصلوا بي من أجل التوصية‬

624
00:39:28,490 --> 00:39:32,119
‫عندما كان كبار الضباط يعملون ضدك‬
‫ويريدون طردك من العمل‬

625
00:39:32,327 --> 00:39:35,622
‫لقد وقفت بجانبك ودعمتك‬
‫وأنت الآن تحاول أن تنقلب ضدي‬

626
00:39:35,747 --> 00:39:37,124
‫(إدي)، ليس هذا ما يحدث‬
‫إنني أساعدك‬

627
00:39:37,249 --> 00:39:42,296
‫ستقف مع أكثر من مئة شخص‬
‫وتقول لي إنني لست مؤهلاً للعمل؟‬

628
00:39:44,923 --> 00:39:46,675
‫اذهب إلى الجحيم، (بوبي)‬

629
00:40:03,859 --> 00:40:06,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

630
00:40:07,237 --> 00:40:08,614
‫هل يمكننا التحدث؟‬

631
00:40:09,740 --> 00:40:14,995
‫- نعم، بالطبع، أمهلني دقيقة فحسب‬
‫- إنه أمر مهم‬

632
00:40:16,538 --> 00:40:19,541
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

633
00:40:21,084 --> 00:40:22,794
‫تبدو وكأنك على وشك التقيؤ‬

634
00:40:32,596 --> 00:40:36,141
‫كان كل شيء بيننا رائعاً‬

635
00:40:36,558 --> 00:40:38,560
‫لقد كان رائعاً جداً‬

636
00:40:39,019 --> 00:40:43,982
‫إنها من أفضل العلاقات‬
‫التي أقمتها على الإطلاق‬

637
00:40:44,608 --> 00:40:47,236
‫انتبه إلى هذا الكلام الجميل‬
‫إنه يشعرني بالفخر‬

638
00:40:47,486 --> 00:40:50,447
‫أريد أن أقول لك إنني أحبك‬

639
00:40:52,241 --> 00:40:55,077
‫وأنا أحبك ولن أقوم...‬

640
00:40:56,286 --> 00:40:58,997
‫لن أقوم بأي شيء يؤذيك عن قصد‬

641
00:41:00,249 --> 00:41:01,625
‫قل ما عندك، (باكلي)‬

642
00:41:10,592 --> 00:41:12,636
‫أظن أنه عليك الانتقال للعيش معي‬

643
00:41:15,514 --> 00:41:19,393
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعرف، لقد أصبت بالذعر‬

644
00:41:19,601 --> 00:41:23,188
‫كنت سأخبرها لكنها‬
‫بدت وكأنها مجروحة‬

645
00:41:23,438 --> 00:41:26,692
‫- كان عليّ أن أقول شيئاً آخر‬
‫- وماذا قالت؟‬

646
00:41:26,817 --> 00:41:29,278
‫لقد تفاجأت و...‬

647
00:41:29,861 --> 00:41:33,073
‫- ووافقت‬
‫- وهل تعيشان معاً الآن؟‬

648
00:41:33,198 --> 00:41:34,783
‫كلا، لكن ليس قبل‬
‫مرور بضعة أسابيع‬

649
00:41:34,908 --> 00:41:37,578
‫ستحزم أمتعتها‬
‫وستفسخ عقد الإيجار‬

650
00:41:37,911 --> 00:41:41,331
‫هل تعرف عبارة‬
‫من السيئ إلى الأسوأ؟‬

651
00:41:41,456 --> 00:41:42,958
‫كلا، سيكون كل شيء على ما يرام‬

652
00:41:43,083 --> 00:41:46,753
‫لقد أمضينا أنا و(تايلور)‬
‫كل وقتنا معاً، ما الفرق؟‬

653
00:41:47,004 --> 00:41:50,757
‫(باك)، تتغير العلاقة عندما لا يكون‬
‫لدى أي منكما مكان خاص يذهب إليه‬

654
00:41:51,008 --> 00:41:56,179
‫- خاصة إن كنت تتجنب شيئاً ما‬
‫- لا أتجنب أي شيء، اتفقنا؟‬

655
00:41:57,180 --> 00:41:58,557
‫أنا أحب (تايلور)‬

656
00:41:59,850 --> 00:42:01,226
‫وماذا عن (لوسي)؟‬

657
00:42:02,102 --> 00:42:03,812
‫لن أراها مرة أخرى‬

658
00:42:03,937 --> 00:42:07,774
‫فلينزل كل من في الطابق العلوي‬
‫خلال خمس دقائق، سأدلي ببيان‬

659
00:42:09,318 --> 00:42:11,445
‫ماذا حصل مع (إدي)‬
‫عندما كنا في الحانة تلك الليلة؟‬

660
00:42:11,570 --> 00:42:13,447
‫- هل كان هناك؟ لم أره‬
‫- لقد راسلته‬

661
00:42:13,572 --> 00:42:14,948
‫ظننت أنه لن يأتي‬

662
00:42:15,115 --> 00:42:18,410
‫لقد رأيته في موقف السيارات‬
‫لكنه تجاهلني‬

663
00:42:18,660 --> 00:42:20,954
‫هذا غريب، أتساءل عما يحدث‬

664
00:42:21,913 --> 00:42:25,167
‫أشعر بأن لهذا الرجل‬
‫علاقة بالبيان الذي سيتلى‬

665
00:42:25,375 --> 00:42:27,044
‫صباح الخير جميعاً‬

666
00:42:27,169 --> 00:42:29,630
‫كما تعلمون، إننا نعمل بغياب‬
‫شخصين في الأشهر القليلة الماضية‬

667
00:42:29,755 --> 00:42:33,425
‫لقد كان لدينا بعض الأشخاص الرائعين‬
‫وأظن أنه حان الوقت لإيجاد الشخص المناسب‬

668
00:42:33,675 --> 00:42:35,844
‫كلكم تعرفون (جوناه)‬
‫لقد كان معنا في بعض المناوبات‬

669
00:42:35,969 --> 00:42:37,429
‫لقد قام بعمل رائع‬

670
00:42:37,721 --> 00:42:39,139
‫وسيكون مسعفنا الجديد‬

671
00:42:40,098 --> 00:42:42,184
‫- تباً‬
‫- شكراً أيها الرئيس‬

672
00:42:42,309 --> 00:42:45,312
‫- أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬
‫- لا يبدو سيئاً جداً‬

673
00:42:45,437 --> 00:42:47,064
‫ربما سيكون شريكاً جيداً‬

674
00:42:47,189 --> 00:42:49,608
‫- "أنا متشوق إلى التعرف إليكم جميعاً"‬
‫- ما الذي تفعله الآن؟‬

675
00:42:49,733 --> 00:42:51,568
‫إنني أنظر إلى الجانب الإيجابي‬

676
00:42:51,693 --> 00:42:53,362
‫وأحاول أن أكون شخصاً أفضل‬

677
00:42:55,072 --> 00:42:57,866
‫- إذاً توقف عن ذلك‬
‫- من سيكون الشخص الآخر؟‬

678
00:42:59,117 --> 00:43:01,119
‫شخص ما تعرفونه أيضاً‬
‫لكن ليس كثيراً‬

679
00:43:02,913 --> 00:43:04,289
‫(لوسي دوناتو)‬

680
00:43:06,958 --> 00:43:08,627
‫مرحاً بك في فريق (١١٨)‬

681
00:43:09,211 --> 00:43:12,714
‫- كلا‬
‫- أجل‬

682
00:43:22,057 --> 00:43:26,057
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

