﻿1
00:00:21,831 --> 00:00:24,125
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها الثورة الفرنسية‬

2
00:00:24,626 --> 00:00:26,669
‫قطعوا رؤوس كل الأثرياء بالمقصلة‬

3
00:00:26,919 --> 00:00:30,173
‫سمعت أن الأمر حصل بسرعة كبيرة أحياناً‬
‫لدرجة أن الأجسام بقيت تتحرك‬

4
00:00:30,423 --> 00:00:33,343
‫لم يعرفوا حتى أنهم ماتوا‬
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

5
00:00:33,760 --> 00:00:35,303
‫أنت غريب الأطوار‬

6
00:01:46,374 --> 00:01:48,668
‫- هل مات؟‬
‫- أعتقد أنه أصيب بنوبة قلبية‬

7
00:01:48,876 --> 00:01:50,378
‫هل أنت بخير؟‬

8
00:01:51,963 --> 00:01:55,383
‫أنت! اتجه إلى الهاتف العمومي‬
‫واتصل بالطوارئ، هيا!‬

9
00:01:57,802 --> 00:02:00,179
‫- ١، ٢، ٣، ٤‬
‫- ماذا تفعل؟‬

10
00:02:00,304 --> 00:02:03,933
‫أجري إنعاشاً قلبياً رئوياً‬
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

11
00:02:08,312 --> 00:02:11,858
‫٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧...‬

12
00:02:21,909 --> 00:02:23,953
‫يا للهول، إنه على قيد الحياة!‬

13
00:02:27,749 --> 00:02:29,250
‫لقد أنقذته!‬

14
00:02:33,379 --> 00:02:34,756
‫أنت بطل!‬

15
00:02:41,679 --> 00:02:44,474
‫قبل ٣ أيام فقط، شعر هذا الشارع‬
‫السكني الهادئ بالدهشة‬

16
00:02:44,599 --> 00:02:46,476
‫جرّاء حادثة شبه قاتلة‬
‫لحافلة مدرسية‬

17
00:02:46,768 --> 00:02:49,979
‫لحسن الحظ، لم يتعرض أي من الأطفال‬
‫لإصابات عند الاصطدام‬

18
00:02:50,396 --> 00:02:55,276
‫تم إنقاذ حياة السائق‬
‫بفضل سرعة تفكير ولد وشجاعته الكبيرة‬

19
00:03:29,101 --> 00:03:30,978
‫إذاً، بما تشعر تجاه كونك بطلاً؟‬

20
00:03:31,687 --> 00:03:33,064
‫هذا مذهل جداً‬

21
00:03:40,571 --> 00:03:43,783
{\an5}‫- هل يود أحدكما فنجان شاي؟‬
‫- أجل‬

22
00:03:45,535 --> 00:03:48,496
{\an5}‫ماذا عنك؟ الغداء ربما؟ لاحظت أنك‬
‫لم تتناولي شيئاً في اللقاء ما بعد الجنازة‬

23
00:03:48,913 --> 00:03:51,749
{\an5}‫بدا من الغريب تناول الطعام‬
‫في منزل (كلوديت) بعد جنازتها‬

24
00:03:52,416 --> 00:03:55,670
‫- هذه عادة غريبة‬
‫- أجل‬

25
00:03:56,671 --> 00:03:59,507
{\an5}‫إنها من أجل مواساة العائلة‬
‫تذكر المتوفى‬

26
00:04:00,466 --> 00:04:02,385
‫مشاركة بعض القصص والضحك ربما‬

27
00:04:04,512 --> 00:04:06,013
‫كيف حالك؟ تبدين متعبة‬

28
00:04:06,180 --> 00:04:08,140
‫كانت هذه هي المرة الأولى‬
‫التي أذهب فيها إلى منزلها‬

29
00:04:08,808 --> 00:04:12,228
‫وأقابل عائلتها‬
‫لست متأكدة من أنها تكلمت عنها يوماً‬

30
00:04:12,854 --> 00:04:16,190
{\an5}‫يفضّل العديد من الناس إبقاء حياتهم العائلية‬
‫وحياتهم في العمل منفصلتين‬

31
00:04:16,440 --> 00:04:19,527
‫لطالما اعتقدت أنها شخص مروع‬

32
00:04:20,069 --> 00:04:22,196
{\an5}‫تواجدت فحسب‬
‫لجعل حياتي سيئة جداً‬

33
00:04:22,738 --> 00:04:26,576
{\an5}‫لكنها كانت زوجة ووالدة‬
‫كانت لديها عائلة تحبها‬

34
00:04:27,201 --> 00:04:31,539
{\an5}‫- لو لم أخض تلك المشاجرة معها...‬
‫- (ماي)، لا‬

35
00:04:32,748 --> 00:04:35,877
{\an5}‫من المحال أنك كنت لتعرفي‬
‫أن النيران ستشتعل في ذلك المبنى‬

36
00:04:36,210 --> 00:04:38,671
‫والدتك محقة، ما حصل لـ(كلوديت)‬
‫هو ليس خطأك‬

37
00:04:41,173 --> 00:04:42,758
‫أشعر بأنه يجب أن يكون خطأ أحد ما‬

38
00:04:45,094 --> 00:04:46,762
‫لم أفهم هذه الأمور قط‬

39
00:04:48,347 --> 00:04:51,434
{\an5}‫حسناً، ماذا علينا فعله بها‬
‫بعد ذلك؟‬

40
00:04:53,895 --> 00:04:57,481
{\an5}‫لا أعرف، وضعها في درج‬
‫ورميها بعد ٥ سنوات‬

41
00:04:58,232 --> 00:04:59,692
{\an5}‫ماذا كنت تفعلين حتى في جنازتها؟‬

42
00:05:00,109 --> 00:05:02,737
{\an5}‫بدا وكأنه الأمر الصائب لفعله‬
‫ماتت أثناء دوام عملنا‬

43
00:05:02,904 --> 00:05:05,698
{\an5}‫هذه ليست المرة الأولى التي يحصل فيها ذلك‬
‫نحن لا نحضر عادة جنازة‬

44
00:05:07,366 --> 00:05:08,743
‫(هين)؟‬

45
00:05:10,786 --> 00:05:12,163
‫حسناً‬

46
00:05:14,206 --> 00:05:17,501
‫طرأت لي فكرة جنونية‬

47
00:05:18,878 --> 00:05:23,132
{\an5}‫بعض الأسئلة حول مقتل (كلوديت)‬
‫حضرت الجنازة لمحاولة الحصول على الأجوبة‬

48
00:05:24,175 --> 00:05:26,928
{\an5}‫- أي أسئلة؟‬
‫- لم يكن ذلك منطقياً يا (تشيم)‬

49
00:05:27,094 --> 00:05:31,849
{\an5}‫كانت بخير‬
‫وثم، أصيبت بنوبة قلبية وماتت‬

50
00:05:33,559 --> 00:05:35,186
‫نرى أموراً غريبة كل يوم‬

51
00:05:36,437 --> 00:05:38,731
‫هذا ما هو الأمر عليه على الأرجح‬

52
00:05:39,941 --> 00:05:41,525
‫ما عدا العناكب‬

53
00:05:41,859 --> 00:05:43,611
‫هل العناكب هي وراء الأمور الجنونية؟‬

54
00:05:43,903 --> 00:05:46,781
‫تلقينا اتصالاً آخر‬
‫قبل عودتك إلى العمل‬

55
00:05:47,239 --> 00:05:49,867
‫تعرض ولد لعدة لسعات من عنكبوت الرتيلاء‬

56
00:05:50,201 --> 00:05:53,329
‫"كانت حالته مستقرة‬
‫لذا تركته برفقة (جونا)"‬

57
00:05:53,496 --> 00:05:54,872
‫"وثم تعرض لنوبة قلبية"‬

58
00:05:55,665 --> 00:05:57,041
‫كما حصل مع (كلوديت) تماماً‬

59
00:05:57,166 --> 00:05:59,794
‫من المرجح أن تكون هذه مصادفة‬

60
00:06:00,920 --> 00:06:02,964
{\an5}‫كانت (كلوديت)‬
‫تعاني ارتفاع ضغط الدم‬

61
00:06:03,381 --> 00:06:04,757
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

62
00:06:06,300 --> 00:06:10,972
{\an5}‫ربما بحثت في خزانة الأدوية‬
‫خلال اللقاء ما بعد الجنازة لكن...‬

63
00:06:16,560 --> 00:06:17,937
‫ارتفاع ضغط الدم‬

64
00:06:18,896 --> 00:06:23,401
{\an5}‫ارتفاع ضغط الدم مع استنشاق الدخان‬
‫يعرضان القلب لجهد‬

65
00:06:23,651 --> 00:06:26,529
‫- ما قد يؤدي إلى نوبة قلبية‬
‫- بالتحديد‬

66
00:06:27,363 --> 00:06:31,909
{\an5}‫عدا عن أن ضغط دمها‬
‫كان مستقراً في الموقع‬

67
00:06:32,201 --> 00:06:34,787
‫- مهلاً، كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنك قمت بتقييم حالتها‬

68
00:06:35,413 --> 00:06:38,416
{\an5}‫لو لم تكن مؤشراتها الحيوية بحال مستقرة‬
‫لأرسلتها إلى المستشفى فوراً‬

69
00:06:38,708 --> 00:06:41,335
‫- أعتقد أنك اكتشفت أمراً مهماً‬
‫- هل تصدقني؟‬

70
00:06:41,669 --> 00:06:43,045
‫دوماً‬

71
00:06:44,797 --> 00:06:47,049
{\an5}‫(كريس)، أسرِع‬
‫لا يزال علينا إحضار عمتي‬

72
00:06:47,842 --> 00:06:49,844
{\an5}‫يجب ألا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫لتوضيب بعض الأمتعة‬

73
00:06:50,052 --> 00:06:55,224
{\an5}‫لمَ لا تستقل رحلة متأخرة؟‬
‫كنت في جنازة وسيتفهم والداك ذلك‬

74
00:06:56,976 --> 00:06:58,352
‫يجب أن يتفهما ذلك‬

75
00:06:58,936 --> 00:07:01,647
‫ما هي الملابس المناسبة لحفل تقاعد؟‬

76
00:07:02,398 --> 00:07:03,858
{\an5}‫ربطة العنق مبالغ فيها‬
‫على الأرجح‬

77
00:07:04,108 --> 00:07:07,069
{\an5}‫نحن نتكلم عن والديّ‬
‫أجل، سأحضر جميعها‬

78
00:07:08,070 --> 00:07:10,573
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬

79
00:07:11,073 --> 00:07:14,535
{\an5}‫عليّ الذهاب، جعلت والدتي‬
‫أمراً مهماً من تلك الحفلة‬

80
00:07:14,785 --> 00:07:16,662
‫عمل لصالح الشركة لـ٤٠ سنة‬

81
00:07:17,246 --> 00:07:18,622
‫(كريس)...‬

82
00:07:19,790 --> 00:07:21,542
{\an5}‫يشعر بالحماسة لرؤية الجميع‬
‫إنه يشتاق إليهم‬

83
00:07:21,751 --> 00:07:24,045
‫٤٠ سنة، هذه مدة طويلة‬

84
00:07:24,170 --> 00:07:25,963
‫قلت إنه يعمل في مجال النفط، صحيح؟‬

85
00:07:26,172 --> 00:07:29,091
‫مهندس في مجال النفط‬
‫أمضى كل حياته...‬

86
00:07:30,301 --> 00:07:32,386
‫يقود عبر الولاية‬

87
00:07:32,511 --> 00:07:35,014
‫ويعيش في أي مكان‬
‫عدا عن منزله الخاص مع عائلته‬

88
00:07:35,139 --> 00:07:39,185
‫اسمع، من شخص أتى من عائلة مضطربة أيضاً...‬

89
00:07:39,310 --> 00:07:40,770
‫عائلتي ليست مضطربة‬

90
00:07:42,730 --> 00:07:44,106
‫والدي كذلك فحسب‬

91
00:07:44,356 --> 00:07:46,609
‫خطتي هي الدخول والخروج‬
‫من دون التسبب بأي مشاكل‬

92
00:07:46,776 --> 00:07:49,820
‫تقديم التهاني‬
‫تناول الكعكة والمغادرة‬

93
00:07:50,738 --> 00:07:55,367
‫ماذا سيحصل عند تقدمه‬
‫والبدء بإهانتك؟‬

94
00:07:55,910 --> 00:07:57,745
‫ثمة فندق يبعد ٢٠ دقيقة‬
‫من ٣،٥ نجوم‬

95
00:07:57,912 --> 00:08:00,081
‫سيحب (كريس) بركة السباحة‬
‫يا (كريس)!‬

96
00:08:07,338 --> 00:08:08,923
‫هيا، هيا...‬

97
00:08:09,840 --> 00:08:13,636
‫- لا أصدق أنك تجعليننا نقتحم مكتب النقيب‬
‫- حسناً‬

98
00:08:14,386 --> 00:08:15,763
‫حسناً، هيا يا (تشيم)‬

99
00:08:16,305 --> 00:08:18,849
‫علينا العثور على نسخة‬
‫لاستمارات نقل المسعفين‬

100
00:08:19,016 --> 00:08:20,726
‫التي قدمها (جونا)‬
‫عن (كلوديت) و(بيري)‬

101
00:08:21,310 --> 00:08:24,563
‫حامي لسعات العناكب‬
‫لنطلع على بيان (جونا) حيال ما حصل‬

102
00:08:24,897 --> 00:08:29,026
‫أو يمكننا الولوج إلى الحاسوب‬
‫وسحب ملف (جونا) الخاص، تفضلي‬

103
00:08:29,568 --> 00:08:32,321
‫كيف ستتمكن من الولوج إليه؟‬
‫هل أصبحت مخترقاً للحواسيب أثناء غيابك؟‬

104
00:08:32,863 --> 00:08:37,785
‫كنت أعيش في قبو‬
‫لكننا لا نتعامل مع أمر سهل هنا‬

105
00:08:42,164 --> 00:08:44,959
‫- ها نحن‬
‫- عثرت على كل منهما‬

106
00:08:52,967 --> 00:08:54,635
‫حسناً، (بيري نيفانز)‬

107
00:08:54,844 --> 00:08:58,305
‫"عُثر على المريض فاقد الوعي‬
‫بعد عدة لسعات من عناكب الرتيلاء"‬

108
00:08:58,472 --> 00:09:00,266
‫"لم تظهر أي أعراض أخرى"‬

109
00:09:00,516 --> 00:09:02,810
‫"حقنه المسعف (غرينواي) بالمنشطات"‬

110
00:09:03,060 --> 00:09:05,688
‫"قبل عملية النقل‬
‫أصيب المريض بنوبة قلبية"‬

111
00:09:05,938 --> 00:09:09,316
‫"تمكن المسعف (غرينواي) بسرعة‬
‫من إعادة نبضه الطبيعي"‬

112
00:09:09,525 --> 00:09:11,152
‫"من خلال استخدام جهاز مزيل الرجفان"‬

113
00:09:11,360 --> 00:09:14,321
‫"تم نقل المريض للاعتناء به‬
‫في غرفة الطوارئ"‬

114
00:09:14,738 --> 00:09:18,284
‫يبدو ذلك كما أخبرتني تواً‬
‫طريقة كتابة الاستمارة هي لطيفة جداً‬

115
00:09:19,410 --> 00:09:20,786
‫(كلوديت كولينز)‬

116
00:09:20,995 --> 00:09:25,374
‫"تعاني المريضة استنشاق الدخان‬
‫لم يتم ملاحظة أي أعراض أخرى"‬

117
00:09:25,708 --> 00:09:28,502
‫"أعطاها المسعف (غرينواي)‬
‫دواء (سالبوتامول) الرذاذي"‬

118
00:09:28,669 --> 00:09:31,255
‫"خلال عملية النقل‬
‫أصيبت المريضة بنوبة قلبية"‬

119
00:09:31,547 --> 00:09:33,632
‫"رغم جهود المسعف (غرينواي) الكبيرة"‬

120
00:09:33,799 --> 00:09:37,344
‫"لم يعد إجراء إزالة الرجفان‬
‫والضغط اليدوي النبضات الطبيعية"‬

121
00:09:37,553 --> 00:09:40,347
‫"أعلِن عن وفاة المريضة‬
‫في غرفة الطوارئ"‬

122
00:09:40,639 --> 00:09:43,392
‫ثمة نمط بالتأكيد في تقاريره‬
‫إن لم يكن هناك شيء آخر‬

123
00:09:45,477 --> 00:09:48,147
‫هل تعرفين أن (جونا) هو فرد في قسم الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس) منذ ١٤ شهراً فقط؟‬

124
00:09:49,023 --> 00:09:53,110
‫- ماذا؟‬
‫- قبل ذلك، كان مسعفاً‬

125
00:09:53,235 --> 00:09:57,239
‫في (شيكاغو) و(ميامي)‬
‫(دالاس) و(دنفر) و(لوس أنجلوس) الآن‬

126
00:09:57,573 --> 00:09:59,158
‫يتنقل في الأرجاء كثيراً‬

127
00:10:00,618 --> 00:10:01,994
‫لا، لقد أتوا‬

128
00:10:03,204 --> 00:10:05,247
‫- لا، أمسِك بنا‬
‫- لا‬

129
00:10:06,165 --> 00:10:08,542
‫ابق هادئاً، اتبع خطواتي‬

130
00:10:09,126 --> 00:10:10,502
‫لا أعدك بذلك‬

131
00:10:18,385 --> 00:10:21,722
‫مرحباً يا (هين) و(تشيمني)‬
‫اعتقدت أنكما في عطلة اليوم‬

132
00:10:23,682 --> 00:10:26,644
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- ماذا تفعلان هنا إذاً؟‬

133
00:10:28,604 --> 00:10:30,314
‫وماذا بشأن تلك التقارير الطبية الطارئة؟‬

134
00:10:31,440 --> 00:10:35,319
‫- كنا نعمل على...‬
‫- مشروع خاص للعمدة‬

135
00:10:35,653 --> 00:10:38,030
‫حقاً؟ أي مشروع؟‬

136
00:10:38,489 --> 00:10:42,660
‫تختبر (بيتا) جهازاً جديداً‬
‫لنستخدمه في العمل‬

137
00:10:43,369 --> 00:10:48,582
‫كان علينا تفقد بعض البيانات‬
‫من استمارات عمليات النقل‬

138
00:10:49,124 --> 00:10:51,710
‫البيانات؟ يبدو هذا رسمياً‬

139
00:10:52,962 --> 00:10:56,215
‫من الأفضل أن ننطلق، يود مكتب العمدة‬
‫الحصول عليها بأسرع وقت ممكن‬

140
00:10:57,091 --> 00:10:58,509
‫- أجل، سنراكما لاحقاً‬
‫- أتنمى لكما نوبة عمل جيدة‬

141
00:10:59,260 --> 00:11:01,303
‫- أنت فاشل في الكذب‬
‫- وأنت بارعة جداً‬

142
00:11:01,470 --> 00:11:02,846
‫ماذا يخفيان برأيك؟‬

143
00:11:03,555 --> 00:11:05,724
‫في الأرجاء هنا‬
‫أعتقد أن من الأفضل عدم معرفة ذلك‬

144
00:11:11,438 --> 00:11:12,815
‫ماذا نفعل؟‬

145
00:11:14,149 --> 00:11:19,113
‫بحثت في خزانة أدوية امرأة متوفاة‬
‫جعلتك تقتحم مكتب النقيب‬

146
00:11:19,405 --> 00:11:21,991
‫للنظر في ملفات خاصة سرية‬

147
00:11:22,866 --> 00:11:26,161
‫نحن نحاول إثبات‬
‫إن كان (جونا) مسعفاً سيئاً‬

148
00:11:27,037 --> 00:11:29,290
‫- ماذا إن كنا على خطأ؟‬
‫- ماذا إن لم نكن كذلك؟‬

149
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
‫إنه يعمل الآن‬

150
00:11:32,376 --> 00:11:35,212
‫"يطلب أحد ما المساعدة‬
‫وذاك الشاب سيلبي النداء"‬

151
00:11:35,587 --> 00:11:37,715
‫"إنه مسؤول عن حياتهم"‬

152
00:11:38,173 --> 00:11:39,925
‫ولا نعرف ما سيفعله بهم‬

153
00:11:40,926 --> 00:11:42,303
‫لمَ لا أعطيك دواء مخففاً للألم؟‬

154
00:11:44,680 --> 00:11:46,056
‫هل أنت متأكد من أن هذا جيد؟‬

155
00:11:47,516 --> 00:11:48,892
‫ثقي بي‬

156
00:11:59,684 --> 00:12:01,353
‫ثمة خطب ما‬

157
00:12:01,728 --> 00:12:03,939
‫ماذا؟ لم أطفئ المحرك بعد‬

158
00:12:08,151 --> 00:12:11,738
‫- أمي، ما الخطب؟‬
‫- مرحباً، لا شيء‬

159
00:12:13,532 --> 00:12:16,743
‫- أين (كريستوفر)؟‬
‫- غفا فوراً بعد رحيلنا من متجر تأجير السيارات‬

160
00:12:16,952 --> 00:12:19,246
‫يا له من مسكين صغير‬

161
00:12:20,288 --> 00:12:21,748
‫جدتي، تسرني رؤيتك‬

162
00:12:22,040 --> 00:12:24,251
‫لا تبدو (لوس أنجلوس) كالديار‬
‫من دون وجودك هناك‬

163
00:12:24,793 --> 00:12:28,838
‫- يراودني الشعور عينه‬
‫- إذاً، ما الخطب؟‬

164
00:12:29,589 --> 00:12:31,591
‫والدتك في الداخل‬
‫وتحضّر كل الطعام‬

165
00:12:31,883 --> 00:12:36,680
‫ماذا؟ اعتقدت أن شقيقي المرموق‬
‫عيّن متعهدي الطعام لحفلته الكبيرة‬

166
00:12:36,930 --> 00:12:40,016
‫يُسمح لمتعهدي الطعام‬
‫بتسخين وتقديم الطعام فحسب‬

167
00:12:40,225 --> 00:12:43,186
‫أصرّت (هيلينا) على تحضير‬
‫كل الطعام بنفسها‬

168
00:12:44,104 --> 00:12:47,023
‫كل الطعام؟‬
‫ألم تساعديها على الإطلاق؟‬

169
00:12:48,900 --> 00:12:52,279
‫- سُمح لي بتحضير طبق الـ(تامال)‬
‫- شكراً لك!‬

170
00:12:53,530 --> 00:12:54,906
‫شكراً لك‬

171
00:12:57,242 --> 00:12:58,743
‫- سأحضر (كريس)‬
‫- أجل‬

172
00:13:02,581 --> 00:13:06,710
‫- أمي، هيا، عليك أن تستريحي‬
‫- لا، دعني وشأني، كدت أنتهي‬

173
00:13:06,918 --> 00:13:08,378
‫- يبدو كل شيء مثالياً‬
‫- أجل‬

174
00:13:08,670 --> 00:13:11,298
‫متأكد من أن مذاق الطعام لذيذ أيضاً‬
‫أنا أمازحك‬

175
00:13:11,673 --> 00:13:14,509
‫- تسرني عودة أبنائي إلى الديار‬
‫- مضى وقت طويل‬

176
00:13:14,843 --> 00:13:17,929
‫- عليك زيارتنا بشكل أكبر‬
‫- متأكد من أنه يمكنك فعل ذلك‬

177
00:13:18,138 --> 00:13:20,849
‫بما أن والدك تقاعد‬
‫أصبح لدينا المزيد من الوقت لزيارتك‬

178
00:13:21,099 --> 00:13:22,892
‫أجل، لا أصدق أنها هذا يحصل بالفعل‬

179
00:13:23,935 --> 00:13:26,021
‫- هل أريته الساعة؟‬
‫- إنها غير مهمة‬

180
00:13:26,229 --> 00:13:28,690
‫- لا، أره إياها، كانت مبادرة لطيفة‬
‫- أرني إياها‬

181
00:13:30,317 --> 00:13:31,693
‫تفضل...‬

182
00:13:35,030 --> 00:13:36,406
‫يا للروعة‬

183
00:13:36,740 --> 00:13:40,910
‫"من أجل خدمتك لـ٤٠ سنة في مساعدتنا‬
‫على الوصول إلى مستويات جديدة"‬

184
00:13:41,077 --> 00:13:44,456
‫"لشركتنا وكل الجهات المعنية‬
‫يشكرك المجلس"‬

185
00:13:44,623 --> 00:13:46,458
‫"من عائلتنا إلى عائلتك"‬

186
00:13:46,833 --> 00:13:48,376
‫ليست ميدالية شرف‬

187
00:13:49,711 --> 00:13:52,380
‫لكن أعتقد أنها أمر مهم‬

188
00:13:52,922 --> 00:13:55,842
‫هذا جميل، أهنئك يا والدي‬

189
00:13:58,553 --> 00:14:01,264
‫من الغريب أن أكون غير موظف‬

190
00:14:01,890 --> 00:14:05,060
‫ليس هناك من اجتماعات لحضورها بسرعة‬
‫ليس عليّ تلقي الاتصالات‬

191
00:14:05,602 --> 00:14:07,646
‫ليس هناك من سبب‬
‫للاستيقاظ عند الساعة الـ٤ صباحاً‬

192
00:14:08,146 --> 00:14:10,315
‫لا أعرف ما سأفعله بنفسي‬

193
00:14:10,940 --> 00:14:12,317
‫هذا صحيح‬

194
00:14:13,485 --> 00:14:14,861
‫لمَ يجب العيش إن كنت لا تعمل؟‬

195
00:14:17,530 --> 00:14:19,824
‫إذاً، كيف تجري حياتك‬
‫كونك عامل إطفاء؟‬

196
00:14:23,578 --> 00:14:26,164
‫"أحبك، حسناً‬
‫سأتكلم معك في الصباح"‬

197
00:14:27,123 --> 00:14:28,500
‫حسناً، إلى اللقاء‬

198
00:14:29,334 --> 00:14:31,169
‫كم مرة تودين الاطمئنان على (ماي)؟‬

199
00:14:32,796 --> 00:14:34,422
‫حتى أتأكد من أنها بخير‬

200
00:14:35,965 --> 00:14:37,342
‫من أن كلاً منكما بخير‬

201
00:14:38,218 --> 00:14:40,011
‫حان الوقت لتلقي كل الانتباه الآن‬

202
00:14:41,262 --> 00:14:44,849
‫أخرجت امرأة من النيران‬
‫ومن ثم ماتت أمام عينيك في المستشفى‬

203
00:14:45,100 --> 00:14:46,476
‫أعرف أن هذا غير سهل‬

204
00:14:48,645 --> 00:14:50,397
‫أتى زوجها للتكلم معي في الجنازة‬

205
00:14:50,605 --> 00:14:53,191
‫أراد مصافحتي‬
‫وشكري على ما تمكنت من فعله‬

206
00:14:54,109 --> 00:14:55,485
‫ماذا قلت؟‬

207
00:14:56,319 --> 00:14:57,696
‫إنني أتمنى لو تمكنت‬
‫من فعل المزيد‬

208
00:15:00,281 --> 00:15:04,619
‫- لكن لا بد من وجود أمر يمكنك فعله، صحيح؟‬
‫- أجرينا أنا و(تشيمني) بعض الاتصالات‬

209
00:15:04,786 --> 00:15:07,163
‫تكلمنا مع مسعفين آخرين‬
‫عمل (جونا) معهم‬

210
00:15:07,455 --> 00:15:08,915
‫يقول الجميع تقريباً الأمر عينه‬

211
00:15:09,374 --> 00:15:13,920
‫إنه غريب الأطوار بعض الشيء ومجتهد‬
‫لكنه مسعف بارع‬

212
00:15:14,379 --> 00:15:15,755
‫تقريباً؟‬

213
00:15:15,880 --> 00:15:20,260
‫حسناً، كان هناك شاب في قسم ١٢٢...‬

214
00:15:21,177 --> 00:15:23,054
‫استجاب هو و(جونا)‬
‫إلى حادث سيارة‬

215
00:15:23,722 --> 00:15:28,685
‫كانا يعالجان السائق المصاب بارتجاج دماغي‬
‫وبعض الخدوش جرّاء الوسادة الهوائية‬

216
00:15:28,977 --> 00:15:31,020
‫ترك (جونا) بمفرده مع السائق‬

217
00:15:31,229 --> 00:15:34,482
‫حين عاد‬
‫كان السائق مصاباً بنوبة قلبية‬

218
00:15:35,692 --> 00:15:37,068
‫ومات في الموقع‬

219
00:15:39,946 --> 00:15:42,240
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫حصول هذا مرة واحدة هو خطأ‬

220
00:15:42,365 --> 00:15:45,577
‫ومرة ثانية هو مصادفة‬
‫لكن مرة ثالثة؟ هذا نمط‬

221
00:15:46,244 --> 00:15:47,912
‫- عليك إخبار أحدهم‬
‫- لا أملك أي دليل‬

222
00:15:49,289 --> 00:15:51,416
‫إن قدمت شكوى، فسينكر الأمر‬

223
00:15:51,875 --> 00:15:54,419
‫وسينتقل ليصبح مشكلة قسم آخر‬

224
00:15:54,669 --> 00:15:56,254
‫حسناً، ماذا عن تلك المدن الأخرى؟‬

225
00:15:56,504 --> 00:15:58,840
‫لو كان سجله يضم حالات‬
‫وفاة مثيرة للشك‬

226
00:15:59,007 --> 00:16:00,967
‫فلا أعتقد أن قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫كان ليعينه‬

227
00:16:01,426 --> 00:16:05,346
‫ليس بالضرورة أن تكون حالات وفاة‬
‫بل مجرد نمط من تصرفات مريبة‬

228
00:16:06,014 --> 00:16:07,974
‫لا يبدأ أحد بجريمة قتل‬

229
00:16:12,270 --> 00:16:13,646
‫"مهلاً، أنا آت"‬

230
00:16:15,356 --> 00:16:16,733
‫لا يبدأ أحد بجريمة قتل‬

231
00:16:18,485 --> 00:16:20,862
‫آسف يا (بات)‬
‫سأحتاج إلى بعض المعلومات‬

232
00:16:21,279 --> 00:16:24,365
‫لا يبدأ القتلة بارتكاب جرائم القتل أبداً‬

233
00:16:24,783 --> 00:16:28,995
‫دائماً ما يكون لدى الأشخاص‬
‫مثل (جونا) قصة أصلية‬

234
00:16:30,455 --> 00:16:35,210
‫"دعا العمدة (جونا غرينواي)‬
‫ الذي يبلغ ١٣ سنة ببطل البلدة"‬

235
00:16:35,335 --> 00:16:37,796
‫"بعد نجاحه في إنعاش‬
‫سائق حافلته المدرسية"‬

236
00:16:37,962 --> 00:16:39,547
‫"إثر تعرضه لنوبية قلبية خلال القيادة"‬

237
00:16:39,964 --> 00:16:44,219
‫- إذاً، كان (جونا) بطلاً في صغره‬
‫- أجل، ثمة عشرات المقالات والمقابلات‬

238
00:16:44,427 --> 00:16:47,639
‫تم إعطاءه مفتاح المدينة‬
‫وتسديد نفقات كليته‬

239
00:16:48,348 --> 00:16:51,142
‫جعله إنقاذ ذلك السائق مشهوراً‬
‫بين ليلة وضحاها‬

240
00:16:51,601 --> 00:16:53,937
‫تفاخرت بنفسي بعد أن حققت علامات عالية‬
‫في اختبار اللغة الإنكليزية‬

241
00:16:54,103 --> 00:16:56,314
‫لا أصدق ما يفعله ذلك بغرور طفل‬

242
00:16:56,815 --> 00:16:59,484
‫أو ما قد يشعره به‬
‫بعد زوال ذلك الانتباه‬

243
00:17:00,109 --> 00:17:02,821
‫- إنه يشتاق على الأرجح إلى المجاملة‬
‫- بشكل كبير جداً‬

244
00:17:03,029 --> 00:17:08,201
‫بحيث أنه سيحاول‬
‫إعادة تشكيل التجربة باستمرار‬

245
00:17:08,576 --> 00:17:11,663
‫إنه بطل خبيث‬
‫لم يود قتل الناس‬

246
00:17:12,121 --> 00:17:16,793
‫أراد دفعهم إلى حافة الموت‬
‫ليحظى بفخر إنقاذهم‬

247
00:17:17,252 --> 00:17:19,420
‫يمكن فعل ذلك لوقت معين‬
‫قبل ارتكاب خطأ طائش‬

248
00:17:19,546 --> 00:17:20,922
‫وسيبدأ الناس بالشك‬

249
00:17:21,047 --> 00:17:23,633
‫أجل، ومن ثم ينتقل من مدينة إلى أخرى‬

250
00:17:24,592 --> 00:17:28,805
‫(ميامي)، (شيكاغو)، (دالاس)، (دنفر)‬

251
00:17:28,930 --> 00:17:30,306
‫ (لوس أنجلوس)!‬

252
00:17:30,515 --> 00:17:34,686
‫كنا نقوم بالتجسس وهو يختبئ‬
‫على مرمى البصر على الأخبار المحلية‬

253
00:17:35,645 --> 00:17:37,188
‫ولا يزال يفعل ذلك‬

254
00:17:43,570 --> 00:17:46,948
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬
‫- علينا التكلم مع (تايلر)‬

255
00:17:50,660 --> 00:17:53,246
‫- صباح الخير‬
‫- آسفة، أعرف أن الوقت باكر‬

256
00:17:53,454 --> 00:17:55,206
‫- أجل‬
‫- كان الوقت مبكراً أكثر حين أيقظتني‬

257
00:17:55,582 --> 00:17:59,377
‫كنا نأمل أن نتمكن من مشاهدة‬
‫بعض الأشرطة من مركز الاتصالات‬

258
00:18:00,295 --> 00:18:02,714
‫هل يمكنك الولوج إليها من هنا؟‬

259
00:18:03,464 --> 00:18:07,260
‫- من الناحية النظرية، أجل، لماذا؟‬
‫- أجل‬

260
00:18:08,970 --> 00:18:13,600
‫من الناحية النظرية، أود رؤية ما حصل‬
‫قبل إصابة (كلوديت) بنوبة قلبية‬

261
00:18:14,142 --> 00:18:16,603
‫هل هي عاملة الإطفاء‬
‫التي ماتت خلال نقلها إلى المستشفى؟‬

262
00:18:16,728 --> 00:18:20,523
‫ماذا؟ هل ثمة ما يجري؟‬
‫هل قدمت عائلتها أي شكوى؟‬

263
00:18:22,734 --> 00:18:24,861
‫لا بأس يا (باك)‬
‫يسرني تقديم المساعدة‬

264
00:18:25,570 --> 00:18:28,156
‫لمَ لا تحضّر لنا القهوة؟‬
‫متأكدة من أن جميعنا بحاجة إلى كوب‬

265
00:18:30,533 --> 00:18:31,910
‫هل هذا هو ما تبحثان عنه؟‬

266
00:18:33,620 --> 00:18:36,456
‫"لا تتمتعين بمظهر مناسب‬
‫لتكوني عاملة هاتف..."‬

267
00:18:36,706 --> 00:18:38,374
‫هذا جنوني، تبدو بخير‬

268
00:18:39,125 --> 00:18:41,711
‫كيف ينتقل المرء من الضحك‬
‫إلى التعرض لنوبة قلبية فجأة؟‬

269
00:18:42,128 --> 00:18:45,423
‫- مهلاً، هل يمكنك إعادة الشريط؟‬
‫- أجل‬

270
00:18:46,215 --> 00:18:47,675
‫أوقفي الشريط هنا‬

271
00:18:48,176 --> 00:18:51,804
‫- ما هذا برأيك؟ البوتاسيوم؟‬
‫- لست متأكدة‬

272
00:18:52,013 --> 00:18:54,349
‫حسناً، بحقكما يا رفيقيّ‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

273
00:18:54,933 --> 00:18:58,102
‫- (باك)، لسنا متأكدين‬
‫- لن نخبر أحداً‬

274
00:18:59,103 --> 00:19:00,480
‫صحيح؟‬

275
00:19:00,772 --> 00:19:02,148
‫لن يحصل ذلك‬

276
00:19:04,108 --> 00:19:06,319
‫كانت (كلوديت) متيقظة وضليعة‬

277
00:19:07,070 --> 00:19:09,155
‫كان ضغط دمها مستقراً‬
‫وكذلك نبضات قلبها‬

278
00:19:09,280 --> 00:19:12,033
‫ينص البروتوكول على أن العلاج الضروري‬
‫الوحيد في هذه الحالة‬

279
00:19:12,200 --> 00:19:14,202
‫هو العلاج التنفسي‬
‫لمعالجة استنشاق الدخان‬

280
00:19:14,535 --> 00:19:19,707
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنه لم يكن لـ(جونا) أي سبب لإعطائها دواء‬

281
00:19:19,999 --> 00:19:22,794
‫هل تقولان إن وفاتها‬
‫لم تتعلق بإصاباتها؟‬

282
00:19:23,544 --> 00:19:26,631
‫أي دواء حقنها به (جونا) الذي يظهر‬
‫في هذا الشريط تسبب بتوقف قلبها‬

283
00:19:26,923 --> 00:19:30,551
‫- عمداً؟‬
‫- ربما‬

284
00:19:30,927 --> 00:19:34,055
‫بحقك يا (هين)‬
‫أعرف أن الشاب لم يرق لك دوماً‬

285
00:19:34,472 --> 00:19:37,684
‫لكنه لا يزال فرداً منا‬
‫قد تكون مجرد غلطة‬

286
00:19:37,934 --> 00:19:39,936
‫(باك)، هل بدت هذه كغلطة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

287
00:19:40,186 --> 00:19:43,106
‫حقنها بشيء ما‬
‫وأصيبت بنوبة قلبية‬

288
00:19:43,773 --> 00:19:45,233
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

289
00:19:45,650 --> 00:19:47,235
‫لم يفعل ذلك مع (كلوديت) فحسب‬

290
00:19:47,568 --> 00:19:51,114
‫مات أشخاص آخرون خلال مراقبته‬
‫تحت ظروف مريبة‬

291
00:19:51,614 --> 00:19:54,367
‫حسناً، إذاً ربما هو مسعف غير بارع‬

292
00:19:55,243 --> 00:19:56,869
‫أو ربما هو قاتل متسلسل‬

293
00:20:09,213 --> 00:20:13,258
‫اخترت رقصة جميلة‬
‫سنقف ونشكر بعضنا‬

294
00:20:13,425 --> 00:20:16,011
‫- ومن ثم سنرقص، هذا كل شيء‬
‫- ماذا يجري؟‬

295
00:20:16,553 --> 00:20:19,264
‫- يشعر والدك بالتوتر حيال إلقاء خطاب‬
‫- لا!‬

296
00:20:19,556 --> 00:20:23,727
‫بحقك، (رامون)‬
‫دائماً ما أحببت التكلم مع الجماهير‬

297
00:20:23,894 --> 00:20:26,021
‫- أجل‬
‫- أشعر بالدهشة حيال عدم غنائك أيضاً‬

298
00:20:27,481 --> 00:20:30,192
‫أجل، عمتي (بيبا) محقة‬
‫متأكد من أنه يمكنك سرد قصة ما‬

299
00:20:30,609 --> 00:20:32,236
‫في الواقع، كنت على وشك‬
‫سرد قصة حيالك‬

300
00:20:32,611 --> 00:20:37,783
‫حين أتيت إلى المنزل‬
‫ووجدت خدوشاً على جانب شاحنتي برمته‬

301
00:20:37,950 --> 00:20:41,203
‫- وكذلك المرآة الجانبية والمصد الأمامي‬
‫- يا للهول، أجل، عند ولادة (أدريانا)‬

302
00:20:41,453 --> 00:20:43,080
‫لم تخبريني حيال ذلك قط‬

303
00:20:43,247 --> 00:20:46,166
‫حين ولدت (أدريانا)‬
‫كان (رامون) في رحلة عمل‬

304
00:20:46,375 --> 00:20:49,253
‫أخبرت (إيدي)‬
‫بأنه سال ماء الرأس، فقفز‬

305
00:20:49,545 --> 00:20:53,674
‫خرج من الغرفة واعتقدت أنه سيتصل بأحد‬
‫لاصطحابنا إلى المستشفى‬

306
00:20:53,966 --> 00:20:58,303
‫لكنني سمعت صوت اصطدام قوي‬
‫من المرأب‬

307
00:20:58,428 --> 00:21:02,975
‫فدخلت إلى هناك ووجدت (إيدي)‬
‫وراء عجلة شاحنة (رامون) القيمة‬

308
00:21:03,267 --> 00:21:08,397
‫كان بالكاد يمكنه رؤية ما وراء العجلة‬
‫لكن جانب الشاحنة برمته تدمر‬

309
00:21:09,940 --> 00:21:11,733
‫كان يحاول أن يقلني إلى المستشفى‬

310
00:21:12,025 --> 00:21:15,195
‫لمَ لست متفاجئة؟‬
‫دائماً ما يتقدم (إيدي) للإنقاذ‬

311
00:21:15,445 --> 00:21:17,698
‫- أنت بطلي الصغير‬
‫- لم يكن لديّ خيار آخر‬

312
00:21:18,031 --> 00:21:21,868
‫كان لديك خيارات عديدة‬
‫لكنك كنت مجرد طفل، فسامحتك على ذلك‬

313
00:21:22,411 --> 00:21:25,122
‫لا، لم تفعل في الواقع‬
‫قمت بمعاقبتي‬

314
00:21:25,581 --> 00:21:29,126
‫- (إدموندو)، هذه مجرد قصة‬
‫- أجل، إنها لطيفة جداً‬

315
00:21:29,793 --> 00:21:33,839
‫لكنه يفوت الجزء الكامل‬
‫حين ضربني بسبب إفسادي لشاحنته‬

316
00:21:34,715 --> 00:21:37,217
‫كما حين صاح بوجهي‬
‫بسبب تشغيل جهاز إنذار الدخان‬

317
00:21:37,384 --> 00:21:39,428
‫خلال تحضيري للبيض من أجل الفتيات‬
‫كنت أبلغ ١٢ سنة‬

318
00:21:39,595 --> 00:21:42,222
‫- (إدموندو)‬
‫- متأكد من أن هناك قصة أفضل يمكنك سردها‬

319
00:21:43,557 --> 00:21:46,393
‫لمَ لم تخبرهم حين تكلمت‬
‫مع ابنك الذي يبلغ ١٠ سنوات‬

320
00:21:46,768 --> 00:21:49,855
‫وقلت له، حان وقت أن تتقدم‬
‫وتصبح رجل المنزل؟‬

321
00:21:50,731 --> 00:21:52,107
‫لمَ لا تخبرهم عن ذلك؟‬

322
00:21:52,983 --> 00:21:55,402
‫حينها سنتفهم جميعاً‬
‫لما لم تكن متواجداً قط‬

323
00:21:55,652 --> 00:21:58,989
‫- كنت أعيل العائلة‬
‫- تعيل؟‬

324
00:21:59,573 --> 00:22:04,953
‫- ماذا كنت تقدم لها؟ المال؟‬
‫- بالتحديد، كان عليّ فعل ما فعلته‬

325
00:22:05,162 --> 00:22:06,622
‫تحتاج العائلة‬
‫إلى أكثر من مجرد المال‬

326
00:22:07,039 --> 00:22:11,418
‫لم أحظ بطفولة قط أو والد اعتنى بي‬
‫لا، لم تكن متواجداً‬

327
00:22:11,585 --> 00:22:14,463
‫- الأمر الوحيد الذي قدمته...‬
‫- حسناً، (إيدي)، (إيدي)، توقف‬

328
00:22:14,671 --> 00:22:17,841
‫- (رامون)، (رامون)‬
‫- أبي، أبي، حسناً، تنفس!‬

329
00:22:18,091 --> 00:22:19,635
‫- يا للهول، (رامون)‬
‫- تنفس!‬

330
00:22:20,969 --> 00:22:22,679
‫هل أصيب بنوبة قلبية؟‬

331
00:22:26,933 --> 00:22:29,269
‫- لا، هذه ليست نوبة قلبية‬
‫- حسناً‬

332
00:22:29,686 --> 00:22:31,647
‫افتح فمك، تحت لسانك‬
‫تعرف هذا الإجراء‬

333
00:22:31,813 --> 00:22:34,775
‫- أي إجراء؟ ما هي هذه الحبوب؟‬
‫- (نيتروغليسرين)‬

334
00:22:34,941 --> 00:22:38,945
‫تساعد على فتح الأوعية الدموية‬
‫واستقرار الدورة الدموية‬

335
00:22:41,490 --> 00:22:43,950
‫- كما قال الطبيب، أليس كذلك؟‬
‫- أي طبيب؟‬

336
00:22:44,159 --> 00:22:47,162
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (رامون)، ماذا فعلت؟‬

337
00:22:47,996 --> 00:22:52,793
‫أعتقد أنك ذهبت لزيارة طبيب القلب‬
‫خلال إحدى رحلات العمل، صحيح؟‬

338
00:22:54,086 --> 00:22:56,797
‫كم دعامة موضوعة في شرايينك؟‬

339
00:22:59,091 --> 00:23:02,219
‫ماذا؟ متى؟‬

340
00:23:02,761 --> 00:23:04,137
‫قبل ٣ سنوات‬

341
00:23:05,055 --> 00:23:08,517
‫زرت الطبيب (فيرنانديز)‬
‫إنه طبيب القلب الأبرع في (دالاس)‬

342
00:23:09,267 --> 00:23:11,895
‫- لمَ لم تخبرني؟‬
‫- بسبب كبريائه‬

343
00:23:13,855 --> 00:23:15,399
‫لم يردنا أن نظن أنه ضعيف‬

344
00:23:18,318 --> 00:23:21,822
‫- "لا تتمتعين بمظهر عاملة هاتف..."‬
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬

345
00:23:22,864 --> 00:23:27,411
‫لست متأكدة مما تحتوي عليه تلك الحقنة‬
‫لكنها تسببت بتعرضها لنوبة قلبية‬

346
00:23:27,661 --> 00:23:29,663
‫ويبدو أن الشاب‬
‫يتمتع بتاريخ حافل في ذلك‬

347
00:23:29,955 --> 00:23:33,291
‫لا يتعلق الأمر بعدم تصديقكما يا رفيقيّ‬
‫لكن هذه اتهامات ضخمة‬

348
00:23:34,543 --> 00:23:35,919
‫هل تعتقدان أن هناك وسيلة لإثبات ذلك؟‬

349
00:23:37,170 --> 00:23:38,547
‫تشريح جثة (كلوديت)‬

350
00:23:38,797 --> 00:23:40,674
‫لا يزال تقرير السموم عالقاً‬

351
00:23:40,799 --> 00:23:44,594
‫إن تمكنا من تسريعه، فيمكننا معرفة‬
‫إن كان هناك شيء في دمائها غير ملائم‬

352
00:23:44,970 --> 00:23:48,390
‫هل تعتقدين أن هذه عملية قتل‬
‫من قبل مقدم رعاية؟‬

353
00:23:49,516 --> 00:23:51,935
‫لتخليص الناس من تعاستهم؟‬

354
00:23:52,644 --> 00:23:54,730
‫أعتقد أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

355
00:23:56,314 --> 00:23:58,400
‫هذا الشاب يجعل الناس‬
‫يشارفون على الموت‬

356
00:23:59,276 --> 00:24:02,070
‫ومن ثم يستخدم مهارته‬
‫لإنعاشهم مجدداً‬

357
00:24:02,988 --> 00:24:06,116
‫حين كان طفلاً‬
‫تمكن من لعب دور البطل‬

358
00:24:07,409 --> 00:24:08,910
‫لكنه يود لعب دور القدر الآن‬

359
00:24:11,705 --> 00:24:13,999
‫"لا، أقول لك، هذا أمر مهم"‬

360
00:24:16,084 --> 00:24:20,130
‫أجل، ألقِ نظرة على الملف‬
‫واعرف ما يمكنك اكتشافه‬

361
00:24:20,464 --> 00:24:21,840
‫سيكون هذا رائعاً‬
‫شكراً، إلى اللقاء‬

362
00:24:22,132 --> 00:24:25,177
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أمور متعلقة بالعمل‬

363
00:24:29,431 --> 00:24:32,350
‫- حقاً؟‬
‫- (باك)، هذا مذهل‬

364
00:24:32,559 --> 00:24:33,935
‫بل هو مرعب!‬

365
00:24:34,269 --> 00:24:35,937
‫تعرفين أنه لا يمكنك‬
‫نشر هذه القصة، صحيح؟‬

366
00:24:36,062 --> 00:24:38,607
‫- لا يمكنك لومي على رغبتي في ذلك‬
‫- لا نعرف إن كان ذلك حقيقاً‬

367
00:24:38,774 --> 00:24:41,401
‫وإن كان كذلك، فلا يمكنك نشرها‬
‫لأن (جونا) سيعرف أننا نسعى وراءه‬

368
00:24:41,693 --> 00:24:43,278
‫وسيعرّض ذلك الناس للخطر‬

369
00:24:43,612 --> 00:24:45,322
‫إنهم معرضون للخطر بالفعل‬

370
00:24:45,739 --> 00:24:50,285
‫كم اتصالاً سيستجيب إليه‬
‫قبل أن يتمكنا من إيقافه؟‬

371
00:24:50,577 --> 00:24:52,287
‫قالت (هين) إنها ستخبر (بوبي)‬

372
00:24:52,788 --> 00:24:55,207
‫- وسيفعل (بوبي) شيئاً ما‬
‫- يمكنني فعل شيء ما‬

373
00:24:55,373 --> 00:24:57,209
‫لا، لا يمكنك‬

374
00:24:58,627 --> 00:25:00,921
‫- لن نخبر أحدهم بذلك، أتذكرين؟‬
‫- أجل‬

375
00:25:02,172 --> 00:25:03,548
‫عديني‬

376
00:25:06,301 --> 00:25:07,677
‫أعدك بذلك‬

377
00:25:08,929 --> 00:25:10,305
‫لن أنشر القصة‬

378
00:25:24,150 --> 00:25:26,694
‫مضت أكثر من ٥ دقائق، أنا بخير‬

379
00:25:29,072 --> 00:25:30,448
‫أنا قوي، صحيح؟‬

380
00:25:33,785 --> 00:25:35,161
‫أجل‬

381
00:25:36,079 --> 00:25:39,457
‫أصبت بنوبة أيضاً‬
‫ليست نوبة قلبية بل نوبة هلع‬

382
00:25:40,750 --> 00:25:44,128
‫- انتهى بي الأمر بغرفة الطوارئ‬
‫- لمَ لم تخبرنا؟‬

383
00:25:45,213 --> 00:25:46,923
‫متأكد من أنك تعرف الإجابة‬
‫عن هذا السؤال‬

384
00:25:48,299 --> 00:25:51,344
‫لم تود أن تبدو ضعيفاً أيضاً‬

385
00:25:56,975 --> 00:25:59,102
‫أمضيت حياتي برمتها‬
‫وأنا أحاول ألا أكون مثلك‬

386
00:26:01,354 --> 00:26:02,981
‫كل تلك السنوات...‬

387
00:26:05,108 --> 00:26:08,278
‫حاولت أن أكون مثالاً جيداً لك‬

388
00:26:09,904 --> 00:26:11,865
‫ربما كان المثال الخاطئ، لا أعرف‬

389
00:26:12,198 --> 00:26:14,659
‫لكن لم أفهم‬
‫لما كنت غاضباً جداً مني‬

390
00:26:15,034 --> 00:26:18,580
‫ولما شعرت دائماً بأنك تعاقبني‬

391
00:26:20,540 --> 00:26:22,041
‫كنت أعاقب نفسي أكثر‬

392
00:26:23,626 --> 00:26:25,253
‫لكنني سئمت كوني ذاك الشاب‬

393
00:26:27,881 --> 00:26:29,257
‫سأصبح أفضل‬

394
00:26:30,300 --> 00:26:31,676
‫من أجل (كريستوفر)‬

395
00:26:33,136 --> 00:26:34,512
‫ومن أجل نفسي‬

396
00:26:35,179 --> 00:26:39,100
‫ربما يمكن لكل منا أن يكون أفضل‬

397
00:26:41,728 --> 00:26:46,274
‫لا أريد تفويت المزيد من حياة ابني‬

398
00:26:57,160 --> 00:26:58,536
‫أود ذلك‬

399
00:27:01,539 --> 00:27:02,916
‫حسناً، شكراً‬

400
00:27:07,879 --> 00:27:10,882
‫- هل غادر (شيم)؟‬
‫- أجل، اضطر إلى الذهاب إلى المنزل‬

401
00:27:11,007 --> 00:27:12,926
‫(مادي) أوصلت (جي يان)‬

402
00:27:13,468 --> 00:27:15,219
‫(بوبي)، ماذا قال الرئيس؟‬

403
00:27:15,595 --> 00:27:17,722
‫فتحوا تحقيقاً بشأن مقتل (كلوديت)‬

404
00:27:18,389 --> 00:27:20,266
‫تم استدعاء (جونا) إلى مهمة بسيطة‬
‫بانتظار النتائج‬

405
00:27:21,559 --> 00:27:22,936
‫يشعرني هذا بالارتياح‬

406
00:27:24,312 --> 00:27:25,939
‫- شكراً يا (بوبي)‬
‫- أجل‬

407
00:27:26,856 --> 00:27:28,775
‫(هين)، توخي الحذر‬

408
00:27:29,859 --> 00:27:34,155
‫إن كان (جونا) من تظنينه‬
‫فلن يتقبل كشفه بشكل سهل‬

409
00:27:38,409 --> 00:27:41,621
‫- "مرحباً"‬
‫- "سمعت أنك كنت تسألين الناس عني"‬

410
00:27:42,246 --> 00:27:44,999
‫- (جونا)؟‬
‫- تلقيت الاتصال الأغرب‬

411
00:27:45,750 --> 00:27:48,795
‫"فتحوا تحقيقاً‬
‫بشأن ما حصل لتلك العاملة"‬

412
00:27:49,712 --> 00:27:52,006
‫هل قدمت شكوى ضدي يا (هينرييتا)؟‬

413
00:27:52,757 --> 00:27:55,677
‫(جونا)، لا أعرف ما الذي تظنه يحصل‬

414
00:27:55,802 --> 00:28:00,139
‫"أعتقد أنك لم تعطيني فرصة‬
‫يا (هين) لأثبت نفسي"‬

415
00:28:00,682 --> 00:28:02,558
‫"ولأظهر لك‬
‫ما أنا قادر على فعله"‬

416
00:28:02,976 --> 00:28:06,437
‫لكن اسمعي...‬
‫لست رجلاً يستسلم بسهولة‬

417
00:28:08,189 --> 00:28:09,941
‫"لذا سأفعل ذلك الآن"‬

418
00:28:13,111 --> 00:28:14,487
‫سوف أريك‬

419
00:28:23,997 --> 00:28:25,456
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

420
00:28:25,581 --> 00:28:27,750
‫"اخرجي من المنزل‬
‫ولا توضبي أي حقيبة"‬

421
00:28:28,126 --> 00:28:31,337
‫اصطحبي أمي و(داني) معك‬
‫وتوجهوا إلى منزل (بوبي) و(أثينا)‬

422
00:28:31,546 --> 00:28:33,548
‫- ماذا؟‬
‫- من فضلك يا (كارين)‬

423
00:28:33,673 --> 00:28:36,926
‫(داني)، تعال إلى هنا‬
‫والدتك ليست هنا، خرجت مع (كلايف)‬

424
00:28:37,427 --> 00:28:41,097
‫حسناً، اتصلي بها فور إغلاقك الخط‬
‫واطلبي منها عدم القدوم إلى المنزل‬

425
00:28:41,305 --> 00:28:45,226
‫ماذا يجري؟ انتعل حذاءك‬
‫وأحضر حقيبتك، سنغادر‬

426
00:28:45,351 --> 00:28:47,478
‫- الآن؟ إلى أين؟‬
‫- أجل، سأشرح لك في السيارة‬

427
00:28:48,938 --> 00:28:50,440
‫(هين)، أخبريني بما يجري‬

428
00:28:50,732 --> 00:28:54,527
‫اتصل بي (جونا)، يعرف أنني وشيت به‬
‫وأشعر بالقلق من احتمال فعله لأمر ما‬

429
00:28:54,944 --> 00:28:56,946
‫مهلاً، هل تعتقدين أنه سيأتي إلى هنا؟‬
‫لماذا؟ ماذا قال؟‬

430
00:28:57,238 --> 00:29:00,450
‫قال إنني لم أعطه فرصة‬
‫وإنه سوف يريني‬

431
00:29:00,658 --> 00:29:03,745
‫بدا وكأنه حبيب مهجور‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

432
00:29:03,870 --> 00:29:06,414
‫- "بدا أنه يشعر بالغيرة"‬
‫- هذا ليس منطقياً‬

433
00:29:08,416 --> 00:29:12,003
‫(هين)، لست من يشعر (جونا) بالغيرة منها‬

434
00:29:16,841 --> 00:29:18,217
‫(تشيمني)؟‬

435
00:29:20,511 --> 00:29:21,888
‫(تشيمني)؟‬

436
00:29:33,066 --> 00:29:34,442
‫لا!‬

437
00:29:53,075 --> 00:29:54,451
‫لا!‬

438
00:30:08,799 --> 00:30:11,593
‫مرحباً، أنا سعيد بانضمامك إلينا‬

439
00:30:14,388 --> 00:30:16,348
‫أغمي عليك أكثر مما توقعت‬

440
00:30:17,266 --> 00:30:19,601
‫أعتقد أنني حقنتك‬
‫بكمية كبيرة من الـ(بروبوفول)‬

441
00:30:21,228 --> 00:30:22,813
‫سأحاول توخي حذر أكبر‬
‫في المرة القادمة‬

442
00:30:25,733 --> 00:30:28,152
‫لمَ تفعل هذا يا (جونا)؟‬

443
00:30:29,903 --> 00:30:32,823
‫أعتقد أن الجواب الأسهل‬
‫هو لأنني أستطيع فعل ذلك‬

444
00:30:34,033 --> 00:30:36,076
‫يمكنك معرفة أي شيء تريدينه‬
‫من خلال الإنترنت في هذه الأيام‬

445
00:30:36,744 --> 00:30:39,621
‫في ما يتعلق بالمعدات الطبية والأدوية‬

446
00:30:42,249 --> 00:30:46,045
‫الجواب الحقيقي‬
‫هو أنك لم تتركي لي أي خيار‬

447
00:30:47,004 --> 00:30:49,131
‫كنت تتطفلين في الأرجاء‬
‫وتتفقدين أمري‬

448
00:30:49,715 --> 00:30:51,800
‫من المفترض أن نكون‬
‫في الفريق عينه يا (هينرييتا)‬

449
00:30:52,676 --> 00:30:55,804
‫نحن لسنا في الفريق عينه بالتأكيد‬

450
00:30:57,056 --> 00:30:58,432
‫أعتقد أننا كذلك‬

451
00:31:00,351 --> 00:31:01,727
‫والآن وأنت وهذا الشاب...‬

452
00:31:03,187 --> 00:31:06,482
‫لا نعرّض حياة المرضى للخطر‬

453
00:31:06,899 --> 00:31:08,400
‫من أجل غرورنا‬

454
00:31:08,567 --> 00:31:11,236
‫أدخلت يدك في صدر شخص‬
‫بحق السماء‬

455
00:31:11,695 --> 00:31:14,448
‫إن لم يكن ذلك غروراً‬
‫فلا أعرف ما هو‬

456
00:31:14,865 --> 00:31:17,743
‫- كان المريض سيموت لو لم...‬
‫- أمهليني لحظة‬

457
00:31:20,079 --> 00:31:21,955
‫لا، (جونا)، أرجوك، لا‬

458
00:31:22,122 --> 00:31:26,210
‫- اهدأي، هذا (أدينوزين) فحسب‬
‫- أنت توقف قلبه‬

459
00:31:26,543 --> 00:31:28,295
‫لا تقلقي، سأستعيده‬

460
00:31:29,296 --> 00:31:31,173
‫ليس هناك أي شيء لا يمكن‬
‫للـ(إبينفرين) معالجته‬

461
00:31:36,178 --> 00:31:38,555
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

462
00:31:39,306 --> 00:31:42,226
‫- يا للهول، لا‬
‫- أعتقد أنه علينا صعقه‬

463
00:31:46,105 --> 00:31:48,899
‫لا، هيا، هيا يا (تشيم)، هيا‬

464
00:31:53,195 --> 00:31:54,571
‫لا مثيل له، صحيح؟‬

465
00:31:55,280 --> 00:31:59,243
‫الشعور بالحماسة حيال مشاهدة‬
‫أحد يفارق الحياة وثم إنقاذ حياته‬

466
00:32:00,536 --> 00:32:04,373
‫- وكأنه لي قدرات خارقة‬
‫- لا نملك قدرات خارقة!‬

467
00:32:05,707 --> 00:32:07,084
‫حقاً؟‬

468
00:32:08,377 --> 00:32:10,421
‫حسناً، هل تشعرين‬
‫بالحماسة لرؤية والدك؟‬

469
00:32:12,548 --> 00:32:13,924
‫(تشيم)، نحن أتينا‬

470
00:32:16,260 --> 00:32:17,636
‫(تشيم)؟‬

471
00:32:20,472 --> 00:32:21,849
‫حسناً‬

472
00:32:35,737 --> 00:32:38,115
‫- (كارين)؟‬
‫- "(مادي)؟ أين (تشيمني)؟‬

473
00:32:38,365 --> 00:32:42,035
‫لا أعرف، أحضرت (جي) إلى هنا تواً‬
‫لكنه ليس هنا‬

474
00:32:42,244 --> 00:32:44,455
‫- "على عكس هاتفه"‬
‫- هل (هين) معك؟‬

475
00:32:44,872 --> 00:32:46,248
‫مهلاً، هل من المفترض‬
‫أن تكون كذلك؟‬

476
00:32:46,373 --> 00:32:48,167
‫كانت تشعر بالخوف من احتمال‬
‫أن يكون (تشيمني) في خطر‬

477
00:32:48,292 --> 00:32:49,710
‫لذا ذهبت إلى الشقة لتفقد أمره‬

478
00:32:50,377 --> 00:32:51,920
‫لمَ قد يكون في خطر؟‬

479
00:32:52,087 --> 00:32:55,257
‫"ثمة مسعف كان يعمل مع (هين)‬
‫في الوحدة ١١٨ لبضعة أسابيع"‬

480
00:32:58,510 --> 00:33:00,304
‫- عليّ المغادرة‬
‫- ماذا؟‬

481
00:33:01,138 --> 00:33:03,265
‫أجل، عليّ إخراج (جي) من هنا‬
‫والاتصال بالطوارئ‬

482
00:33:03,682 --> 00:33:05,517
‫هل تعتقدين أنها محقة؟‬
‫(تشيمني) في خطر؟‬

483
00:33:05,893 --> 00:33:07,269
‫"لا أعرف، أعتقد‬
‫أن كلاً منهما في خطر"‬

484
00:33:07,978 --> 00:33:12,399
‫(جونا)، اسمع‬
‫إن معركتك معي، اتفقنا؟‬

485
00:33:14,151 --> 00:33:16,528
‫أرجوك، دع (تشيمني) وشأنه‬
‫أرجوك‬

486
00:33:17,988 --> 00:33:19,364
‫حسناً‬

487
00:33:20,532 --> 00:33:21,909
‫حسناً‬

488
00:33:23,660 --> 00:33:25,037
‫ماذا...‬

489
00:33:25,496 --> 00:33:28,248
‫لا، لا، لا‬
‫(جونا)، لا، (جونا)!‬

490
00:33:29,041 --> 00:33:31,710
‫(جونا)، أرجوك، لا‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، (جونا)!‬

491
00:33:32,586 --> 00:33:33,962
‫أرجوك‬

492
00:33:34,713 --> 00:33:36,965
‫اعتقدت أنك تريدينني‬
‫أن أنهي حياته‬

493
00:33:37,424 --> 00:33:39,343
‫إنها غلطتي، لنعده إلى الحياة‬

494
00:33:46,183 --> 00:33:48,685
‫(تشيمني)، هيا يا (تشيمني)‬

495
00:33:50,270 --> 00:33:53,023
‫ليس هناك أي نبض‬
‫لنحاول مجدداً!‬

496
00:33:54,566 --> 00:33:55,943
‫ليبتعد الجميع!‬

497
00:33:57,694 --> 00:33:59,488
‫(تشيمني)! توقف!‬

498
00:34:05,744 --> 00:34:07,746
‫لا أعرف ما الذي تحبينه في هذا الرجل‬

499
00:34:14,836 --> 00:34:17,256
‫تحتاجين إلى شريك بارع بقدرك‬

500
00:34:27,349 --> 00:34:32,020
‫أنت؟ هل تعتقد أنك ببراعتي فعلاً؟‬

501
00:34:33,939 --> 00:34:37,025
‫- أنت غير بارع‬
‫- لست كذلك، لا تقولي ذلك‬

502
00:34:37,359 --> 00:34:40,404
‫وحتى لو أردت القيام ببعض الأمور المروعة‬

503
00:34:40,946 --> 00:34:42,489
‫الأمور المروعة التي قمت بها‬

504
00:34:42,739 --> 00:34:46,451
‫هل تعتقد فعلاً أنني سأسمح بكشفي؟‬

505
00:34:49,246 --> 00:34:51,415
‫- لقد قتلتَ أناساً!‬
‫- لم أفعل ذلك عمداً‬

506
00:34:52,082 --> 00:34:54,793
‫لم يكن من المفترض أن يفارقوا الحياة‬
‫كنت سأنقذهم‬

507
00:34:58,255 --> 00:34:59,631
‫أنا بطل‬

508
00:35:00,507 --> 00:35:04,595
‫ربما كنت كذلك في وقت ما‬
‫حين كنت طفلاً‬

509
00:35:05,387 --> 00:35:06,763
‫لكنك لم تعد كذلك الآن‬

510
00:35:08,098 --> 00:35:10,976
‫كل ما أنت عليه الآن هو قاتل!‬

511
00:35:12,936 --> 00:35:14,688
‫لا، لست كذلك‬

512
00:35:15,314 --> 00:35:18,775
‫إذاً لمَ (تشيمني) لا يتنفس؟‬

513
00:35:32,914 --> 00:35:34,291
‫(تشيم)‬

514
00:35:34,875 --> 00:35:37,169
‫على رسلك، على رسلك‬
‫على رسلك، على رسلك يا (تشيم)‬

515
00:35:37,502 --> 00:35:39,546
‫على رسلك، على رسلك...‬

516
00:35:40,922 --> 00:35:43,800
‫على رسلك يا (تشيم)‬
‫على رسلك، على رسلك، على رسلك‬

517
00:35:49,139 --> 00:35:51,099
‫انتبه يا (تشيم)‬
‫انتبه يا (تشيم)‬

518
00:35:52,601 --> 00:35:54,019
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

519
00:35:56,521 --> 00:35:58,690
‫حسناً، هيا يا صاح، هيا‬

520
00:35:59,524 --> 00:36:01,318
‫حسناً، حسناً يا صاح‬

521
00:36:02,277 --> 00:36:06,531
‫كانت فكرة استخدامك لجهاز‬
‫إزالة الرجفان جيدة، أنقذت حياتنا‬

522
00:36:07,574 --> 00:36:10,994
‫كان... جهداً جماعياً‬

523
00:36:22,019 --> 00:36:25,982
‫(لوسي)، يقولون إنهما (هين) و(تشيمني)‬
‫وتعرضا للاعتداء‬

524
00:36:26,148 --> 00:36:28,192
‫ماذا؟ مِن قبل مَن؟‬

525
00:36:31,654 --> 00:36:34,031
‫علينا الدخول إلى هناك‬
‫علينا الدخول إلى هناك‬

526
00:36:34,156 --> 00:36:35,783
‫- هذا مسرح جريمة‬
‫- لكنه قام فعلاً...‬

527
00:36:37,702 --> 00:36:40,246
‫- (بوبي)‬
‫- لقد وثقت بك أيها الحقير!‬

528
00:36:41,998 --> 00:36:45,835
‫حسناً، هذا يكفي، يكفي يا عزيزي‬
‫لا يستحق المزيد من وقتك‬

529
00:36:47,461 --> 00:36:49,964
‫- لكمة جيدة‬
‫- لحسن الحظ أنكما على قيد الحياة‬

530
00:36:50,089 --> 00:36:51,632
‫أنا آسف جداً‬
‫حيال ما حصل لكما‬

531
00:36:51,966 --> 00:36:55,094
‫أنا سعيدة بالإمساك به‬
‫وبالجرم المشهود‬

532
00:36:56,137 --> 00:37:00,266
‫آمل أن يكون هذا الدليل موثوقاً به‬
‫أكثر مما كنا نعمل عليه في وقت سابق‬

533
00:37:00,433 --> 00:37:01,809
‫مع دليل كهذا...‬

534
00:37:02,101 --> 00:37:06,731
‫سيُسجن هذا الرجل لبقية حياته‬
‫ولن يتمكن من أذية أحد مجدداً‬

535
00:37:07,231 --> 00:37:08,607
‫إذاً كان الأمر يستحق العناء‬

536
00:37:11,152 --> 00:37:13,821
‫كيف تمكنتما من إحضار الشرطة‬
‫إلى هنا بسرعة؟‬

537
00:37:14,864 --> 00:37:16,407
‫اعتقدت أننا هنا بمفردنا‬

538
00:37:16,532 --> 00:37:18,993
‫اتصلت بنا (كارين)‬
‫وأعلمتنا بكل ما تعرفه‬

539
00:37:20,536 --> 00:37:23,080
‫أنت امرأة محظوظة‬
‫بأن يكون لديك زوجة مثلها‬

540
00:37:25,541 --> 00:37:28,461
‫- أعرف ذلك‬
‫- سنتواصل مع (كارين) و(مادي)‬

541
00:37:28,586 --> 00:37:30,921
‫سنعلمهما بالمستشفى الذي سيصطحباكما إليه‬
‫وسنكون خلفكما تماماً‬

542
00:37:32,006 --> 00:37:33,382
‫نحن بخير أيها النقيب‬

543
00:37:34,508 --> 00:37:35,885
‫سأهتم به‬

544
00:37:44,727 --> 00:37:47,271
‫- مرحباً، هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، نحن بخير‬

545
00:37:47,396 --> 00:37:50,524
‫أخلوا الشقة، أخذوا إفادتي‬
‫وسيتركون بضعة رجال شرطة هنا خلال الليل‬

546
00:37:51,400 --> 00:37:54,528
‫- أليس (جونا) رهن الاعتقال؟‬
‫- كانوا قلقين حيال قدوم الصحافة أو ما شابه‬

547
00:37:54,904 --> 00:37:57,281
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى‬
‫والتأكد من أنه بخير‬

548
00:37:57,406 --> 00:38:01,077
‫يبدو أنه بخير، إنه يلقي الدعابات‬
‫ويتصرف على طبيعته‬

549
00:38:01,452 --> 00:38:02,995
‫- لكن هل أيمكنني تركها معك لبضع ساعات؟‬
‫- أجل‬

550
00:38:03,245 --> 00:38:05,456
‫بحقك، سنقيم أنا و(جي) حفلة مبيت‬

551
00:38:07,416 --> 00:38:08,793
‫هل هذا هو؟‬

552
00:38:08,918 --> 00:38:10,294
{\an5}‫"إلقاء القبض على قاتل متسلسل‬
‫بصفة مسعف"‬

553
00:38:10,795 --> 00:38:12,171
‫- ارفعي الصوت‬
‫- أجل‬

554
00:38:13,881 --> 00:38:15,383
{\an5}‫"قالت مصادر مقربة من القضية"‬

555
00:38:15,508 --> 00:38:19,220
{\an5}‫"إنه حوادث مشبوهة عديدة حصلت‬
‫مع عامل الإطفاء والمسعف (غرينواي)..."‬

556
00:38:19,428 --> 00:38:22,807
‫هل حصلوا على اسمه وصورته الشخصية؟‬
‫كيف حصلت عليهما بهذه السرعة؟‬

557
00:38:23,265 --> 00:38:25,434
‫- "وحتى حالات وفاة عديدة"‬
‫- هذا سؤال جيد‬

558
00:38:25,559 --> 00:38:27,895
{\an5}‫"رفض مركز الإطفاء‬
‫ترك التعليقات في هذا الوقت"‬

559
00:38:28,062 --> 00:38:33,025
‫"لكن سنبقيكم على اطلاع فيما تتطور‬
‫هذه القصة، سنعود إليك يا (جيم)"‬

560
00:38:34,360 --> 00:38:38,406
‫- "هذه (تايلور)، اتركوا رسالة"‬
‫- (تايلور)، ماذا فعلت؟‬

561
00:38:39,532 --> 00:38:41,117
‫لا أعتقد أنه عليّ إعلامك‬
‫بكم أنت محظوظ‬

562
00:38:41,409 --> 00:38:45,454
‫لا، لكن أود سماع أنني بخير‬
‫وأنك سترسلينني إلى المنزل‬

563
00:38:45,913 --> 00:38:48,541
‫توقف قلبك وتمت إعادتك إلى الحياة‬
‫من خلال الصعق مرتين‬

564
00:38:48,916 --> 00:38:50,668
‫سنبقيك هنا خلال الليل‬
‫لمراقبتك يا سيد (هان)‬

565
00:38:51,001 --> 00:38:53,963
‫أشعر بأنني بخير فعلاً أيتها الطبيبة‬

566
00:38:54,296 --> 00:38:57,091
‫هذا رائع‬
‫لكن للحرص على بقائك كذلك‬

567
00:38:57,299 --> 00:38:59,802
‫علينا التأكد من أنك لا تعاني اضطراب‬
‫النظم القلبي أو أي ضرر دائم آخر‬

568
00:39:00,094 --> 00:39:01,804
‫ستقضي الليلة في وحدة العناية القلبية‬

569
00:39:01,971 --> 00:39:04,014
‫وثم سنرسلك إلى المنزل مع جهاز‬
‫ضغط القلب الكهربائي لبضعة أيام‬

570
00:39:04,932 --> 00:39:07,101
‫هذا رائع، أتوق لذلك‬

571
00:39:08,060 --> 00:39:11,814
‫(تشيم)، هي محقة‬
‫لا خطأ في التأكد من أنك بأمان‬

572
00:39:13,065 --> 00:39:14,442
‫خاصة بعد ما فعله بك‬

573
00:39:14,900 --> 00:39:17,069
‫يسرني شعورك على هذا النحو‬
‫لأننا سنبقيك هنا أيضاً‬

574
00:39:18,112 --> 00:39:19,780
‫لماذا؟ قلبي على ما يرام‬

575
00:39:19,905 --> 00:39:21,574
‫علينا إجراء فحص كامل‬
‫وفحص للسموم‬

576
00:39:21,699 --> 00:39:23,784
‫والتأكد من أنه لم يحقنك‬
‫بأي شيء آخر غير الـ(بروبوفول)‬

577
00:39:24,160 --> 00:39:25,536
‫ستحضر الممرضة إلى هنا بعض قليل‬

578
00:39:26,537 --> 00:39:30,875
‫عليّ القول، لم أر فوزنا‬
‫يصل به الحال إلى هنا‬

579
00:39:33,043 --> 00:39:37,756
‫- يا للهول، (هين)!‬
‫- مرحباً، أنا بخير، بخير‬

580
00:39:38,716 --> 00:39:41,343
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫ماذا فعل بك؟‬

581
00:39:41,552 --> 00:39:42,928
‫اسمعي، أنا بخير‬

582
00:39:44,555 --> 00:39:45,973
‫تعرض (تشيمني) للأذى الأكبر‬

583
00:39:47,141 --> 00:39:50,478
‫- يا للهول، (تشيم)‬
‫- أنا بخير، كل منا بخير‬

584
00:39:50,603 --> 00:39:52,313
‫قالت الطبيبة إن كلاً منا سيكون بخير‬

585
00:39:53,272 --> 00:39:58,652
‫يا للهول، خلال طريقي إلى هنا‬
‫كنت أجهّز نفسي للسيناريو الأسوأ‬

586
00:39:59,612 --> 00:40:03,157
‫لم أعرف مكانك‬
‫أو إن كنت ستنجين من ذلك‬

587
00:40:03,282 --> 00:40:05,618
‫- وما الذي كنت سأقوله لـ(داني) ووالدتك‬
‫- لا بأس‬

588
00:40:08,037 --> 00:40:09,413
‫كل شيء على ما يرام‬

589
00:40:12,416 --> 00:40:14,460
‫لا يمكنه أذية أي أحد مجدداً‬

590
00:40:22,718 --> 00:40:24,345
‫هل تريدني أن أحضّر لك‬
‫شريحة لحم أيضاً؟‬

591
00:40:25,513 --> 00:40:29,642
‫- أم أنها للأعين المتورمة فحسب؟‬
‫- سيفي الثلج بالغرض، شكراً لك‬

592
00:40:32,144 --> 00:40:34,438
‫لست متأكدة من أنني سبق ورأيتك‬
‫تغضب بهذا الشكل‬

593
00:40:35,606 --> 00:40:39,693
‫ألا تذكرين حين تم الاعتداء عليك‬
‫في وحدة التخزين؟‬

594
00:40:42,071 --> 00:40:43,489
‫فكرت في فعل أمر ما‬
‫في تلك الليلة‬

595
00:40:44,532 --> 00:40:46,408
‫ثم رأيتك وأدركت‬
‫أنك بحاجة إلي أكثر‬

596
00:40:49,328 --> 00:40:52,498
‫- بطلي‬
‫- ضربي لـ(جونا) ليس بالفعل البطولي‬

597
00:40:52,665 --> 00:40:54,750
‫سمحت لمشاعري بالسيطرة عليّ‬

598
00:40:55,459 --> 00:40:56,835
‫- حسناً...‬
‫- لم أتمكن من منع نفسي‬

599
00:40:57,002 --> 00:41:01,507
‫أجل، من الصعب رؤية الأشخاص الذين تحبهم‬
‫يتعرضون للأذى بهذه الطريقة‬

600
00:41:02,258 --> 00:41:03,884
‫خاصة حين تشعرين‬
‫بأنك المسؤولة عن ذلك‬

601
00:41:06,053 --> 00:41:07,680
‫سمحت لذاك الرجل‬
‫بالانضمام إلى مركز الإطفاء‬

602
00:41:08,597 --> 00:41:09,974
‫هذه ليست غلطتك‬

603
00:41:11,350 --> 00:41:13,435
‫سمحت لذاك الرجل‬
‫بالعمل في مركز الإطفاء‬

604
00:41:26,448 --> 00:41:29,285
‫مرحباً، سأهرب من هذا المستشفى‬

605
00:41:30,369 --> 00:41:33,330
‫- هل سترافقني؟‬
‫- أنا معك تماماً‬

606
00:41:33,664 --> 00:41:35,499
‫حرريني وساعديني‬
‫على العثور على بنطالي فحسب‬

607
00:41:39,169 --> 00:41:40,546
‫ماذا؟‬

608
00:41:43,299 --> 00:41:44,675
‫كدت أن تفارق الحياة‬

609
00:41:46,135 --> 00:41:48,429
‫آسفة على توريطك‬
‫في كل هذا يا (تشيم)‬

610
00:41:49,638 --> 00:41:51,724
‫السبب الوحيد لسعيه وراءك هو أنا‬

611
00:41:52,474 --> 00:41:54,310
‫أتمنى لو لم أورطك في هذا‬

612
00:41:55,185 --> 00:41:58,230
‫بحقك الآن‬
‫هذه ليست الطريقة التي نفعل فيها هذا‬

613
00:41:58,439 --> 00:42:01,108
‫إن تورطت أنت فأتورط بدوري‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

614
00:42:02,276 --> 00:42:04,278
‫هل تعتقدين أنني كنت لأسمح لك‬
‫بالسعي وراء غريب الأطوار ذلك بمفردك؟‬

615
00:42:05,362 --> 00:42:07,990
‫عرفت أنك ستدعمني‬
‫وأنه لن يتمكن أحد من إيقافك‬

616
00:42:08,282 --> 00:42:10,909
‫بالتحديد، إذاً عمَ نتحدث هنا؟‬

617
00:42:12,244 --> 00:42:16,832
‫- لم أستلطفه قط، أعني (جونا)‬
‫- وأنا أيضاً‬

618
00:42:18,459 --> 00:42:19,960
‫اعتقد الجميع أنني مجنونة‬

619
00:42:20,419 --> 00:42:24,548
‫وأنني أقسو عليه‬
‫لأنه لم يكن مثلك، لكن أنت...‬

620
00:42:26,425 --> 00:42:27,801
‫لم تشك بي قط‬

621
00:42:29,428 --> 00:42:31,430
‫كنت معي منذ البداية‬

622
00:42:31,805 --> 00:42:35,726
‫وكنت مستعداً للكفاح معي‬
‫حتى حين لم أكن أملك أي دليل‬

623
00:42:36,560 --> 00:42:38,604
‫وأدنى فكرة‬
‫إن كنت محقة حتى‬

624
00:42:40,022 --> 00:42:41,398
‫دائماً ما تكونين على حق‬

625
00:42:42,024 --> 00:42:45,611
‫هذا أسلوبنا نوعاً ما‬
‫أنت العبقرية وأنا مصدر الفكاهة‬

626
00:42:48,530 --> 00:42:50,074
‫أنت أكثر بكثير من ذلك‬

627
00:42:52,326 --> 00:42:55,245
‫أنت أفضل صديق‬
‫حظيت به يا (تشيم)!‬

628
00:42:57,790 --> 00:42:59,833
‫ولا يمكنني تخيل حياتي من دونك‬

629
00:43:07,841 --> 00:43:09,218
‫وليس عليك فعل ذلك أبداً‬

630
00:43:21,979 --> 00:43:25,979
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

