﻿1
00:00:33,600 --> 00:00:41,066
‫أهلاً بكم... في البداية‬

2
00:00:43,026 --> 00:00:46,655
‫فيما تبدل الأفعى جلدها‬

3
00:00:47,489 --> 00:00:50,825
‫تخرج الفراشة من الشرنقة‬

4
00:00:52,035 --> 00:00:55,080
‫هنا في (أناندكا أشرام)‬

5
00:00:55,455 --> 00:01:00,710
‫لذا، ستولدون وتنبثقون من جديد‬
‫من هذه الرحلة الروحية‬

6
00:01:02,420 --> 00:01:05,882
‫لنبدأ جلستنا العلاجية‬

7
00:01:07,050 --> 00:01:13,014
‫باحتساء الشاي الاحتفالي للتجديد‬
‫والولادة من جديد‬

8
00:01:14,182 --> 00:01:17,519
‫قلت الولادة من جديد‬
‫لا يحتوي هذا على المشيمة، صحيح؟‬

9
00:01:17,727 --> 00:01:19,104
‫مهلاً، هذا ليس أمراً اعتيادياً، صحيح؟‬

10
00:01:19,354 --> 00:01:20,772
‫أعرف امرأة من مجموعة‬
‫ممارسي السير‬

11
00:01:20,939 --> 00:01:24,776
‫- وكانت تمزج مشيمتها في الشراب المخفوق‬
‫- لكن لا يحتوي الشاي على ذلك، صحيح؟‬

12
00:01:24,985 --> 00:01:26,653
‫بالطبع لا‬

13
00:01:30,031 --> 00:01:34,995
‫- إذاً، ما هو؟‬
‫- إنها وصفة غامضة قديمة‬

14
00:01:35,370 --> 00:01:36,746
‫أجل، هذا ليس جواباً‬

15
00:01:37,872 --> 00:01:41,626
‫أوراق شاي الـ(أولونغ) الجافة‬
‫السوداء والخضراء ممزوجة مع شاي الماتشا‬

16
00:01:41,751 --> 00:01:44,629
‫- رؤوس الفطر الجافة، الزنجبيل...‬
‫- مهلاً، أنا آسف‬

17
00:01:45,171 --> 00:01:48,550
‫- هل قلت الفطر؟‬
‫- أتعني مخدرات الهلوسة؟‬

18
00:01:48,925 --> 00:01:51,928
‫- أهذا سيئ؟ نحن في (كاليفورنيا)‬
‫- هذه جريمة‬

19
00:01:52,137 --> 00:01:55,140
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قمت بتخديرنا تواً‬

20
00:01:57,767 --> 00:01:59,144
‫حسناً‬

21
00:02:04,983 --> 00:02:07,736
‫- عد إلى هنا‬
‫- إنه يهرب‬

22
00:02:08,570 --> 00:02:10,780
‫حسناً، كان عليّ ارتياد‬
‫كلية العقارات‬

23
00:02:11,114 --> 00:02:13,074
‫- سنمسك بك‬
‫- يا للهول‬

24
00:02:13,325 --> 00:02:15,201
‫- نوشك على الإمساك به‬
‫- تعال إلى هنا‬

25
00:02:16,703 --> 00:02:18,913
‫نوشك على الإمساك به‬
‫هيا، هيا‬

26
00:02:21,041 --> 00:02:26,630
‫(سيري)، اتصلي بالشرطة‬
‫(سيري)، اتصلي بالشرطة...‬

27
00:02:43,688 --> 00:02:47,108
‫- ليخبرني أحد ما حصل‬
‫- أطلقنا أنفسنا البدائية‬

28
00:02:50,528 --> 00:02:52,572
‫يبدو هؤلاء الناس مصابين بالهلوسة‬

29
00:02:53,990 --> 00:02:56,534
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- بدوت بهذا الشكل حين تم تخديرك‬

30
00:02:57,160 --> 00:02:58,828
‫- لا، لم أبدُ هكذا‬
‫- هذا غير مهم‬

31
00:02:59,204 --> 00:03:01,873
‫لقد خدرنا يا رجل‬
‫وثم، سقط عن الجرف‬

32
00:03:02,207 --> 00:03:03,583
‫أي جرف؟‬

33
00:03:05,919 --> 00:03:07,879
‫(أورتيز)، تأكد من بقائهم‬
‫بعيداً عن الحافة‬

34
00:03:16,596 --> 00:03:19,140
‫يا سيدي، هل تأذيت؟‬

35
00:03:20,183 --> 00:03:23,436
‫أعتقد أن كاحلي التوى‬
‫خلال سقوطي‬

36
00:03:23,687 --> 00:03:25,855
‫- سننزل ونحضرك للأعلى‬
‫- الحمد للرب!‬

37
00:03:26,231 --> 00:03:29,192
‫حسناً أيها الجميع، أحضروا سلم الإنقاذ‬
‫(هين)، (تشيم)، جهزا الحمالة‬

38
00:03:29,317 --> 00:03:32,070
‫(باك)، (رافي)، ابدآ بإنزال السلم‬
‫من عند حافة المنحدر‬

39
00:03:32,404 --> 00:03:34,656
‫- أيها النقيب، كنت سأربطه وأرفعه إلى الأعلى‬
‫- سأتوجه إلى الأسفل وأحضره‬

40
00:03:34,864 --> 00:03:36,950
‫- (دوناتو)، سترافقينني‬
‫- أجل، تلقيت ذلك أيها النقيب‬

41
00:03:37,325 --> 00:03:39,744
‫- هل ستنزل عبر الحبال أيها النقيب؟‬
‫- ألم يكن كلامي واضحاً؟ لنتحرك‬

42
00:04:03,309 --> 00:04:04,686
‫هيا‬

43
00:04:14,654 --> 00:04:16,781
‫- هل أنت جاهزة؟ هيا، لنذهب‬
‫- أنا جاهزة‬

44
00:04:21,119 --> 00:04:23,329
‫حسناً يا (يوجين)، تماسك‬
‫كدنا نصل‬

45
00:04:23,663 --> 00:04:25,081
‫الحمد للرب‬

46
00:04:31,171 --> 00:04:34,382
‫حسناً يا (رافي)، النقالة جاهزة‬
‫بانتظار أن يتجهز النقيب‬

47
00:04:36,009 --> 00:04:37,886
‫مهلاً، أشعرتم بذلك؟‬
‫هل حصل زلزال؟‬

48
00:04:39,179 --> 00:04:40,555
‫يا رفاق، ما كان ذلك؟‬

49
00:04:47,187 --> 00:04:48,563
‫المنحدر على وشك الانهيار‬

50
00:04:50,899 --> 00:04:52,275
‫إنه متوجه نحو جهة اليمين‬
‫أيها النقيب‬

51
00:04:53,568 --> 00:04:54,944
‫أيها النقيب، (لوسي)‬
‫فكا الحبال الآن‬

52
00:04:55,236 --> 00:04:58,948
‫- المنحدر ينهار ويتسبب بسقوط السلم‬
‫- ليتراجع الجميع!‬

53
00:05:02,952 --> 00:05:05,121
‫- حسناً يا (لوسي)، فكي الحبال‬
‫- حسناً‬

54
00:05:14,005 --> 00:05:15,381
‫انخفضي!‬

55
00:05:33,274 --> 00:05:34,651
‫أيها النقيب!‬

56
00:05:41,115 --> 00:05:45,286
‫- هذا سيئ، صحيح؟‬
‫- أجل يا (يوجين)، هذا سيئ‬

57
00:05:50,708 --> 00:05:55,129
‫- "تبين أنهم بحاجة إلى مستجيبين آخرين"‬
‫- هل علينا إعادة تذكر ذلك؟‬

58
00:05:56,172 --> 00:05:58,132
‫- يتم عرض ذلك على كل محطة‬
‫- أطفئ التلفاز إذاً‬

59
00:05:59,425 --> 00:06:02,637
‫"لدى (تايلور كايلي) تقريراً‬
‫حديثاً حيال ذلك سنعرضه تالياً"‬

60
00:06:04,806 --> 00:06:07,225
‫- لم يكن ذلك عقاباً يا (باك)‬
‫- بحقك أيها النقيب‬

61
00:06:07,350 --> 00:06:09,310
‫أعرف أن الجميع غاضب‬
‫بشأن قصة (تايلور)‬

62
00:06:09,435 --> 00:06:12,647
‫- لا أحد غاضب‬
‫- بدا الرئيس (ألونزو) غاضباً خلال استجوابي‬

63
00:06:12,981 --> 00:06:15,275
‫كانت هذه جلسة استماع بشأن (جونا) يا (باك)‬
‫وليست جلسة استجواب‬

64
00:06:15,400 --> 00:06:18,778
‫لا، حصل الاستجواب في مكتبه‬
‫بعد جلسة الاستماع‬

65
00:06:19,946 --> 00:06:23,324
‫أراد معرفة بعض الأمور عن (تايلور)‬
‫كمصدر معلوماتها‬

66
00:06:23,616 --> 00:06:26,911
{\an5}‫- من هم مصادرها؟ هل أنا من بينهم؟‬
‫- شعروا بالإحراج‬

67
00:06:27,370 --> 00:06:30,456
‫كان سيكون من الأفضل للقسم‬
‫إن نشروا القصة بأنفسهم‬

68
00:06:30,582 --> 00:06:34,252
‫وسيطروا على طريقة سردها بعض الشيء‬
‫أعتقد أنه أرادوا أن يتم تحذيرهم‬

69
00:06:34,377 --> 00:06:36,713
{\an5}‫- هذا كل شيء‬
‫- أجل، هم ليسوا الوحيدين‬

70
00:06:37,547 --> 00:06:38,965
‫لقد وعدتني أيها النقيب‬

71
00:06:39,299 --> 00:06:41,926
‫لقد وعدتني بعدم نشر القصة وصدقتها‬

72
00:06:43,720 --> 00:06:47,432
‫- آسف لأنني خذلتك‬
‫- لم يكن هذا خطأك يا (باك)‬

73
00:06:48,308 --> 00:06:51,227
‫لا يمكنني لوم (تايلور) على كل ذلك‬
‫إنها صحافية‬

74
00:06:51,352 --> 00:06:54,355
‫لم تكن الشخص الذي ادعى بالقوة‬
‫أمامي مباشرة‬

75
00:06:56,399 --> 00:06:58,818
‫- أيها النقيب، لم يكن بإمكانك اكتشاف ذلك‬
‫- كان عليّ فعل ذلك‬

76
00:07:00,445 --> 00:07:01,988
‫هذا هو عملي‬

77
00:07:03,740 --> 00:07:05,116
{\an5}‫آسف أيها الفتى‬

78
00:07:08,536 --> 00:07:10,830
{\an5}‫- "هل قال ذلك؟"‬
‫- أجل‬

79
00:07:11,205 --> 00:07:14,584
{\an5}‫تعرف كيف هو طباعه‬
‫يتحمل مسؤولية كل شيء‬

80
00:07:14,792 --> 00:07:17,670
{\an5}‫هذا هو أسلوبه وهذا على الأرجح‬
‫سبب كونه نقيباً بارعاً‬

81
00:07:17,921 --> 00:07:20,423
‫يتحمل مسؤولية أمر غير خاطئ‬

82
00:07:21,174 --> 00:07:27,096
{\an5}‫هذه طريقة خاطئة ويخسر القدرة‬
‫على رؤية الأمور وحقيقته‬

83
00:07:27,931 --> 00:07:30,183
‫- أتمنى لو كان بإمكاني...‬
‫- تصليح ذلك؟‬

84
00:07:30,767 --> 00:07:33,603
{\an5}‫أجل، أجل، أعرف أنني شاب‬
‫أرغب بتصليح الأمور دوماً‬

85
00:07:33,728 --> 00:07:37,065
‫هذا أمر مفيد عند وجود بضع‬
‫فجوات في الجدار‬

86
00:07:37,273 --> 00:07:41,277
‫كما أن ذلك بدا وكأنك كنت بحاجة‬
‫إلى سبب للخروج من المنزل‬

87
00:07:44,822 --> 00:07:49,035
{\an5}‫أجل، ما زلنا أنا و(تايلور)‬
‫نتجنب بعضنا‬

88
00:07:50,161 --> 00:07:53,498
{\an5}‫أعرف أنه علينا التكلم‬
‫ما زلت أشعر بغضب كبير‬

89
00:07:53,706 --> 00:07:57,585
{\an5}‫أشعر بأن كل ما أقوله‬
‫سيبدو لئيماً‬

90
00:07:57,710 --> 00:07:59,253
‫ولا يمكنك تأجيل الأمر إلى الأبد‬

91
00:08:00,588 --> 00:08:03,216
‫إن لم تعبر عن غضبك‬

92
00:08:04,175 --> 00:08:05,718
‫"فستفقد صوابك في النهاية"‬

93
00:08:10,014 --> 00:08:11,391
‫أمي؟ (بوبي)؟‬

94
00:08:13,393 --> 00:08:14,769
‫تباً، أجل؟‬

95
00:08:20,733 --> 00:08:23,027
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- لا، ماذا حصل؟‬

96
00:08:24,529 --> 00:08:28,366
{\an5}‫كنت أنظف المكان قبل العشاء‬
‫وحطمت كوباً زجاجياً بطريقة ما‬

97
00:08:28,491 --> 00:08:31,202
{\an5}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، هذا مجرد جرح صغير‬

98
00:08:31,327 --> 00:08:35,331
{\an5}‫- دعيني أنظف هذا‬
‫- لا، سأتولى ذلك، قم بتطهير الجرح‬

99
00:08:35,456 --> 00:08:37,083
‫وبدل قميصك ربما‬

100
00:08:38,918 --> 00:08:43,840
{\an5}‫أجل، إنه على الأرجح ليس الأمر‬
‫الأكثر إثارة للشهية عشاءك الاحتفالي‬

101
00:08:45,216 --> 00:08:46,592
‫ماذا تعني بالعشاء الاحتفالي؟‬

102
00:08:48,177 --> 00:08:50,221
{\an5}‫أمي و(هاري) على وشك الدخول‬
‫من هذا الباب‬

103
00:08:50,388 --> 00:08:53,641
{\an5}‫مع مجموعة بالونات كُتب عليها‬
‫تهانينا، ستذهبين إلى الجامعة، صحيح؟‬

104
00:08:53,975 --> 00:08:56,102
‫قد يحضران معهما أيضاً قمصان‬
‫كُتب عليها جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

105
00:08:56,227 --> 00:08:59,313
‫- حسناً‬
‫- سأبدل ملابسي قبل عودتهما‬

106
00:08:59,522 --> 00:09:01,357
{\an5}‫أجل، لم أخطط لذلك لإعلاني المفاجئ‬

107
00:09:04,068 --> 00:09:05,445
‫يا للهول‬

108
00:09:21,300 --> 00:09:24,636
‫كنت على حق‬
‫شطائر التاكو بالسمك هي لذيذة جداً‬

109
00:09:25,888 --> 00:09:28,182
‫- على الأرجح ليست لذيذة بقدر شطائر (أندرياس)‬
‫- (أندرياس)‬

110
00:09:29,808 --> 00:09:34,146
‫إذاً، أود التكلم عن بضعة أمور‬
‫من دون أن يقاطعنا الصغار‬

111
00:09:43,113 --> 00:09:44,490
‫أنا لا أمانع ذلك‬

112
00:09:45,491 --> 00:09:48,744
‫إن كنت تشعرين بأنك جاهزة‬
‫فسأدعمك تماماً‬

113
00:09:49,161 --> 00:09:50,537
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

114
00:09:51,330 --> 00:09:55,334
‫أعرف أن علاقتنا لم تنجح‬
‫لكنني ما زلت أودك أن تكوني سعيدة‬

115
00:09:55,542 --> 00:09:56,919
‫لذا، إن كنت تعتقدين أنه حان الوقت...‬

116
00:09:57,586 --> 00:09:59,463
‫ما الذي أعتقد أننا جاهزان له برأيك؟‬

117
00:10:00,839 --> 00:10:04,551
‫- مواعدة أشخاص آخرين‬
‫- العودة إلى العمل‬

118
00:10:05,761 --> 00:10:08,639
‫- هذا ما كنت سأتكلم معك حياله‬
‫- إذاً، ليس المواعدة؟‬

119
00:10:08,764 --> 00:10:10,849
‫لكن أعني إن كنت جاهزاً‬
‫للبدء بالمواعدة...‬

120
00:10:11,266 --> 00:10:14,228
‫لا، لا، لست... أعني، أنا...‬

121
00:10:14,937 --> 00:10:16,855
‫أيمكنك بدء هذه المحادثة مجدداً‬
‫لو سمحت؟‬

122
00:10:19,274 --> 00:10:22,403
‫حسناً، أود العودة إلى العمل‬
‫في مركز الاتصالات‬

123
00:10:22,820 --> 00:10:25,989
‫وأعرف أن هذا سيعقد الجدول الزمني الذي رتبناه‬

124
00:10:26,115 --> 00:10:28,158
‫وسنتأثر من الناحية المالية‬
‫بسبب حضانة الطفل لكن...‬

125
00:10:28,325 --> 00:10:29,701
‫اشتقت إلى مساعدة الناس‬

126
00:10:30,786 --> 00:10:33,205
‫أعتقد أنني لم أدرك مدى أهمية‬
‫هذا المكان بالنسبة إليّ‬

127
00:10:33,372 --> 00:10:35,040
‫لحين رؤية النيران تشتعل به‬
‫على التلفاز‬

128
00:10:36,542 --> 00:10:37,918
‫لم يكن عليّ الانسحاب قط‬

129
00:10:41,922 --> 00:10:43,590
‫سيسعدون بعودتك إلى العمل‬

130
00:10:46,510 --> 00:10:47,886
‫"مرحباً!"‬

131
00:10:48,470 --> 00:10:50,097
‫من الواضح أن الغداء جرى بشكل جيد‬

132
00:10:50,389 --> 00:10:52,057
‫أنت بمزاج أفضل الآن‬
‫من قبل رحليك‬

133
00:10:52,850 --> 00:10:54,351
‫أعتقد أن المحادثة مع (مادي)‬
‫جرت بشكل جيد‬

134
00:10:54,977 --> 00:10:57,229
‫لم تطلب الإذن لمواعدة أحد‬

135
00:10:57,813 --> 00:11:01,775
‫- كنت مخطئاً حيال ذلك يا شقيقي الصغير‬
‫- لا أذكر حصول المحادثة على هذا النحو‬

136
00:11:01,984 --> 00:11:04,153
‫أنت كنت تفرط في التفكير‬
‫وطلبت منك الاسترخاء‬

137
00:11:04,278 --> 00:11:05,654
‫أنا لا أفرط في التفكير‬

138
00:11:05,863 --> 00:11:07,906
‫أجل، قد تفعل ذلك‬
‫إن خضت أحد هذه الأمور‬

139
00:11:08,407 --> 00:11:09,992
‫ماذا تعني بذلك؟‬

140
00:11:11,452 --> 00:11:13,036
‫اختبار الكفاءة المهنية‬

141
00:11:13,287 --> 00:11:16,081
‫بعد استقالتي من مركز الإطفاء‬
‫عليّ البدء من جديد‬

142
00:11:16,206 --> 00:11:19,460
‫لن أتبع خطاك‬
‫وبالتأكيد لن أتبع خطى والدي‬

143
00:11:19,585 --> 00:11:23,464
‫لذا، أعتقد أن عليّ العثور‬
‫على فرص أخرى‬

144
00:11:24,965 --> 00:11:30,053
‫يا للروعة، عالم آثار، أمين مكتبة‬
‫عالم اجتماعي، محامي‬

145
00:11:30,179 --> 00:11:33,515
‫- ألا تعتقد أنني سأكون محامياً بارعاً؟‬
‫- لا أعرف، لا أرى ذلك‬

146
00:11:34,558 --> 00:11:37,269
‫- ها أنت ذا، هذا يليق بك‬
‫- ماذا؟‬

147
00:11:37,394 --> 00:11:38,854
‫عالم التجميل‬

148
00:11:41,648 --> 00:11:44,234
‫سيبدو هذا جميلاً، جميلاً جداً‬

149
00:11:44,818 --> 00:11:46,987
‫- (دونتريل)‬
‫- (دينا)، مرحباً‬

150
00:11:47,112 --> 00:11:49,364
‫ما الذي أحضرك إلى هنا‬
‫من دون موعد؟‬

151
00:11:49,615 --> 00:11:53,202
‫ثمة خطب ما، منذ أن وضعت لي‬
‫وصلات الشعر هذه‬

152
00:11:53,327 --> 00:11:55,621
‫- أصبت بآلام في الرأس‬
‫- حذرتك باحتمالية حصول ذلك‬

153
00:11:55,746 --> 00:11:57,915
‫ستكون محكمة في البداية‬
‫لكن سترخى ببطء‬

154
00:11:58,040 --> 00:12:00,959
‫- أمهلي ذلك بعض الوقت، اتفقنا؟‬
‫- ليست محكمة فحسب، بل مسببة لآلام شديدة‬

155
00:12:01,168 --> 00:12:02,961
‫لا يأتي المظهر الجميل بسهولة‬

156
00:12:03,712 --> 00:12:07,799
‫أريدك أن تزيلها حالاً‬
‫افعل ذلك مجدداً وبطريقة صحيحة‬

157
00:12:08,300 --> 00:12:09,927
‫(دينا)، ألا تعتقدين أنك‬
‫تبالغين في الأمر بعض الشيء؟‬

158
00:12:10,761 --> 00:12:12,763
‫لديّ تصنيف من نجمة واحدة‬
‫ولست خائفة من نشره‬

159
00:12:14,723 --> 00:12:16,808
‫(ميكال)، عزيزتي‬
‫لمَ لا تمهليننا بعض الوقت؟‬

160
00:12:17,142 --> 00:12:19,811
‫لمَ لا تتذوقي قهوة الإسبريسو؟ حسناً‬

161
00:12:20,729 --> 00:12:22,105
‫اجلسي‬

162
00:12:25,776 --> 00:12:28,111
‫الألم الأكبر هو في الخلف‬
‫عند الجزء العلوي من الرأس‬

163
00:12:28,445 --> 00:12:32,241
‫هذا غير رائع يا (دينا)‬
‫لا أحب القيام بعملي مرتين‬

164
00:12:32,658 --> 00:12:34,451
‫كان عليك إنجازه بطريقة صحيحة‬
‫في المرة الأولى‬

165
00:12:36,370 --> 00:12:37,746
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟‬

166
00:12:40,541 --> 00:12:41,917
‫يا للهول!‬

167
00:12:42,292 --> 00:12:43,669
‫"هنا الشرطة، ما الحالة الطارئة؟"‬

168
00:12:43,835 --> 00:12:47,297
{\an5}‫"أغمى على مصفف الشعر تواً‬
‫لا أعرف لما يستمر بفعل ذلك بي"‬

169
00:12:49,633 --> 00:12:52,010
‫"ضغط دمه منخفض بعض الشيء‬
‫لكن نبضات قلبه جيدة"‬

170
00:12:52,469 --> 00:12:54,054
‫"حدقتا العينين متساويتين ومتفاعلتين"‬

171
00:12:54,179 --> 00:12:57,474
‫"لذا، يمكنني استبعاد أي إصابة‬
‫دماغية أو ورم دماغي"‬

172
00:12:58,517 --> 00:13:02,854
‫- على رسلك، أصبت بضربة قوية على رأسك‬
‫- رأسه؟ ماذا عن رأسي؟‬

173
00:13:03,021 --> 00:13:05,190
‫يا سيدتي، أخشى أن مصفف شعرك‬
‫خارج الخدمة لهذا اليوم‬

174
00:13:05,315 --> 00:13:07,609
‫سيكون عليك إيجاد شخص آخر‬
‫لتصفيف شعرك‬

175
00:13:07,776 --> 00:13:09,236
‫إذاً، عليك مساعدتي، اتفقنا؟‬

176
00:13:09,361 --> 00:13:13,574
‫يؤلمني رأسي منذ وضعه لوصلات‬
‫الشعر تلك قبل بضعة أيام‬

177
00:13:13,699 --> 00:13:16,159
‫أصبت بآلام حادة في الرأس‬

178
00:13:16,702 --> 00:13:19,246
‫تحتفظين بمقص، صحيح؟‬
‫أيمكنك قصها؟‬

179
00:13:21,331 --> 00:13:23,500
‫(هين)، أيمكنك المجيء‬
‫وإلقاء نظرة إلى هذا؟‬

180
00:13:24,585 --> 00:13:26,795
‫- ماذا؟‬
‫- ابقي ثابتة‬

181
00:13:26,920 --> 00:13:28,297
‫حسناً‬

182
00:13:29,006 --> 00:13:31,508
‫- (هين)، أليست هذه...؟‬
‫- ديدان؟‬

183
00:13:33,176 --> 00:13:36,722
‫- لقد فعلت ذلك بي‬
‫- يا آنسة، عليك الهدوء، ما اسمك؟‬

184
00:13:36,847 --> 00:13:38,432
‫- (دينا)‬
‫- حسناً يا (دينا)، اجلسي‬

185
00:13:38,932 --> 00:13:42,019
‫حسناً، أنا (هين)‬
‫لا يمكنني مساعدتك إلا إن هدأت‬

186
00:13:42,144 --> 00:13:45,397
‫خذي أنفاساً عميقة‬
‫اهدأي، سيكون كل شيء بخير‬

187
00:13:45,856 --> 00:13:48,108
‫- حسناً، قد تحتاجين إلى هذه هنا‬
‫- أجل‬

188
00:13:50,652 --> 00:13:53,572
‫أمسك بالمصباح اليدوي‬
‫فيما أحاول إخراج إحداها‬

189
00:13:56,742 --> 00:14:00,579
‫أجل، هذه يرقات حية‬
‫معظمها ظاهرية‬

190
00:14:01,496 --> 00:14:04,082
‫ليس هناك من إشارة إلى عدوى‬
‫طفيلية شاملة‬

191
00:14:05,000 --> 00:14:07,210
‫لكنه غزو بالتأكيد‬

192
00:14:07,502 --> 00:14:09,588
‫يا للهول، أعتقد أنني سأصاب بالغثيان‬

193
00:14:09,713 --> 00:14:13,300
‫ستكونين بخير، سننقلك إلى المستشفى‬
‫وسيعتنون بك جيداً‬

194
00:14:13,425 --> 00:14:16,637
‫حسناً، لنزل أكبر عدد ممكن من اليرقات‬
‫ونجهزها ليتم نقلها‬

195
00:14:16,762 --> 00:14:20,849
‫علينا محاولة إزالتها الآن وإلا سيحصل ذلك‬
‫بعملية جراحية ويتم حلق شعرها‬

196
00:14:21,266 --> 00:14:23,435
‫حلق شعري؟ لا يمكنني التجول‬
‫حليقة الرأس‬

197
00:14:25,145 --> 00:14:27,147
‫ليس لديّ بنية عظامك‬
‫لن يبدو ذلك جميلاً أبداً‬

198
00:14:31,109 --> 00:14:34,154
‫- أيمكنك إخباري عن كيفية حصول ذلك؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

199
00:14:34,529 --> 00:14:38,450
‫- كان عليك شراء وصلات الشعر من مكان ما‬
‫- أجل، أعني، كان عليّ فعل ذلك‬

200
00:14:38,617 --> 00:14:40,118
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- أنت لا تفهم‬

201
00:14:40,535 --> 00:14:42,496
‫من الصعب جداً العثور‬
‫على شعر بشري طبيعي الآن‬

202
00:14:42,621 --> 00:14:44,373
‫كل الطلبيات متأخرة‬
‫وسلسلة التوريد فوضوية‬

203
00:14:44,623 --> 00:14:47,376
‫- كنت على وشك خسارة الزبائن‬
‫- من أين حصلت على الشعر؟‬

204
00:15:00,055 --> 00:15:01,431
‫أيمكنني مساعدتك أيها الشرطية؟‬

205
00:15:02,057 --> 00:15:04,434
‫هل أنت (غريغوري أبيويل)‬
‫من مشرحة (أبيويل)؟‬

206
00:15:04,726 --> 00:15:06,728
‫أجل، أهناك مشكلة ما؟‬

207
00:15:07,396 --> 00:15:09,815
‫عليك التكلم يا سيد (أبيويل)‬

208
00:15:10,899 --> 00:15:12,275
‫حيال ماذا؟‬

209
00:15:16,446 --> 00:15:20,409
‫سمعت عن جمع بعض الناس بطريقة غير قانونية‬
‫لأنسجة وعظام من الموتى‬

210
00:15:20,575 --> 00:15:23,912
‫- ولكن الشعر؟‬
‫- لهذا، أبقى على طبيعتي‬

211
00:15:24,496 --> 00:15:26,832
‫في معظم الوقت، لا نعرف ما‬
‫الذي يحاول الناس بيعنا إياه‬

212
00:15:27,082 --> 00:15:30,335
‫وأنا سعيد جداً‬
‫بكون (أنتونيا) على طبيعتها‬

213
00:15:30,585 --> 00:15:33,755
‫لا بد من أن تلك المرأة المسكينة‬
‫أنفقت مئات الدولارات لتصفيف شعرها‬

214
00:15:33,922 --> 00:15:36,800
‫وانتهى بها الأمر في المستشفى‬
‫من دون ذكر حياة مليئة بالكوابيس‬

215
00:15:37,342 --> 00:15:40,929
‫هل يتم وضع البيض أو ما شابه في رأسك؟‬
‫مهلاً، أيمكن الحفر في الدماغ؟‬

216
00:15:41,179 --> 00:15:43,473
‫حسناً، أعتقد أننا بحاجة‬
‫إلى مواضيع جديدة للتكلم عنها‬

217
00:15:44,975 --> 00:15:47,894
‫لدينا أنا و(كلايف) بعض الأنباء‬

218
00:15:48,937 --> 00:15:54,359
‫طلبت من والدتك‬
‫منحي الشرف لتصبح زوجتي‬

219
00:15:55,902 --> 00:15:59,531
‫- وأنا وافقت على ذلك‬
‫- أمي، هذا مذهل‬

220
00:15:59,698 --> 00:16:03,034
‫- نحن سعيدون جداً لكما‬
‫- تهانينا يا جدتي‬

221
00:16:03,827 --> 00:16:07,164
‫- أيمكنني مناداتك بجدي الآن؟‬
‫- يمكنك مناداتي بأي ما تريده‬

222
00:16:08,039 --> 00:16:13,837
‫لا أصدق أنكما ستجعلان الأمر رسمياً‬
‫اعتقدت أنك استسلمت عن هذه الأمور برمتها‬

223
00:16:14,129 --> 00:16:17,549
‫تبين أن ليس كل حالات الزواج‬
‫هي كريهة‬

224
00:16:17,799 --> 00:16:19,634
‫يبدو أنكما في علاقة جيدة‬

225
00:16:20,594 --> 00:16:24,055
‫إذاً، فيمَ تفكران؟‬
‫رحلة عائلية إلى (فيغاس) قد تكون مرحة‬

226
00:16:24,264 --> 00:16:29,978
‫في الواقع، كنا نأمل فعل ذلك هنا‬
‫ربما في الباحة الخلفية؟‬

227
00:16:30,520 --> 00:16:34,191
‫- باحتنا الخلفية؟‬
‫- أجل وجعله زفافاً فعلياً‬

228
00:16:34,441 --> 00:16:38,320
‫- بالأخص لأنه زواج (كلايف) الأول‬
‫- الأول والأخير‬

229
00:16:42,032 --> 00:16:44,785
‫إذاً، هل تقبلان بذلك؟‬

230
00:16:45,202 --> 00:16:46,828
‫أمي، أعتقد أن ذلك سيكون...‬

231
00:17:01,774 --> 00:17:03,150
‫ما كان ذلك؟‬

232
00:17:04,068 --> 00:17:06,028
‫لم تحضر زفافنا يا (هين)‬

233
00:17:06,320 --> 00:17:09,532
‫الذي أجريَ هنا في الباحة الخلفية‬
‫عينها التي تود الزواج فيها‬

234
00:17:09,698 --> 00:17:14,537
‫- لقد اعتذرت وسامحناها، صحيح؟‬
‫- أحب (توني) بالفعل‬

235
00:17:15,413 --> 00:17:17,957
‫وغيّر وجودها هنا عائلتنا‬
‫بالطريقة الفضلى لكن...‬

236
00:17:18,958 --> 00:17:21,502
‫لكن فكرة زواجها هنا هي...‬

237
00:17:21,877 --> 00:17:24,088
‫(كارن)، لا أصدق أنك لا تزالين‬
‫منزعجة من ذلك‬

238
00:17:24,880 --> 00:17:28,134
‫أجل، لم تحضر والدتي زفافنا‬

239
00:17:29,593 --> 00:17:32,263
‫ولكنني وجدت طريقة‬
‫لنسيان ذلك‬

240
00:17:32,763 --> 00:17:35,141
‫كان يوماً جميلاً رغم ذلك‬

241
00:17:35,766 --> 00:17:37,560
‫لم تري النظرة على وجهها‬

242
00:17:39,854 --> 00:17:42,940
‫قابلتني عند مذبح الكنيسة‬
‫واستدرت لرؤية إن كانت موجودة‬

243
00:17:45,401 --> 00:17:46,777
‫وكان هناك كرسي فارغ‬

244
00:17:48,362 --> 00:17:52,408
‫ولاحظت تحطم فؤادك‬
‫قبل قبولنا بالزواج‬

245
00:17:53,909 --> 00:17:56,245
‫لم يكن اليوم الأكثر سعادة‬
‫في حياتنا يا (هين)‬

246
00:18:02,418 --> 00:18:04,587
‫ولكنه كان يوماً جيداً رغم ذلك‬

247
00:18:09,675 --> 00:18:11,051
‫أجل، كان كذلك‬

248
00:18:11,760 --> 00:18:14,221
‫اسمعي، إن لا تريدينهما أن يتزوجها هنا‬
‫فلا بأس بذلك‬

249
00:18:14,805 --> 00:18:16,432
‫لكنني أريد منك التكلم معها‬

250
00:18:18,559 --> 00:18:21,979
‫- لا أود أن يشكل هذا مشكلة‬
‫- سأصلح الأمور‬

251
00:18:31,906 --> 00:18:35,242
‫أنا آسفة، لم أقصد...‬

252
00:18:35,409 --> 00:18:38,037
‫لا، لا، أنا آسفة‬

253
00:18:40,247 --> 00:18:41,832
‫يمكنك الاحتفال بزفافك هنا بالطبع‬

254
00:18:50,925 --> 00:18:53,552
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- يكرهه الجميع‬

255
00:18:53,928 --> 00:18:56,430
‫كان من المفترض أن يكون مكاناً‬
‫جديداً مشتركاً للعمل‬

256
00:18:56,680 --> 00:18:59,475
‫افتُتح قبل الجائحة‬
‫وأغلق أبوابه بعد شهرين‬

257
00:18:59,683 --> 00:19:02,269
‫على الأقل، ثمة عبارات مثيرة‬
‫للإعجاب على الجدران‬

258
00:19:02,603 --> 00:19:05,064
‫هذا مؤقت فحسب‬
‫لحين تجهيز المكان الجديد لنا‬

259
00:19:05,397 --> 00:19:07,775
‫- ومتى سيحصل ذلك؟‬
‫- في نصف شهر سبتمبر، على ما أعتقد‬

260
00:19:08,567 --> 00:19:10,528
‫أهلاً بعودتك يا (مادي)‬
‫ثمة كعكات محلاة في غرفة الاستراحة‬

261
00:19:10,653 --> 00:19:12,530
‫لا أريد تناولها لكن سعيدة برؤيتك‬

262
00:19:12,905 --> 00:19:15,616
‫سيدي، أفهم أن قطر سيارتك‬
‫يبدو كحالة طارئة...‬

263
00:19:15,824 --> 00:19:18,035
‫نتشارك غرفة الاستراحة‬
‫مع شركة المحاسبة المجاورة‬

264
00:19:18,327 --> 00:19:20,246
‫الأمر الجيد هو أن هناك‬
‫كعكات محلاة دوماً‬

265
00:19:20,496 --> 00:19:21,914
‫- والأمر السيئ هو...‬
‫- أن هناك كعكات محلاة دوماً‬

266
00:19:22,248 --> 00:19:23,832
‫(مادي)، أهلاً بعودتك‬

267
00:19:32,800 --> 00:19:34,677
‫- يمكنك فعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

268
00:19:34,843 --> 00:19:38,973
‫لأنه اعتقدت أنني عائدة إلى العمل‬
‫لكن أشعر بأنني أبدأ من جديد‬

269
00:19:39,348 --> 00:19:41,308
‫قد يكون مكان العمل تغير‬
‫لكن على عكس وظيفتك‬

270
00:19:42,017 --> 00:19:44,645
‫- ستبلين حسناً‬
‫- حسناً‬

271
00:19:57,658 --> 00:19:59,910
‫هنا قسم الطوارئ‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟‬

272
00:20:06,625 --> 00:20:08,752
‫تلقت (مادي) ندائها الأول‬

273
00:20:10,379 --> 00:20:13,090
‫- لم يلق أحد حتفه‬
‫- هذان خبران جيدين‬

274
00:20:19,263 --> 00:20:21,140
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء‬

275
00:20:25,644 --> 00:20:29,607
‫تلقيت رسالة نصية من شقيقتي تواً‬
‫حيال تلقيها للنداء الأول‬

276
00:20:29,815 --> 00:20:32,568
‫أعتقد أننا نرى جميعاً‬
‫أن (تشيمني) لا يزال في أولوياتها‬

277
00:20:32,693 --> 00:20:34,236
‫هذه إشارة، أعتقد بالفعل أن...‬

278
00:20:34,361 --> 00:20:38,407
‫أهذا الجزء من اليوم حيث نتشارك‬
‫آرائنا حيال علاقات بعضنا البعض؟‬

279
00:20:38,574 --> 00:20:41,452
‫- لأن لديّ القليل لقوله عن...‬
‫- أيها النقيب‬

280
00:20:41,619 --> 00:20:44,246
‫سمعت أن (ماي) ستستقيل‬
‫من مركز الاتصالات لارتياد الجامعة؟‬

281
00:20:44,455 --> 00:20:46,957
‫- أجل‬
‫- لا بد من أنك وزوجتك سعيدان حيال ذلك‬

282
00:20:47,207 --> 00:20:48,709
‫أشعر بارتياح أكثر من أي شيء‬

283
00:20:48,876 --> 00:20:52,963
‫أعتقد أنه سيكون من جيد لها‬
‫أن تبتعد عن حالات الطوارئ والمآسي‬

284
00:20:55,716 --> 00:20:58,218
‫- أود القول إن...‬
‫- مهلاً، أستفعل (ماي) شيئاً في الصيف؟‬

285
00:20:58,469 --> 00:21:00,721
‫لم تتمكن من فعل شيء بعد تخرجها، صحيح؟‬

286
00:21:00,888 --> 00:21:04,850
‫ستذهب إلى (ميامي) برفقة شقيقها، (هاري)‬
‫وثم، ستذهب لزيارة والديّ (أثينا)‬

287
00:21:04,975 --> 00:21:07,144
‫سيمضون بضع أسابيع معاً‬
‫قبل بداية الفصل المدرسي‬

288
00:21:08,395 --> 00:21:12,483
‫ستفوت حفل الزفاف، لم يتبق لوالدتي‬
‫العديد من الأصدقاء في المنطقة‬

289
00:21:12,608 --> 00:21:17,237
‫أعتقد أن (كارن) كانت تأمل استدعاء‬
‫بعض الناس لملء الجانب الآخر من الممر‬

290
00:21:17,446 --> 00:21:21,533
‫كيف قبلت (كارن) بالتخطيط لحفل‬
‫الزفاف بعض رفضها التام سابقاً؟‬

291
00:21:21,909 --> 00:21:24,370
‫من أجل تعويض ما حصل‬
‫بسبب شعورها بالذنب الكبير‬

292
00:21:25,537 --> 00:21:27,498
‫أعتقد أن دفاع (كارن)‬
‫عنك كان أمراً لطيفاً‬

293
00:21:27,748 --> 00:21:29,541
‫أليس هذا من صفات الشريك‬
‫التي نريدها جميعاً؟‬

294
00:21:29,958 --> 00:21:31,335
‫ومعرفة أنه يوفر لنا الدعم؟‬

295
00:21:32,294 --> 00:21:37,049
‫- أجل، إلى حين أن نُطعن في الظهر‬
‫- عليك التكلم معها فعلاً‬

296
00:21:37,216 --> 00:21:40,052
‫أعتقد أنني سآمل‬
‫أن يُحل الموضوع بنفسه‬

297
00:21:40,260 --> 00:21:43,055
‫أسدِ لجميعنا معروفاً فحسب‬
‫لا تحتس التيكيلا‬

298
00:21:43,263 --> 00:21:46,308
‫إلى حين أن تتخذ قراراً عقلانياً‬
‫حيال هذه المسألة‬

299
00:21:46,433 --> 00:21:48,060
‫أجل، نحن نحب (لوسي)‬

300
00:21:48,185 --> 00:21:51,689
‫إذاً حين تقبّلها في المرة القادمة‬
‫أنت من سيكون عليه المغادرة‬

301
00:21:53,482 --> 00:21:54,858
‫متى تبادلتما القبل؟‬

302
00:21:56,652 --> 00:21:58,028
‫"قبل شهرين"‬

303
00:21:58,696 --> 00:22:00,823
‫أشعر بأنني أفوت العديد‬
‫من الإشارات التحذيرية‬

304
00:22:01,073 --> 00:22:06,787
‫(بوبي)، هناك بعض الأمور‬
‫التي لا يخبرها المرؤوسون للنقباء أو الرقباء‬

305
00:22:07,079 --> 00:22:09,790
‫- كان عليّ أن أعرف رغم ذلك‬
‫- لكن حقيقة عدم ملاحظتك للأمر...‬

306
00:22:09,915 --> 00:22:12,626
‫تعني أن ذلك لم يشكل مشكلة، أليس كذلك؟‬

307
00:22:13,168 --> 00:22:14,545
‫أعتقد ذلك‬

308
00:22:15,462 --> 00:22:18,632
‫ولكنك تبالغ في التفكير‬
‫في ذلك كما كل شيء آخر‬

309
00:22:24,888 --> 00:22:27,141
‫أشعر بالغيرة بعض الشيء‬
‫من (ماي) و(هاري)‬

310
00:22:28,100 --> 00:22:30,227
‫متى كانت آخر مرة حظينا فيها بعطلة؟‬

311
00:22:30,602 --> 00:22:32,688
‫- نحن فحسب؟‬
‫- بالتحديد‬

312
00:22:33,522 --> 00:22:35,190
‫وقد مررنا بسنة صعبة‬

313
00:22:36,275 --> 00:22:40,446
‫ما رأيك بأن نذهب في شهر العسل‬
‫الذي لم نحصل عليه قط؟‬

314
00:22:43,449 --> 00:22:46,118
‫أشعر بأن أمور عديدة تجري الآن، لا...‬

315
00:22:48,287 --> 00:22:49,663
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫للتفكير في ذلك فحسب‬

316
00:22:58,338 --> 00:23:01,133
‫- (كول)، حان الوقت‬
‫- أجل، حسناً يا عزيزتي، أجل‬

317
00:23:01,258 --> 00:23:04,511
‫عزيزي، علينا التوجه إلى المستشفى‬
‫الآن يا عزيزي، هيا بنا، لنذهب‬

318
00:23:04,636 --> 00:23:06,346
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- علينا...‬

319
00:23:06,472 --> 00:23:11,018
‫- حسناً، حسناً، نحن مسيطرون على الوضع‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

320
00:23:11,435 --> 00:23:15,397
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- حذائي‬

321
00:23:15,606 --> 00:23:18,066
‫- حذائك، أجل، أجل، حسناً‬
‫- حذائي، أجل، أجل‬

322
00:23:18,358 --> 00:23:20,903
‫الأمر على ما يرام، الأمر على ما يرام‬
‫نحن مسيطرون على وضع، أدخلي ساقك‬

323
00:23:21,069 --> 00:23:22,654
‫الأمر على ما يرام، علينا...‬

324
00:23:22,821 --> 00:23:24,490
‫علينا... أجل، فعلنا ذلك‬

325
00:23:24,823 --> 00:23:27,117
‫حسناً، حسناً‬

326
00:23:30,370 --> 00:23:31,747
‫حسناً‬

327
00:23:33,499 --> 00:23:38,378
‫حسناً، حسناً، حسناً، أحضرت الحاسوب‬
‫الشاحن، معجون الأسنان وحقيبة الطفل‬

328
00:23:38,504 --> 00:23:40,923
‫- أعتقد أنني تذكرت كل شيء‬
‫- أجل، دائماً ما تفعل‬

329
00:23:41,507 --> 00:23:43,258
‫لنذهب، حسناً‬

330
00:23:44,259 --> 00:23:48,764
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:23:48,889 --> 00:23:50,641
‫- أجل‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

332
00:23:53,769 --> 00:23:55,521
‫حسناً، أجل‬

333
00:24:07,366 --> 00:24:08,742
‫حسناً‬

334
00:24:28,209 --> 00:24:29,669
‫"هنا الشرطة‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟"‬

335
00:24:31,379 --> 00:24:32,755
‫"مرحباً؟"‬

336
00:24:33,714 --> 00:24:35,091
‫"هل تسمعني؟"‬

337
00:24:36,968 --> 00:24:38,344
‫"مرحباً؟"‬

338
00:24:39,136 --> 00:24:42,765
‫- "هل يسمعني أحد؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- النجدة‬

339
00:24:43,182 --> 00:24:45,977
‫- حصل حادث سير‬
‫- هل أنت مصاب؟‬

340
00:24:46,519 --> 00:24:51,399
‫أنا... أعتقد...‬
‫أعتقد أنه حصل أمر سيئ‬

341
00:24:51,941 --> 00:24:53,818
‫"أريدك أن تبقى معي‬
‫على الخط يا سيدي"‬

342
00:24:54,694 --> 00:24:56,362
‫- أنا هنا‬
‫- "حسناً"‬

343
00:24:59,198 --> 00:25:00,575
‫"المساعدة في طريقها"‬

344
00:25:04,120 --> 00:25:06,038
‫(باك)، (لوسي)‬
‫نحتاج إلى المناشير وأدوات القطع‬

345
00:25:06,163 --> 00:25:09,250
‫"إلى الوحدة ١١٨، السائق هو شبه‬
‫فاقد للوعي، فقدنا الاتصال معه"‬

346
00:25:09,375 --> 00:25:12,712
‫عاملة الهاتف، هناك راكب أيضاً‬
‫إنها امرأة حامل‬

347
00:25:13,963 --> 00:25:16,799
‫تلقيت ذلك، لم يقل السائق هذا‬
‫سأرسل سيارة إسعاف إضافية‬

348
00:25:18,718 --> 00:25:22,305
‫حسناً يا (هين)، تولي أمر الوالدة‬
‫و(تشيمني)، تولّ أنت أمر الوالد‬

349
00:25:23,389 --> 00:25:25,516
‫- أيها النقيب، أحتاج إلى طريقة للدخول‬
‫- حسناً، من هنا‬

350
00:25:33,232 --> 00:25:36,235
‫- كيف حالك؟‬
‫- (كول)‬

351
00:25:37,570 --> 00:25:40,239
‫أيها النقيب، إنه عالق بشكل محكم‬
‫سيتطلب إخراجه بعض الوقت‬

352
00:25:40,364 --> 00:25:43,784
‫لا يمكنني إخراجها من دون‬
‫إخراجه أولاً، عليّ إخراجها الآن‬

353
00:25:44,076 --> 00:25:47,413
‫- بأي أسبوع أنت حامل؟‬
‫- بالأسبوع الـ٣٨‬

354
00:25:47,663 --> 00:25:52,501
‫- كنا في طريقنا...‬
‫- أكنت في مرحلة المخاض قبل الحادث؟‬

355
00:25:52,918 --> 00:25:55,713
‫مرحباً يا (كول)‬
‫تعرضت لحادث سير، تلقيت ضربة قوية‬

356
00:25:56,297 --> 00:25:57,757
‫دعني أتفقد أعضائك الحيوية فحسب‬

357
00:26:02,511 --> 00:26:05,181
‫أيها النقيب، هناك حدقة عين أقل تفاعلاً‬
‫من الأخرى، علينا إخراجه من هنا‬

358
00:26:05,306 --> 00:26:06,891
‫تلقيت ذلك‬
‫كيف حال الوالدة والطفل؟‬

359
00:26:07,642 --> 00:26:10,144
‫الزاوية سيئة‬
‫لا يمكنني تفقد نبضات القلب‬

360
00:26:11,395 --> 00:26:13,314
‫- يا للهول‬
‫- لا يعني هذا أنه ليس هناك نبضات قلب‬

361
00:26:13,439 --> 00:26:15,524
‫حسناً أيها الجميع‬
‫اخرجوا من السيارة، لنقم بقطعها‬

362
00:26:35,628 --> 00:26:38,881
‫هل الطفل بخير؟‬
‫أرجوك، أخبريني أنه بخير‬

363
00:26:39,924 --> 00:26:42,093
‫- ألا تشعرين بألم غير الانقباضات؟‬
‫- لا‬

364
00:26:46,472 --> 00:26:49,433
‫أنفعل هذا مجدداً؟‬
‫لمَ نفعل هذا مجدداً؟‬

365
00:26:51,394 --> 00:26:52,770
‫احتجت إلى تحديث لحالتك فحسب‬

366
00:26:54,063 --> 00:26:56,941
‫أيها النقيب، أيمكنك إجراء اتصال لتجهيز‬
‫بروتوكول للإصابات الدماغية الرضية؟‬

367
00:26:58,025 --> 00:27:00,820
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- كان ماء الرأس صافياً، ليس هناك عقي‬

368
00:27:01,112 --> 00:27:05,449
‫ومما أراه، كان يبلغ التوسع ٨ سنتم‬
‫وتلاشى عنق الرحم بالكامل تقريباً‬

369
00:27:06,575 --> 00:27:09,578
‫- أيمكنك إخباري باسمك يا سيدي؟‬
‫- أنفعل هذا أيضاً مجدداً؟‬

370
00:27:10,496 --> 00:27:12,039
‫- أدعى (كول)‬
‫- هذا صحيح‬

371
00:27:12,289 --> 00:27:14,125
‫والآن، أيمكنك إخباري‬
‫بأي سنة نحن يا (كول)؟‬

372
00:27:14,500 --> 00:27:18,129
‫بالطبع، إنه العام ألفان و...‬

373
00:27:21,716 --> 00:27:24,844
‫العام ألفان و...‬

374
00:27:28,347 --> 00:27:30,766
‫ها هو ذا، نبض القلب قوي‬

375
00:27:31,142 --> 00:27:35,062
‫ستلدين هذا الطفل قريباً يا (أماري)‬
‫لكن ليس في سيارة الإسعاف هذه‬

376
00:27:39,275 --> 00:27:40,651
‫ماذا عن (كول)؟‬

377
00:27:42,820 --> 00:27:46,365
‫- "أيمكنك إخباري من هو الرئيس؟"‬
‫- الرئيس؟ إنه...‬

378
00:27:48,075 --> 00:27:50,202
‫- إنه ذاك الرجل العجوز...‬
‫- لا بأس‬

379
00:27:50,369 --> 00:27:51,954
‫أنت مشوش الذهن جرّاء‬
‫صدمة على الرأس فحسب‬

380
00:27:52,121 --> 00:27:53,998
‫علينا إبقائك متنبه وواع‬

381
00:27:54,165 --> 00:27:57,418
‫صدقني، أن تحظى بطفلك الأول‬
‫سيفعل ذلك لك بالتأكيد‬

382
00:27:58,002 --> 00:27:59,378
‫هل سأحظى بطفل؟‬

383
00:28:04,508 --> 00:28:07,678
‫- أهو بخير؟‬
‫- نحضر زوجك لمراقبة أكثر‬

384
00:28:10,097 --> 00:28:13,100
‫(كول)، (كول)، لقد اتصلت بشقيقتي‬
‫إنها في طريقها إلى هنا‬

385
00:28:13,392 --> 00:28:15,102
‫ستسجل كل شيء‬
‫لعدم تفويتك لذلك‬

386
00:28:15,478 --> 00:28:17,646
‫- تفويت ماذا؟‬
‫- (كول)‬

387
00:28:18,230 --> 00:28:21,734
‫هل أعرفك؟ لا أعرفها‬
‫هل أعرفها؟‬

388
00:28:25,279 --> 00:28:26,822
‫- حسناً، على رسلك‬
‫- ستكونين على ما يرام‬

389
00:28:27,198 --> 00:28:28,574
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

390
00:28:35,122 --> 00:28:38,375
‫- ما هي الفترة الزمنية التي تعتقد أنه نساها؟‬
‫- ٦ أو ٧ سنوات على الأقل‬

391
00:28:38,626 --> 00:28:43,005
‫قالت (هين) إنه مع هذا النوع من فقدان الذاكرة‬
‫هناك فرصة بأن يسترجع ذاكرته‬

392
00:28:43,380 --> 00:28:46,175
‫أو سيكون هناك فجوة كبيرة‬
‫في منتصف حياته‬

393
00:28:47,802 --> 00:28:52,932
‫أتذكرين الفيلم حيث تستيقظ امرأة كل صباح‬
‫وتعود ذاكرتها إلى فترة زمنية ما قبل سنة؟‬

394
00:28:53,224 --> 00:28:56,310
‫إذاً لن تتذكر غداً أي ما تفعله اليوم‬

395
00:28:56,560 --> 00:28:59,563
‫أجل، هذا فقدان الذاكرة التقدمي‬
‫يعمل ذلك بشكل مختلف قليلاً‬

396
00:28:59,730 --> 00:29:03,442
‫يبدو هذا ككابوس رغم ذلك‬
‫البدء من جديد كل يوم‬

397
00:29:03,901 --> 00:29:06,570
‫فعل الأمر عينه دائماً‬
‫وارتكاب الأخطاء عينها‬

398
00:29:06,737 --> 00:29:09,740
‫وعدم توفر فرصة للتعلم‬
‫أو اتخاذ قرار مختلف‬

399
00:29:10,783 --> 00:29:12,159
‫الأمر كالبقاء في مكاننا تماماً‬

400
00:29:13,244 --> 00:29:16,831
‫- كان كوميدياً‬
‫- أعتقد أنه من المفترض أن يكون رومنسياً‬

401
00:29:17,581 --> 00:29:22,711
‫فكرة أن الشاب يعمل جاهداً كل يوم‬
‫لجعلها تقع في حبه مجدداً باستمرار‬

402
00:29:23,128 --> 00:29:25,381
‫إذاً كل يوم هو اليوم‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

403
00:29:26,006 --> 00:29:30,511
‫أهذا حب فعلاً؟ أليس من المفترض‬
‫أن يحصل ذلك في حالتك الأسوأ؟‬

404
00:29:30,886 --> 00:29:33,389
‫إنهما في حالتيهما الأسوأ‬
‫ولديك كل سبب وجيه للاستسلام‬

405
00:29:33,514 --> 00:29:35,474
‫وتقررين المحاولة مجدداً رغم ذلك‬

406
00:29:38,018 --> 00:29:39,395
‫أعتقد ذلك‬

407
00:29:43,816 --> 00:29:46,735
‫- إذاً هل الطفل بخير؟‬
‫- يبلغ وزنه ٣،٦ كلغ و٢٨ غراماً‬

408
00:29:48,320 --> 00:29:49,697
‫لم يسمحوا لي بإحضاره‬

409
00:29:54,368 --> 00:29:55,744
‫أنا آسف‬

410
00:29:57,162 --> 00:29:58,664
‫- أتمنى لو...‬
‫- اسمع، اسمع‬

411
00:30:00,165 --> 00:30:01,709
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

412
00:30:04,628 --> 00:30:07,256
‫كان لديّ حياة كاملة‬

413
00:30:09,008 --> 00:30:13,637
‫ولا أتذكرها، لا أذكركما‬
‫أنت أو ابننا‬

414
00:30:16,307 --> 00:30:19,643
‫- وماذا لو لم أستعد ذاكرتي أبداً؟ ماذا لو...‬
‫- سنبدأ من جديد إذاً‬

415
00:30:23,397 --> 00:30:24,773
‫كيف؟‬

416
00:30:32,197 --> 00:30:33,699
‫سأخبرك قصة‬

417
00:30:36,327 --> 00:30:39,914
‫- أي قصة؟‬
‫- قصة حب‬

418
00:30:58,265 --> 00:30:59,850
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

419
00:31:01,977 --> 00:31:07,483
‫أطلبت أرزاً لزجاً، لحم خنزير مشوي‬
‫وحساء جوز الهند من مطعم (روتيس)؟‬

420
00:31:07,858 --> 00:31:09,234
‫أعرف، هذه كمية كبيرة‬

421
00:31:11,153 --> 00:31:13,989
‫- مهلاً، هل أنت عامل التوصيل؟‬
‫- أنا جارك‬

422
00:31:14,406 --> 00:31:16,825
‫تركها عامل التوصيل‬
‫أمام باب منزلي وركض‬

423
00:31:17,326 --> 00:31:20,704
‫- أعتقد أنه تأخر على التوصيل التالي‬
‫- آسفة حيال ذلك‬

424
00:31:22,790 --> 00:31:24,708
‫شكراً على حملك لهذا‬
‫عبر الأمتار القليلة الأخيرة‬

425
00:31:26,293 --> 00:31:28,671
‫أدعى (كول) بالمناسبة‬
‫أهلاً بك في الحي‬

426
00:31:29,213 --> 00:31:30,589
‫أنا (أماري)‬

427
00:31:31,340 --> 00:31:33,050
‫أجل‬

428
00:31:35,344 --> 00:31:36,720
‫دعيني أغلق الباب‬

429
00:31:37,554 --> 00:31:38,931
‫أنت عامل توصيل وبواب أيضاً‬

430
00:31:40,557 --> 00:31:44,770
‫- إذاً هل أنت جديدة في المنطقة؟‬
‫- أتتني فرصة، لذا...‬

431
00:31:44,979 --> 00:31:48,273
‫تعرفين ما يقولون، الفرصة لا تأتي مرتين‬

432
00:31:52,778 --> 00:31:55,656
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- يمكنني أن أتناول الطعام‬

433
00:32:28,355 --> 00:32:31,442
‫"أحذية"‬

434
00:32:58,469 --> 00:32:59,845
‫نعم‬

435
00:33:12,691 --> 00:33:14,651
‫- أهذا جيد؟‬
‫- كل شيء جيد‬

436
00:33:36,070 --> 00:33:37,446
‫(باك)؟‬

437
00:33:38,114 --> 00:33:39,490
‫هل أنت في المنزل؟‬

438
00:33:53,170 --> 00:33:56,757
‫حسناً، أظن أننا تجاوزنا مرحلة التجنب؟‬

439
00:33:56,882 --> 00:34:00,845
‫أظن أننا نستطيع الاعتراف‬
‫بأن الأمر بدأ يصبح سخيفاً‬

440
00:34:03,014 --> 00:34:05,307
‫أنا آسفة لأنك ما زلت مستاءً من القصة‬

441
00:34:06,976 --> 00:34:11,147
‫- لكنك لست آسفة على ما فعلته‬
‫- لكن القصة كانت ستنتشر بغض النظر‬

442
00:34:12,148 --> 00:34:15,818
‫لو أنني لم أنشرها، لنشرها شخص آخر‬

443
00:34:16,861 --> 00:34:18,863
‫كان بإمكانك الاتصال بي أولاً‬

444
00:34:19,822 --> 00:34:26,245
‫- لكنك ظننت أنني سأكون بخير وسأتجاوز الأمر‬
‫- (باك)، لم أكن أحاول إيذاءك، أو أي أحد آخر‬

445
00:34:26,370 --> 00:34:31,125
‫كنت أحاول إخراج الحقيقة‬
‫حقيقة لدى العامة الحق بمعرفتها‬

446
00:34:31,375 --> 00:34:35,004
‫نحن نكرر أول شجار مرة أخرى‬

447
00:34:35,546 --> 00:34:40,051
‫ولهذا السبب لا يجب أن نخوضه‬
‫كنت تعرف من كنت قبل أن نبدأ بالمواعدة‬

448
00:34:40,676 --> 00:34:42,678
‫أظن أنني اعتقدت‬
‫أنني أستطيع تعلم العيش مع الأمر‬

449
00:34:44,305 --> 00:34:49,060
‫- لا أريد أن أكون شيئاً عليك تعلم العيش معه‬
‫- ولا أريد الاستمرار في ارتكاب الأخطاء عينها‬

450
00:34:53,522 --> 00:34:55,691
‫أريد أن تكون الأمور مختلفة، (تايلور)‬

451
00:34:58,652 --> 00:35:01,989
‫حسناً، أنا مستعدة لتجربة ذلك‬

452
00:35:05,034 --> 00:35:07,870
‫- صفحة بيضاء؟‬
‫- نعم‬

453
00:35:11,540 --> 00:35:12,917
‫لكن ليس معاً‬

454
00:35:19,173 --> 00:35:22,468
‫- (ماي)، ألديك لحظة؟‬
‫- أهلاً، سمعت أنك وصلت إلى مليون متابع‬

455
00:35:22,593 --> 00:35:25,179
‫نعم، هذا ما يحدث‬
‫حين تسقط عربة إطفاء عن هاوية‬

456
00:35:25,304 --> 00:35:28,015
‫يومان من نشر التغريدات عن حوادث السير‬
‫وحرائق النفايات ستهتم بذلك‬

457
00:35:28,140 --> 00:35:31,644
‫- نعم، ما الذي تحتاج إليه؟‬
‫- كيف حال (بوبي)؟‬

458
00:35:33,229 --> 00:35:36,941
‫- ولمَ تسألني ذلك؟‬
‫- ربما لسبب نظرك إليّ هكذا عينه‬

459
00:35:38,359 --> 00:35:42,863
‫أول أمس، ذهبت إلى المنزل لأخبرهم‬
‫بأنني قررت أن أعود إلى الجامعة‬

460
00:35:42,988 --> 00:35:48,702
‫لكن حين وصلت إلى هناك كان الأمر غريباً‬
‫أسقط كأساً وجرح يده‬

461
00:35:48,911 --> 00:35:52,331
‫- ولمَ كان ذلك غريباً؟‬
‫- بسبب طريقة تصرفه عند دخولي‬

462
00:35:52,623 --> 00:35:55,334
‫شعرت بأنني أقاطع‬
‫أكثر من حادث كسر كأس‬

463
00:35:58,671 --> 00:36:03,092
‫- "مرحباً، عزيزي، كيف الحال؟"‬
‫- خرجت للتو لإحضار بعض الأساسيات التي تنقصنا‬

464
00:36:04,218 --> 00:36:06,387
‫- كيف تسير نوبتك؟‬
‫- "ليس فيها الكثير"‬

465
00:36:06,512 --> 00:36:08,180
‫لكنني بدأت للتو‬

466
00:36:09,890 --> 00:36:13,185
‫- كيف حالك؟‬
‫- "أنا بخير، سأتناول عشاءً باكراً..."‬

467
00:36:13,352 --> 00:36:16,105
‫- ثم سأخلد إلى النوم‬
‫- حسناً، من الجيد سماع هذا‬

468
00:36:18,649 --> 00:36:23,112
‫- ثمة أحد على الباب، لذا عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، أراك في الصباح‬

469
00:36:23,320 --> 00:36:24,738
‫"حسناً، أحبك، إلى اللقاء"‬

470
00:36:28,909 --> 00:36:30,494
‫- (إيدي)‬
‫- (بوبي)‬

471
00:36:31,287 --> 00:36:34,707
‫- أقسم إنني لا أحمل طلبات نقل في يدي‬
‫- حسناً، يمكنك الدخول‬

472
00:36:34,957 --> 00:36:36,333
‫حسناً‬

473
00:36:37,334 --> 00:36:40,504
‫لا يمكنني البقاء لوقت طويل‬
‫علي اصطحاب (كريستوفر)‬

474
00:36:41,338 --> 00:36:42,715
‫لكن...‬

475
00:36:44,466 --> 00:36:48,345
‫- أردت أن أقول إن (جونا) لم يكن خطأك‬
‫- (إيدي)...‬

476
00:36:48,554 --> 00:36:53,392
‫لا، اسمع، أمضيت الأشهر القليلة الماضية أحاول‬
‫نسيان الكثير من الأشياء من ماضيّ وتجاوزها‬

477
00:36:53,934 --> 00:36:57,104
‫وما تعلمته هو أنك‬
‫لا تستطيع حمل عبء أحد آخر‬

478
00:36:58,230 --> 00:37:00,482
‫- سيتسبب ذلك في هلاكك‬
‫- أنا النقيب‬

479
00:37:00,941 --> 00:37:03,068
‫- مسؤوليتي...‬
‫- هي فريقك‬

480
00:37:04,862 --> 00:37:07,948
‫اسمع، انضم إلى خدمات الإطفاء‬
‫منذ أسابيع قليلة؟‬

481
00:37:09,366 --> 00:37:15,372
‫بالكاد تعرفه، تظن أنك فقدت شيئاً‬
‫كل المدن الأخرى والمنازل الأخرى...‬

482
00:37:15,789 --> 00:37:18,584
‫- فقد الجميع شيئاً‬
‫- حدث هذا أثناء عملي‬

483
00:37:20,419 --> 00:37:24,131
‫- قتل (كلوديت) والمزيد من الآخرين‬
‫- لأنه ظن أنه جبار‬

484
00:37:25,925 --> 00:37:28,677
‫لكنه ليس كذلك، ولا أنت‬

485
00:37:30,346 --> 00:37:32,348
‫لست سميعاً وعليماً بكل شيء، (بوبي)‬

486
00:37:34,058 --> 00:37:35,434
‫أنت مجرد رجل طيب‬

487
00:37:36,852 --> 00:37:42,483
‫- لست كذلك، لست كذلك‬
‫- أنقذت حياتي، وحياة ابني‬

488
00:37:42,775 --> 00:37:47,071
‫لذا أياً كانت المسؤولية التي تتحملها عن خسارة‬
‫(جونا) فتأكد من أن تنال بعض الثناء عن إنقاذي‬

489
00:37:48,864 --> 00:37:50,241
‫أنت تستحق ذلك‬

490
00:37:53,369 --> 00:37:54,745
‫عليّ الذهاب‬

491
00:37:55,663 --> 00:37:57,289
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تستطيع البقاء حتى العشاء؟‬

492
00:37:57,623 --> 00:38:02,795
‫أود ذلك، لكن (كريستوفر) يستضيف بعض الأصدقاء‬
‫ولا أريد أن أترك (كارلا) من دون دعم‬

493
00:38:03,045 --> 00:38:04,630
‫- نعم، أفهم ذلك‬
‫- نعم‬

494
00:38:05,631 --> 00:38:10,970
‫- شكراً لمرورك عليّ، (إيدي)، أعني ذلك‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله حقاً، (بوبي)‬

495
00:38:11,428 --> 00:38:12,805
‫شكراً لك‬

496
00:39:13,144 --> 00:39:17,649
‫- هل طلبت ما يكفي من الليمون من أجل هذا؟‬
‫- طلبت ما أخبرتني به بالضبط‬

497
00:39:17,941 --> 00:39:20,860
‫- ظننت أنكما قد تستفيدان من مساعدتي‬
‫- أو من مساعدتنا‬

498
00:39:21,611 --> 00:39:26,783
‫- ماذا تفعلون هنا؟ هل...‬
‫- ماذا؟ لا‬

499
00:39:26,991 --> 00:39:30,787
‫- بحقك، (هين)، تعرفين أننا لن نفوت هذا‬
‫- تفوتون ماذا؟‬

500
00:39:35,124 --> 00:39:36,960
‫يجب أن تسألي أمك، لا أتذكر‬

501
00:39:37,085 --> 00:39:38,461
‫- سأذهب وأحضر شراباً‬
‫- مهلاً‬

502
00:39:38,586 --> 00:39:39,963
‫نعم‬

503
00:39:44,634 --> 00:39:49,222
‫- لن تتزوجي، أمي؟‬
‫- يمكنني أنا و(كلايف) فعلها في وقت آخر‬

504
00:39:49,722 --> 00:39:53,726
‫لدي ٤٨ بيضة محشوة في الثلاجة‬
‫سيُقام زفاف اليوم‬

505
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
‫سيكون هناك، لكن ليس زفافي‬

506
00:39:57,021 --> 00:40:00,233
‫- أمي...‬
‫- (هنرييتا)، دعيني أقول هذا...‬

507
00:40:03,027 --> 00:40:05,405
‫أنا آسفة لأنني لم آت إلى زفافك‬

508
00:40:06,990 --> 00:40:10,535
‫كان لدي أسبابي وأعذاري‬

509
00:40:11,703 --> 00:40:19,502
‫لم أفهم، لم أكن مستعدة‬
‫احتجت إلى بعض الوقت لمواكبة تغير العالم‬

510
00:40:21,170 --> 00:40:25,049
‫لكن في الحقيقة، عزيزتي‬
‫كنت مخطئة وحسب‬

511
00:40:26,134 --> 00:40:29,220
‫- لا بأس، (توني)‬
‫- لا، ليس كذلك‬

512
00:40:30,346 --> 00:40:33,474
‫لا أعلم كيف وجدت طيبة‬
‫في قلبك لمسامحتي‬

513
00:40:35,018 --> 00:40:36,394
‫لكنني ممتنة لأنك فعلت‬

514
00:40:37,895 --> 00:40:44,193
‫جميعنا خسرنا شيئاً ذلك اليوم، وأظن أن اليوم‬
‫قد يكون فرصتنا الأخيرة لاستعادته‬

515
00:40:51,075 --> 00:40:52,869
‫"اختر مقعداً وليس جانباً‬
‫في الحالتين أنت بجانب عروس"‬

516
00:41:41,209 --> 00:41:45,046
‫اسمع، اعتن بنفسك جيداً، (باكلي)‬

517
00:41:47,548 --> 00:41:49,342
‫نعم، وأنت أيضاً‬

518
00:41:57,225 --> 00:41:58,685
‫"لدي طلب لـ(مادي)"‬

519
00:42:00,061 --> 00:42:04,982
‫- إذاً، هل أنت متوجهة إلى المنزل لتأكلي، أم...‬
‫- كنت سأفعل ذلك‬

520
00:42:06,359 --> 00:42:10,113
‫- لكنه يبدو مكاناً لطيفاً للبقاء لبعض الوقت‬
‫- هل تريدين ذلك؟‬

521
00:42:10,238 --> 00:42:11,614
‫نعم، طبعاً‬

522
00:42:20,581 --> 00:42:24,377
‫تذكر، لدي ذلك الموعد اليوم‬
‫لذا ستصحبك (كارلا) بعد المدرسة، اتفقنا؟‬

523
00:42:24,752 --> 00:42:26,129
‫حسناً‬

524
00:42:27,755 --> 00:42:31,926
‫تذكر، الحديث عن الأمر يجعله أقل إخافة‬

525
00:42:34,011 --> 00:42:35,388
‫لنذهب‬

526
00:42:45,606 --> 00:42:46,983
‫ما هذا؟‬

527
00:42:52,029 --> 00:42:54,532
‫- رحلة بحرية؟‬
‫- وكل الأمتعة التي سنأخذها...‬

528
00:42:54,907 --> 00:42:58,035
‫- هي أمتعة حقيقية‬
‫- وأنا مستعدة من أجل ذلك!‬

529
00:43:38,028 --> 00:43:42,028
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

