﻿1
00:00:04,073 --> 00:00:08,976
‫"هذه القصة هي خيالية‬
‫ولا تصف أي شخص أو جهاز أو حدث فعلي"‬

2
00:00:09,403 --> 00:00:14,908
‫"في نظام القضاء الجنائي، يتم تمثيل الادعاء‬
‫من قبل فريقين مختلفين لكن بالأهمية عينها"‬

3
00:00:15,242 --> 00:00:19,496
‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة‬
‫والمدعي العام الذي يحاكم الجناة"‬

4
00:00:19,997 --> 00:00:21,373
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:38,807 --> 00:00:42,144
‫"(آليكسيس)، اعتقدت أنك ستأخذين‬
‫إجازة لبقية الليلة"‬

6
00:00:42,436 --> 00:00:44,688
‫هذا صحيح، لكن رأيت أنك أرسلت‬

7
00:00:44,855 --> 00:00:46,523
‫صفحات (باور بوينت) الجديدة‬
‫عبر البريد الإلكتروني‬

8
00:00:46,982 --> 00:00:49,026
‫"أرسلتها لتطلبي أن يتم تفقدها في الصباح"‬

9
00:00:49,360 --> 00:00:52,363
‫أعرف، لكن يجب أن تتوقفوا‬
‫عن العمل لهذه الليلة‬

10
00:00:52,863 --> 00:00:56,075
‫- "ستُغلق الصفقة في نهاية يوم الجمعة"‬
‫- أتفهم ذلك‬

11
00:00:56,450 --> 00:00:58,369
‫إنها الساعة العاشرة‬
‫اخلدا إلى النوم‬

12
00:00:58,869 --> 00:01:00,245
‫"هل ثمة خطب ما؟"‬

13
00:01:00,662 --> 00:01:05,250
‫سأشرح لكما كل شيء غداً‬
‫يجب إجراء محادثات صعبة‬

14
00:01:05,667 --> 00:01:08,587
‫لكن الليلة‬
‫ليتوقف كل شخص عما يفعله‬

15
00:01:08,921 --> 00:01:10,297
‫"عُلم أيتها المديرة"‬

16
00:01:28,148 --> 00:01:29,525
‫ماذا تفعل هنا؟‬

17
00:01:32,069 --> 00:01:33,904
‫تدعى الضحية (آليكسيس مورفيو)‬

18
00:01:34,238 --> 00:01:36,198
‫٣٤ سنة، مالكة المنزل‬
‫وكانت تعيش بمفردها‬

19
00:01:37,491 --> 00:01:38,867
‫هذا شارع سكني جميل‬

20
00:01:38,992 --> 00:01:41,370
‫وقت الوفاة هو بين العاشرة ليلاً‬
‫والثانية فجراً‬

21
00:01:44,164 --> 00:01:46,083
‫ثمة تغيير للون وكدمات حول العنق‬

22
00:01:46,250 --> 00:01:49,378
‫وتعاني نزيفاً تحت جلد العينين‬
‫يبدو أنها تعرضت للخنق‬

23
00:01:49,878 --> 00:01:51,672
‫هل ثمة ما يشير إلى اعتداء جنسي؟‬

24
00:01:52,881 --> 00:01:54,258
‫يبدو أنها كافحت‬

25
00:01:54,550 --> 00:01:57,261
‫نطرق على أبواب الناس‬
‫لكن لم نجد أي شاهد حتى الآن‬

26
00:01:57,594 --> 00:02:00,222
‫ثمة دماء تحت أظافر أصابعها‬
‫يبدو أنها خدشت المعتدي‬

27
00:02:00,639 --> 00:02:03,725
‫لا تزال تضع المجوهرات‬
‫وأفترض أن هذا هو حاسوبها المحمول هناك‬

28
00:02:04,977 --> 00:02:07,855
‫نظام الإنذار هذا‬
‫هل هو مزود بكاميرات؟‬

29
00:02:08,188 --> 00:02:11,567
‫لا، لكن وفقاً للسجل‬
‫تم تعطيل النظام من لوحة المفاتيح‬

30
00:02:12,067 --> 00:02:15,195
‫عند الساعة الـ١٠:٠٣ ليلاً‬
‫وبعد ذلك فوراً، فُتح الباب الأمامي‬

31
00:02:16,613 --> 00:02:18,615
‫تم إطفائه للسماح لأحد ما بالدخول‬

32
00:02:19,783 --> 00:02:22,536
‫- ما يعني أنها كانت على معرفة بالقاتل‬
‫- من اتصل بالشرطة؟‬

33
00:02:22,995 --> 00:02:25,998
‫زميلها في العمل، شعر بالقلق حين لم تحضر‬
‫اجتماع الساعة التاسعة عبر تطبيق (زووم)‬

34
00:02:26,582 --> 00:02:28,667
‫لا يمكن الهروب من تلك المهنة‬

35
00:02:29,251 --> 00:02:30,627
‫لحين حصول ذلك‬

36
00:02:33,514 --> 00:03:18,017
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:03:19,635 --> 00:03:21,762
‫نتواصل أنا و(آليكسيس)‬
‫كل صباح عند الساعة التاسعة‬

38
00:03:22,387 --> 00:03:23,847
‫حاولت الاتصال بها‬
‫ومراسلتها عبر البريد الإلكتروني‬

39
00:03:25,599 --> 00:03:26,975
{\an8}‫عرفت أن هناك خطباً ما‬

40
00:03:28,435 --> 00:03:31,188
‫- لا أصدق أنها ماتت‬
‫- هل كنتما مقربين؟‬

41
00:03:32,981 --> 00:03:35,234
{\an8}‫بالقدر الذي يمكن‬
‫من دون مقابلة بعضنا شخصياً أبداً‬

42
00:03:36,527 --> 00:03:38,403
‫لكننا نجري اجتماعات إلكترونية معاً‬
‫لـ١٦ ساعة في اليوم‬

43
00:03:39,154 --> 00:03:41,406
{\an8}‫هل ثمة أمر غير اعتيادي‬
‫يحصل مع (آليكسيس)؟‬

44
00:03:41,615 --> 00:03:43,492
‫أي مشاكل أو قضايا؟‬

45
00:03:43,784 --> 00:03:45,285
‫كانت مشتتة الانتباه جداً الأمس‬

46
00:03:46,870 --> 00:03:49,081
{\an8}‫وهذا غير اعتيادي بالنسبة إليها‬
‫غالباً ما تكون مركزة جداً‬

47
00:03:49,498 --> 00:03:52,459
{\an8}‫وثم، أنهت الاجتماع باكراً‬
‫حوالى الساعة السابعة ونصف‬

48
00:03:53,252 --> 00:03:56,213
‫- السابعة ونصف، هل هذا وقت باكر؟‬
‫- أجل!‬

49
00:03:56,838 --> 00:03:58,882
‫إن انتهينا قبل العاشرة‬
‫فيكون ذلك بمثابة يوم عطلة‬

50
00:03:59,383 --> 00:04:02,010
{\an8}‫كانوا قد بدأوا بالسماح لنا‬
‫بإطفاء الكاميرات حوالى التاسعة‬

51
00:04:02,177 --> 00:04:03,679
{\an8}‫وكأن ذلك يحلّ المشكلة‬

52
00:04:05,013 --> 00:04:07,099
{\an8}‫- ما هو عملك؟‬
‫- أنا  مستشار‬

53
00:04:07,891 --> 00:04:09,601
{\an8}‫كنا أنا و(آليكسيس) نعمل معاً على مشروع‬

54
00:04:10,185 --> 00:04:13,438
‫- وما كان عمل (آليكسيس)؟‬
‫- إنها المديرة المالية لـ(كويست أرك)‬

55
00:04:13,855 --> 00:04:15,357
{\an8}‫شركة السيارة الكهربائية‬

56
00:04:15,774 --> 00:04:17,734
{\an8}‫إنها بمثابة شركة في (نيويورك)‬
‫تشبه شركة (إيلون ماسك)‬

57
00:04:18,151 --> 00:04:19,945
‫سيارات، صواريخ، رجال آليين‬

58
00:04:20,571 --> 00:04:24,157
‫وكل ما وجده (إيثان ميريت)‬
‫جميلاً وخيالياً حينها‬

59
00:04:26,702 --> 00:04:30,247
{\an8}‫تمكن الطبيب الشرعي من استخراج‬
‫الحمض النووي من تحت أظافر (مورفيو)‬

60
00:04:30,831 --> 00:04:32,207
{\an8}‫لكن لم نجد أي تطابق لها‬

61
00:04:35,043 --> 00:04:36,753
‫- ما هذا؟‬
‫- سجل هاتف الضحية‬

62
00:04:37,170 --> 00:04:40,048
{\an8}‫عشرات الرسائل والاتصالات‬
‫في كل ساعة من اليوم‬

63
00:04:40,757 --> 00:04:44,261
‫جميعها إلى زملاء في العمل‬
‫بمن فيهم (إيثان ميريت)‬

64
00:04:44,886 --> 00:04:47,723
‫المنازل في شارع (ويست فيلدج)‬
‫ليست مجانية‬

65
00:04:47,889 --> 00:04:50,017
{\an8}‫تفقد هذا، عند الساعة ٨:٣٧ ليلاً‬

66
00:04:50,809 --> 00:04:54,021
{\an8}‫راسلت (ميريت)‬
‫"ثمة مشكلة وعلينا التكلم"‬

67
00:04:54,187 --> 00:04:56,440
{\an8}‫لكن (ميريت) لم يرد‬
‫برسالة أو اتصال‬

68
00:04:58,358 --> 00:04:59,985
‫ربما رد عليها شخصياً‬

69
00:05:01,528 --> 00:05:04,698
{\an8}‫- "مكاتب (كويست أرك)، الخميس ٧ أبريل"‬
‫- "كانت (آليكسيس) متكاملة"‬

70
00:05:04,823 --> 00:05:07,034
‫كانت ذكية، لطيفة ومبدعة‬

71
00:05:07,242 --> 00:05:09,786
{\an8}‫أجل، وكانت تكرس حياتها للعمل أيضاً‬
‫كما يمكننا الملاحظة‬

72
00:05:10,245 --> 00:05:14,583
{\an8}‫بالتأكيد، أذهلتني بشدة وحولت هذه الشركة‬
‫إلى ما أودها أن تكون عليه‬

73
00:05:14,833 --> 00:05:17,127
{\an8}‫- قابلة على تغيير العالم، صحيح؟‬
‫- أجل، ولمَ سنتوقف هناك؟‬

74
00:05:17,419 --> 00:05:21,256
{\an8}‫لنجعل (المريخ) قابلاً للسكن‬
‫لنقض على مرض السرطان والجوع في العالم‬

75
00:05:21,923 --> 00:05:24,468
{\an8}‫سيارات من دون انبعاثات‬
‫هي مجرد البداية‬

76
00:05:25,302 --> 00:05:28,764
‫أنا بطل، هي كانت مساعدتي‬
‫ولا أدري ما سأفعله من دونها‬

77
00:05:29,681 --> 00:05:33,935
{\an8}‫يقال هنا إنها راسلتك ليلة أمس‬
‫حيال مواجهتك لمشكلة‬

78
00:05:34,227 --> 00:05:35,604
{\an8}‫أعرف، يخالجني شعور مروع‬

79
00:05:36,229 --> 00:05:39,191
{\an8}‫كنت قد غفوت حين راسلتني‬
‫لم أرها حتى الصباح‬

80
00:05:39,691 --> 00:05:41,151
‫هل كنت نائماً‬
‫عند الساعة الثامنة ونصف؟‬

81
00:05:41,526 --> 00:05:43,987
‫أبدأ بيومي عند الـ٣:٤٥‬
‫أتمرن لـ٩٠ دقيقة‬

82
00:05:44,112 --> 00:05:46,281
‫- وثم، أتوجه إلى المكتب‬
‫- يا له من أسلوب حياة رائع‬

83
00:05:46,573 --> 00:05:48,283
‫يبدأ التغيير الإيجابي مع نفسك‬

84
00:05:49,534 --> 00:05:53,455
{\an8}‫اعتقدت أنها مهما هي المشكلة‬
‫يمكننا مناقشتها عند وصولها إلى المكتب‬

85
00:05:53,747 --> 00:05:55,666
‫هل تملك أدنى فكرة‬
‫عن طبيعة تلك المشكلة؟‬

86
00:05:56,124 --> 00:05:57,501
‫للأسف، أجل‬

87
00:05:58,377 --> 00:06:01,505
{\an8}‫كانت تواجه المشاكل‬
‫مع موظف سابق‬

88
00:06:02,589 --> 00:06:05,467
‫قمت بترقية (آليكسيس)‬
‫إلى منصب المديرة المالية قبل ٦ أشهر‬

89
00:06:05,634 --> 00:06:08,387
{\an8}‫لم يتقبل الشخص الذي كان في ذلك المنصب‬
‫الأمر بصدر رحب‬

90
00:06:08,929 --> 00:06:10,931
‫اتهمها بالقضاء عليه‬

91
00:06:11,390 --> 00:06:12,766
‫هل قام بتهديدها يوماً؟‬

92
00:06:13,266 --> 00:06:15,268
‫لا، لست متأكداً من كونها تهديدات فعلية‬

93
00:06:16,019 --> 00:06:19,564
‫لكنه بعث لها بعض‬
‫الرسائل الإلكترونية البغيضة‬

94
00:06:22,150 --> 00:06:23,735
{\an8}‫لم يكن من الصعب‬
‫العثور على الرسائل الإلكترونية‬

95
00:06:23,902 --> 00:06:27,698
{\an8}‫- حفظتها في مجموعة بعنوان، التهديدات‬
‫- يا للعجب، احتفظت بالأدلة‬

96
00:06:27,864 --> 00:06:32,577
{\an8}‫أو هي منظمة بشكل كبير، هذا غير مهم‬
‫هاجمها هذا الشاب (بيلانتوني) بقوة‬

97
00:06:33,036 --> 00:06:35,247
{\an8}‫دعاها بالمتوحشة، الساقطة الخائنة‬

98
00:06:35,706 --> 00:06:37,416
‫وقال لها، "لا ترتكبي خطأ‬
‫سوف أدمرك"‬

99
00:06:37,749 --> 00:06:39,626
‫يتمتع هذا الشاب بطبع حاد أيضاً‬

100
00:06:40,127 --> 00:06:43,046
{\an8}‫قدمت حبيبته السابقة إنذاراً قضائياً‬
‫ضده قبل ٣ أشهر‬

101
00:06:43,171 --> 00:06:44,548
{\an8}‫قالت إنها كان يطاردها‬

102
00:06:44,673 --> 00:06:46,842
‫وادعت أنه اعتدى عليها جنسياً‬
‫في بعض الأحيان‬

103
00:06:47,134 --> 00:06:49,761
‫وجدت شريطاً مصوراً تواً يظهر فيه‬
‫(بيلانتوني) والضحية بالقرب من منزلها‬

104
00:06:50,095 --> 00:06:51,471
‫قبل يوم من وقوع الجريمة‬

105
00:07:11,241 --> 00:07:12,868
‫لنذهب ونعثر على ذلك النذل‬

106
00:07:18,595 --> 00:07:21,973
‫حسناً، بعثت لها رسائل طائشة‬
‫حين كنت ثملاً‬

107
00:07:22,515 --> 00:07:25,768
‫لن أفعل أبداً أمراً كهذا‬
‫وبالأخص لامرأة‬

108
00:07:26,102 --> 00:07:28,855
‫تخالفك حبيبتك السابقة الرأي‬

109
00:07:29,355 --> 00:07:30,732
‫بحقك، إنها مختلة‬

110
00:07:31,024 --> 00:07:33,568
‫شاهدت الشريط الذي تظهر‬
‫فيه أنت و(آليكسيس) قبل ٣ أيام‬

111
00:07:33,985 --> 00:07:35,695
‫لو لم يتدخل ذاك الشاب بينكما...‬

112
00:07:35,820 --> 00:07:37,947
‫يبدو أنك تواجه مشكلة‬
‫مع النساء يا (تيري)‬

113
00:07:38,281 --> 00:07:41,034
‫أجل، ولمَ وجهت غضبك نحو (آليكسيس)؟‬

114
00:07:41,868 --> 00:07:43,244
‫(ميريت) هو من قام بطردك‬

115
00:07:43,453 --> 00:07:44,871
‫لأنها أقنعته بفعل ذلك‬

116
00:07:45,622 --> 00:07:49,042
‫بالغت في الأمر حيال عدم وجود‬
‫أي نساء في مناصب المدراء‬

117
00:07:49,626 --> 00:07:51,002
‫مناصب المدراء؟‬

118
00:07:51,127 --> 00:07:52,921
‫المدير التنفيذي، المدير المالي‬
‫مدير العمليات...‬

119
00:07:54,172 --> 00:07:56,841
‫بدأت بالتذمر حيال ذلك‬
‫وإلقاء التهديدات المقنعة‬

120
00:07:57,091 --> 00:08:00,637
‫وسرعان ما بدأت بتزيين مكتبي‬
‫بأثاثها صديق البيئة‬

121
00:08:01,221 --> 00:08:05,350
‫لمَ شعرت بالهلع تجاه ذلك الصفقة؟‬
‫يبدو أنك تبلي حسناً‬

122
00:08:05,892 --> 00:08:07,268
‫هذا ليس المغزى‬

123
00:08:08,144 --> 00:08:10,188
‫كنت الموظف السادس في تلك الشركة‬

124
00:08:10,563 --> 00:08:13,566
‫أفسدت زواجي من امرأتين‬
‫جرّاء العمل من دون توقف من أجل النجاح‬

125
00:08:13,816 --> 00:08:15,526
‫وتم طردي لأنه يقال عبر (توتير)‬

126
00:08:15,652 --> 00:08:18,446
‫إن الرجل الأبيض‬
‫يتمتع بأخلاق القاتل المتسلسل عينها‬

127
00:08:20,156 --> 00:08:22,033
‫أين كنت قبل ليلتين‬
‫حوالى الساعة العاشرة ليلاً؟‬

128
00:08:24,035 --> 00:08:25,411
‫(بالو ألتو)‬

129
00:08:26,663 --> 00:08:28,456
‫كنت أحاول الحصول على تمويل‬
‫لشركة ناشئة للمستثمرين‬

130
00:08:29,165 --> 00:08:32,335
‫- استقللت رحلة متأخرة هذا الصباح‬
‫- حسناً‬

131
00:08:34,629 --> 00:08:37,757
‫هل تعرف أحداً آخر يتمتع بالمشاعر عينها‬
‫تجاه (آليكسيس مورفيو)؟‬

132
00:08:38,216 --> 00:08:39,592
‫العديد من الناس‬

133
00:08:40,176 --> 00:08:42,387
‫كانت لطيفة وجميلة‬

134
00:08:43,263 --> 00:08:44,639
‫لكنها كانت حازمة‬

135
00:08:45,848 --> 00:08:47,350
‫عليكما التكلم مع (كايلا)، مساعدتها‬

136
00:08:48,434 --> 00:08:49,852
‫ستعرف كل التفاصيل‬

137
00:08:50,687 --> 00:08:54,607
‫أحبّ الجميع (آليكسيس)‬
‫كانت ذكية وواثقة بنفسها‬

138
00:08:54,899 --> 00:08:58,403
‫كانت مذهلة، نجحت في عملها‬
‫لكن رغم ذلك، عاملت الجميع باحترام‬

139
00:08:58,861 --> 00:09:02,073
‫إذاً، هل تعرفين حيال‬
‫أي مشاكل معينة كانت تواجهها؟‬

140
00:09:02,490 --> 00:09:04,993
‫- أو أي أحد قد رغب في أذيتها؟‬
‫- لا، آسفة‬

141
00:09:05,618 --> 00:09:07,620
‫هل كان هناك أمر غير اعتيادي‬
‫يجري في حياتها؟‬

142
00:09:08,246 --> 00:09:10,415
‫لا، عدا عن...‬

143
00:09:13,001 --> 00:09:17,213
‫- لا أحب النميمة‬
‫- نحن شرطيان، هذه معلومات وليست نميمة‬

144
00:09:19,382 --> 00:09:21,342
‫أعتقد أنها كانت تواعد أحدهم‬

145
00:09:22,343 --> 00:09:25,513
‫وأعتقد أنه كان متزوجاً أيضاً‬
‫لأنها استمرت بالتسلل في منتصف اليوم‬

146
00:09:25,638 --> 00:09:27,890
‫لحضور اجتماعات‬
‫لم تكن ضمن جدول أعمالها‬

147
00:09:28,308 --> 00:09:31,894
‫كان ذلك تصرفاً فضولياً مني، لكن ذات مرة‬
‫قالت إنها ذاهبة لزيارة الطبيب‬

148
00:09:32,520 --> 00:09:35,606
‫اتصلت بمكتبه فقالت لي‬
‫موظفة الاستقبال إنها لم تحضر قط‬

149
00:09:35,982 --> 00:09:38,693
‫- قد يكون هناك تفسيرات عديدة لهذا‬
‫- أعرف ذلك‬

150
00:09:38,818 --> 00:09:42,447
‫لكن قبل حوالى أسبوع‬
‫سمعتها تجري اتصالاً هاتفياً‬

151
00:09:42,613 --> 00:09:44,949
‫وقالت، "يجب ألا تتم رؤيتنا معاً"‬

152
00:09:45,450 --> 00:09:48,703
‫بحثنا في هاتفها والرسائل النصية‬
‫لم نر شيئاً كهذا قط‬

153
00:09:49,078 --> 00:09:51,622
‫لأنها كانت تستخدم هاتفاً سرياً آخر‬

154
00:09:58,046 --> 00:10:00,048
‫- (روبرت فليتشر)‬
‫- أجل، هذا أنا‬

155
00:10:00,256 --> 00:10:02,508
‫أنا المحقق (بيرنار)‬
‫وهذا المحقق (كوزروف)‬

156
00:10:02,717 --> 00:10:04,093
‫من قسم الجرائم في شرطة (نيويورك)‬

157
00:10:04,385 --> 00:10:06,596
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫بشأن (آليكسيس مورفيو)‬

158
00:10:08,097 --> 00:10:09,474
‫لا أعرف من هي‬

159
00:10:10,600 --> 00:10:11,976
‫لست كاذباً بارعاً‬

160
00:10:12,352 --> 00:10:16,022
‫سيد (فليتشر)، وجدنا هاتفاً مؤقتاً‬
‫في منزل (آليكسيس مورفيو)‬

161
00:10:16,189 --> 00:10:19,150
‫يضم رسائل نصية عديدة‬

162
00:10:19,525 --> 00:10:23,154
‫حول ترتيب لقاء‬
‫مع رقم هاتفي مسجل باسمك‬

163
00:10:23,863 --> 00:10:25,239
‫ليس لديّ أي تعليق‬

164
00:10:27,700 --> 00:10:29,827
‫تم خنق (آليكسيس مورفيو) حتى الموت‬

165
00:10:30,328 --> 00:10:31,996
‫قبل ليلتين في منزلها‬

166
00:10:32,830 --> 00:10:35,666
‫- هل ماتت (آليكسيس)؟‬
‫- أعتقد أنه يعرفها بالفعل‬

167
00:10:36,042 --> 00:10:38,294
‫ما كانت العلاقة‬
‫التي تربطك بالآنسة (مورفيو)؟‬

168
00:10:40,046 --> 00:10:41,422
‫أفضّل عدم التكلم عن ذلك‬

169
00:10:41,547 --> 00:10:43,925
‫أي جزء من كوننا محققي جرائم قتل‬
‫لا تفهمه؟‬

170
00:10:44,133 --> 00:10:47,011
‫لا أكترث حيال اكتشاف زوجتك لذلك‬

171
00:10:47,261 --> 00:10:51,349
‫- نحن بحاجة إلى الأجوبة‬
‫- زوجتي؟ لا، أنا مثليّ‬

172
00:10:54,519 --> 00:10:58,898
‫أنا صحافي، كنا نعمل معاً على مقالة‬
‫وكانت مصدري الأساسي‬

173
00:10:59,732 --> 00:11:01,109
‫عمَ كانت تدور المقالة؟‬

174
00:11:02,151 --> 00:11:04,695
‫حول بيئة العمل السيئة في (كويست أرك)‬

175
00:11:05,822 --> 00:11:10,493
‫وبالتحديد، حول التصرف السيئ‬
‫لمدير الشركة التنفيذي (إيثان ميريت)‬

176
00:11:11,244 --> 00:11:14,872
‫كانت تحاول القضاء على (إيثان ميريت)؟‬
‫إنه الرجل الأكثر ثراء في العالم‬

177
00:11:15,206 --> 00:11:17,125
‫يحتل المرتبة السابعة بالتحديد‬

178
00:11:18,334 --> 00:11:20,378
‫أجل، كانت تفعل ذلك‬

179
00:11:22,004 --> 00:11:23,589
‫كنا على وشك تحقيق ذلك أيضاً‬

180
00:11:30,504 --> 00:11:32,422
‫كانت (آليكسيس مورفيو) مبلغة‬

181
00:11:32,673 --> 00:11:37,177
‫كانت تقدم لصحافي مستندات، تسجيلات‬
‫وتقارير مباشرة لفضح (إيثان ميريت)‬

182
00:11:37,636 --> 00:11:39,554
‫السيد المتحرر والمثقف؟‬

183
00:11:39,763 --> 00:11:43,558
‫أجل، ادعت أن (ميريت) شكّل بيئة عمل فاسدة‬
‫ومليئة بكراهية تجاه النساء‬

184
00:11:43,684 --> 00:11:45,602
‫قالت إنه كان يخوف الموظفين‬

185
00:11:45,727 --> 00:11:48,146
‫يصيح، يصرخ ويغضب منهم‬

186
00:11:48,647 --> 00:11:52,693
‫- رمى ذات مرة كرسياً على جدار زجاجي‬
‫- ظهر مؤخراً على غلاف (فوربز)‬

187
00:11:52,818 --> 00:11:55,112
‫قيل إنه المدير التنفيذي‬
‫من الجيل الجديد‬

188
00:11:55,487 --> 00:11:57,990
‫إليك تنبيه‬
‫إنك شبيه بالجيل القديم‬

189
00:11:58,490 --> 00:12:02,244
‫- قد تدمر معلومات كهذه علامته التجارية‬
‫- هذا ما اعتمدت عليه‬

190
00:12:02,577 --> 00:12:05,664
‫استخدام تلك المقالة‬
‫لإقناع المجلس بطرد (ميريت)‬

191
00:12:05,872 --> 00:12:07,749
‫لا شك في أنه حقير‬
‫لكنه المدير‬

192
00:12:07,874 --> 00:12:10,836
‫ألا يحق له بالشعور بالغضب‬
‫بين الحين والآخر‬

193
00:12:11,545 --> 00:12:15,007
‫أنا جاد، إن كانت طبيعة ذلك‬
‫جنسية أو جسدية‬

194
00:12:15,132 --> 00:12:17,217
‫فمن الواضح أنني سأتفهم الأمر‬

195
00:12:17,843 --> 00:12:21,513
‫لكن هل يجب طرد رجل من شركته الخاصة‬
‫لمجرد كونه حقيراً؟‬

196
00:12:22,306 --> 00:12:24,099
‫هذا مختلف بعض الشيء‬

197
00:12:24,641 --> 00:12:26,560
‫ليس من المفترض أن يروق لك‬
‫زملائك في العمل‬

198
00:12:27,185 --> 00:12:29,855
‫- هل يوجه لنا رسالة يا (كايت)؟‬
‫- على الأرجح‬

199
00:12:30,397 --> 00:12:32,774
‫لكن لحسن الحظ، لا أكترث‬

200
00:12:34,943 --> 00:12:36,320
‫تحقق من حجة غيابه بشكل أكبر‬

201
00:12:36,445 --> 00:12:39,948
‫لنر إن كان شاباً يخلد إلى النوم باكراً‬
‫ويستيقظ باكراً بالفعل‬

202
00:12:40,657 --> 00:12:43,201
‫إذاً، تمت رؤيتك على الشريط‬

203
00:12:43,994 --> 00:12:49,458
‫تتسلل من مدخل الخدمة في مبنى سكنك‬
‫عند الساعة الـ٩:١٧ ليلة وقوع الجريمة‬

204
00:12:50,542 --> 00:12:53,670
‫- وإن يكن؟‬
‫- كذبت علينا‬

205
00:12:54,046 --> 00:12:56,381
‫بحقك، أنا لم أقتلها‬

206
00:12:57,049 --> 00:13:01,386
‫لمَ قد أفسد حياتي؟‬
‫وعليّ إضافة أن حياتي رائعة‬

207
00:13:02,179 --> 00:13:06,683
‫بسبب كون (آليكسيس مورفيو)‬
‫لدودة ومستاءة؟‬

208
00:13:07,017 --> 00:13:11,146
‫لأنه إن تم نشر المقالة‬
‫فستخسر حياتك الرائعة‬

209
00:13:11,396 --> 00:13:13,607
‫كما قلت، لم أملك أدنى فكرة‬
‫حيال محاولتها للقضاء عليّ‬

210
00:13:13,857 --> 00:13:16,360
‫لمَ كذبت علينا إذاً وقلت إنك خلدت‬
‫إلى النوم عند الثامنة ونصف؟‬

211
00:13:17,986 --> 00:13:19,946
‫لأنه عليّ القلق بشأن المظاهر‬

212
00:13:20,655 --> 00:13:25,160
‫بشأن أناس كـ(آليكسيس)‬
‫الذين يحاولون تدمير حياتي‬

213
00:13:25,660 --> 00:13:27,037
‫ماذا تعني؟‬

214
00:13:29,331 --> 00:13:30,707
‫أنا أواعد موظفة‬

215
00:13:32,042 --> 00:13:34,628
‫كنت برفقتها في تلك الليلة‬
‫ولم أرد أن يكتشف أحد ذلك‬

216
00:13:36,963 --> 00:13:40,175
‫اهدأ، حصل ذلك بالتراضي‬

217
00:13:40,759 --> 00:13:43,011
‫لكن إن انتشر ذلك الخبر‬
‫بهذه الفترة الحساسة؟ من فضلك‬

218
00:13:44,679 --> 00:13:47,391
‫- ما اسم تلك المرأة؟‬
‫- (شانون دانشاير)‬

219
00:13:48,266 --> 00:13:49,893
‫يمكنني أن أعطيك رقم هاتفها‬

220
00:13:50,727 --> 00:13:52,312
‫هل تعتقد أنه بإمكانك إعطاءنا عينة؟‬

221
00:13:52,562 --> 00:13:54,398
‫هل توافق على أخد عينة‬
‫من حمضك النووي؟‬

222
00:13:54,815 --> 00:13:58,318
‫إن كان ذلك سيساعد في انتهاء‬
‫هذا بشكل أسرع، فبالتأكيد‬

223
00:14:03,407 --> 00:14:05,033
‫حمض (ميريت) النووي عبر متطابق‬

224
00:14:05,534 --> 00:14:07,661
‫أكدت حبيبته على حجة غيابه أيضاً‬

225
00:14:08,120 --> 00:14:10,414
‫قالت إنه وصل إلى منزلها‬
‫حوالى الساعة الـ٩:٤٥‬

226
00:14:11,081 --> 00:14:13,708
‫- كما يمكنني الملاحظة، لم نجد شيئاً‬
‫- ليس بالضرورة‬

227
00:14:14,042 --> 00:14:16,753
‫- علامَ حصلت؟‬
‫- أعدنا مشاهدة شريط الفيديو‬

228
00:14:17,379 --> 00:14:21,091
‫وجدنا هذا المشهد من متجر‬
‫يبعد ستة شوارع عن منزل (مورفيو)‬

229
00:14:21,299 --> 00:14:22,676
‫في ليلة وقوع الجريمة‬

230
00:14:24,010 --> 00:14:27,389
‫أشار نظام التعرف على الوجوه‬
‫إلى أن هذا الشاب هو (غاس إيملسكي)‬

231
00:14:27,848 --> 00:14:30,684
‫- من هو؟‬
‫- مؤسس شركة للطاقة الشمسية‬

232
00:14:30,851 --> 00:14:32,811
‫كانت شركة (كويست أرك)‬
‫على وشك اكتسابها‬

233
00:14:33,270 --> 00:14:34,980
‫حين كنا نستخرج حمض (ميريت) النووي‬

234
00:14:35,147 --> 00:14:39,651
‫قال إن (مورفيو) ألغت الصفقة‬
‫بشكل مفاجئ في يوم مقتلها‬

235
00:14:40,152 --> 00:14:44,364
‫كان هذا الشاب (إيملسكي)‬
‫على وشك تلقي ٣٠٠ مليون دولار أيضاً‬

236
00:14:48,368 --> 00:14:50,036
{\an8}‫"مختبر (رايستراكس) للهندسة‬
‫الجمعة، ٨ أبريل"‬

237
00:14:50,245 --> 00:14:51,955
{\an8}‫"لا أعرف ما يجب قوله"‬

238
00:14:52,330 --> 00:14:54,458
‫أجل، ذهبت إلى منزل (آليكسيس)‬
‫في تلك الليلة‬

239
00:14:55,792 --> 00:14:57,169
‫لماذا؟‬

240
00:14:57,461 --> 00:15:00,005
‫اتصلت بي في وقت لاحق من فترة العصر‬
‫وهي تشعر بالهلع‬

241
00:15:00,255 --> 00:15:02,799
‫قالت إنها ستغلي الصفقة‬
‫وإنها غلطة‬

242
00:15:02,966 --> 00:15:04,801
‫وإنه تمت المبالغة في تقييم الشركة‬

243
00:15:05,135 --> 00:15:08,180
‫أردت إصلاح الأمور‬
‫ورؤية إن كان بإمكاني إنقاذ الصفقة‬

244
00:15:08,305 --> 00:15:11,683
‫لذا، توسلت إليها لاحتساء مشروب معي‬
‫فذهبت إلى منزلها‬

245
00:15:12,184 --> 00:15:13,560
‫طرقت على الباب‬
‫لكن لم تفتح قط‬

246
00:15:14,102 --> 00:15:17,147
‫- كم كانت الساعة؟‬
‫- حوالى الـ١٠:١٥ تقريباً‬

247
00:15:17,564 --> 00:15:20,775
‫- ولم ترها قط؟ لم تفتح لك الباب؟‬
‫- هذا صحيح‬

248
00:15:20,942 --> 00:15:24,404
‫أجل، قرعت الجرس بضع مرات‬
‫وثم، رحلت‬

249
00:15:26,114 --> 00:15:28,074
‫اعتقدت أنها بدلت رأيها فحسب‬

250
00:15:29,534 --> 00:15:33,038
‫اسمعا، لم أقتل (آليكسيس)‬
‫هذا مثير للسخرية‬

251
00:15:33,455 --> 00:15:36,208
‫أفسدت (آليكسيس) صفقة‬
‫كانت ستحولك إلى شاب ثري جداً‬

252
00:15:36,374 --> 00:15:39,461
‫بعد بضع ساعات، أتيت إلى منزلها‬
‫ولم ترها قط في الواقع‬

253
00:15:39,836 --> 00:15:42,589
‫لكن في الوقت عينه‬
‫انتهى الأمر بتعرضها للخنق حتى الموت‬

254
00:15:42,756 --> 00:15:46,468
‫- لا يبدو هذا مثيراً للسخرية بالنسبة إليّ‬
‫- أقول لك الحقيقة‬

255
00:15:47,260 --> 00:15:49,054
‫مهلاً، يمكنكما أن تسألا (كولن بايكر)‬

256
00:15:49,513 --> 00:15:53,517
‫المستشار الذي عينته شركة (كويست أرك)‬
‫التقيت به على بعد شارع من منزلها‬

257
00:15:53,934 --> 00:15:58,230
‫أجل، سألته إن سمع أي خبر من (آليكسيس)‬
‫وإن كان يعرف ما يجري حيال الصفقة‬

258
00:15:58,355 --> 00:16:00,815
‫لكنه تجاهلني واستمر في السير‬

259
00:16:04,152 --> 00:16:06,029
‫اسمعا، سبق وأخبرتكما‬
‫حيال كل ما أعرفه‬

260
00:16:06,279 --> 00:16:08,573
‫لدينا بضعة أسئلة إضافية‬
‫يا سيد (بايكر)‬

261
00:16:08,823 --> 00:16:12,160
‫- حسناً، لا أملك الكثير من الوقت، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟ لمَ العجلة؟‬

262
00:16:12,577 --> 00:16:14,120
‫أحلّ العديد من المشاكل في الواقع‬

263
00:16:15,872 --> 00:16:18,542
‫كنت أعمل في الوزارة الخارجية‬
‫قبل أن أصبح مستشاراً‬

264
00:16:19,167 --> 00:16:20,961
‫قبلت بهذه المهنة‬
‫لأنني اعتقدت أنها ستكون أقل صعوبة‬

265
00:16:21,127 --> 00:16:22,754
‫من التفاوض مع دول معادية‬

266
00:16:23,129 --> 00:16:25,674
‫هل لتلك المشاكل أي علاقة‬
‫بالاستحواذ على (رايستراكس)؟‬

267
00:16:25,966 --> 00:16:27,759
‫لا، لا، انتهى أمر تلك الصفقة‬

268
00:16:28,260 --> 00:16:31,137
‫- أفسدت (آليكسيس) الحسابات‬
‫- هل أنت متأكد من أنها غلطتها؟‬

269
00:16:32,222 --> 00:16:33,598
‫أجل، أنا متأكد‬

270
00:16:34,808 --> 00:16:40,188
‫سيد (بايكر)، قلت إنك‬
‫لم تقابل (آليكسيس مورفيو) شخصياً قط‬

271
00:16:40,438 --> 00:16:43,858
‫- هذا صحيح‬
‫- ثمة شاهد يقول إنك كنت على بعد شارع‬

272
00:16:44,025 --> 00:16:45,902
‫من منزلها في ليلة وقوع الجريمة‬

273
00:16:46,528 --> 00:16:48,071
‫كنت في نزهة‬

274
00:16:49,656 --> 00:16:51,032
‫لم أذهب إلى منزلها قط‬

275
00:16:51,366 --> 00:16:56,621
‫- إذاً، ألم تكن هناك؟‬
‫- لا، هذا مثير للسخرية!‬

276
00:16:57,080 --> 00:16:59,291
‫كيف تتجرأن على اتهامي بالقيام بأمر...‬

277
00:16:59,457 --> 00:17:02,627
‫- أنا لم أفعل شيئاً، اتفقنا؟‬
‫- اهدأ يا سيد (بايكر)‬

278
00:17:03,670 --> 00:17:08,508
‫حسناً، اسمعا، أنا آسف‬
‫أنا مستيقظ منذ يومين متتاليين‬

279
00:17:08,675 --> 00:17:11,928
‫وبالإضافة إلى كل شيء‬
‫أنا مصاب بصداع نصفي، لذا...‬

280
00:17:15,348 --> 00:17:17,642
‫هل يمكنك رفع كميك لو سمحت؟‬

281
00:17:20,895 --> 00:17:22,272
‫أجل‬

282
00:17:23,815 --> 00:17:25,400
‫كيف أصبت بهذه الخدوش‬
‫على ذراعيك؟‬

283
00:17:29,696 --> 00:17:31,072
‫أفضّل عدم قول ذلك‬

284
00:17:32,699 --> 00:17:35,577
‫إذاً علينا متابعة هذه المحادثة‬
‫في مركز الشرطة‬

285
00:17:42,174 --> 00:17:47,179
‫الجدول رقم (سي آر ٢٣٠٤٤٨٢٢)‬
‫الادعاء ضد (كولن بايكر)‬

286
00:17:47,346 --> 00:17:49,265
‫التهمة هي جريمة قتل‬
‫من الدرجة الثانية‬

287
00:17:49,849 --> 00:17:51,642
‫كيف تدافع عن نفسك يا سيد (بايكر)؟‬

288
00:17:53,519 --> 00:17:55,062
‫لست مذنباً‬

289
00:17:55,563 --> 00:17:59,775
‫- ماذا عن الكفالة؟‬
‫- المدعى عليه متهم بجريمة قتل وحشية‬

290
00:18:00,025 --> 00:18:02,236
‫خنق امرأة حتى الموت‬
‫بيديه العاريتين‬

291
00:18:02,403 --> 00:18:05,656
‫عثرنا على حمضه النووي‬
‫تحت أظافر الضحية‬

292
00:18:06,323 --> 00:18:09,910
‫أسس السيد (بايكر) روابط‬
‫في عدة بلدان أجنبية‬

293
00:18:10,077 --> 00:18:11,912
‫من وقت عمله في الوزارة الخارجية‬

294
00:18:12,705 --> 00:18:15,374
‫ترى جهة الادعاء‬
‫أنه عرضة للهرب ونطلب احتجازه‬

295
00:18:16,500 --> 00:18:20,087
‫- السيدة (ماركوس)‬
‫- لدى موكلي علاقات قوية في المجتمع‬

296
00:18:20,379 --> 00:18:21,922
‫ولا يتمتع بسجل إجرامي‬

297
00:18:22,381 --> 00:18:25,259
‫كما ذكرت السيدة (مارون)‬
‫عمل لصالح حكومة (الولايات المتحدة)‬

298
00:18:25,551 --> 00:18:28,846
‫في منصب تطلّب منه‬
‫تخطي تصريح أمني عالي المستوى‬

299
00:18:29,221 --> 00:18:32,725
‫عليّ أن أذكر أيضاً أن السيد (بايكر)‬
‫يعاني حالة طبية منهكة‬

300
00:18:32,892 --> 00:18:34,643
‫تتطلب اهتماماً مستمراً‬

301
00:18:35,102 --> 00:18:37,897
‫- ما هي حالته الطبية؟‬
‫- يعاني صداعاً نصفياً حاداً‬

302
00:18:38,314 --> 00:18:42,067
‫أطلب تحديد كفالة معقولة‬
‫ليتم الاعتناء به في المنزل‬

303
00:18:42,318 --> 00:18:44,028
‫من قبل زوجته التي هي طبيبة‬

304
00:18:45,446 --> 00:18:47,406
‫أصاب بصداع أيضاً يا سيدة (ماركوس)‬

305
00:18:48,282 --> 00:18:50,034
‫سيتم احتجاز المدعى عليه‬

306
00:18:57,333 --> 00:19:00,294
‫- سيد (بايكر)؟‬
‫- آسف، أنا بخير‬

307
00:19:01,253 --> 00:19:02,630
‫أنا بخير‬

308
00:19:12,598 --> 00:19:15,976
‫سمعت أن (كولين بايكر) قدم‬
‫عرضاً استثنائياً في المحكمة اليوم‬

309
00:19:16,352 --> 00:19:20,731
‫لم تكن المحاكمة بمثابة محاكمة‬
‫(هارفي واينستين) لكن كانت مثلها تقريباً‬

310
00:19:22,107 --> 00:19:26,779
‫- عليّ الاعتراف بأنه كان مقنعاً جداً‬
‫- إنه مستشار واستراتيجي‬

311
00:19:26,946 --> 00:19:28,405
‫إنه يحاول الدفاع عن نفسه‬

312
00:19:28,781 --> 00:19:33,702
‫يود أن يظهر بأنه ضعيف جداً‬
‫لارتكاب عملية الخنق العنيفة‬

313
00:19:34,119 --> 00:19:37,247
‫- تم تقديم طلب إلغاء الدليل‬
‫- أي دليل؟‬

314
00:19:37,498 --> 00:19:39,667
‫عينة الحمض النووي‬
‫التي حصلت عليها الشرطة من (بايكر)‬

315
00:19:40,376 --> 00:19:42,211
‫ألم يوافق طوعاً‬
‫على أخذ عينة من حمضه النووي؟‬

316
00:19:42,419 --> 00:19:45,589
‫بلى، وقّع على نموذج الموافقة أيضاً‬
‫تم تسجيل كل شيء على شريط‬

317
00:19:48,217 --> 00:19:50,844
‫كما يمكن الرؤية‬
‫تم توجيه وإعلام المدعى عليه‬

318
00:19:51,053 --> 00:19:55,808
‫- تنازل عن حقوقه طوعاً‬
‫- كان موكلي مصاباً بصداع نصفي حاد‬

319
00:19:56,016 --> 00:19:58,978
‫لم يذكر ذلك في وقت أخذ العينة‬

320
00:19:59,103 --> 00:20:01,397
‫أخبر المحققين بذلك‬
‫خلال استجوابه للمرة الأولى‬

321
00:20:01,730 --> 00:20:04,942
‫بالإضافة إلى إصابته بصداع نصفي‬
‫كان مستيقظاً لأكثر من ٣٦ ساعة متتالية‬

322
00:20:05,359 --> 00:20:07,987
‫- مجدداً، لم يذكر ذلك للمحققين‬
‫- بلى، لقد فعل‬

323
00:20:08,362 --> 00:20:12,366
‫كان يواجه إرهاقاً عاطفياً حاداً‬
‫ومشاعر زائدة‬

324
00:20:12,491 --> 00:20:15,411
‫كان ليوقّع على عقد الشركة لزملائه‬
‫لو وضعه أحد ما أمامه‬

325
00:20:15,869 --> 00:20:21,291
‫كما أن السيد (بايكر) كان يأخذ جرعة كبيرة‬
‫من الـ(سوماتريبتان) لمعالجة صداعه‬

326
00:20:21,709 --> 00:20:24,420
‫ولديه عوارض جانبية عديدة‬
‫بما فيها الدوار‬

327
00:20:24,795 --> 00:20:26,630
‫حضرة القاضي، المدعى عليه‬
‫لم يخبر المحققين...‬

328
00:20:26,755 --> 00:20:29,049
‫حين ترغب في أخذ عينة من الحمض النووي‬
‫في المرة التالية، احصل على مذكرة‬

329
00:20:29,758 --> 00:20:31,719
‫طلب المدعى عليه لإلغاء الدليل مسموح‬

330
00:20:32,928 --> 00:20:34,304
‫سيتم إزالة الحمض النووي‬
‫من بين الأدلة‬

331
00:20:37,182 --> 00:20:39,018
{\an8}‫"المحكمة العليا، المحاكمة جزء ١٩‬
‫الاثنين، ٢ مايو"‬

332
00:20:39,309 --> 00:20:41,603
{\an8}‫هذه القضية هي عن رجل‬

333
00:20:42,021 --> 00:20:44,815
‫لا يعرف طموحه أي حدود‬

334
00:20:46,316 --> 00:20:49,028
‫كان المدعى عليه سيصبح شريكاً‬

335
00:20:49,278 --> 00:20:56,035
‫في إحدى شركات الاستشارات الإدارية‬
‫الأرقى والأقوى في العالم‬

336
00:20:57,036 --> 00:21:03,292
‫كانت ستتم ترقيته بعد شهرين‬
‫وهذا هدف كرّس سنوات من حياته لتحقيقه‬

337
00:21:06,754 --> 00:21:09,923
‫لكن المشكلة هي أنه كان لديه سر‬

338
00:21:10,883 --> 00:21:12,885
‫سر قد ينهي سيرته المهنية‬

339
00:21:13,886 --> 00:21:18,307
‫خلال تجهيز تحليل تقييمي‬
‫لاندماج محتمل‬

340
00:21:18,557 --> 00:21:23,228
‫ارتكب خطأ فادحاً في توقعات‬
‫التدفق النقدي للشركة المستهدفة‬

341
00:21:23,479 --> 00:21:28,233
‫وباختصار، أفرط في تقييم الشركة‬
‫التي أراد موكله شراءها‬

342
00:21:28,400 --> 00:21:32,654
‫بـ١٠٠ مليون دولار تقريباً‬

343
00:21:33,655 --> 00:21:39,161
‫حين اكتشفت موكلته...‬
‫(آليكسيس مورفيو) ذلك‬

344
00:21:40,329 --> 00:21:44,875
‫أنهت الصفقة‬
‫وأدركت أنهم كانوا سيدفعون مبلغاً أكبر‬

345
00:21:45,084 --> 00:21:49,755
‫المشكلة هي أن (آليكسيس)‬
‫علمت بأنه من ارتكب الغلطة‬

346
00:21:50,172 --> 00:21:54,885
‫ولو أخبرت رب عمل المدعى عليه‬
‫حيال تلك الغلطة الطائشة‬

347
00:21:55,427 --> 00:21:56,804
‫لتم طرده من العمل‬

348
00:21:56,929 --> 00:22:01,308
‫لذا قرر فعل شيء حيال ذلك‬

349
00:22:02,851 --> 00:22:08,107
‫سيظهر الدليل أنه في السادس من أبريل‬
‫عند الساعة العاشرة ليلاً تقريباً‬

350
00:22:08,774 --> 00:22:11,276
‫دخل (كولن بايكر)‬
‫إلى منزل الآنسة (مورفيو)‬

351
00:22:11,693 --> 00:22:14,029
‫وضع يديه حول عنقها‬

352
00:22:15,697 --> 00:22:17,199
‫وخنقها حتى الموت‬

353
00:22:19,785 --> 00:22:23,163
‫من خلال فعل ذلك‬
‫أبقى سره بأمان‬

354
00:22:24,665 --> 00:22:29,419
‫وحلمه ليصبح شريكاً‬
‫قابلاً للتحقق‬

355
00:22:38,637 --> 00:22:40,681
‫سيد (إيملسكي)‬
‫هل تعرف المدعى عليه؟‬

356
00:22:41,140 --> 00:22:43,684
‫أجل، عملنا معاً على صفقة‬

357
00:22:43,892 --> 00:22:45,519
‫إنه مستشار في شركة (كيه إم جي)‬

358
00:22:45,769 --> 00:22:47,896
‫كان يعمل مع (آليكسيس)‬
‫و(كويست أرك)‬

359
00:22:48,355 --> 00:22:53,235
‫في ليلة السادس من أبريل، هل رأيت المدعى عليه‬
‫بجانب منزل (آليكسيس مورفيو)؟‬

360
00:22:53,777 --> 00:22:56,530
‫- أجل، على بعد شارع من منزلها‬
‫- كم كانت الساعة؟‬

361
00:22:57,447 --> 00:22:58,824
‫حوالى الساعة العاشرة ليلاً‬

362
00:22:59,158 --> 00:23:00,951
‫هل يمكنك وصف سلوكه؟‬

363
00:23:01,785 --> 00:23:04,496
‫كان مشتت الانتباه‬

364
00:23:05,164 --> 00:23:09,001
‫حاولت إجراء محادثة معه‬
‫لكنه تابع سيره‬

365
00:23:09,626 --> 00:23:11,086
‫- هل كان ذلك اعتيادياً؟‬
‫- لا‬

366
00:23:11,545 --> 00:23:15,424
‫خلال اجتماعاتنا عبر الفيديو‬
‫دائماً ما كان ودوداً وغير رسمي‬

367
00:23:16,717 --> 00:23:18,093
‫شكراً لك‬

368
00:23:19,136 --> 00:23:22,097
‫تكلمت مع الآنسة (مورفيو)‬
‫في وقت سابق من ذلك اليوم، صحيح؟‬

369
00:23:22,681 --> 00:23:26,476
‫- أجل‬
‫- قالت إنها ستنهي الاستحواذ على شركتك‬

370
00:23:27,144 --> 00:23:29,897
‫- هذا صحيح‬
‫- هل كلفك ذلك حوالى ربع مليار دولار؟‬

371
00:23:30,314 --> 00:23:31,690
‫شيء من هذا القبيل‬

372
00:23:32,149 --> 00:23:34,151
‫هذا دافع قوي لقتل شخص‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

373
00:23:34,401 --> 00:23:35,903
‫- أعترض‬
‫- مقبول‬

374
00:23:37,196 --> 00:23:38,572
‫ليس لديّ كلام إضافي لقوله‬

375
00:23:40,532 --> 00:23:44,453
‫سيد (إيملسكي)، هل قدمت طوعاً‬
‫حمضك النووي للشرطة‬

376
00:23:44,620 --> 00:23:47,873
‫ليتم مقارنته مع الحمض النووي‬
‫الذي وُجد تحت أظافر (آليكسيس مورفيو)؟‬

377
00:23:48,123 --> 00:23:51,335
‫- أجل‬
‫- هل أعلمتك الشرطة بنتائج الفحص؟‬

378
00:23:51,585 --> 00:23:52,961
‫قالوا إنه لم يتطابق معه‬

379
00:23:54,796 --> 00:23:56,924
‫- شكراً لك‬
‫- يمكنك النزول‬

380
00:23:59,509 --> 00:24:00,886
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

381
00:24:02,596 --> 00:24:05,182
‫- أجل، أنا أتكلم معك!‬
‫- سيد (بايكر)، إن كان لديك ما تود قوله‬

382
00:24:05,307 --> 00:24:06,975
‫- فتكلم مع محاميتك...‬
‫- لا، هو يكذب!‬

383
00:24:07,142 --> 00:24:10,062
‫- سيدة (ماركوس)، سيطري على موكلك‬
‫- اسمعي، أقسم إنني لم أفعل شيئاً‬

384
00:24:10,229 --> 00:24:15,317
‫إليكما عني، لم أقتل أحداً‬
‫لم أقتل أحداً، لم أفعل ذلك!‬

385
00:24:20,864 --> 00:24:22,616
‫ما كان ذلك؟‬

386
00:24:30,506 --> 00:24:33,634
‫سنقدم  إشعاراً شفوياً‬
‫يذكر أننا نخطط لتقديم دفاع إيجابي‬

387
00:24:33,991 --> 00:24:37,286
‫لم يعترف موكلي بذنبه‬
‫بسبب مرض أو خلل عقلي‬

388
00:24:37,745 --> 00:24:40,539
‫لأنه يصاب بصداع نصفي؟‬
‫ولمَ نكتشف ذلك الآن؟‬

389
00:24:40,706 --> 00:24:42,082
‫أجل، لمَ تقدمين إشعاراً متأخراً‬
‫يا سيدة (ماركوس)؟‬

390
00:24:42,207 --> 00:24:45,961
‫بعد ما حصل في المحكمة البارحة‬
‫طلبت من طبيب مختص معاينة السيد (بايكر)‬

391
00:24:46,336 --> 00:24:49,006
‫ألقى ضوءاً جديداً‬
‫على حالة طبية موجودة مسبقاً‬

392
00:24:49,798 --> 00:24:52,551
‫ما هي تلك الحالة الطبية الموجودة مسبقاً؟‬

393
00:24:53,552 --> 00:24:55,304
‫متلازمة (هافانا) حقيقية بالفعل‬

394
00:24:55,804 --> 00:24:58,599
‫لكن لا يزال هناك الكثير‬
‫لا نعرفه حيالها‬

395
00:24:58,974 --> 00:25:03,562
‫ظهرت أولاً قبل ٥ سنوات‬
‫بين موظفي حكومة (الولايات المتحدة)‬

396
00:25:03,687 --> 00:25:05,314
‫الذين كان مقرهم في سفارة (كوبا)‬

397
00:25:05,773 --> 00:25:07,149
‫سميت تيمناً بهذا‬

398
00:25:07,357 --> 00:25:11,737
‫كان (كولن بايكر) يعمل‬
‫في سفارة في (هافانا) سنة ٢٠١٧‬

399
00:25:11,862 --> 00:25:15,532
‫شارك مبكراً في دراستي‬
‫لمرضى متلازمة (هافانا)‬

400
00:25:16,116 --> 00:25:17,659
‫لمَ حصل على مساعدة طبية؟‬

401
00:25:18,327 --> 00:25:20,245
‫قال إنه سمع صوت عالي الرنة‬

402
00:25:20,829 --> 00:25:24,666
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫واجه فقدان الذاكرة ودواراً‬

403
00:25:25,000 --> 00:25:26,627
‫وتشويهاً سمعياً‬

404
00:25:27,294 --> 00:25:31,799
‫أظهرت صورة بالرنين المغناطيسي‬
‫ارتجاجاً في الدماغ‬

405
00:25:32,216 --> 00:25:35,344
‫رغم حقيقة أنه لم يتعرض‬
‫لأي إصابة في الرأس‬

406
00:25:35,594 --> 00:25:38,514
‫ما الذي يسبب الصوت والأعراض؟‬

407
00:25:39,264 --> 00:25:40,641
‫لا نعرف ذلك فعلاً‬

408
00:25:40,974 --> 00:25:44,603
‫النظرية الأساسية‬
‫هي أنها طاقة النبض الكهرومغناطيسي‬

409
00:25:44,728 --> 00:25:47,481
‫كتسرب موجات صغرية إلى دماغه‬

410
00:25:48,148 --> 00:25:49,525
‫من وراء ذلك؟‬

411
00:25:50,609 --> 00:25:53,821
‫أنا طبيبة أعصاب‬
‫ولست عميلة في وكالة المخابرات المركزية‬

412
00:25:54,154 --> 00:25:58,534
‫قال السيد (بايكر) إن أعراضه‬
‫تزايدت على مر السنة الفائتة‬

413
00:25:59,118 --> 00:26:01,453
‫حالات شرود‬
‫عدم التمكن من السيطرة على نفسه‬

414
00:26:01,620 --> 00:26:05,207
‫وعدم القدرة على التصرف‬
‫بطريقة عقلانية، هل هذا ممكن؟‬

415
00:26:05,707 --> 00:26:08,210
‫لم يسبق لي أن سمعت‬
‫بأمر حاد بهذا القدر، لكن...‬

416
00:26:09,253 --> 00:26:10,796
‫أفترض أن الأمر ممكن‬

417
00:26:13,382 --> 00:26:17,845
‫سعى (كولن بايكر) إلى رعاية طبية‬
‫لحالته لأول مرة في ٢٠١٧‬

418
00:26:18,220 --> 00:26:19,596
‫ما يجعل ادعاءه معقولاً‬

419
00:26:20,139 --> 00:26:22,975
‫- أفاد أنه يعاني بعض آلام الرأس‬
‫- بالإضافة إلى أمور أخرى‬

420
00:26:25,144 --> 00:26:27,604
‫هل تعتقدين أن متلازمة (هافانا)‬
‫هي عذر صالح لقتل أحد ما؟‬

421
00:26:28,021 --> 00:26:29,398
‫أعتقد أن الحالة حقيقية‬

422
00:26:30,065 --> 00:26:32,776
‫لا أخالفك الرأي حيال أنها حقيقية‬
‫أو أن (كولن بايكر) يعانيها‬

423
00:26:32,943 --> 00:26:37,990
‫لكن هل هناك رابط بين المتلازمة‬
‫وخنقه لـ(آليكسيس مورفيو)؟‬

424
00:26:38,198 --> 00:26:41,702
‫لست متأكدة، كل ما أقوله‬
‫هو إن أدلة محامية الدفاع التي تمثله سليمة‬

425
00:26:41,952 --> 00:26:46,957
‫- وهو ودود جداً في الواقع‬
‫- لمَ تقولين هذا؟‬

426
00:26:47,541 --> 00:26:51,044
‫كان يعمل في وزارة الخارجية‬
‫يخدم بلادنا ويحاول فعل الصواب‬

427
00:26:51,628 --> 00:26:56,508
‫وثم في يوم ما، تعرض لموجات صغرية‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

428
00:26:56,633 --> 00:26:58,302
‫وفجأة لم يعد بإمكانه التفكير‬
‫بشكل سليم‬

429
00:26:58,719 --> 00:27:02,139
‫هل سبق لأحد يعاني هذا المرض‬
‫أن قام بأي تصرفات عنيفة؟‬

430
00:27:02,514 --> 00:27:06,101
‫- ليس على حد علمي‬
‫- إذاً من المفترض أن نصدق أن (كولن بايكر)‬

431
00:27:06,226 --> 00:27:09,479
‫الذي هو استراتيجي ذكي‬
‫متهم بالقتل‬

432
00:27:09,855 --> 00:27:13,984
‫هو أيضاً الشخص الأول والوحيد الذي قام بالقتل‬
‫بسبب متلازمة (هافانا)؟‬

433
00:27:14,318 --> 00:27:17,362
‫كل ما أقوله هو إن أدلة‬
‫محامية الدفاع سليمة‬

434
00:27:17,946 --> 00:27:20,699
‫لم يغضب أو يدفعها فحسب‬

435
00:27:21,116 --> 00:27:24,578
‫بل أمسك بها بيديه‬
‫وضغط على عنقها لدقائق عدة‬

436
00:27:25,454 --> 00:27:29,333
‫هذا ليس غضباً غير منضبط‬
‫هذا عنف، عن قصد‬

437
00:27:35,547 --> 00:27:38,258
‫استدعت محامية الدفاع التي تمثله‬
‫نائب مدير وكالة المخابرات المركزية تواً‬

438
00:27:42,095 --> 00:27:44,223
‫- شكراً على مقابلتي يا (جاك)‬
‫- بالطبع‬

439
00:27:47,434 --> 00:27:49,561
‫لم يتم استدعائي منذ ١٥ سنة‬

440
00:27:49,853 --> 00:27:51,313
‫ما يعني أنك لا تحاول جاهداً كفاية‬

441
00:27:55,067 --> 00:27:56,443
‫هل تعرف يا (جاك)...‬

442
00:27:57,319 --> 00:28:01,740
‫لأسباب كثيرة، الإدلاء بشهادتي‬
‫في هذه المحاكمة هو فكرة سيئة جداً‬

443
00:28:02,491 --> 00:28:04,201
‫ماذا تأمل محامية الدفاع الاستنباط؟‬

444
00:28:04,868 --> 00:28:09,164
‫أن وكالة المخابرات المركزية عديمة الشفقة‬
‫تجاهلت متلازمة (هافانا) لسنوات عدة‬

445
00:28:10,374 --> 00:28:12,042
‫وأننا لا نكترث لأمر موظفينا‬

446
00:28:13,085 --> 00:28:14,878
‫وأننا لو قمنا بعملنا...‬

447
00:28:15,545 --> 00:28:18,090
‫وسحبنا (كولن بايكر) من منصبه‬
‫حين عرفنا بشأن ذلك‬

448
00:28:18,215 --> 00:28:19,967
‫لما تعرض للأذى في الأساس‬

449
00:28:21,343 --> 00:28:22,719
‫وهل هم على حق؟‬

450
00:28:26,932 --> 00:28:32,312
‫إذاً يريدون محاكمة الوكالة‬
‫وإزالة اللوم عن (كولن بايكر)‬

451
00:28:32,646 --> 00:28:36,900
‫يحضّر محامونا أمراً للفوز‬
‫لكن فرصتنا بالهزيمة كبيرة‬

452
00:28:38,485 --> 00:28:40,112
‫تريدني أن أطعن بإفادته‬

453
00:28:42,656 --> 00:28:44,783
‫وأتجنب الاحتمالية بالكامل‬

454
00:28:45,492 --> 00:28:46,868
‫أريدك أن تفكر في الأمر‬

455
00:28:50,205 --> 00:28:52,958
‫- كانت تلك جريمة قتل عنيفة يا (غرانت)‬
‫- أتفهم ذلك‬

456
00:28:54,584 --> 00:28:56,128
‫كما قلت...‬

457
00:28:56,878 --> 00:28:58,297
‫أطلب منك التفكير في ذلك فحسب‬

458
00:29:04,803 --> 00:29:06,179
‫حسناً‬

459
00:29:09,224 --> 00:29:10,600
‫لكن لا أعدك بشيء‬

460
00:29:20,845 --> 00:29:26,496
‫مع فائق احترامي، لست مهتماً‬
‫بالتفكير في الطعن بإفادة (كولن بايكر)‬

461
00:29:26,662 --> 00:29:29,165
‫لتغطية أخطاء الحكومة‬
‫الفيدرالية الفادحة فحسب‬

462
00:29:29,499 --> 00:29:33,169
‫لا يتعلق الأمر بهذا، ستفتعل‬
‫محامية الدفاع مشكلة لزيادة الغموض‬

463
00:29:33,711 --> 00:29:36,798
‫وتحويل اللوم من (كولن بايكر)‬
‫إلى حكومة (الولايات المتحدة)‬

464
00:29:37,590 --> 00:29:40,885
‫عدو مجهول الهوية، غير متعاطف‬
‫ومن السهل كن الكره له‬

465
00:29:41,344 --> 00:29:42,887
‫ما يعني أنك قد تخسر‬

466
00:29:44,138 --> 00:29:46,265
‫(كولن بايكر) يكذب تماماً‬

467
00:29:47,683 --> 00:29:50,228
‫ليس هناك بيانات علمية معقولة‬

468
00:29:50,561 --> 00:29:55,608
‫تشير إلى أن متلازمة (هافانا) تجعل الناس‬
‫يرتكبون جرائم قتل بشكل غير عقلاني‬

469
00:29:55,733 --> 00:29:58,861
‫لدينا دافع قوي، دافع قوي‬
‫ومنطقي بشكل مثالي‬

470
00:29:59,237 --> 00:30:01,656
‫هناك شاهد يقول إنه رآه‬
‫بالقرب من منزل الضحية‬

471
00:30:02,657 --> 00:30:07,245
‫ما أقوله هو إن الوقائع‬
‫بالإضافة إلى العلوم، هي في صالحنا‬

472
00:30:07,370 --> 00:30:08,871
‫لا أخالفك الرأي‬
‫حيال أي من هذا‬

473
00:30:09,831 --> 00:30:11,624
‫لكن من الأسهل‬
‫كن الكره للفيدراليين‬

474
00:30:12,333 --> 00:30:15,294
‫من كنه لعامل حكومي وسيم‬
‫متزوج ولديه طفلان‬

475
00:30:15,628 --> 00:30:18,798
‫تم الاعتداء عليه من دون دراية‬
‫من قبل عميل أجنبي‬

476
00:30:19,966 --> 00:30:22,427
‫إن كان هذا متعلقاً‬
‫باستدعاء محامية الدفاع‬

477
00:30:22,593 --> 00:30:24,095
‫فيمكنك إخبار أصدقائك‬
‫في وكالة المخابرات المركزية...‬

478
00:30:24,220 --> 00:30:25,596
‫أنت لا تفهم المقصد يا (نولن)!‬

479
00:30:26,389 --> 00:30:29,308
‫لا يتعلق هذا بالسياسة‬
‫بل بتحقيق الأفضل مما هو متوفر‬

480
00:30:30,059 --> 00:30:31,436
‫وليس مما تتمنى أنه متوفر‬

481
00:30:32,562 --> 00:30:36,107
‫أتفهم هذا‬
‫لكنني متفائل جداً بما هو متوفر‬

482
00:30:39,819 --> 00:30:43,239
‫حسناً، إن كنت تظن أنه بإمكانك الفوز‬
‫فأنه المحاكمة‬

483
00:30:48,536 --> 00:30:50,246
{\an8}‫"الجزء ١٩ من محاكمة المحكمة العليا‬
‫الخميس، ٥ مايو"‬

484
00:30:50,371 --> 00:30:53,249
{\an8}‫د. (غرايدي)‬
‫هل راجعت سجلات السيد (بايكر) الطبية‬

485
00:30:53,416 --> 00:30:54,792
‫خلال عمله في وزارة الخارجية؟‬

486
00:30:54,917 --> 00:30:57,753
‫أجل، وأجريت أيضاً معاينتي الخاصة‬

487
00:30:57,879 --> 00:30:59,380
‫وما هو تقييمك لحالته؟‬

488
00:30:59,797 --> 00:31:03,176
‫أعراض السيد (بايكر)‬
‫هي متناسقة مع متلازمة (هافانا)‬

489
00:31:03,718 --> 00:31:05,678
‫وتلك الأعراض‬
‫الأكثر حداثة منها بالتحديد‬

490
00:31:05,887 --> 00:31:10,600
‫هي متشابهة جداً مع (سي تي إي)‬
‫مختصر للاعتلال الدماغي الرضخي المزمن‬

491
00:31:10,892 --> 00:31:13,102
‫- مثل ما يصاب به لاعبو كرة القدم الأمريكية‬
‫- هذا صحيح‬

492
00:31:13,603 --> 00:31:17,440
‫رغم أن السيد (بايكر) لم يمارس كرة القدم‬
‫الأمريكية أو أي رياضة احتكاكية أخرى‬

493
00:31:17,899 --> 00:31:19,275
‫كيف لهذا أن يكون ممكناً؟‬

494
00:31:19,400 --> 00:31:22,320
‫حين طلب السيد (بايكر) المعالجة لأول مرة‬
‫بسبب أعراض متلازمة (هافانا)‬

495
00:31:22,737 --> 00:31:25,615
‫أظهرت صور إشعاعية للدماغ‬
‫أنه عانى العديد من الارتجاجات الحادة‬

496
00:31:25,781 --> 00:31:28,117
‫كنتيجة مباشرة‬
‫لمهما كان يسبب المتلازمة‬

497
00:31:28,868 --> 00:31:32,288
‫نعرف أن الـ(سي تي إي)‬
‫تنتج بسبب إصابة كهذه في الدماغ‬

498
00:31:33,206 --> 00:31:38,669
‫ويُعرف الذين يعانون الـ(سي تي إي)‬
‫أنهم يميلون للعنف الشديد غير المنتظم‬

499
00:31:38,920 --> 00:31:40,379
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- أجل‬

500
00:31:40,880 --> 00:31:45,593
‫يؤثر الضرر في الدماغ على قدرة المريض‬
‫على السيطرة على مشاعره ودوافعه‬

501
00:31:46,302 --> 00:31:47,678
‫من خلال رأيك الطبي‬

502
00:31:47,845 --> 00:31:53,559
‫هل حالة السيد (بايكر)‬
‫منعته من فهم طبيعة وعواقب أفعاله‬

503
00:31:53,684 --> 00:31:56,187
‫- في السادس من أبريل؟‬
‫- أعتقد ذلك، أجل‬

504
00:31:56,812 --> 00:31:58,981
‫شكراً لك‬
‫ليس لدي أي أسئلة إضافية‬

505
00:32:02,527 --> 00:32:03,903
‫د. (غرايدي)...‬

506
00:32:04,237 --> 00:32:09,951
‫من المستحيل تقييم الـ(سي تي إي) بدقة‬
‫في أي شخص حي‬

507
00:32:11,118 --> 00:32:14,163
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- يمكن استنتاج التقييم‬

508
00:32:14,497 --> 00:32:16,290
‫- من خلال العوارض والحالة‬
‫- لكن في الوقت الحالي‬

509
00:32:16,415 --> 00:32:20,336
‫الطريقة العلمية المقبولة الوحيدة‬
‫لتحديد تواجد المرض‬

510
00:32:20,795 --> 00:32:22,922
‫هي من خلال إجراء‬
‫تشريح للجثة في ما بعد‬

511
00:32:23,798 --> 00:32:25,675
‫- صحيح‬
‫- كم شخصاً يعاني متلازمة (هافانا)‬

512
00:32:25,800 --> 00:32:27,843
‫- قمت بمعاينته؟‬
‫- حوالى ألف شخص‬

513
00:32:29,178 --> 00:32:31,472
‫وليس هناك أحد من هؤلاء الأشخاص الآخرين‬
‫الذين ادعوا بأنهم يعانون الحالة‬

514
00:32:31,597 --> 00:32:33,724
‫- واجه (سي تي إي) أيضاً‬
‫- صحيح‬

515
00:32:34,183 --> 00:32:38,938
‫ولم يلق أحد منهم اللوم على حالته‬
‫لارتكابه أفعال عنيفة‬

516
00:32:39,188 --> 00:32:43,609
‫- أجل، أعتقد أن هذا صحيح‬
‫- ولم يخنق أحد منهم أي شخص آخر‬

517
00:32:43,734 --> 00:32:45,403
‫- أعترض‬
‫- مقبول‬

518
00:32:47,363 --> 00:32:48,739
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

519
00:32:52,535 --> 00:32:54,620
‫حين غادرنا (هافانا)‬
‫عدنا إلى (واشنطن) العاصمة‬

520
00:32:54,745 --> 00:32:56,998
‫ليتعالج (كولن) في مستشفى (والتر ريد)‬

521
00:32:58,291 --> 00:33:00,751
‫ما هي الأعراض‬
‫التي كان يواجهها حينها؟‬

522
00:33:02,253 --> 00:33:06,549
‫فقد الرؤية في عين‬
‫وكان يواجه العديد من نوبات الدوار‬

523
00:33:07,300 --> 00:33:10,219
‫كان عليه ارتداء سترة مرجحة‬
‫للمحافظة على توازنه خلال السير‬

524
00:33:11,220 --> 00:33:12,597
‫هل تحسنت أعراضه؟‬

525
00:33:13,806 --> 00:33:18,894
‫أجل، أصبح جسمه يعمل بشكل سليم‬
‫واسترجع قدرته على الرؤية‬

526
00:33:19,854 --> 00:33:21,230
‫هل عاد إلى العمل؟‬

527
00:33:21,897 --> 00:33:24,525
‫قبل وظيفة في شركة (كيه إم جي)‬
‫وانتقلنا إلى (نيويورك)‬

528
00:33:25,818 --> 00:33:27,320
‫وهل عادت أعراضه؟‬

529
00:33:28,195 --> 00:33:30,239
‫أجل، لكنها كانت مختلفة هذه المرة‬

530
00:33:30,823 --> 00:33:33,659
‫وبصراحة، لم نعد‬
‫نتمكن من التواصل حتى‬

531
00:33:34,410 --> 00:33:35,786
‫ماذا تعنين؟‬

532
00:33:36,912 --> 00:33:38,289
‫لطالما كان (كولن)...‬

533
00:33:39,582 --> 00:33:40,958
‫عطوفاً جداً‬

534
00:33:42,209 --> 00:33:43,586
‫ولطيفاً‬

535
00:33:45,421 --> 00:33:48,007
‫لكنه على مر السنة الفائتة تقريباً‬
‫بدأ بالشعور بالغضب‬

536
00:33:49,842 --> 00:33:51,218
‫والتصرف بعنف شديد‬

537
00:33:51,802 --> 00:33:54,430
‫وكان يغضب من أمور تافهة تماماً‬

538
00:33:56,974 --> 00:33:58,351
‫كان وكأنه...‬

539
00:33:59,894 --> 00:34:01,270
‫شخص مختلف‬

540
00:34:04,440 --> 00:34:05,900
‫فكرت حتى في...‬

541
00:34:09,987 --> 00:34:12,365
‫فكرت حتى في الانفصال عنه‬
‫في مرحلة ما‬

542
00:34:13,991 --> 00:34:15,368
‫ينتابني شعور مروع‬

543
00:34:16,869 --> 00:34:19,038
‫لم أدرك أن ذلك‬
‫كان بسبب متلازمة (هافانا)‬

544
00:34:21,123 --> 00:34:23,000
‫مرت سنوات عديدة على ذلك‬

545
00:34:27,171 --> 00:34:28,756
‫شكراً لك يا د. (بايكر)‬

546
00:34:29,799 --> 00:34:31,175
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

547
00:34:37,515 --> 00:34:38,891
‫د. (بايكر)...‬

548
00:34:40,726 --> 00:34:42,103
‫أي نوع من الطب تمارسين؟‬

549
00:34:43,646 --> 00:34:45,022
‫أنا طبيبة أطفال‬

550
00:34:45,398 --> 00:34:50,236
‫ألم تقترحي يوماً أن يطلب زوجك المعالجة‬
‫بسبب تلك الأعراض المزعومة؟‬

551
00:34:52,321 --> 00:34:55,741
‫تكلمنا عن ذلك‬
‫لكنه كان قلقاً بشأن العمل‬

552
00:34:56,200 --> 00:34:57,576
‫لم يرغب في أخذ عطلة‬

553
00:34:58,035 --> 00:34:59,995
‫من الواضح أن عمله‬
‫كان مهماً جداً بالنسبة إليه‬

554
00:35:00,413 --> 00:35:03,624
‫- أجل‬
‫- أراد حماية وضعه‬

555
00:35:03,749 --> 00:35:06,544
‫لم يرد أن يؤثر أي شيء‬
‫على رغبته في أن يصبح شريكاً‬

556
00:35:06,669 --> 00:35:09,046
‫- لا، هذا ليس ما عنيته‬
‫- بغض النظر عما عنيته‬

557
00:35:09,171 --> 00:35:13,926
‫الواقع هو أنه منذ أن انتقلتما إلى (نيويورك)‬
‫لم يحصل زوجك على معالجة طبية‬

558
00:35:14,051 --> 00:35:17,138
‫بسبب هذه الأعراض‬
‫المنهِكة المزعومة، أليس كذلك؟‬

559
00:35:17,722 --> 00:35:19,765
‫- صحيح‬
‫- على الرغم من أنك طبيبة‬

560
00:35:20,015 --> 00:35:24,103
‫- كما قلت، لقد حاولت‬
‫- واستمررت بالعيش في المنزل معه‬

561
00:35:24,228 --> 00:35:25,604
‫ومع طفليك الاثنين‬

562
00:35:25,813 --> 00:35:28,232
‫لم أدرك كم ساءت الأمور‬

563
00:35:28,357 --> 00:35:32,570
‫أو ربما لم تكن الأعراض‬
‫حادة جداً على الإطلاق‬

564
00:35:32,695 --> 00:35:35,239
‫ولم تكن كبيرة كفاية‬
‫للفت انتباهك‬

565
00:35:35,364 --> 00:35:37,867
‫ربما كان يتعرض‬
‫لضغوطات كبيرة فحسب‬

566
00:35:38,367 --> 00:35:41,537
‫لا، لا، كان يعاني أعراضاً‬
‫أصبح شخصاً مختلفاً‬

567
00:35:41,662 --> 00:35:44,039
‫لأنه كان يريد أن يصبح شريكاً بشدة‬

568
00:35:44,165 --> 00:35:48,669
‫لأنه أراد تحقيق النجاح‬
‫أكثر من أي شيء‬

569
00:35:48,794 --> 00:35:50,546
‫- أعترض‬
‫- مقبول‬

570
00:35:54,592 --> 00:35:55,968
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

571
00:36:00,055 --> 00:36:03,976
‫سيد (بايكر)، هل ذهبت إلى منزل‬
‫(آليكسيس مورفيو) في السادس من أبريل‬

572
00:36:04,226 --> 00:36:06,187
‫- لأنك خططت لقتلها؟‬
‫- لا‬

573
00:36:08,022 --> 00:36:10,107
‫ارتكبت خطأ في التخطيط المالي‬

574
00:36:10,900 --> 00:36:12,735
‫لذا ذهبت إلى هناك‬
‫لمناقشة سعر شراء جديد‬

575
00:36:13,444 --> 00:36:15,237
‫أردت العثور على طريقة لإنقاذ الصفقة‬

576
00:36:15,821 --> 00:36:17,782
‫- إذاً أردت التكلم معها‬
‫- أجل‬

577
00:36:18,199 --> 00:36:20,910
‫وهي فتحت الباب‬
‫ودعتك إلى الداخل‬

578
00:36:21,368 --> 00:36:22,745
‫أجل‬

579
00:36:24,330 --> 00:36:25,831
‫وثم أعتقد أننا بدأنا نتجادل‬

580
00:36:27,041 --> 00:36:28,417
‫تعتقد ذلك؟‬

581
00:36:31,212 --> 00:36:32,588
‫لا أذكر‬

582
00:36:34,548 --> 00:36:36,717
‫أغمي عليّ نوعاً ما‬

583
00:36:36,842 --> 00:36:39,887
‫أنا، أنا...‬
‫أذكر أنني تكلمت معها‬

584
00:36:41,555 --> 00:36:43,265
‫وثم أذكر أنني جلست على السلالم‬

585
00:36:45,726 --> 00:36:47,561
‫رأيت خدوشاً على ذراعيّ وثم...‬

586
00:36:49,980 --> 00:36:51,357
‫رأيت (آليكسيس) على الأرض‬

587
00:36:54,235 --> 00:36:55,611
‫ميتة...‬

588
00:36:57,947 --> 00:36:59,323
‫ماذا فعلت؟‬

589
00:37:00,074 --> 00:37:01,450
‫أصبت بالهلع‬

590
00:37:02,868 --> 00:37:04,245
‫عدت إلى المنزل مسرعاً، أنا...‬

591
00:37:05,663 --> 00:37:07,122
‫لم أفهم ما كان يحدث لي‬

592
00:37:11,043 --> 00:37:12,419
‫لم أقصد أن أؤذيها‬

593
00:37:15,548 --> 00:37:16,924
‫كانت صديقتي‬

594
00:37:19,885 --> 00:37:21,262
‫أنا آسف جداً‬

595
00:37:24,306 --> 00:37:25,683
‫شكراً لك يا سيد (بايكر)‬

596
00:37:28,435 --> 00:37:29,812
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة‬

597
00:37:35,150 --> 00:37:36,527
‫سيد (بايكر)...‬

598
00:37:38,195 --> 00:37:43,909
‫حين أدركت أن صديقتك‬
‫الآنسة (مورفيو) ميتة‬

599
00:37:45,077 --> 00:37:48,998
‫هل... اتصلت بالشرطة‬
‫أو الإسعاف؟‬

600
00:37:49,540 --> 00:37:51,041
‫لا، ليس في تلك اللحظة‬

601
00:37:53,627 --> 00:37:55,254
‫أتمنى لو فعلت‬
‫لم أكن أفكر بشكل سليم‬

602
00:37:55,796 --> 00:38:00,134
‫في الحقيقة، لم يكن هناك أي محاولة‬
‫لإنقاذ الصفقة، أليس كذلك يا سيد (بايكر)؟‬

603
00:38:00,467 --> 00:38:03,679
‫قالت (آليكسيس) للبائع‬
‫إنها ستلغيها، صحيح؟‬

604
00:38:04,054 --> 00:38:05,556
‫أجل، لكن هذا لا يعني‬
‫أنه تم إلغاء الصفقة‬

605
00:38:06,098 --> 00:38:08,309
‫ربما، لكن هذا ليس سبب ذهابك‬
‫إلى هناك في تلك الليلة‬

606
00:38:08,434 --> 00:38:10,811
‫ذهبت إلى هناك لمواجهتها‬

607
00:38:11,061 --> 00:38:13,772
‫ولإيقافها عن التبليغ عن خطأك‬
‫والتسبب بطردك‬

608
00:38:13,898 --> 00:38:17,401
‫لا، اسمع، أحببت (آليكسيس)‬
‫كنا صديقين‬

609
00:38:18,527 --> 00:38:21,530
‫لم أكن لأفعل ذلك‬
‫لو لم أكن أعاني هذه المتلازمة!‬

610
00:38:21,739 --> 00:38:27,369
‫جعلتك هذه المتلازمة التي تزعم بإصابتك بها‬
‫تصبح عنيفاً ولا أحد سواك‬

611
00:38:27,578 --> 00:38:31,832
‫مع أعراض لم يواجهها أي أحد آخر‬
‫ولم تسع للحصول على معالجة طبية للتعافي منها؟‬

612
00:38:31,999 --> 00:38:33,834
‫لأن الحكومة كذبت عليّ‬

613
00:38:34,919 --> 00:38:40,591
‫لو أخبروني كم كانت حادة‬
‫لو أعلموني بذلك فحسب، لطلبت المساعدة‬

614
00:38:41,508 --> 00:38:44,136
‫كل ما أردته هو العمل‬
‫لصالح وزارة الخارجية‬

615
00:38:44,261 --> 00:38:46,597
‫من أجل مساعدة بلادي‬
‫لكنهم قاموا بخداعي‬

616
00:38:47,306 --> 00:38:49,350
‫- كذبوا عليّ‬
‫- كذبوا عليك‬

617
00:38:49,475 --> 00:38:54,521
‫لكنهم لم يجبروك على فقدان رباطة جأشك‬
‫وخنق امرأة بريئة لحماية حياتك المهنية‬

618
00:38:59,902 --> 00:39:01,278
‫إنه محق‬

619
00:39:03,864 --> 00:39:05,240
‫لم يجبروني‬

620
00:39:07,076 --> 00:39:08,452
‫لكن هذا حصل رغم ذلك‬

621
00:39:12,289 --> 00:39:15,250
‫ولا أعرف السبب بصراحة‬

622
00:39:16,961 --> 00:39:20,506
‫وأنا آسف، لكن لا يمكنني محو ما حصل‬

623
00:39:20,923 --> 00:39:23,425
‫أتمنى لو كان بإمكاني محو ما حصل‬
‫لكن لا يمكنني‬

624
00:39:23,550 --> 00:39:26,387
‫ولا أعرف ما يجب فعله‬
‫أنا آسف!‬

625
00:39:27,012 --> 00:39:31,350
‫لن أسامح نفسي أبداً‬
‫وأنا آسف!‬

626
00:39:32,935 --> 00:39:34,311
‫أنا آسف‬

627
00:39:51,078 --> 00:39:52,705
‫رئيسة هيئة المحلفين‬
‫هل توصلتم إلى حكم؟‬

628
00:39:53,080 --> 00:39:54,456
‫أجل يا حضرة القاضي‬

629
00:40:02,464 --> 00:40:04,049
‫ليقف المتهم والمحامية رجاء‬

630
00:40:07,011 --> 00:40:08,929
‫حضرة رئيسة هيئة المحلفين‬
‫ما هو حكمكم؟‬

631
00:40:09,722 --> 00:40:11,098
‫نجد المدعى عليه...‬

632
00:40:12,141 --> 00:40:14,268
‫ليس مذنباً بسبب اضطراب عقلي‬

633
00:40:40,461 --> 00:40:41,837
‫ما زلت أعتقد أنه يكذب‬

634
00:40:45,883 --> 00:40:48,844
‫كان رب عملي القديم يقول...‬

635
00:40:50,095 --> 00:40:51,638
‫المحامون الذين هم بحاجة‬
‫إلى أن يكونوا على صواب‬

636
00:40:52,973 --> 00:40:54,975
‫يخسرون قضايا أكثر‬
‫من الذين لا يكونون بحاجة إلى ذلك‬

637
00:41:13,786 --> 00:41:46,214
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

