﻿1
00:00:04,474 --> 00:00:09,646
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,070 --> 00:00:14,158
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,283 --> 00:00:17,578
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,911 --> 00:00:19,288
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,457 --> 00:00:24,001
‫يتقدم (نوا)‬

6
00:00:24,752 --> 00:00:28,088
‫ويسير عملي على ما يرام‬

7
00:00:29,882 --> 00:00:32,885
‫فلماذا أستيقظ‬
‫عند الساعة الرابعة صباحاً؟‬

8
00:00:33,260 --> 00:00:35,888
‫قلقة وحزينة...‬

9
00:00:36,805 --> 00:00:40,434
‫- متى بدأت تشعرين بالحزن؟‬
‫- منذ حوالى عام‬

10
00:00:40,559 --> 00:00:44,980
‫كنا أنا و(نوا) بخير أثناء الجائحة‬
‫لكن الآن...‬

11
00:00:45,439 --> 00:00:49,443
‫لا ندري ما ستكون النهاية‬

12
00:00:49,610 --> 00:00:53,238
‫من المهم أنك تتحدثين عن النهاية‬
‫ماذا حصل أيضاً في العام الماضي؟‬

13
00:00:53,572 --> 00:00:54,948
‫الكثير من التغيرات‬

14
00:00:55,658 --> 00:00:59,703
‫- رئيسي وفريقي‬
‫- هل هناك أي أحد آخر؟‬

15
00:01:00,371 --> 00:01:03,624
‫- سيد (باربا) أو...‬
‫- كلا، لم ينته الأمر مع (باربا)‬

16
00:01:06,627 --> 00:01:08,962
‫أفكر فيك وفي (إليوت ستايبلر) أيضاً‬

17
00:01:12,341 --> 00:01:14,551
‫(ديليا)، هل غيّرت الأقفال؟‬

18
00:01:14,843 --> 00:01:19,264
‫قال المشرف إنه سيقوم بذلك‬
‫وما زال أمر الحماية ضد (تاي) سارياً‬

19
00:01:19,390 --> 00:01:22,685
‫انتهك أمر الحماية من قبل‬
‫وكسر معصمك المرة الماضية‬

20
00:01:22,851 --> 00:01:27,314
‫نعم، لقد اتصلت بالشرطة‬
‫واعتقلوه واجتمعوا حوله‬

21
00:01:27,439 --> 00:01:31,443
‫- أريدك أن تكوني ذكية وبأمان‬
‫- أكون بأمان؟‬

22
00:01:31,694 --> 00:01:33,904
‫- اطلبي من القاضي أن يسجنه‬
‫- إننا نحاول‬

23
00:01:34,029 --> 00:01:36,073
‫يمكن أن أطلب من أفراد‬
‫خدمات الضحايا تغيير القفل‬

24
00:01:36,198 --> 00:01:40,160
‫- كلا، سأكون بخير، أعدك‬
‫- هذا جيد يا (ديليا)‬

25
00:01:41,954 --> 00:01:44,498
‫- هل أراك يوم الخميس؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

26
00:01:45,624 --> 00:01:48,919
‫معظم زملائك في العمل‬
‫هم في علاقات مستقرة‬

27
00:01:49,503 --> 00:01:52,131
‫نعم، بالفعل، وأنا...‬

28
00:01:53,590 --> 00:01:54,967
‫سعيدة جداً من أجلهم‬

29
00:01:55,300 --> 00:01:57,428
‫ألا تتساءلين متى سيأتي دورك؟‬

30
00:01:57,803 --> 00:02:01,223
‫ليس بالفعل‬
‫مع (نوا) والعمل...‬

31
00:02:04,518 --> 00:02:09,022
‫حسناً، تظن أنه لدي‬
‫مشاكل في الحميمية‬

32
00:02:09,857 --> 00:02:11,400
‫هل هذا ما فهمته من حديثي؟‬

33
00:02:12,484 --> 00:02:14,236
‫هل يمكنك التوقف...‬

34
00:02:15,446 --> 00:02:18,824
‫عن لعب دور الطبيب النفسي‬
‫وتقول لي ما رأيك في ذلك؟‬

35
00:02:19,199 --> 00:02:21,785
‫- رأيي الحقيقي...‬
‫- نعم‬

36
00:02:22,453 --> 00:02:27,541
‫أظن أنك و(إليوت)‬
‫إما بحاجة إلى معرفة إن كان هناك أمل‬

37
00:02:27,875 --> 00:02:30,127
‫أو المضي قدماً‬

38
00:02:32,546 --> 00:02:35,299
‫تسيطر عليك فكرة العلاقة المثالية‬

39
00:02:36,133 --> 00:02:40,429
‫وتمنعك من إقامة علاقة حقيقية‬
‫(أوليفيا)، معه أو مع أي شخص آخر‬

40
00:02:41,930 --> 00:02:43,348
‫هذا رأيي‬

41
00:02:48,228 --> 00:02:50,147
‫حسناً، كم يستغرق من الوقت؟‬

42
00:02:51,273 --> 00:02:55,194
‫أريد تغيير القفل يا (ماركو)‬
‫أنت المشرف وهذا عملك‬

43
00:02:57,321 --> 00:02:58,947
‫حسناً، أنا آسفة‬

44
00:02:59,490 --> 00:03:02,534
‫متى يمكنك القيام بذلك؟‬
‫حسناً، شكراً لك‬

45
00:03:03,452 --> 00:03:06,663
‫- يا إلهي؟‬
‫- هل تريدين تغيير القفل؟‬

46
00:03:08,123 --> 00:03:11,627
‫- لا يفترض بك أن تكون هنا يا (تاي)‬
‫- هذا منزلي وأنت زوجتي‬

47
00:03:14,046 --> 00:03:17,716
‫لا تتظاهري بالخوف‬
‫ما من أحد هنا ليصدّق أنك الضحية‬

48
00:03:17,925 --> 00:03:20,719
‫(تاي)، لو سمحت‬
‫ارحل من هنا، اتفقنا؟‬

49
00:03:22,513 --> 00:03:24,264
‫سأتصل بالشرطة‬

50
00:03:26,475 --> 00:03:27,851
‫كلا، لن تفعلي ذلك‬

51
00:03:35,150 --> 00:03:38,529
‫أطلقت النار على رأس هذا الفتى‬
‫ست مرات، يجب أن تموت!‬

52
00:03:40,531 --> 00:03:44,326
‫(فيبي)، بعد ربع ساعة؟‬
‫هذا جيد‬

53
00:03:44,701 --> 00:03:46,328
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

54
00:03:48,163 --> 00:03:50,916
‫حسناً، هيا بنا‬
‫إنها رصاصة قاتلة يا عزيزي‬

55
00:04:01,218 --> 00:04:03,554
‫أحسنت، هل تريد أن نلعب مجدداً؟‬

56
00:04:04,847 --> 00:04:07,808
‫لا أدري، ينتظر هؤلاء الشبان منذ وقت‬
‫تفضلوا يا رفاق، لقد انتهينا‬

57
00:04:08,600 --> 00:04:10,310
‫هل نذهب لشرب البيرة؟‬

58
00:04:10,561 --> 00:04:12,938
‫في وقت لاحق، سأقابل (رولينز)‬

59
00:04:13,063 --> 00:04:14,481
‫أنت قوي جداً‬

60
00:04:16,400 --> 00:04:20,070
‫أريد أن أسألك سؤالاً‬
‫كيف عرفت أنها المرأة المناسبة؟‬

61
00:04:21,446 --> 00:04:23,073
‫أظن أنني عرفت ذلك بالتأكيد عندما...‬

62
00:04:23,740 --> 00:04:26,618
‫عندما كانت تلد (جيسي)‬
‫تعرضت لمضاعفات‬

63
00:04:26,869 --> 00:04:29,371
‫كان الأطباء على عجلة لإنقاذها‬
‫نظرت إليها وكانت...‬

64
00:04:29,997 --> 00:04:33,333
‫كانت في خطر لكنها كانت قوية‬
‫قاومت كثيراً‬

65
00:04:34,918 --> 00:04:38,005
‫هذا كل شيء‬
‫وعرفت ذلك حينها‬

66
00:04:41,300 --> 00:04:44,011
‫قلت شيئاً ما في جلستنا الأولى‬

67
00:04:44,136 --> 00:04:48,140
‫قلت إنك لا تشعرين بالسعادة‬

68
00:04:48,807 --> 00:04:51,518
‫- عجباً! قلت ذلك‬
‫- كنت تعيشين حياة عادية‬

69
00:04:51,643 --> 00:04:54,438
‫كنت تذهبين إلى العمل‬
‫وتعودين إلى شقة مظلمة‬

70
00:04:54,563 --> 00:04:56,982
‫لم يكن لدي شيء‬
‫لأعيش من أجله حينها‬

71
00:04:57,107 --> 00:04:58,483
‫على عكس الآن‬

72
00:04:59,276 --> 00:05:03,280
‫أنت قدوة للناجيات‬
‫والنساء في الشرطة‬

73
00:05:03,405 --> 00:05:06,783
‫لديك أصدقاء وطفل سعيد‬
‫وحياة سعيدة‬

74
00:05:06,909 --> 00:05:08,285
‫إذاً...‬

75
00:05:09,786 --> 00:05:11,872
‫لماذا أشعر بالحزن الشديد؟‬

76
00:05:12,539 --> 00:05:13,916
‫(أوليفيا)‬

77
00:05:15,083 --> 00:05:17,044
‫يشعر الجميع بالاكتئاب الآن‬

78
00:05:18,253 --> 00:05:22,841
‫تحدثنا أنا وأنت كثيراً عما تريدينه‬

79
00:05:24,051 --> 00:05:25,636
‫وما تحتاجين إليه‬

80
00:05:27,387 --> 00:05:29,890
‫أود منك أن تبدأي بالتفكير‬
‫في شيء آخر‬

81
00:05:30,599 --> 00:05:32,059
‫وما هو؟‬

82
00:05:33,560 --> 00:05:35,103
‫في ما تستحقينه‬

83
00:05:37,439 --> 00:05:39,942
‫تستحقين أن تكوني سعيدة‬
‫يا (أوليفيا بنسون)‬

84
00:05:48,909 --> 00:05:50,953
‫فلنذهب، هيا...‬

85
00:05:52,996 --> 00:05:55,374
‫- يا آنسة، يا آنسة‬
‫- يا سيدة، توقفي‬

86
00:05:55,499 --> 00:05:58,543
‫- اتركي العصا‬
‫- اتركي العصا‬

87
00:05:58,669 --> 00:06:00,712
‫أنا المحققة (رولينز)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

88
00:06:00,837 --> 00:06:02,589
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- كما ترين، إنها مجنونة‬

89
00:06:02,714 --> 00:06:04,383
‫- حسناً‬
‫- تراجعي‬

90
00:06:04,508 --> 00:06:06,802
‫مهلاً، مهلاً، اتفقنا؟‬

91
00:06:06,927 --> 00:06:08,387
‫- ما اسمك؟‬
‫- لماذا تسألين؟‬

92
00:06:08,512 --> 00:06:09,930
‫- إنها تحاول مساعدتك!‬
‫- اسمعني‬

93
00:06:10,055 --> 00:06:12,891
‫ارم، ارم سلاحك...‬

94
00:06:14,184 --> 00:06:16,353
‫هل رأيت؟‬
‫ما من سلاح موجه نحوك‬

95
00:06:16,478 --> 00:06:20,440
‫أريدك أن تكوني في مكان آمن‬
‫أريد التحدث معك كي أعرف ماذا يحصل‬

96
00:06:20,565 --> 00:06:23,318
‫أريدهم أن يقتلوني، أرجوك‬

97
00:06:23,694 --> 00:06:25,237
‫ما اسمك؟‬

98
00:06:27,656 --> 00:06:29,032
‫اسمي (ديليا)‬

99
00:06:29,866 --> 00:06:31,702
‫لست بحاجة إلى العصا، أليس كذلك؟‬

100
00:06:32,202 --> 00:06:35,414
‫هل يمكنني أن آخذها؟‬
‫لسنا بحاجة إليها، صحيح؟‬

101
00:06:35,539 --> 00:06:37,332
‫انظري، لقد أخذتها‬

102
00:06:37,833 --> 00:06:39,584
‫- حسناً‬
‫- اقتلوني‬

103
00:06:39,710 --> 00:06:43,130
‫كلا، كلا يا عزيزتي‬
‫لا أحد سيقتل أحداً، اتفقنا؟‬

104
00:06:44,047 --> 00:06:45,674
‫أنا معك‬

105
00:06:47,426 --> 00:06:48,844
‫لقد انتهى الأمر‬

106
00:06:51,877 --> 00:07:36,756
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

107
00:07:37,840 --> 00:07:39,759
‫- مرحباً يا (رولينز)، أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬
‫- مرحباً‬

108
00:07:39,898 --> 00:07:41,817
‫أنا بخير، من حسن الحظ‬
‫أنني وصلت في الوقت المناسب‬

109
00:07:41,942 --> 00:07:44,695
‫سحب الجندي الجديد سلاحه‬
‫وكان هناك مسدس صعق‬

110
00:07:44,862 --> 00:07:47,197
‫- كيف حالها؟ ما اسمها؟‬
‫- (ديليا)‬

111
00:07:47,322 --> 00:07:50,200
{\an8}‫تحدثت إلى مرشدتها الاجتماعية‬
‫تعرضت للعنف الأسري لمدة عشر سنوات‬

112
00:07:50,367 --> 00:07:52,077
{\an8}‫تزوجت مرتين لكنهما فشلا‬
‫وأمضت فترة في مركز إعادة التأهيل‬

113
00:07:52,202 --> 00:07:54,663
‫واليوم انتهك زوجها الثالث‬
‫أمر الحماية‬

114
00:07:54,788 --> 00:07:57,583
‫- هل هناك كسر في العظام أو أي كدمات؟‬
‫- كلا، لا شيء واضح‬

115
00:07:57,708 --> 00:07:59,501
‫إنه محترف‬

116
00:08:00,335 --> 00:08:02,254
‫لقد اعتادت الضرب‬

117
00:08:02,379 --> 00:08:05,799
{\an8}‫أشعر بأنه اعتدى عليها جنسياً‬
‫ليست قادرة على التحمل أكثر‬

118
00:08:05,924 --> 00:08:08,927
‫- أين هو الآن؟ يجب اعتقاله فوراً‬
‫- نعم، (تاي هاكمان)‬

119
00:08:09,303 --> 00:08:11,930
‫يعمل بالبناء وتظن المرشدة الاجتماعية‬
‫أنه موجود في موقع العمل‬

120
00:08:12,055 --> 00:08:13,473
‫- أنا سعيد لأنك بأمان‬
‫- نعم‬

121
00:08:13,599 --> 00:08:15,851
‫أيتها المحققة (رولينز)‬
‫قالت الممرضة إنه بإمكانك التحدث إلى (ديليا)‬

122
00:08:15,976 --> 00:08:17,352
‫- حسناً‬
‫- هل من مشكلة إن كنت بفردك؟‬

123
00:08:17,477 --> 00:08:19,271
‫- لدي ملفات في مكتبي‬
‫- لا بأس، شكراً‬

124
00:08:19,396 --> 00:08:20,814
{\an8}‫- سأبقى مع الفتيات، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

125
00:08:20,939 --> 00:08:22,482
{\an8}‫أبقيني على اطلاع‬

126
00:08:26,111 --> 00:08:29,114
{\an8}‫(ديليا)، كيف حالك؟‬

127
00:08:30,032 --> 00:08:32,034
‫شكراً لك...‬

128
00:08:32,451 --> 00:08:35,787
{\an8}‫أعطوني مسكّناً‬
‫وأشعر براحة الآن‬

129
00:08:35,913 --> 00:08:38,123
‫- حسناً‬
‫- يمكنك اعتقالي الآن‬

130
00:08:39,708 --> 00:08:42,210
‫- لن أقوم بذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

131
00:08:42,878 --> 00:08:45,422
{\an8}‫- كسرت سيارة شرطة‬
‫- أهذا هو سبب قيامك بذلك؟‬

132
00:08:45,547 --> 00:08:48,383
‫- لأنك تريدين أن تدخلي السجن؟‬
‫- فلا يمكنه الوصول إلي‬

133
00:08:49,927 --> 00:08:52,554
{\an8}‫أعرف أن العديد من الأشخاص‬
‫قالوا لك ذلك من قبل لكن...‬

134
00:08:54,473 --> 00:08:56,516
‫ليس عليك أن تعيشي بهذه الطريقة‬

135
00:08:57,726 --> 00:08:59,311
{\an8}‫حقاً؟ ما الذي عليّ فعله؟‬

136
00:09:01,229 --> 00:09:03,273
{\an8}‫كم هي مسكينة!‬
‫تم اغتصابها فعلاً‬

137
00:09:03,398 --> 00:09:05,817
{\an8}‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫لكنها لم تبلّغ عن ذلك‬

138
00:09:05,943 --> 00:09:07,903
‫كانا متزوجين‬
‫فلم تعرف أنه كان اغتصاباً‬

139
00:09:08,028 --> 00:09:10,447
‫- هل ما زالت متزوجة؟‬
‫- نعم، تطلقت مرة واحدة‬

140
00:09:10,572 --> 00:09:12,532
‫وتزوجت مرة أخرى‬
‫قبل خمس سنوات‬

141
00:09:12,658 --> 00:09:14,576
{\an8}‫كيف لم يتم سجن هذا الرجل بعد؟‬

142
00:09:14,701 --> 00:09:18,080
‫حالفه الحظ مع القضاة‬
‫تم رفض معظم تهمه‬

143
00:09:18,205 --> 00:09:22,376
‫ليست شاهدة يمكن الاعتماد عليها‬
‫تأخرت عن المحكمة وسحبت الادعاءات...‬

144
00:09:22,501 --> 00:09:25,295
{\an8}‫حسناً، هذا متوقع من قِبل‬
‫ضحايا العنف الأسري‬

145
00:09:25,420 --> 00:09:28,632
‫هذه قضيتنا الآن، وإذا تمكنا‬
‫من إثبات تهمة الاغتصاب فسينتهي أمره‬

146
00:09:28,757 --> 00:09:30,175
‫وافقت على أدلة الاغتصاب‬

147
00:09:30,425 --> 00:09:32,719
‫سيقول إن العلاقة كانت بالتراضي‬
‫هل هناك شهود؟‬

148
00:09:32,886 --> 00:09:34,721
‫أنا، في المستشفى‬

149
00:09:34,846 --> 00:09:37,724
{\an8}‫حددنا موقع (تاي هاكمان)‬
‫إنه في موقع بناء في (تشيلسي)‬

150
00:09:38,850 --> 00:09:41,520
‫رائع، أحضروه‬
‫وقبل أن يتمكن من الرد...‬

151
00:09:41,645 --> 00:09:43,689
‫اجعلوه يقف في صفنا، فهمنا ذلك‬

152
00:09:45,357 --> 00:09:47,609
{\an8}‫"موقع البناء، شارع رقم ٢٣‬
‫(تشيلسي)، السبت ١٦ أبريل"‬

153
00:09:47,734 --> 00:09:49,152
{\an8}‫"(تاي هاكمان)؟"‬

154
00:09:50,320 --> 00:09:51,697
‫إننا من شرطة (نيويورك)‬

155
00:09:54,950 --> 00:09:57,661
{\an8}‫حذرني مديري، كان عليّ أن أهرب‬

156
00:09:57,786 --> 00:10:00,330
‫قد تكون هذه مشكلة‬
‫من الجيد أنك لم تفعل‬

157
00:10:00,706 --> 00:10:02,499
{\an8}‫لكنك تعرف ما عليك فعله‬

158
00:10:02,624 --> 00:10:05,585
{\an8}‫أجل، يعمل أحد أفراد أسرتي هنا‬
‫وأعرف أنني انتهكت أمر الحماية‬

159
00:10:05,711 --> 00:10:07,921
{\an8}‫لكنها طلبت مني أن آتي إليها‬

160
00:10:08,046 --> 00:10:10,590
‫- كانت مضطربة‬
‫- هذا ليس جيداً، صحيح؟‬

161
00:10:10,716 --> 00:10:13,552
{\an8}‫أتمنى أن تحصلا على ساعات عمل إضافية‬
‫لأننا نعرف كيف سينتهي الأمر‬

162
00:10:13,677 --> 00:10:15,846
{\an8}‫سيعتبر القاضي أنني أعمل‬
‫طوال اليوم وسيعتبرها...‬

163
00:10:15,971 --> 00:10:18,932
{\an8}‫- نعم، سيعتبرها مجنونة‬
‫- حسناً يا رجل، ركنا السيارة في الزاوية‬

164
00:10:19,057 --> 00:10:21,309
{\an8}‫لا نريد أن نكبل يديك أمام زملائك‬

165
00:10:21,727 --> 00:10:23,270
‫- شكراً لكما‬
‫- لا بأس‬

166
00:10:25,188 --> 00:10:27,399
‫ - سمح القاضي لـ(هاكمان) بالرحيل‬
‫- بشأن انتهاك أمر الحماية‬

167
00:10:27,524 --> 00:10:32,029
{\an8}‫- ألم توجه تهمة الاغتصاب؟‬
‫- لم أرد الخوض في ذلك قبل موافقة (ديليا)‬

168
00:10:32,154 --> 00:10:34,406
{\an8}‫حسناً، سنراجع إفادتها غداً‬

169
00:10:35,574 --> 00:10:37,325
{\an8}‫مرحباً يا (ديليا)‬

170
00:10:37,534 --> 00:10:39,411
‫"مرحباً، آسفة على اتصالي المتأخر"‬

171
00:10:39,536 --> 00:10:41,955
{\an8}‫لا بأس‬

172
00:10:42,205 --> 00:10:43,665
{\an8}‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

173
00:10:43,790 --> 00:10:48,628
{\an8}‫أردت طرح سؤال، أريد تعديل أمر الحماية‬
‫كيف أقوم بذلك؟‬

174
00:10:48,754 --> 00:10:51,673
{\an8}‫- هل تريد تعديل أمر الحماية؟‬
‫- لا يمكن أن يكون هذا قرارها‬

175
00:10:51,798 --> 00:10:55,594
{\an8}‫لا أعتقد أنها فكرة حسنة‬
‫هل يمكنك إخباري بالسبب؟‬

176
00:10:55,719 --> 00:10:58,555
‫أعتقد أن هذا سيخفف من حدة التوتر‬

177
00:10:58,680 --> 00:11:01,183
‫"حسناً، إنني برفقة‬
‫مساعد المدعي العام حالياً"‬

178
00:11:01,308 --> 00:11:04,186
‫ويقول إنه يجب المثول أمام قاض‬

179
00:11:04,603 --> 00:11:06,521
{\an8}‫- "هل ما زلت في العمل؟"‬
‫- أجل‬

180
00:11:07,856 --> 00:11:09,232
{\an8}‫"انسي الأمر"‬

181
00:11:09,357 --> 00:11:11,985
‫لكن يمكنني المجيء إليك يا (ديليا) لنتحدث‬
‫فيمكنني مساعدتك في...‬

182
00:11:12,110 --> 00:11:16,364
‫"لا بأس، لا بأس‬
‫عليّ إنهاء المكالمة"‬

183
00:11:16,490 --> 00:11:18,116
‫(ديليا)، يمكنني...‬

184
00:11:18,867 --> 00:11:20,243
‫إلى من كانت تنظر؟‬

185
00:11:20,368 --> 00:11:21,745
‫لاحظت أنها بدت غريبة‬
‫أليس كذلك؟‬

186
00:11:21,870 --> 00:11:23,497
{\an8}‫ليس غبياً لهذه الدرجة‬
‫ليكون في شقتها‬

187
00:11:23,622 --> 00:11:25,499
{\an8}‫اتصل بمركز الشرطة المحلية حالاً‬

188
00:11:27,876 --> 00:11:30,712
{\an8}‫إذاً، متى ستمثلين أمام القاضي؟‬

189
00:11:31,213 --> 00:11:32,589
‫قريباً‬

190
00:11:35,884 --> 00:11:37,260
‫يمكنك الرحيل الآن‬

191
00:11:38,011 --> 00:11:39,513
{\an8}‫لن أذهب إلى أي مكان‬

192
00:11:49,017 --> 00:11:51,186
‫احتاجت إلى المساعدة‬
‫لإعادة تشغيل شبكة الإنترنت‬

193
00:11:51,311 --> 00:11:53,814
‫- نعم وأنت لا تزال قيد الاعتقال‬
‫- هيا‬

194
00:11:53,939 --> 00:11:56,275
‫- ألا يُحتسب عملاً صالحاً؟‬
‫- النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬

195
00:11:56,400 --> 00:11:57,985
‫تلقينا مكالمتك، لم يقاوم الزوج‬

196
00:11:58,110 --> 00:12:01,029
‫- لا يوجد ما يدل على اقتحام‬
‫- أشكركم على التجاوب السريع‬

197
00:12:01,155 --> 00:12:03,115
‫- إنها في الأسفل‬
‫- (ديليا)‬

198
00:12:03,991 --> 00:12:06,660
‫- لم يؤذني‬
‫- أجل، هل اتصلت به؟‬

199
00:12:06,785 --> 00:12:11,874
‫توقف التلفاز عن العمل ثم شبكة الإنترنت‬
‫فهو كان يهتم بكل هذه الأمور‬

200
00:12:11,999 --> 00:12:14,418
‫(ديليا)، أنا النقيب (بنسون)‬

201
00:12:14,543 --> 00:12:17,296
‫لم يرتكب أي خطأ‬
‫إنه ليس ذنب (تاي)‬

202
00:12:18,547 --> 00:12:20,632
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- كلا، لست في ورطة‬

203
00:12:20,883 --> 00:12:22,885
‫يجب ألا يكون كذلك أيضاً‬

204
00:12:24,219 --> 00:12:26,638
‫- هل يمكننا تخطي الأمر؟‬
‫- كلا يا (ديليا)، لا يمكننا‬

205
00:12:26,764 --> 00:12:29,850
‫- اسمعي، ما رأيك أن تأتي معنا يا (ديليا)...‬
‫- كلا‬

206
00:12:29,975 --> 00:12:32,978
‫إلى المركز؟‬
‫ويمكننا مناقشة الإجراءات التالية‬

207
00:12:33,479 --> 00:12:35,898
‫- هل مفاتيح الشقة في حوزتك؟‬
‫- أعتقد أنها في حقيبتي‬

208
00:12:36,023 --> 00:12:38,525
‫- حسناً، لندخل ونجدها‬
‫- حسناً‬

209
00:12:39,985 --> 00:12:42,029
{\an8}‫"(ذا تومبز)، مركز (مانهاتن) للاحتجاز‬
‫١٢٥ شارع (وايت)، السبت ١٦ أبريل"‬

210
00:12:42,154 --> 00:12:44,698
{\an8}‫- كان موكلي يساعد زوجته فحسب‬
‫- توقف‬

211
00:12:44,948 --> 00:12:48,786
‫لا يستثني أمر الحماية‬
‫إعادة تشغيل شبكة الإنترنت‬

212
00:12:48,911 --> 00:12:50,412
‫- أنا آسف‬
‫- لنلجأ إذاً إلى القاضي‬

213
00:12:50,537 --> 00:12:52,039
‫ويحصل موكلي على تحذير آخر‬

214
00:12:52,164 --> 00:12:55,375
‫لديه هموم أكبر‬
‫بانتظارك تهم اعتداء جنسي‬

215
00:12:55,501 --> 00:12:59,004
‫- ماذا قلت؟ يا للهول‬
‫- دعني أتكلم يا (تاي)‬

216
00:12:59,129 --> 00:13:01,256
‫- استناداً إلى ماذا؟‬
‫- أرادت (ديليا) ممارسة الجنس‬

217
00:13:01,381 --> 00:13:03,383
‫- بحقك‬
‫- أعلم أنه ممنوع!‬

218
00:13:03,509 --> 00:13:06,512
‫- لكن الحب يجعل المرء يقوم بأمور جنونية‬
‫- هذا ليس ما قالته للمحقق‬

219
00:13:06,637 --> 00:13:10,057
‫هل تقصد بعد أن فقدت أعصابها‬
‫وحطمت سيارات الشرطة؟ رأيت الأخبار‬

220
00:13:10,182 --> 00:13:11,934
‫نعم، لو تم القبض عليّ‬
‫لتهديد رجال الشرطة‬

221
00:13:12,059 --> 00:13:15,312
‫لحاولت الهروب بتهمة الاغتصاب أيضاً‬
‫من الواضح أن أي ادعاءات هي ملفقة‬

222
00:13:15,437 --> 00:13:16,855
‫اسمع...‬

223
00:13:18,273 --> 00:13:22,986
‫أنا أحب (دي) لكنها في حالة مزرية‬
‫إن لم أعتني بهذا، فتسوء حالتها‬

224
00:13:25,113 --> 00:13:27,407
‫حاول شرح إعادة التشغيل عبر الهاتف‬

225
00:13:27,533 --> 00:13:31,161
‫وبعد ذلك قال إن الأمر سيكون أسهل‬
‫إذا حضر شخصياً‬

226
00:13:31,286 --> 00:13:35,332
‫لماذا اتصلت بنا‬
‫وطلبت تعديل أمر الحماية؟‬

227
00:13:35,457 --> 00:13:37,501
‫نعيش في الطابق الأرضي‬
‫وثمة فئران‬

228
00:13:37,626 --> 00:13:41,338
‫وقال إنه يصعب عليه المساعدة‬
‫مع أمر الحماية‬

229
00:13:42,005 --> 00:13:44,091
‫هل أذاك أو هددك اليوم؟‬

230
00:13:44,758 --> 00:13:48,428
‫عندما طلبت منه الرحيل‬
‫رطم رأسي بالجدار‬

231
00:13:48,554 --> 00:13:51,723
‫(ديليا)، إن أردت الانتقال‬
‫إلى شقة مختلفة‬

232
00:13:52,558 --> 00:13:55,769
‫فيمكننا الاتصال بمرشدتك الاجتماعية‬
‫وتدبر هذا الأمر‬

233
00:13:55,978 --> 00:13:58,272
‫لكن عليك إخراج (تاي)‬
‫من حياتك، اتفقنا؟‬

234
00:13:58,397 --> 00:14:01,859
‫أعلم، أشعر بالتوتر‬
‫طوال الوقت والارهاق أيضاً‬

235
00:14:02,192 --> 00:14:04,111
‫حتى إنني لا أستطيع التفكير بشكل سليم‬

236
00:14:04,236 --> 00:14:06,154
‫لكنه يستطيع ذلك‬

237
00:14:06,530 --> 00:14:11,869
‫وهو ذكي بما يكفي لعدم استخدام سلاح أو أي شيء‬
‫من شأنه أن يدخله إلى السجن لوقت طويل‬

238
00:14:11,994 --> 00:14:13,370
‫باستثناء الاغتصاب‬

239
00:14:14,913 --> 00:14:18,125
‫إذا اتهمناه بذلك، فسيدخل السجن‬

240
00:14:18,333 --> 00:14:22,504
‫وستحصلين أخيراً على فرصة‬
‫للنهوض والعيش بسلام‬

241
00:14:22,880 --> 00:14:25,841
‫بدلاً من أن يفسد حياتك طوال الوقت‬

242
00:14:29,678 --> 00:14:32,514
‫طلبت احتجاز (تاي) لليلة‬
‫سأستدعيه بشأن أمر الحماية غداً‬

243
00:14:32,639 --> 00:14:37,019
‫ماذا عن تهمة الاغتصاب؟‬
‫لدينا اتهامها وحمضه النووي على أداة الاغتصاب‬

244
00:14:37,144 --> 00:14:39,313
‫- هذه أدلة كافية‬
‫- أجل، إن تمسكت بقصتها‬

245
00:14:39,438 --> 00:14:41,440
‫تعلمت أمراً من (باربرا)‬
‫وهو ألا أتفاجأ من تغييرات الضحية‬

246
00:14:41,565 --> 00:14:43,734
‫(باربرا)؟ لو سمحت يا (كاريسي)‬
‫دعنا لا نتحدث عنه‬

247
00:14:43,859 --> 00:14:45,861
‫هل ما زلت لا تتحدثين معه؟‬

248
00:14:46,945 --> 00:14:50,824
‫(كاريسي)؟ ما كان يجب‬
‫أن يدافع عن (ويتلي) أبداً‬

249
00:14:52,034 --> 00:14:53,702
‫كان يحميك فحسب يا (أوليفيا)‬

250
00:14:53,827 --> 00:14:57,539
‫- لكان أي محامي دفاع آخر هزمك...‬
‫- أعتقد أنه كان قاسياً جداً معي‬

251
00:14:57,664 --> 00:15:00,208
‫في رأيي أنا‬
‫كان يحاول التخفيف عنك‬

252
00:15:04,755 --> 00:15:07,925
‫كان يوماً متعباً لكلينا‬
‫دعنا نعود إلى المنزل الآن‬

253
00:15:11,178 --> 00:15:13,096
{\an8}‫"جلسة الاستدعاء‬
‫الجلسة ٤٢، الإثنين، ١٨ أبريل"‬

254
00:15:13,221 --> 00:15:18,352
{\an8}‫في تهم التحقير الجنائي‬
‫وتخويف الشاهد والاغتصاب من الدرجة الأولى‬

255
00:15:18,518 --> 00:15:22,189
‫تقبل المحكمة دفاع المتهم بالبراءة‬
‫ما رأي الادعاء بالكفالة؟‬

256
00:15:22,314 --> 00:15:26,610
‫للمدعى عليه تاريخ طويل وموثق‬
‫من الاعتداء على الضحية، أي زوجته‬

257
00:15:26,818 --> 00:15:28,695
‫انتهك بالفعل العديد من أوامر الحماية‬

258
00:15:28,820 --> 00:15:31,281
‫وسلوكه يزداد سوءاً‬
‫الادعاء يطلب السجن الاحتياطي‬

259
00:15:31,448 --> 00:15:35,410
‫- أيها المحامي؟‬
‫- فيما نقر بأن زواج السيد (هاكمان) مضطرب‬

260
00:15:35,661 --> 00:15:38,288
‫سنبين في المحكمة‬
‫أن الخطأ يقع على الطرفين‬

261
00:15:38,497 --> 00:15:42,501
‫يجب أن تدرك المحكمة أيضاً‬
‫أن السيدة (هاكمان) تعتمد مالياً على زوجها‬

262
00:15:42,668 --> 00:15:44,628
‫إذاً، سيعاني كلاهما إذا لم يعمل‬

263
00:15:45,462 --> 00:15:50,509
‫في ضوء ذلك، سأحدد الكفالة‬
‫بمبلغ ٥٠ ألف دولار، نقداً أو سنداً‬

264
00:15:50,801 --> 00:15:55,931
‫سيرتدي المدعى عليه سوار الكاحل‬
‫ولا يجوز له الذهاب سوى من منزله إلى العمل‬

265
00:15:56,390 --> 00:15:59,518
‫- هل خرج؟‬
‫- نعم، لكنه يخضع للمراقبة‬

266
00:15:59,643 --> 00:16:02,062
‫وإذا انتهك الأمر‬
‫فسيذهب مباشرة إلى سجن (رايكرز)‬

267
00:16:02,187 --> 00:16:04,106
‫هذا القرار يشملك أيضاً يا (ديليا)‬

268
00:16:04,314 --> 00:16:07,192
‫لا تتواصلي معه بأي شكل من الأشكال‬
‫هل تفهمين ذلك؟‬

269
00:16:07,484 --> 00:16:08,860
‫نعم، أفعل‬

270
00:16:08,986 --> 00:16:13,824
‫سآخذك إلى المنزل، إن اتصل بك (تاي)‬
‫فاتصلي مباشرة بخدمة الطوارئ‬

271
00:16:15,701 --> 00:16:17,661
‫لا أستحق كل هذا‬

272
00:16:17,828 --> 00:16:20,455
‫(ديليا)، تستحقين أن تحظي بحياة كريمة‬

273
00:16:21,164 --> 00:16:23,917
‫وتستحقين العيش حرة‬
‫ومن دون خوف‬

274
00:16:25,669 --> 00:16:27,087
‫نحن هنا لمساعدتك‬

275
00:16:35,262 --> 00:16:37,347
‫ما أجمل العودة إلى منزلي القذر‬

276
00:16:37,848 --> 00:16:41,059
‫إليك نصيحتي، كف عن الدعابات‬
‫وابتعد عن (ديليا)‬

277
00:16:41,184 --> 00:16:43,020
‫لا تتصل بها‬
‫ولا تراسلها أيضاً‬

278
00:16:43,186 --> 00:16:47,774
‫لا تقلقا، لن ترغبا في التحدث إلى زوجتيكما‬
‫إن اتهمتكما بالاغتصاب‬

279
00:16:48,275 --> 00:16:49,651
‫أشكركما‬

280
00:16:50,110 --> 00:16:51,486
‫"عادت (ديليا) إلى المنزل"‬

281
00:16:51,611 --> 00:16:55,157
‫اشترينا لها بعض الأغراض‬
‫كانت ثلاجتها فارغة‬

282
00:16:55,407 --> 00:16:58,493
‫- هل يمكن لأحدهم المكوث معها؟‬
‫- كلا، تعيش ابنتها الكبرى في شمال الولاية‬

283
00:16:58,618 --> 00:17:00,120
‫لكنها لم ترد الاتصال بها‬

284
00:17:01,079 --> 00:17:02,497
‫إنها...‬

285
00:17:03,999 --> 00:17:05,792
‫بمفردها‬

286
00:17:07,878 --> 00:17:10,881
‫- تجعلك هذه القضايا...‬
‫- تشعرين بالضعف الشديد‬

287
00:17:11,506 --> 00:17:12,883
‫أجل‬

288
00:17:13,383 --> 00:17:15,135
‫عودي إلى المنزل، (رولينز)‬

289
00:17:17,929 --> 00:17:19,681
‫هل سيعدّ (كاريسي) الطعام؟‬

290
00:17:19,806 --> 00:17:24,186
‫وسع وصفاته إلى (الشرق الأوسط)‬
‫لا تخبري والدته بذلك‬

291
00:17:24,770 --> 00:17:26,646
‫هل علاقتكما على ما يرام؟‬

292
00:17:28,440 --> 00:17:30,942
‫ماذا عنك مع (ستايبلر)؟‬
‫عملتما على قضية معاً أثناء غيابي‬

293
00:17:31,068 --> 00:17:33,153
‫أجل، إننا فريق جيد‬

294
00:17:37,157 --> 00:17:38,533
‫أجل‬

295
00:17:39,910 --> 00:17:41,328
‫ماذا؟‬

296
00:17:41,995 --> 00:17:44,956
‫قبل عام، عندما كنت أتحدث‬
‫مع والدتي عن (كاريسي)‬

297
00:17:45,290 --> 00:17:50,462
‫قالت "لماذا لا تذهبان إلى فندق‬
‫وتنتهيان من الأمر؟"‬

298
00:17:52,214 --> 00:17:54,341
‫يا لها من نصيحة!‬

299
00:17:54,674 --> 00:17:58,011
‫طلبت من (ديليا) الاتصال بي‬
‫إن احتاجت إلى أمر ما، دعيني أجيب‬

300
00:17:58,220 --> 00:17:59,638
‫مرحباً‬

301
00:18:01,306 --> 00:18:04,309
‫عندما وصلنا إلى هنا، كانت الجثة هامدة‬
‫على الأرض ووحدة الجرائم في الأعلى‬

302
00:18:04,434 --> 00:18:07,979
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أدري، اسألي وحدة الجرائم‬

303
00:18:10,065 --> 00:18:12,776
‫مرحباً، معك النقيب (بنسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

304
00:18:13,318 --> 00:18:15,195
‫- ما القضية؟‬
‫- خلاف زوجي‬

305
00:18:15,445 --> 00:18:17,572
‫طعنته الزوجة في ظهره بسكين مطبخ‬

306
00:18:21,034 --> 00:18:23,036
‫لم يكن من المفترض أن تأتي إلى هنا‬

307
00:18:23,161 --> 00:18:24,830
‫رجالي معها في المطبخ‬

308
00:18:28,542 --> 00:18:30,293
‫وحدة الضحايا الخاصة‬
‫إنها ضحية من إحدى قضايانا‬

309
00:18:30,419 --> 00:18:35,048
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- (ديليا)، ماذا جرى؟‬

310
00:18:37,342 --> 00:18:39,928
‫أخذ شاحن هاتفي‬
‫وكنت بحاجة إليه‬

311
00:18:40,137 --> 00:18:42,305
‫لذلك، جئت إلى هنا‬

312
00:18:42,973 --> 00:18:46,059
‫لم يسمح لي بالمغادرة‬
‫ثم...‬

313
00:18:50,856 --> 00:18:53,692
‫أردت أن أتحرر فحسب‬

314
00:19:09,737 --> 00:19:11,114
‫(ديليا)‬

315
00:19:11,322 --> 00:19:12,699
‫لم تأكلي شيئاً‬

316
00:19:15,493 --> 00:19:16,869
‫لست جائعة‬

317
00:19:17,370 --> 00:19:18,746
‫كيف حالك؟‬

318
00:19:18,871 --> 00:19:22,291
‫بخير، الجو هادئ هنا‬
‫أشعر بالأمان‬

319
00:19:23,126 --> 00:19:24,502
‫محاميك هنا‬

320
00:19:24,961 --> 00:19:29,132
‫اضطررت للذهاب إلى منزل (تاي)‬
‫لأنه أخذ شاحني‬

321
00:19:30,133 --> 00:19:32,260
‫وكادت البطارية تنفد‬

322
00:19:33,344 --> 00:19:35,221
‫ماذا جرى عندما وصلت إلى هناك؟‬

323
00:19:35,346 --> 00:19:36,973
‫مدّ الشاحن بيده أمامي‬

324
00:19:37,098 --> 00:19:39,308
‫ليبقيني بعيدة‬

325
00:19:39,600 --> 00:19:44,856
‫حاولت أخذه‬
‫ثم جلس ووضعه في سرواله‬

326
00:19:45,356 --> 00:19:48,651
‫وقال، اجثي إن أردته‬

327
00:19:50,611 --> 00:19:53,573
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما طلبه مني‬

328
00:19:54,282 --> 00:20:00,204
‫شدني بشعري وسحبني إلى حضنه‬

329
00:20:00,580 --> 00:20:02,582
‫وعارضت‬

330
00:20:03,666 --> 00:20:05,752
‫وقال "يجب أن تسترخي"‬

331
00:20:06,669 --> 00:20:11,090
‫لذا نهض ليحضّر لي مشروباً‬
‫في غرفة الجلوس‬

332
00:20:12,008 --> 00:20:13,384
‫ومن ثم...‬

333
00:20:16,637 --> 00:20:18,890
‫آسفة، لا أتذكر ماذا جرى بعد ذلك‬

334
00:20:19,015 --> 00:20:22,643
‫(ديليا)، ركزي قليلاً‬
‫أخبريهما بما أخبرتني به‬

335
00:20:23,436 --> 00:20:24,812
‫حسناً‬

336
00:20:26,189 --> 00:20:27,565
‫حسناً‬

337
00:20:27,940 --> 00:20:29,317
‫كنت في المطبخ‬

338
00:20:29,442 --> 00:20:31,235
‫وأردت الخروج من هناك‬

339
00:20:31,903 --> 00:20:33,863
‫وكان عليّ تجاوزه‬

340
00:20:34,739 --> 00:20:37,366
‫لذلك أمسكت بالسكين‬
‫عن منضدة المطبخ‬

341
00:20:37,867 --> 00:20:39,243
‫ومن ثم...‬

342
00:20:40,369 --> 00:20:41,788
‫ثم سمعني‬

343
00:20:42,288 --> 00:20:43,664
‫وبعد ذلك...‬

344
00:20:47,543 --> 00:20:50,880
‫طعنته لأتمكن من تجاوزه‬

345
00:20:51,339 --> 00:20:54,592
‫(ديليا)، قال الطبيب الشرعي...‬

346
00:20:54,884 --> 00:20:58,554
‫إنه بقي ينزف‬
‫لمدة نصف ساعة تقريباً‬

347
00:20:58,679 --> 00:21:00,181
‫حسناً‬

348
00:21:00,765 --> 00:21:02,642
‫لماذا لم تتصلي بالطوارئ؟‬

349
00:21:02,809 --> 00:21:04,936
‫كان عليّ الانتظار حتى أشحن هاتفي‬

350
00:21:06,813 --> 00:21:10,149
‫وعندما شحنته‬
‫اتصلت بالمحققة (رولينز)‬

351
00:21:13,486 --> 00:21:15,655
‫- أنا آسفة‬
‫- لا عليك‬

352
00:21:17,406 --> 00:21:20,743
‫- هل تريدين التحدث إلى موكلتك قليلاً؟‬
‫- لا داعي لذلك‬

353
00:21:20,868 --> 00:21:23,037
‫يمكنك إخبار المدعي العام‬
‫بأننا مستعدون لعقد الصفقة‬

354
00:21:26,916 --> 00:21:28,292
‫حسناً‬

355
00:21:29,085 --> 00:21:31,003
{\an8}‫"مكتب المدعي العام (لورين ماكسويل)‬
‫الثلاثاء، ١٩ أبريل"‬

356
00:21:31,128 --> 00:21:33,339
{\an8}‫"(ديليا هاكمان)، متزوجة ٤ مرات"‬

357
00:21:33,464 --> 00:21:35,258
‫مرتين من الزوج الذي قتلته‬

358
00:21:36,300 --> 00:21:39,220
‫كانت تدخل المصحات ومراكز إعادة التأهيل‬
‫خلال السنوات العشر الأخيرة‬

359
00:21:39,345 --> 00:21:42,306
‫لديها سجل جنائي‬
‫من شرب الكحول وإثارة الفوضى‬

360
00:21:42,807 --> 00:21:44,684
‫تدمير ممتلكات للشرطة‬

361
00:21:45,351 --> 00:21:47,562
‫- و٤ اعتقالات بتهمة العنف المنزلي‬
‫- هذا ليس شيئاً‬

362
00:21:47,687 --> 00:21:52,149
‫مقارنةً باعتقال زوجها ١٦ مرة‬
‫بتهمة الاعتداء عليها‬

363
00:21:52,275 --> 00:21:56,863
‫كسور في العظام وارتجاجات‬
‫وثقب في الرئة وكسر في محجر العين‬

364
00:21:56,988 --> 00:21:59,907
‫كلها تم تخفيفها إلى جنحة‬
‫أو كانت هي تتراجع عن ادعاءاتها‬

365
00:22:00,074 --> 00:22:02,118
‫أو ترفض توجيه التهم‬

366
00:22:02,243 --> 00:22:04,287
‫أضف إلى ذلك أنه انتهك‬
‫أوامر الابتعاد عدة مرات‬

367
00:22:04,412 --> 00:22:06,706
‫نعم، ولكن في هذه الحالة‬
‫هي التي شرعت بالاتصال‬

368
00:22:06,831 --> 00:22:09,834
‫لأنها كانت بحاجة إلى شاحن هاتفها‬

369
00:22:09,959 --> 00:22:13,421
‫- إذاً، طعنته حتى الموت؟‬
‫- بسكين المطبخ في كليته من الخلف‬

370
00:22:13,546 --> 00:22:16,465
‫وانتظرت نصف ساعة لطلب المساعدة‬
‫بينما كان الرجل ينزف‬

371
00:22:16,841 --> 00:22:18,551
‫من الصعب الدفاع عن النفس‬
‫في هذه القضية‬

372
00:22:18,676 --> 00:22:24,515
‫هذه المرأة تعرضت للاغتصاب والضرب‬
‫والترويع النفسي لأكثر من ١٠ سنوات‬

373
00:22:24,640 --> 00:22:27,685
‫إذاً، محاميتها ستتذرع‬
‫بعوارض المرأة المعنفة للدفاع عنها؟‬

374
00:22:27,810 --> 00:22:31,105
‫محاميتها تريد عقد صفقة‬
‫والفرص ضئيلة جداً‬

375
00:22:31,272 --> 00:22:35,818
‫هذه المرأة كانت مسجونة طوال حياتها‬

376
00:22:35,943 --> 00:22:38,571
‫أنا مررت بتجربة زواج سيئ‬
‫على مدى ١٥ عشر عاماً‬

377
00:22:38,696 --> 00:22:40,781
‫تخلّصت من ذلك ولكنني لم أقتله‬

378
00:22:42,825 --> 00:22:44,201
‫أنا آسفة‬

379
00:22:45,369 --> 00:22:48,539
‫ولكن يجب أن أقول‬
‫إنه كانت لديك ظروف أفضل‬

380
00:22:49,332 --> 00:22:51,876
‫يمكننا التحدّث عن ذلك في مرة أخرى‬

381
00:22:52,418 --> 00:22:54,378
‫هذه جناية عنيفة‬

382
00:22:54,503 --> 00:22:57,506
‫إذا أخذنا هذا إلى المحاكمة‬
‫وأدينت بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية‬

383
00:22:57,632 --> 00:22:59,759
‫فهذا يعني السجن ١٥ عاماً‬
‫أو مدى الحياة‬

384
00:23:00,217 --> 00:23:02,803
‫- لا تتجاهلي الصفقة طويلاً‬
‫- اسمعي‬

385
00:23:02,929 --> 00:23:05,932
‫محاميتها استمعت إليها لـ٢٠ دقيقة‬

386
00:23:06,057 --> 00:23:09,727
‫وإذا حصلت على محام أفضل‬
‫فقد يأخذ ذلك مساراً مختلفاً‬

387
00:23:09,852 --> 00:23:13,272
‫حضرة النقيب، لا أحد‬
‫يتولى قضايا العنف المنزلي هذه‬

388
00:23:13,689 --> 00:23:16,484
‫إما أن تُقتل النساء‬
‫أو يذهبن إلى السجن‬

389
00:23:18,361 --> 00:23:19,904
‫وفي كلتا الحالتين، يكسرن قلبك‬

390
00:23:24,951 --> 00:23:28,287
‫- كيف سارت الأمور في مكتب المدعي العام؟‬
‫- سينتظر (كاريسي) ٢٤ ساعة‬

391
00:23:28,412 --> 00:23:30,039
‫قبل أن يقدّم صفقة نهائية‬

392
00:23:30,206 --> 00:23:33,292
‫- هل ستحصلين لها على محام آخر؟‬
‫- هل هذه مسؤوليتنا؟‬

393
00:23:33,417 --> 00:23:36,921
‫ليس تماماً‬
‫ولكن المحامي العام لا تكترث للقضية‬

394
00:23:37,505 --> 00:23:40,383
‫لن أقول إن القتل مقبول‬
‫ولكن إن كان القتيل يستحق ذلك...‬

395
00:23:40,508 --> 00:23:44,387
‫اسمع، اتصلت بـ(ريتا كالهون)‬
‫(بيرد) و(إليس)‬

396
00:23:44,804 --> 00:23:46,222
‫وحتى (بارث)‬

397
00:23:47,014 --> 00:23:48,683
‫لا أحد لديه الوقت لهذا‬

398
00:23:48,808 --> 00:23:51,686
‫هل تريدين إثارة ما هو واضح؟‬

399
00:23:53,479 --> 00:23:55,189
‫هناك شخص لم تذكريه‬

400
00:23:57,942 --> 00:24:01,237
{\an8}‫"(فورليني)، ٩٣ شارع (باكستر)‬
‫الثلاثاء، ١٩ أبريل"‬

401
00:24:18,129 --> 00:24:20,923
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- مرحباً‬

402
00:24:21,799 --> 00:24:25,261
‫أنا وأنت قضينا الكثير من الوقت‬
‫في هذا المكان، من المعيب أنهم سيغلقونه‬

403
00:24:25,678 --> 00:24:27,847
‫كل شيء له نهاية‬

404
00:24:29,432 --> 00:24:32,351
‫أردت ان أشكرك‬
‫على تمثيلك لـ(ديليا)‬

405
00:24:32,476 --> 00:24:34,186
‫أنا أسدي جميلاً لـ(رولينز)‬

406
00:24:35,771 --> 00:24:38,774
‫- كم من محام طلبت قبلي؟‬
‫- ثلاثة‬

407
00:24:41,068 --> 00:24:43,612
‫- هل تظن أنه يمكنك الحصول على حكم بالبراءة؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

408
00:24:44,572 --> 00:24:47,116
‫- نبيذ أحمر؟‬
‫- لا يمكنني المكوث‬

409
00:24:47,742 --> 00:24:51,412
‫يمكنك الجلوس بجانب شخص ما‬
‫وتناول مشروب بدون النطق بأي كلمة‬

410
00:24:54,331 --> 00:24:56,542
‫- اشتقت إليك يا (ليف)‬
‫- يجب أن أذهب‬

411
00:25:06,048 --> 00:25:08,634
‫تم طعن الضحية‬
‫في الجانب الأيسر السفلي من ظهره‬

412
00:25:08,759 --> 00:25:11,720
‫واخترق النصل كليته‬
‫وشق الوريد الكلوي‬

413
00:25:11,971 --> 00:25:14,223
‫وبحسب تقديري‬
‫نزف لحوالى ٢٠ دقيقة‬

414
00:25:14,348 --> 00:25:18,185
‫د. (ترومان)‬
‫بناءً على موقع وزاوية جرح الضحية‬

415
00:25:18,310 --> 00:25:22,148
‫هل يمكن أن يكون مواجهاً للمدعى عليها‬
‫عندما تم طعنه؟‬

416
00:25:22,273 --> 00:25:24,775
‫لا، بالتأكيد لم يكن مواجهاً للمعتدية عليه‬

417
00:25:24,900 --> 00:25:27,236
‫أي بعبارة أخرى، تم طعنه في الظهر‬

418
00:25:27,611 --> 00:25:29,530
‫شكراً أيها الطبيب‬
‫لا مزيد من الأسئلة‬

419
00:25:30,072 --> 00:25:34,577
‫د. (ترومان)، عندما تقول "نزف"‬
‫هل تقصد نزيفاً حاداً؟‬

420
00:25:34,702 --> 00:25:36,912
‫لا، هذا تعبير مجازي‬

421
00:25:37,621 --> 00:25:38,998
‫كان النزيف داخلياً‬

422
00:25:39,165 --> 00:25:43,252
‫هل من الممكن، بالنظر إلى كمية‬
‫الدم القليلة التي رأتها (ديليا)‬

423
00:25:43,377 --> 00:25:46,172
‫أنها لم تدرك أن المتوفى‬
‫كان في خطر مميت؟‬

424
00:25:46,297 --> 00:25:48,048
‫أنا أعترض، إنها تخمينات‬

425
00:25:48,174 --> 00:25:51,802
‫- مقبول‬
‫- لا بأس، جميعنا نعرف أن هذا ممكن‬

426
00:25:53,220 --> 00:25:56,724
‫طلبت من الضباط المستجيبين تأمين مكان الحادث‬
‫وعزل المشتبه بها (ديليا هاكمان)‬

427
00:25:56,849 --> 00:25:58,767
‫وكيف عرفت أنها المشتبه بها؟‬

428
00:25:58,893 --> 00:26:02,354
‫- لأنها كانت الوحيدة في الشقة واعترفت بذلك‬
‫- شكراً لك‬

429
00:26:03,772 --> 00:26:06,775
‫هل يمكنني أن أطلب منك أيها المحقق‬
‫أن تصف فعل السيدة (هاكمان)؟‬

430
00:26:06,901 --> 00:26:11,322
‫- لست متأكداً مما تقصده‬
‫- هل كانت نادمة أو منزعجة أو دفاعية؟‬

431
00:26:11,864 --> 00:26:15,659
‫- لا، لم أكن لأقول هذا‬
‫- هل تقول إنها بدت مهزومة؟‬

432
00:26:15,784 --> 00:26:17,203
‫أنا أعترض‬

433
00:26:17,328 --> 00:26:19,538
‫على شيء محدد‬
‫أو على استجوابي بشكل عام؟‬

434
00:26:19,663 --> 00:26:23,876
‫- إنها تخمينات، هل هذا يناسبك؟‬
‫- اعتراض مقبول يا سيد (باربا)‬

435
00:26:24,001 --> 00:26:26,378
‫سأجاري الادعاء، حضرة القاضي‬

436
00:26:26,503 --> 00:26:28,839
‫أيها المحقق، هل يمكنك‬
‫وصف سلوك السيدة (هاكمان)؟‬

437
00:26:28,964 --> 00:26:31,467
‫هل كان رأسها مرفوعاً؟‬
‫هل كانت تنظر إليك مباشرة؟‬

438
00:26:31,759 --> 00:26:33,427
‫لا، كانت تنظر إلى الأرض‬

439
00:26:33,552 --> 00:26:36,305
‫كانت تضع يديها على وجهها‬
‫كانت مذهولةً نوعاً ما‬

440
00:26:36,430 --> 00:26:37,848
‫أو كما قلت، مهزومة‬

441
00:26:46,857 --> 00:26:49,652
‫عندما وصلت، كان المحققون في قسم الجرائم‬
‫في مكان الحادث‬

442
00:26:49,777 --> 00:26:52,696
‫وكانت الجثة في موقع الجريمة‬

443
00:26:52,821 --> 00:26:56,242
‫- وأين كانت المدعى عليها؟‬
‫- كانت (ديليا) في المطبخ‬

444
00:26:56,367 --> 00:27:00,079
‫- وبدا واضحاً أنها كانت تحتاج إلى مساعدة‬
‫- ماذا سمعتها تقول؟‬

445
00:27:01,497 --> 00:27:05,417
‫بحسب عدد من شهود العيان‬
‫كانت تقول "أردت فقط أن أكون حرةً"‬

446
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
‫هل سمعتها تقول ذلك؟‬

447
00:27:07,503 --> 00:27:11,924
‫- نعم، ولكنني أعتقد أنها كانت تعني...‬
‫- شكراً أيتها النقيب، قلت لي نعم‬

448
00:27:12,299 --> 00:27:15,594
‫كلانا يعرف إلى أي مدى‬
‫يمقت السيد (باربا) التخمينات‬

449
00:27:16,262 --> 00:27:17,638
‫أعرف أن مساعد المدعي العام قاطعك‬

450
00:27:17,763 --> 00:27:19,431
‫ولكنني متأكد من أن هيئة المحلفين‬
‫تود سماع البقية‬

451
00:27:19,556 --> 00:27:22,226
‫- أنا أعترض‬
‫- مقبول‬

452
00:27:26,272 --> 00:27:30,067
‫النقيب (بنسون)، سمعنا الكثير من الشهادات‬
‫تقول إن (تاي هاكمان) كان مستدير الظهر‬

453
00:27:30,192 --> 00:27:33,404
‫بحسب تجربتك، هل من الممكن‬
‫أن تشعر المرأة المعنفة بالتهديد‬

454
00:27:33,570 --> 00:27:36,532
‫- حتى لو كان المعتدي غير مواجه لها؟‬
‫- نعم‬

455
00:27:37,700 --> 00:27:40,577
‫ضحية العنف المنزلي‬
‫يمكن أن تخشى على حياتها‬

456
00:27:40,703 --> 00:27:43,455
‫حتى لو كان المعتدي نائماً‬

457
00:27:43,580 --> 00:27:45,666
‫- أو ليس في الغرفة عينها‬
‫- شكراً لك‬

458
00:27:46,083 --> 00:27:48,460
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬
‫بصفتك نقيباً لوحدة الضحايا الخاصة‬

459
00:27:48,585 --> 00:27:52,631
‫وأنت تفضلين عدم الشهادة‬
‫ضد أي ضحية للعنف المنزلي‬

460
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
‫حضرة القاضي، أعلم أن السيد (باربا)‬
‫يحب إسماعنا صوته‬

461
00:27:55,217 --> 00:27:58,053
‫ولكن هل يمكنك أن تطلبي منه‬
‫التوقف عن الشهادة بنفسه؟‬

462
00:27:58,178 --> 00:28:00,556
‫- تراجع يا سيد (باربا)‬
‫- أنا أعتذر‬

463
00:28:01,724 --> 00:28:03,809
‫أنا فقط متحمس للدفاع عن موكلتي‬
‫حضرة القاضي‬

464
00:28:08,188 --> 00:28:09,690
‫هل كان ذلك صعباً، أيتها النقيب؟‬

465
00:28:09,815 --> 00:28:12,943
‫أن تشهدي للسيد (باربا)‬
‫في حين أنك شاهدة لـ(كاريسي)؟‬

466
00:28:13,068 --> 00:28:16,113
‫- كنت أشهد لـ(ديليا)‬
‫- أعرف ذلك‬

467
00:28:16,238 --> 00:28:18,907
‫- كنت متشدداً جداً مع (باربا)‬
‫- نعم‬

468
00:28:19,283 --> 00:28:22,411
‫كيف تولى هذه القضية؟‬
‫ظننت أنه و(بنسون) لا يتكلمان حتى‬

469
00:28:22,953 --> 00:28:24,371
‫نعم، هذا صحيح‬

470
00:28:25,497 --> 00:28:27,541
‫في الحقيقة‬
‫كنت أنا من طلب منه ذلك‬

471
00:28:30,377 --> 00:28:32,588
‫كان يجب عليّ أن أخبرك‬

472
00:28:33,922 --> 00:28:36,133
‫نعم، كان يجب عليك ذلك‬

473
00:28:36,258 --> 00:28:38,010
‫أنا آسفة‬

474
00:28:40,012 --> 00:28:42,348
‫ذهبت لإحضار شاحن هاتفي‬

475
00:28:42,473 --> 00:28:45,768
‫ولكن (تاي) قال إنه يجب‬
‫أن أمارس الجنس معه أولاً‬

476
00:28:46,143 --> 00:28:49,688
‫ذهب إلى غرفة الجلوس لكي...‬

477
00:28:49,813 --> 00:28:51,815
‫يحضّر لي مشروباً‬
‫حتى أتمكن من الاسترخاء‬

478
00:28:51,940 --> 00:28:53,650
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

479
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
‫شعرت بأنني...‬

480
00:28:59,406 --> 00:29:00,783
‫محاصرة‬

481
00:29:01,033 --> 00:29:02,409
‫كان عليّ المغادرة‬

482
00:29:02,534 --> 00:29:05,120
‫ورأيت سكيناً على منضدة المطبخ‬

483
00:29:05,245 --> 00:29:07,831
‫فأمسكت بها للدفاع عن نفسي‬
‫في حال حدوث أي شيء‬

484
00:29:08,791 --> 00:29:12,002
‫حاولت أن أكون هادئة جداً‬
‫وأنا أخرج‬

485
00:29:12,461 --> 00:29:15,589
‫كان ظهره نحوي‬
‫لأنه كان يسكب الشراب‬

486
00:29:16,006 --> 00:29:18,926
‫- وسمعته يضحك وأصبت بالذعر‬
‫- ما السبب؟‬

487
00:29:19,093 --> 00:29:22,763
‫لأنني كنت أعرف مزاجه‬
‫كنت معتادة صراخه طيلة الوقت‬

488
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
‫لكنها كانت تلك الضحكة الغريبة‬
‫وعرفت أن الأمور ستسوء جداً‬

489
00:29:28,769 --> 00:29:34,566
‫كنت خائفة جداً أنه إذا استدار‬
‫ورآني بهذه السكين، فسوف يقتلني‬

490
00:29:35,275 --> 00:29:36,735
‫ماذا حصل بعد ذلك يا (ديليا)؟‬

491
00:29:37,277 --> 00:29:40,906
‫حسناً، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني كنت ألوّح بذراعي‬

492
00:29:41,031 --> 00:29:44,618
‫وبعد ذلك غرزت السكين في ظهره‬
‫ووقع على الأرض‬

493
00:29:44,743 --> 00:29:47,246
‫هل حاولت مساعدته؟‬
‫هل طلبت المساعدة؟‬

494
00:29:47,371 --> 00:29:49,998
‫ظننت أنه سينهض بمفرده‬
‫لأنه لم يكن هناك الكثير من الدماء‬

495
00:29:50,124 --> 00:29:51,500
‫حسناً‬

496
00:29:52,751 --> 00:29:54,670
‫أخرجت شاحن الهاتف من سرواله‬

497
00:29:55,087 --> 00:29:56,672
‫لماذا لم تغادري فحسب؟‬

498
00:29:57,464 --> 00:29:59,675
‫لم أرغب في تركه مستلقياً هناك‬

499
00:30:01,009 --> 00:30:06,890
‫لذلك، انتظرت شحن هاتفي‬
‫ثم اتصلت بالمحققة (رولينز)‬

500
00:30:08,642 --> 00:30:10,853
‫شكراً لك، هذا كل شيء‬

501
00:30:14,606 --> 00:30:18,110
‫سيدة (هاكمان)‬
‫عندما طعنت زوجك‬

502
00:30:18,235 --> 00:30:19,736
‫كان ظهره مواجهاً لك‬

503
00:30:20,195 --> 00:30:23,740
‫- نعم...‬
‫- لم يكن يتحرك نحوك؟ لم يكن يهددك؟‬

504
00:30:24,575 --> 00:30:26,326
‫لا ولكنه كان قد فعل من قبل‬

505
00:30:26,452 --> 00:30:28,787
‫نعم، ولكن ليس في تلك اللحظة، صحيح؟‬

506
00:30:29,455 --> 00:30:31,874
‫- صحيح‬
‫- هل كان يحمل سلاحاً في يده؟‬

507
00:30:32,082 --> 00:30:34,209
‫- كلا‬
‫- هل قال لك أي شيء؟‬

508
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
‫لا، أعني...‬

509
00:30:39,214 --> 00:30:41,300
‫- كان يضحك‬
‫- كان يضحك، حسناً...‬

510
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
‫ألم يكن بإمكانك‬
‫أن تخرجي من الباب من خلفه...‬

511
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
‫وتطلبي المساعدة من الجيران؟‬

512
00:30:48,348 --> 00:30:50,893
‫لم أكن أعرف الجيران‬
‫ولم يكن...‬

513
00:30:51,477 --> 00:30:53,937
‫- من المفترض أن أكون هناك‬
‫- لا، لم يكن يفترض بك يا سيدة (هاكمان)‬

514
00:30:54,062 --> 00:30:57,524
‫وإذا كنت بحاجة إلى شاحن الهاتف‬
‫فلمَ لم تذهبي إلى أي متجر وتشتري واحداً؟‬

515
00:30:57,649 --> 00:31:00,402
‫كان ذلك في منتصف الليل‬
‫ولم يكن هاتفي مشحوناً على الإطلاق‬

516
00:31:00,527 --> 00:31:02,404
‫- لا، أنا أفهم ذلك ولكن...‬
‫- لا يمكنني...‬

517
00:31:02,529 --> 00:31:05,449
‫ألم يكن بإمكانك البقاء في المنزل؟‬

518
00:31:06,408 --> 00:31:09,203
‫بأمان في شقتك المغلقة‬
‫والانتظار حتى الصباح؟‬

519
00:31:12,247 --> 00:31:14,166
‫- أظن ذلك‬
‫- ألم يكن ذلك خياراً أفضل...‬

520
00:31:14,291 --> 00:31:16,835
‫من الذهاب إلى منزل زوجك‬
‫بمفردك في منتصف الليل؟‬

521
00:31:16,960 --> 00:31:19,046
‫- أنا أعترض، هذه مضايقة‬
‫- امضِ قدماً يا سيد (كاريسي)‬

522
00:31:19,171 --> 00:31:23,717
‫ألم يكن من الأفضل لك أن تخرجي من الباب‬
‫بدلاً من طعن زوجك حتى الموت؟‬

523
00:31:23,842 --> 00:31:26,094
‫- ظننت أنه كان سيقتلني‬
‫- لا يا سيدة (هاكمان)‬

524
00:31:26,220 --> 00:31:30,682
‫قلت لنا تواً إنه لم يقترب منك‬
‫ولم يحمل سلاحاً‬

525
00:31:31,600 --> 00:31:34,770
‫- هل قال إنه سيقتلك؟‬
‫- هو أذكى من أن يقول ذلك‬

526
00:31:37,356 --> 00:31:39,233
‫حسناً، لكن إن شعرت بالتهديد‬
‫في ذلك الوقت‬

527
00:31:39,358 --> 00:31:41,235
‫فلمَ لم تخبري الشرطة عن ذلك‬
‫عندما وصلوا؟‬

528
00:31:41,360 --> 00:31:43,946
‫- لا أعلم، لا أتذكر‬
‫- لكنهم يتذكرون‬

529
00:31:44,071 --> 00:31:46,865
‫وأفادوا بأن الأمر الوحيد الذي قلته‬

530
00:31:47,157 --> 00:31:48,617
‫هو إنك تريدين أن تتحرري‬

531
00:31:49,493 --> 00:31:51,203
‫- أعتذر، لا أذكر‬
‫- أعترض على ذلك‬

532
00:31:51,328 --> 00:31:52,704
‫- لا أذكر‬
‫- حضرة القاضي، هذه مضايقة‬

533
00:31:52,829 --> 00:31:55,958
‫- أوافق على ذلك‬
‫- ماذا قصدت عندما قلت إنك تريدين التحرر؟‬

534
00:31:56,333 --> 00:31:58,544
‫هل أردت التحرر من زوجك؟‬
‫أليس هذا ما قلته؟‬

535
00:31:58,835 --> 00:32:02,172
‫أعتذر، إن قلت إنني قلت ذلك‬
‫فيعني ذلك أنني قلته‬

536
00:32:04,341 --> 00:32:07,135
‫أعتذر، يؤلمني رأسي‬

537
00:32:07,803 --> 00:32:09,763
‫- تحتاج إلى استراحة‬
‫- يا سيدة (هاكمان)‬

538
00:32:09,888 --> 00:32:12,057
‫لدي سؤال واحد فقط‬

539
00:32:14,851 --> 00:32:17,187
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

540
00:32:18,730 --> 00:32:21,692
‫عندما أدركت أن زوجك قد مات‬

541
00:32:21,817 --> 00:32:24,027
‫بمَ شعرت؟‬

542
00:32:35,080 --> 00:32:37,082
‫كنت...‬

543
00:32:39,334 --> 00:32:42,754
‫كنت سعيدة لأنه مات‬
‫وبقيت أنا على قيد الحياة‬

544
00:32:42,963 --> 00:32:45,173
‫كنت سعيدة‬

545
00:32:46,675 --> 00:32:48,176
‫شعرت بالسعادة‬

546
00:32:48,594 --> 00:32:51,430
‫أعتذر، رأسي يؤلمني جداً‬

547
00:33:00,606 --> 00:33:02,190
‫ليس لدي أسئلة أخرى‬

548
00:33:04,735 --> 00:33:07,863
‫نحن في استراحة‬
‫يمكن للشاهدة أن تخرج‬

549
00:33:08,155 --> 00:33:09,656
‫حسناً‬

550
00:33:09,990 --> 00:33:13,702
‫- أيها الحاجب‬
‫- أتيت، ها أنا، ها قد أتيت يا حضرة القاضي‬

551
00:33:14,953 --> 00:33:17,080
‫- (داليا)، (داليا)‬
‫- أعتذر‬

552
00:33:17,205 --> 00:33:19,541
‫حسناً فعلت، حسناً فعلت‬

553
00:33:19,708 --> 00:33:21,209
‫أنا معك‬

554
00:33:22,669 --> 00:33:24,046
‫حسناً‬

555
00:33:26,715 --> 00:33:28,091
‫حسناً‬

556
00:33:35,695 --> 00:33:37,864
‫كيف حال السيدة (هاكمان)‬
‫أيها المحامي؟‬

557
00:33:37,989 --> 00:33:39,991
‫خضعت للمعاينة في (بلفيو) وخرجت‬

558
00:33:40,117 --> 00:33:42,369
‫وهي مستعدة للمتابعة، سيدتي‬

559
00:33:42,494 --> 00:33:44,371
‫- لم يبق لفريق الادعاء أي سؤال‬
‫- جيد‬

560
00:33:44,496 --> 00:33:46,373
‫أود استدعاء الشاهدة التالية‬

561
00:33:46,498 --> 00:33:48,834
‫عمَ ستشهد الطبيبة (سوفر)؟‬

562
00:33:48,959 --> 00:33:50,836
‫أجرت الطبيبة (سوفر) اختباراً عصبياً‬

563
00:33:50,961 --> 00:33:53,672
‫واكتشفت أن موكلتي‬
‫تعاني صدمة في الدماغ غير مكتشفة‬

564
00:33:53,797 --> 00:33:57,008
‫أرجوك، لا تقل إنه لم يكن‬
‫لديها النية الإجرامية‬

565
00:33:57,134 --> 00:34:00,220
‫ستقرر هيئة المحلفين نيتها‬
‫وستساعدهم هذه الشهادة على ذلك‬

566
00:34:00,345 --> 00:34:02,514
‫مهلاً أيها المحامي، ماذا تزعم؟‬

567
00:34:02,722 --> 00:34:06,017
‫الدفاع عن النفس؟ تبعات العنف المنزلي؟‬
‫أم أنها غير مذنبة بسبب اضطرابات عقلية؟‬

568
00:34:06,143 --> 00:34:07,519
‫كل ما ذكرت‬

569
00:34:07,644 --> 00:34:10,313
‫إلا إذا قررت السيدة (ماكسويل)‬
‫أن تفعل ما يجب فعله وتتراجع عن التهم‬

570
00:34:10,438 --> 00:34:12,649
‫لن يحصل ذلك أيها المحامي‬

571
00:34:12,774 --> 00:34:14,943
‫إذاً أقبل الاستماع إلى هذه الشاهدة‬

572
00:34:16,486 --> 00:34:18,822
{\an8}‫"المحكمة العليا‬
‫الجلسة ٤٩، الخميس ١٩ مايو"‬

573
00:34:18,947 --> 00:34:21,533
{\an8}‫د. (سوفر) متخصصة في الأشعة العصبية‬
‫وطبيبة نفسانية في (بلفيو)‬

574
00:34:21,658 --> 00:34:24,077
‫- هل عالجت موكلتي؟‬
‫- نعم‬

575
00:34:24,202 --> 00:34:28,165
‫أظهر تصوير الرنين المغناطيسي‬
‫تراكمات خطيرة من بروتينات (تاو)‬

576
00:34:28,290 --> 00:34:30,792
‫في دماغها‬
‫وبخاصة على القشرة الدماغية‬

577
00:34:30,917 --> 00:34:32,294
‫وعلام يدل هذا تحديداً؟‬

578
00:34:32,419 --> 00:34:37,632
‫يدل على أنها تعاني الاعتلال الدماغي‬
‫الرضحي المزمن منذ فترة طويلة‬

579
00:34:37,757 --> 00:34:41,344
‫وتأكد ذلك أكثر بعدما أظهر اختبار‬
‫البزل القطني المزيد من بروتينات (تاو)‬

580
00:34:41,469 --> 00:34:44,890
‫- في السائل النخاعي لديها‬
‫- وهل هذا أمر قد يكون ناجماً‬

581
00:34:45,015 --> 00:34:47,851
‫عن ارتجاجات بسيطة في الدماغ‬
‫أو ضربات على الرأس؟‬

582
00:34:47,976 --> 00:34:52,314
‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك إلا نتيجة‬
‫لإصابات صادمة على مدى سنوات‬

583
00:34:52,439 --> 00:34:59,779
‫فهمت، وهل يمكن لشخص يعاني هذه الحالة‬
‫ألا يتحمل مسؤولية أفعاله أو حتى ألا يتذكرها؟‬

584
00:35:00,155 --> 00:35:03,742
‫بالطبع، فهذا أحد أبرز العوارض‬

585
00:35:07,078 --> 00:35:10,040
‫د. (سوفر)، بحسب معلوماتي‬

586
00:35:10,248 --> 00:35:13,877
‫فإن الاعتلال الدماغي الرضحي المزمن‬
‫لا يكشف إلى بواسطة التشريح‬

587
00:35:14,753 --> 00:35:16,922
‫صحيح، لاعتبار ذلك كشفاً رسمياً‬

588
00:35:17,839 --> 00:35:21,218
‫لكن السيدة (هاكمان)‬
‫لا تزال تحصى من بين الأحياء‬

589
00:35:22,260 --> 00:35:25,347
‫- نعم، إنها حية‬
‫- لكن زوجها لم يعد حياً‬

590
00:35:27,474 --> 00:35:28,934
‫ليس لدي شيء آخر‬

591
00:35:31,561 --> 00:35:36,399
‫(ديليا)، في السنوات العشر الأخيرة‬
‫كم مرة ضربك زوجك على رأسك؟‬

592
00:35:36,608 --> 00:35:39,361
‫هل تتحدث عن الضربات‬
‫بالعصا أم بقبضته؟‬

593
00:35:39,569 --> 00:35:42,864
‫أم عن صدم رأسي بالجدار؟‬

594
00:35:43,281 --> 00:35:45,533
‫أي مرة تعرض فيها رأسك إلى ضربة‬

595
00:35:45,659 --> 00:35:49,871
‫خمس أو ست مرات في السنة‬

596
00:35:50,997 --> 00:35:54,501
‫قال إن جمجمتي قوية‬
‫لأنني لم أفقد الوعي إلا مرات قليلة‬

597
00:35:54,626 --> 00:35:56,920
‫أكثر من خمسين ضربة على الرأس‬

598
00:35:57,379 --> 00:35:59,714
‫هل عالجت هذه الإصابات بطريقة طبية؟‬

599
00:35:59,839 --> 00:36:03,176
‫كان يأخذني إلى مركز الطوارئ‬
‫في حال انكسرت إحدى عظامي‬

600
00:36:03,301 --> 00:36:06,596
‫أو في حال فقدت أحد أسناني‬

601
00:36:06,763 --> 00:36:10,016
‫- في الحالات، الأخرى كنت أكتفي بالدواء‬
‫- أما زلت تعانين آلاماً في الرأس؟‬

602
00:36:10,141 --> 00:36:12,560
‫- في معظم الأيام‬
‫- هل تواجهين مشاكل في التركيز؟‬

603
00:36:12,936 --> 00:36:16,189
‫طيلة الوقت، وكان هذا يستفز (تاي)‬

604
00:36:16,314 --> 00:36:19,651
‫- وقال إنني غبية‬
‫- هل تتعرضين للغثيان أو عدم الاتزان؟‬

605
00:36:19,776 --> 00:36:21,861
‫نعم، ويجب أن أنتبه إلى ذلك‬

606
00:36:21,987 --> 00:36:25,156
‫لأنني أحياناً عندما أتوقف فجأة‬

607
00:36:25,282 --> 00:36:27,242
‫يظن دماغي أنني لا أزال أتحرك‬

608
00:36:27,367 --> 00:36:30,078
‫فأقع أحياناً على سلالم قطار الأنفاق‬

609
00:36:30,704 --> 00:36:32,622
‫أي أنني أشعر بصعوبة التحرك‬

610
00:36:32,747 --> 00:36:36,960
‫هل تواجهين تقلبات مزاجية‬
‫أو صعوبة في تنفيذ مهمات بسيطة؟‬

611
00:36:38,295 --> 00:36:39,838
{\an8}‫"مكتب محامي المقاطعة، الرئيس (لورين ماكسويل)"‬

612
00:36:39,963 --> 00:36:41,339
{\an8}‫"١ (هوغان بليس)، الخميس ١٩ مايو"‬

613
00:36:41,464 --> 00:36:43,591
‫هل هكذا تبدو حياة المفوضين؟‬

614
00:36:45,343 --> 00:36:47,012
‫ماذا تريد يا سيد (باربا)؟‬

615
00:36:47,137 --> 00:36:49,681
‫اعتذاراً من ادعاء (نيويورك)‬
‫عن هذه المحاكمة‬

616
00:36:49,806 --> 00:36:52,142
‫لا تكثر الطلبات يا (رفاييل)‬
‫لأننا استسلمنا‬

617
00:36:52,267 --> 00:36:53,768
‫أود أن أكمل المحاكمة‬

618
00:36:53,893 --> 00:36:56,104
‫ستعلن هيئة المحلفين قرارها بوقت قياسي‬

619
00:36:56,771 --> 00:36:59,107
‫جريمة قتل ناجمة عن الإهمال الجنائي‬

620
00:36:59,774 --> 00:37:04,404
‫ما رأيك بجنحة اعتداء‬
‫مع عقوبة بالسجن؟‬

621
00:37:05,447 --> 00:37:07,615
‫كتبت خطابي الختامي‬

622
00:37:09,826 --> 00:37:11,995
‫اجلس يا سيد (باربا)‬

623
00:37:12,996 --> 00:37:15,081
‫مرحباً، كيف تقبلت السيدة (ماكسويل) الخسارة؟‬

624
00:37:15,206 --> 00:37:17,417
‫تقبلتها برحابة صدر‬

625
00:37:17,542 --> 00:37:19,044
‫وأنت؟‬

626
00:37:20,003 --> 00:37:22,213
‫أشعر بالارتياح‬

627
00:37:23,631 --> 00:37:26,926
‫لا تسخري مني‬
‫لأنه يصعب قول هذا بصوت عال‬

628
00:37:29,471 --> 00:37:31,639
‫مثل كلمة أحبك‬

629
00:37:35,685 --> 00:37:37,854
‫أنت تعلم أنني أحبك‬

630
00:37:39,439 --> 00:37:41,649
‫لكن أشعر بالسعادة عند سماع ذلك‬

631
00:37:43,985 --> 00:37:46,196
‫أنا أيضاً أحبك‬

632
00:38:01,878 --> 00:38:03,421
‫ها قد أتيت‬

633
00:38:04,005 --> 00:38:06,216
‫إنه النداء الأخير في (فورليني)‬

634
00:38:08,301 --> 00:38:10,470
‫شكراً لك على كل ما فعلته‬
‫من أجل (ديليا)‬

635
00:38:11,971 --> 00:38:15,016
‫- كيف حالها؟‬
‫- تشكل المرشدة الاجتماعية فريقاً‬

636
00:38:15,141 --> 00:38:18,395
‫يضم معالجاً فيزيائياً ونفسياً‬
‫وطبيباً لتتعافى ذهنياً‬

637
00:38:19,020 --> 00:38:21,189
‫وتبين أن (تاي) حصل على تعويض‬

638
00:38:21,564 --> 00:38:24,734
‫من حادثة تعرض إليها في ورشة بناء‬
‫وقد حصلت عليها الآن‬

639
00:38:25,777 --> 00:38:28,696
‫لذلك يمكن القول إنها في مكان أفضل‬

640
00:38:30,365 --> 00:38:31,741
‫بعكسنا أنت وأنا‬

641
00:38:35,537 --> 00:38:37,247
‫لا تزالين غاضبة من ذلك‬

642
00:38:44,170 --> 00:38:45,672
‫طلبت منك...‬

643
00:38:47,006 --> 00:38:50,093
‫- ألا تدافع عن (ويتلي)‬
‫- هو الآن ميت‬

644
00:38:51,678 --> 00:38:56,850
‫- تحدثنا في الأمر، كنت أحاول حمايتك‬
‫- لم أطلب منك ذلك‬

645
00:38:57,267 --> 00:38:59,644
‫لا، لم تطلبي ذلك‬

646
00:39:01,688 --> 00:39:04,107
‫- أتفهمك‬
‫- شكراً لك‬

647
00:39:05,483 --> 00:39:07,026
‫لكنني لا أفهم...‬

648
00:39:08,236 --> 00:39:11,990
‫لماذا تشعرين بالغضب مني‬
‫أكثر مما أغضبك (ستايبلر)؟‬

649
00:39:15,869 --> 00:39:18,997
‫لا تعرف شيئاً‬
‫عن مشاعري تجاه (إليوت)‬

650
00:39:19,122 --> 00:39:22,459
‫- ولا تعرفه حتى‬
‫- تعرفت إليه قليلاً‬

651
00:39:24,043 --> 00:39:26,921
‫أعرفه منذ ٢٣ سنة‬

652
00:39:27,046 --> 00:39:30,592
‫- ولطالما كان سنداً لي‬
‫- أنت كبرت من دون أب يحميك‬

653
00:39:30,717 --> 00:39:32,093
‫- وأعرف ما يعنيه ذلك‬
‫- أرجوك توقف، أرجوك‬

654
00:39:32,218 --> 00:39:34,304
‫أما أنا فنشأت في منزل‬
‫وحارة تعرضت فيها إلى التنمر‬

655
00:39:34,429 --> 00:39:36,598
‫نحن ننظر إليه من زوايا مختلفة‬

656
00:39:38,600 --> 00:39:42,061
‫لا يتعلق الأمر به، بل يتعلق بك وبي‬

657
00:39:42,520 --> 00:39:46,191
‫لأنك خنتني بعد أن طلبت منك‬
‫ألا تدافع عن (ويتلي)‬

658
00:39:46,316 --> 00:39:48,026
‫لكنك دافعت عنه على الرغم من ذلك‬

659
00:39:48,151 --> 00:39:51,654
‫تقدمين الحجج عينها‬
‫وتنكرين وتغيرين الكلام‬

660
00:39:52,322 --> 00:39:54,449
‫أنت تدافعين عنه‬

661
00:39:54,574 --> 00:39:57,243
‫حسناً، فهمت ذلك‬
‫هذا ما يفعله المرء...‬

662
00:39:57,952 --> 00:40:00,371
‫عندما يحب شخصاً بلا شروط‬

663
00:40:00,497 --> 00:40:03,666
‫أرجوك، لا تخبرني عما أشعر به أنا‬

664
00:40:03,791 --> 00:40:07,378
‫في هذه الحالة، يحق لي ذلك‬
‫لأنني أعرف ما هو الحب بلا شروط‬

665
00:40:12,717 --> 00:40:15,595
‫عندما تتوقفين عن الشعور‬
‫بأنني خنتك، ستجدينني هنا‬

666
00:40:17,680 --> 00:40:19,724
‫- (رفاييل)‬
‫- ماذا؟‬

667
00:40:25,563 --> 00:40:27,148
‫أنا أيضاً أشتاق إليك‬

668
00:40:44,333 --> 00:41:14,379
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

