﻿1
00:00:00,975 --> 00:00:02,358
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,310
هل (زاك) ممتاز
أم أنني أرى ذلك وحدي؟

3
00:00:04,432 --> 00:00:06,181
وكأنه الامير (ويليام)
الخاص بـ(نيوبورت)

4
00:00:06,303 --> 00:00:07,686
أشعر بالتوتر وأبدأ التكلّم

5
00:00:07,808 --> 00:00:09,841
ثمّ لا يستطيع شيء إسكاتي

6
00:00:10,044 --> 00:00:12,037
- ما عدا ذلك
- اشتقت إليك طوال اليوم

7
00:00:12,647 --> 00:00:16,348
- هل يعتبر هذا عملًا بذيئاً؟
- لا تصبحان صديقين، صحيح؟

8
00:00:16,470 --> 00:00:18,681
- هل سيكون ذلك مريعاً كثيراً؟
- حقّاً؟ لا تذهبين إلى الجامعة

9
00:00:18,707 --> 00:00:22,692
لقد طردت، من (كورونا) و(ماتر داي)
وحتى من "اتحاد (نيوبورت)"

10
00:00:23,221 --> 00:00:27,776
ارتكبت قبل 16 سنة خطأ
في الحكم وكاد أن يدمّر زواجي

11
00:00:28,101 --> 00:00:29,687
أنت والدي

12
00:00:36,601 --> 00:00:39,728
- مرحباً يا صاح، كيف الحال؟
- أنا أدرس

13
00:00:39,853 --> 00:00:43,231
هلّا تلكم أحدهم من فضلك
إكراماً للايام الخوالي

14
00:00:43,439 --> 00:00:46,734
حسناً، اللوغارتم هو الضربة
القاضية الجديدة، فهمت

15
00:00:50,403 --> 00:00:52,196
- الان أرى الامر
- ماذا ترى؟

16
00:00:52,530 --> 00:00:55,615
كنت أشاهد صوراً قديمة لامّي
بحثاً عن نقاط تشابه مع (لندزي)

17
00:00:55,740 --> 00:00:57,200
شاهد ذلك

18
00:00:57,325 --> 00:00:59,493
هل تحاول جعل الامر
مربكاً أكثر بالنسبة إليّ؟

19
00:00:59,618 --> 00:01:04,080
ماذا؟ ليست مواعدتك (لندزي)
سفّاحاً تامّاً، لستما نسيبين حقّاً، لا

20
00:01:04,205 --> 00:01:07,583
لن تعتقلا ولن ترزَقا أولاداً
سيّئي الكروموسومات

21
00:01:07,708 --> 00:01:12,044
(كيرستن) مثل أمّي
ومن الواضح أنّ (لندزي) أختها

22
00:01:12,169 --> 00:01:13,212
هذا غريب نوعاً ما

23
00:01:13,337 --> 00:01:16,506
وعدم معرفة أمّك
أنني أواعد أختها هو غريب كثيراً

24
00:01:16,631 --> 00:01:19,216
أعتقد أنهم أعدّوا قصة مماثلة
في الـ(فالي) ذات مرّة

25
00:01:19,341 --> 00:01:23,094
- رائع، هلّا تخبرني بنهايتها إذاً
- عليك طرح السؤال على نفسك

26
00:01:23,219 --> 00:01:28,098
- هل هي حبيبتك أم خالتك؟
- نعم، ذلك السؤال القديم

27
00:01:28,223 --> 00:01:32,643
صحيح، إنها قصة بعمر الزمن حقّاً
يتعرّف الشاب بفتاة وتعجبه

28
00:01:32,768 --> 00:01:36,438
ويكتشف الشاب أنها الاخت
غير الشقيقة وغير الشرعية لامّه البديلة

29
00:01:36,563 --> 00:01:39,607
من المبكر المزاح (سيث)
حتى بالنسبة إلى فرد من آل (كوهين)

30
00:01:39,940 --> 00:01:44,027
- أنا أجهل ما عليّ فعله وقوله
- هل كلّمت (لندزي)؟

31
00:01:44,277 --> 00:01:47,696
لا، أردت منحها الخصوصية
في عطلة الشتاء، فلتحلّل كلّ شيء

32
00:01:47,821 --> 00:01:50,615
هذا كل ما يمكنك فعله
وإن عادت وقرّرت

33
00:01:50,740 --> 00:01:52,408
أنها تريد أن تكون
فرداً من هذه العائلة...

34
00:01:52,450 --> 00:01:55,118
- نكفّ عن التواعد؟
- إلّا إن أردت الانتقال إلى (الجنوب)

35
00:01:56,119 --> 00:01:57,829
(كيرستن) لا تعرف
أنك تواعد (لندزي)، صحيح؟

36
00:01:57,954 --> 00:01:59,288
- تعتقد أننا مجرّد صديقين
- جيّد

37
00:01:59,413 --> 00:02:02,124
لانني أعتقد أنه من الافضل
ألّا تكتشف السيّدة

38
00:02:02,290 --> 00:02:07,836
هذا كلام تريد كلّ الزوجات سماعه
ما الذي لا تكتشفه؟

39
00:02:08,253 --> 00:02:10,922
- كم أحبّك
- (ساندي)

40
00:02:11,047 --> 00:02:13,382
- نعم؟
- لست مضطرّاً إلى الكذب عليّ

41
00:02:13,549 --> 00:02:17,177
أعرف أنّ شهادة (رينيه) اليوم
وسيطلق سراح والدي

42
00:02:17,302 --> 00:02:18,594
- نعم
- بالضبط

43
00:02:18,719 --> 00:02:20,638
- لا يمكن إخفاء الامور عنها
- وكأنها شعاع لايزر

44
00:02:20,763 --> 00:02:22,722
لكن هذا لا يعني أنه عليّ مسامحته

45
00:02:22,848 --> 00:02:26,100
ليس بعد ما فعله لـ(لندزي) المسكينة

46
00:02:27,142 --> 00:02:30,854
كنت أفكّر، عليها فعل شيء من أجلها

47
00:02:30,979 --> 00:02:35,941
ترعرعت وهي لا تعرف هويتها
أو مسقط رأسها، ونحن عائلتها

48
00:02:36,066 --> 00:02:37,942
- إن كانت تريدنا
- إن كانت تريدنا

49
00:02:38,067 --> 00:02:40,236
- أنتما!
- وأنت (راين)

50
00:02:40,361 --> 00:02:45,781
أنت فرد من العائلة مثلنا
إن كانت شقيقتي فهي خالتك

51
00:02:46,032 --> 00:02:50,326
- شكراً على توضيح ذلك عزيزتي
- هي شابّة كثيراً، بل وكأنها أختك

52
00:02:52,411 --> 00:02:56,331
أخت! لطالما أردت واحدة
(راين) ماذا عنك؟

53
00:03:29,481 --> 00:03:31,191
لا تقلقي على ذلك (كوب)
الامر بسيط

54
00:03:31,316 --> 00:03:35,068
عمّ تتكلّمين؟ تعرّف (سيث) بأبيك
أنهى العلاقة تقريباً

55
00:03:36,236 --> 00:03:39,155
مواعدة (دي جاي) أباك
ليست أسوأ من تعرّفه بأمّك

56
00:03:39,280 --> 00:03:41,698
أفترض أنه سيكون
يرتدي الملابس هذه المرّة

57
00:03:42,324 --> 00:03:46,410
لا أعرف، (دي جاي) بدون ملابس؟
هذا ممتاز كثيراً

58
00:03:46,952 --> 00:03:49,830
سيكون الامر على ما يرام
أبوك رائع، لن يطلق الاحكام

59
00:03:49,955 --> 00:03:55,292
إنه العاقل الوحيد في عائلتي
الوحيد الذي يوشك على فهمي

60
00:03:55,542 --> 00:03:57,502
وأريد حقّاً أن يعجبه (دي جاي)

61
00:04:01,672 --> 00:04:05,133
- مرحباً (سيث) كيف الحال؟
- مرحباً، كيف الحال يا صاح؟

62
00:04:05,258 --> 00:04:08,093
- هل بلغتك بطاقة عيد الميلاد؟
- نعم، وأقدّر اعتذارك

63
00:04:08,302 --> 00:04:11,346
- أصبحنا صديقين مجدّداً إذاً؟
- نحن رجلان حقيقيان اتّفقنا؟

64
00:04:11,471 --> 00:04:16,058
آكلا لحوم شهوانيان
وسنتشاجر أحياناً، هذه طبيعتنا

65
00:04:16,183 --> 00:04:18,726
أيمكننا التكلّم عن أمور؟
أمور سرّية، وهذا رائع

66
00:04:18,851 --> 00:04:22,896
نعم، بعد المتاعب التي تسبّبت بها
يسعدني أن أقدّم المساعدة، تكلّم

67
00:04:23,021 --> 00:04:29,735
حسناً، بينما كنت في (كابو)
مع عائلتي صادفت حبيبة قديمة

68
00:04:29,943 --> 00:04:35,656
وكنّا في (سكويد رو)
في وقت متأخّر وتبادلنا القبل

69
00:04:38,366 --> 00:04:42,744
أوّل سؤال، ألا تزال تكنّ المشاعر
لهذه الحبيبة القديمة؟

70
00:04:43,286 --> 00:04:48,582
أحبّ أولادها، هي تكبرني سنّاً بقليل
كانت مدرّسة الرياضيات

71
00:04:48,707 --> 00:04:51,167
عندما كنت في الرابعة عشرة

72
00:04:51,292 --> 00:04:53,836
قصص المراهقين الفكاهية
في الثمانينيات المجيدة

73
00:04:54,003 --> 00:04:57,839
هي في طور الطلاق، شربت الكثير
من التيكيلا وهناك الموسيقى...

74
00:04:57,964 --> 00:05:01,342
الموسيقى والتيكيلا
ما من حليفين أفضل للرغبة

75
00:05:01,467 --> 00:05:06,554
كانت قبلة سريعة ثمّ رحلت
لكنني أشعر بذنب كبير

76
00:05:06,762 --> 00:05:10,890
لو كنت شخصاً آخر
لقلت ألّا تخبر أحداً

77
00:05:11,016 --> 00:05:13,476
- ستكون حياتك أكثر سعادة
- لا، لا أستطيع يا صاح

78
00:05:13,601 --> 00:05:18,271
أعرف لانك صاحب ضمير
لا يهمّ... عليك مصارحة (سامر)

79
00:05:18,688 --> 00:05:23,859
قل لها إنك تشعر باستياء كبير
وإنّ ذلك جعلك تدرك كم تعجبك

80
00:05:24,025 --> 00:05:27,236
ولا تذكر أولاد حبيبتك السابقة
وخوضها في دعاوى طلاق متعدّدة

81
00:05:27,361 --> 00:05:28,904
- يجب أن تكون على ما يرام
- تعتقد ذلك؟

82
00:05:29,238 --> 00:05:31,698
- نعم
- ولن تخبر أحداً، صحيح؟

83
00:05:31,823 --> 00:05:37,202
(زاك) حتى إن أردت فهناك القانون
وهو يمنعنا، لا أستطيع

84
00:05:42,748 --> 00:05:44,499
- مرحباً
- مرحباً

85
00:05:47,585 --> 00:05:49,878
- كيف كانت عطلتك؟
- كيف الحال

86
00:05:53,297 --> 00:05:56,883
- أردت الاتصال بك...
- لا، بل يسرّني عدم اتصالك

87
00:05:57,801 --> 00:06:00,970
أقصد أنني أردت مكالمتك لكن...

88
00:06:01,095 --> 00:06:03,513
لكنني لم أكن بحالة ذهنية
تسمح بمكالمة أحد عن شيء

89
00:06:03,638 --> 00:06:04,837
حتى أمّك؟

90
00:06:04,931 --> 00:06:09,768
إلى أن أكمل بضع مئات الساعات
من العلاج النفسي المكثّف

91
00:06:10,018 --> 00:06:12,478
وهذه كانت هدية مراعية
كثيراً منها على فكرة

92
00:06:12,603 --> 00:06:16,857
إن احتجت إلى وقت إضافي
ولم تريدي التسكّع الان أو أبداً...

93
00:06:17,023 --> 00:06:24,029
بلى، لكننا بحاجة إلى إيجاد
مكاننا المحايد الشخصي

94
00:06:24,321 --> 00:06:28,907
لا يمكننا التسكع في منزلي
لانّ أمّي هناك أو في منزلك

95
00:06:29,033 --> 00:06:33,536
- لانّ أختك هناك؟
- هي ليست...

96
00:06:34,412 --> 00:06:38,998
- أعتقد أنها كذلك عملياً لكن...
- أريد توضيح طبيعة العلاقات

97
00:06:39,123 --> 00:06:42,292
- أنت وآل (كوهين)؟
- أصدقاء، هم أصدقائي

98
00:06:42,418 --> 00:06:44,419
وأنا وأنت؟

99
00:06:45,128 --> 00:06:48,214
- أكثر من صديقين
- أكثر من صديقين...

100
00:06:48,339 --> 00:06:52,759
وبالتأكيد لسنا نسيبين، لا أريد
أن يشبه هذا تقبيلك شقيقتك

101
00:06:52,925 --> 00:06:55,469
لم تخطر هذه الفكرة ببالي قطّ

102
00:06:58,221 --> 00:07:01,140
عليّ إخبارك (سانفورد)
أنت محام بارع

103
00:07:01,265 --> 00:07:07,520
تمّ إسقاط التهم وستحافظ
المحكمة على أسرار وضعنا

104
00:07:07,645 --> 00:07:11,231
- لقد نجحتَ، أنا رجل حرّ
- ومعتدّ بنفسه أيضاً

105
00:07:11,356 --> 00:07:15,359
اعذرني عن الشعور بالسعادة تجاه
الخبر الجيّد الوحيد الذي سمعته من فترة

106
00:07:15,484 --> 00:07:19,154
لا تهتمّ بأنّ الخبر
أتى على حساب عائلتك

107
00:07:19,279 --> 00:07:22,364
أم أنك لم تلاحظ غياب (كيرستن)
عن الجلسة صباحاً؟

108
00:07:22,489 --> 00:07:25,450
أعرف أنه عليّ تحسين علاقتي بابنتي

109
00:07:25,575 --> 00:07:27,369
عن أيّة ابنة نتكلّم؟

110
00:07:27,494 --> 00:07:29,664
لا أقول إنّ الامر
سيكون سهلًا مع (كيرستن)

111
00:07:29,790 --> 00:07:32,335
لكن حالما أعود إلى العمل
يمكنني التخفيف من حملها...

112
00:07:32,460 --> 00:07:35,631
- مهلًا، مهلًا! تعود إلى العمل؟
- الان وقد زالت الفضائح

113
00:07:35,757 --> 00:07:38,594
لا سبب يمنعني من إبعاد
نفسي عن "مجموعة (نيوبورت)"

114
00:07:38,719 --> 00:07:41,599
ما عدا كون مديرة الشركة تكرهك

115
00:07:41,807 --> 00:07:43,226
عن أيّة امرأة نتكلّم؟

116
00:07:43,518 --> 00:07:46,397
آمل ألّا يكون يتوقّع حفلة على شرفه

117
00:07:47,274 --> 00:07:51,321
نعم سأراك في المكتب
إلى اللقاء (كيرستن)

118
00:07:51,613 --> 00:07:54,534
- هو حرّ
- هو حرّ

119
00:07:55,995 --> 00:07:59,250
عليّ إضافة الكحول إلى الشراب
لست واثقاً بأنهما قويّان بما يكفي

120
00:07:59,375 --> 00:08:03,339
لن يسجَن، هذا كل ما في الامر، لقد...

121
00:08:03,464 --> 00:08:05,175
انتهى الامر؟

122
00:08:06,302 --> 00:08:11,601
عمّ نتكلّم هنا؟ (جيمي)؟
(كايلب)؟ أم نحن؟

123
00:08:12,644 --> 00:08:15,065
حتماً ليس قويّاً بما يكفي

124
00:08:16,358 --> 00:08:21,157
عليّ العودة إلى المكتب
العودة إلى حياتي

125
00:08:32,883 --> 00:08:37,973
لكن ماذا لو لم تكن حياتي؟
ماذا إن كنت أستطيع الابتعاد عنها؟

126
00:08:38,099 --> 00:08:41,479
ذلك مرتبط بما ستقتربين منه

127
00:08:50,241 --> 00:08:55,457
ربّما احتجنا إلى هذا الانفصال
ليقدّر واحدنا الاخر ولنقدّر ما كان

128
00:08:55,583 --> 00:08:59,463
- لكن إن عجزنا عن استرداده؟
- أنوي اكتشاف الامر

129
00:08:59,589 --> 00:09:01,800
إن كنت مستعدّاً

130
00:09:18,491 --> 00:09:24,417
مرحباً آمل ألّا تعارضي مجيئي فجأة
أيمكنني أن أقلّك إلى المنزل؟

131
00:09:25,251 --> 00:09:27,672
شكراً، لكن لديّ سيارة

132
00:09:28,005 --> 00:09:30,509
ونسبة دوران محرّكها
تفوق الخمسين في المئة

133
00:09:30,634 --> 00:09:33,931
أعرف أنه ما من طريقة صحيحة
لفعل هذا، هم لا يعدّون...

134
00:09:34,056 --> 00:09:36,727
باقات ورود خاصة بالاخوات المفاجئات؟

135
00:09:36,852 --> 00:09:37,895
نعم

136
00:09:38,020 --> 00:09:41,609
وأعرف أنك لا تبحثين
عن أنسباء جدد لكن ماذا عن صديقة؟

137
00:09:41,734 --> 00:09:44,113
يمكننا الذهاب لاحتساء
القهوة وكأننا صديقتان

138
00:09:44,238 --> 00:09:47,284
نعم، سيكون ذلك رائعاً

139
00:09:48,160 --> 00:09:51,290
لا داعي إلى التوتر، سيكون الامر رائعاً

140
00:09:51,415 --> 00:09:56,589
- ماذا يحب؟ هل يحب الرياضة؟
- يحب قناة الرياضة الكلاسيكية

141
00:09:57,674 --> 00:09:59,761
هل هذه أمّك؟

142
00:10:15,909 --> 00:10:18,121
(أليكس)، أنا (سيث)

143
00:10:18,914 --> 00:10:21,626
افتحي الباب! جئت لارحّب بعودتك

144
00:10:23,963 --> 00:10:28,219
- لقد تغيّرت فعلًا خلال العطلة
- من أنت؟

145
00:10:29,137 --> 00:10:32,350
مجرّد شاب، قصدت الشقة
غير الصحيحة، على الارجح، آسف

146
00:10:32,475 --> 00:10:33,769
(سيث)؟

147
00:10:35,897 --> 00:10:37,733
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟

148
00:10:37,858 --> 00:10:40,487
جئت لالقي التحية
وأعرف كيف كانت عطلتك

149
00:10:40,654 --> 00:10:42,282
لم أدرك أنه عليّ إحضار مرقأتي الخاصة

150
00:10:42,407 --> 00:10:48,082
آسفة لم أتوقّع أن تأتي
وخصوصاً في الصباح الباكر...

151
00:10:48,958 --> 00:10:53,590
إنها الثالثة والنصف بعد الظهر
ترهقك العطل العائلية حقّاً

152
00:10:54,174 --> 00:10:58,597
نعم تركت عائلتي باكراً
وعدت للقاء بعض الاصدقاء القدامى

153
00:10:58,722 --> 00:11:03,062
مهلًا، عدت منذ فترة
ولم تتصلي بي؟

154
00:11:03,187 --> 00:11:05,900
- كنت ألتقي أصدقاء قدامى
- مَن؟

155
00:11:06,150 --> 00:11:08,403
الشاب الضخم بنصف ملابسه
الذي فتح الباب

156
00:11:08,612 --> 00:11:12,952
- ولم يبد أنه شعر بالغيرة
- أشعر بصداع قويّ الان وأعتقد...

157
00:11:13,077 --> 00:11:18,669
حقّاً؟ هل أكلت شيئاً؟
أأعدّ لك القهوة أم سندويشاً؟

158
00:11:18,794 --> 00:11:20,630
تعدّ لي سندويشاً؟

159
00:11:20,797 --> 00:11:25,220
(أليكس) سنذهب لشراء
السجائر، الجعة، سنعود بسرعة

160
00:11:30,269 --> 00:11:33,649
حسناً أحاول فهم الامر
لديّ بعض الاسئلة

161
00:11:33,774 --> 00:11:38,782
سأجيب عنها كلّها الليلة
في حفل الـ(موديست ماوس)، اتّفقنا؟

162
00:11:38,907 --> 00:11:43,872
لكنّ رأسي يؤلمني وسرّتني رؤيتك كثيراً

163
00:11:43,998 --> 00:11:47,837
من اللطف أن تزورني، لطف كبير

164
00:11:48,212 --> 00:11:49,464
لطف؟

165
00:11:49,631 --> 00:11:52,677
ظلّت تقول كلمة "لطف"
تعرف معنى ذلك، صحيح؟

166
00:11:53,011 --> 00:11:55,848
- تجدك لطيفاً
- نعم، تجدني لطيفاً

167
00:11:55,974 --> 00:11:58,936
أي أنني أفتقر إلى الحدّة والغضب

168
00:11:59,061 --> 00:12:00,939
نعم، عرضت أن تعدّ لها سندويشاً

169
00:12:02,233 --> 00:12:05,446
أعرف، كلّما زادت حدّتها وخطرها

170
00:12:05,571 --> 00:12:07,783
أصبحت أكثر شبها بجدّة يهودية

171
00:12:07,908 --> 00:12:11,747
ليس جدّتك، تابع التقشير (سيث)
أريد أن يجهز العشاء قبل وصول والدتك

172
00:12:12,540 --> 00:12:17,088
ربّما لا أشعر برغبة في تقشير هذه!
ربّما عليك تقشيرها بنفسك

173
00:12:17,213 --> 00:12:18,966
أيها العجوز!

174
00:12:22,846 --> 00:12:27,144
هذا جيّد، لقد ارتجفت خوفاً

175
00:12:27,270 --> 00:12:30,691
يا للهول قضي عليّ
يغضب (بروس بانر) فيصبح مثل (هالك)

176
00:12:30,817 --> 00:12:34,697
أغضب فأتحوّل إلى ثرثارة
في الخامسة والسبعين تدعى (سيلفيا)

177
00:12:36,492 --> 00:12:41,582
- شاهدوا هذا، تعدّون العشاء؟
- أردنا أن نفاجئك

178
00:12:41,791 --> 00:12:44,795
أحمل لكم مفاجأة بنفسي
شاهدوا من ستنضمّ إلينا

179
00:12:47,341 --> 00:12:51,555
كنّا نشرب القهوة ونتحادث
وثمّ اشترينا بعض الاغراض

180
00:12:51,681 --> 00:12:55,353
بل الكثير منها...
وفجأة وجدنا أنّ وقت العشاء حان

181
00:12:55,561 --> 00:12:58,232
- آمل ألّا تعارضوا تطفّلي
- لا، لا

182
00:12:58,858 --> 00:13:03,657
أعتقد أنّ تناولنا العشاء معاً
سيكون جميلًا كثيراً، صحيح (راين)؟

183
00:13:06,619 --> 00:13:08,581
نعم، صحيح

184
00:13:10,333 --> 00:13:13,463
- مرحباً يا صغيرتي!
- مرحباً

185
00:13:13,588 --> 00:13:19,430
لمَ ألغيتما لقاءنا أنت
و(دي جاي)، تطلّعت إلى لقائه

186
00:13:19,555 --> 00:13:25,439
لم يكن الوقت ملائماً
كانت فروضي كثيرة وكان متعباً حقّاً

187
00:13:27,233 --> 00:13:31,239
- كنت منشغلًا في تقبيل أمّي
- ماذا؟

188
00:13:32,866 --> 00:13:38,041
- هذا ليس... ذلك... ماذا؟
- أي، رأيتك

189
00:13:39,960 --> 00:13:46,345
حسناً، أعرف كيف بدا الامر

190
00:13:46,595 --> 00:13:50,434
نعم، بدا الامر كما كان يبدو
حين كنت تقبّل أمّي

191
00:13:50,559 --> 00:13:53,104
لكن كان هذا قبل أن تتزوّج رجلًا آخر

192
00:13:53,230 --> 00:13:55,040
أردت مكالمتك عن الموضوع
أردنا كلانا مكالمتك...

193
00:13:55,066 --> 00:13:57,402
كيف ارتبطت بها مجدّداً؟

194
00:13:57,528 --> 00:14:01,241
ألا تذكر كيف دمّرت حياتك وحياتي؟

195
00:14:02,994 --> 00:14:05,581
- الوضع مختلف الان
- حقّاً؟

196
00:14:05,748 --> 00:14:09,504
لن تعود إلى الكذب والخيانة
وإقامة علاقات مع النساء سرّاً إذاً

197
00:14:09,629 --> 00:14:11,423
اعتقدت أنك تخطيت ذلك

198
00:14:11,674 --> 00:14:14,261
اعتقدت أنك ستأخذ
هذا المال وتبدأ مجدّداً

199
00:14:14,386 --> 00:14:17,349
- أرجوك، دعيني أشرح الامر
- ما الداعي إلى النقاش؟

200
00:14:17,474 --> 00:14:21,104
نعرف نهاية الامر، لقد عانينا ذلك مرّة

201
00:14:26,988 --> 00:14:32,204
ليتك تكون ناضجاً مرّة
وتتصرّف كأب حقيقي

202
00:14:46,183 --> 00:14:48,561
ماذا تفعل؟

203
00:14:48,853 --> 00:14:52,609
أردت استعارة قميصك الضيّق للّيلة
ولديك العديد منه...

204
00:14:52,734 --> 00:14:57,741
- نعم، ولمَ سترتديه؟
- وصفتني (أليكس) باللطيف، (راين)

205
00:14:57,867 --> 00:15:01,539
وأنا أحاول إظهار نفسي
بصورة الشاب السيّىء

206
00:15:01,664 --> 00:15:03,834
نعم، لا أعتقد أنّ ذلك سيَفي بالغرض

207
00:15:03,959 --> 00:15:06,838
أنت محقّ عليّ استعارة غلّ معصمك

208
00:15:06,963 --> 00:15:09,175
وهل تذكر ذلك العقد الذي كنت تضعه؟

209
00:15:09,300 --> 00:15:13,097
- لا، لا
- حسناً

210
00:15:14,349 --> 00:15:18,230
أنت استيلادي كثيراً
أما زالت مسألة (لندزي) تزعجك؟

211
00:15:18,355 --> 00:15:24,447
- لا، تناولنا عشاء عائليّاً جميلًا
- أعرف، اعتقدت ذلك

212
00:15:25,407 --> 00:15:28,787
- وهذا جزء من المشكلة، فهمت
- يجب ألّا تكون مشكلة

213
00:15:30,164 --> 00:15:32,918
إن أرادت (لندزي) التسكّع مع الاخت
التي لم تعرف وجودها يوماً

214
00:15:33,043 --> 00:15:36,340
فلا أستطيع إعاقة سبيلهما
أو جعل نفسي محور الامر

215
00:15:36,465 --> 00:15:38,426
لا، هذا شيء أفعله بنفسي

216
00:15:40,012 --> 00:15:42,933
وهذا ممتاز لانك تصبح مثلي أكثر

217
00:15:43,058 --> 00:15:47,148
ما يمهّد لي الطريق
لاصبح الصبي السيّىء الاستيلادي

218
00:15:49,818 --> 00:15:54,367
- تعرف أنه قضي علينا كلينا
- يا صاح، سأرتدي القميص الضيّق

219
00:16:39,850 --> 00:16:43,272
- مرحباً
- مرحباً

220
00:16:45,275 --> 00:16:47,528
- ما هذا؟
- ماذا؟

221
00:16:47,695 --> 00:16:51,492
- هذا صديقي الصالح (جون)
- (جون)؟

222
00:16:51,618 --> 00:16:54,580
- نعم، هو صديقي الصالح
- ما هو (جون)؟

223
00:16:54,705 --> 00:16:57,167
لا، لقد قلت "(جيم)"

224
00:16:57,334 --> 00:17:00,756
لا، بل قصدت... قصدت القول
"(جاك)"، جميعهم أصدقائي

225
00:17:07,641 --> 00:17:11,981
- نعم، هذا سيزيل الحدّة فوراً
- نعم، تبدوان صديقين

226
00:17:12,106 --> 00:17:17,531
كثيراً، المعذرة سأشرب قرب المذياع
لانّ طنين الذن لا يهمّني

227
00:17:22,330 --> 00:17:27,587
أحمل خبراً مريعاً حقّاً
أغرمت بزوجتي السابقة

228
00:17:27,712 --> 00:17:30,007
- كنت متزوّجاً (جولي) من قبل؟
- أنت مغرَم بـ(جولي)؟

229
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
- لا أصدّق ذلك
- نعم لسوء الحظّ

230
00:17:32,344 --> 00:17:35,265
(جيمي)، بعد كلّ ما فعلته بك من قبل

231
00:17:35,390 --> 00:17:38,854
- أعرف، هذا ما قالته (ماريسا)
- هي تعرف؟

232
00:17:39,396 --> 00:17:41,316
ضبطتنا

233
00:17:43,152 --> 00:17:48,535
وكلّ ما قالته... صحيح

234
00:17:48,952 --> 00:17:52,708
اسمعا المسألة، لا يمكنني
أن أكون هنا وأكون مع (جولي)

235
00:17:53,041 --> 00:18:01,304
لكنني الان لا أستطيع
أن أكون هنا ولا أكون معها

236
00:18:01,637 --> 00:18:08,356
- ماذا تقول؟
- حين رحلت (هايلي) شعرت بالضياع

237
00:18:08,481 --> 00:18:11,110
أجريت بعض الاتصالات
لاعرف ما الموجود

238
00:18:11,235 --> 00:18:19,038
ووجدت شركة تؤجّر يخوتاً
برسم البيع... في (ماوي)

239
00:18:19,455 --> 00:18:21,834
- سترحل؟
- نعم

240
00:18:22,126 --> 00:18:25,464
أحتاج إلى الرحيل قبل أن أؤذي نفسي

241
00:18:25,589 --> 00:18:29,595
أو أولادي أو (جولي)

242
00:18:31,682 --> 00:18:36,105
أحبّ (نيوبورت) لكنها لا تناسبني الان

243
00:18:36,230 --> 00:18:39,944
في السنة الماضية
كدت أتعرّض للاعتقال والافلاس

244
00:18:40,069 --> 00:18:41,738
بسبب سرقتي أموال زبائني

245
00:18:41,863 --> 00:18:44,868
لكمت في حفلة ابنتي الراقصة

246
00:18:44,993 --> 00:18:51,788
خسرت منزلي وعائلتي وحاولت
تقبيلك وما زلت أشعر بالاستياء

247
00:18:51,955 --> 00:18:56,624
أمضيت الصيف ثملًا على مركب
مع أختك ذات الخمسة والعشرين عاماً

248
00:18:56,749 --> 00:19:01,793
والان أعود إلى المرأة
التي تسبّبت بهذا أصلًا

249
00:19:03,336 --> 00:19:07,379
لا أستطيع البقاء هنا أكثر، لا أستطيع

250
00:19:08,171 --> 00:19:12,215
- متى ستذهب؟
- أرسلوا لي عقداً قبل أسبوعين

251
00:19:12,340 --> 00:19:19,719
ليس عليّ إلّا توقيعه فيحسم
بعد يومين أصبح من التاريخ

252
00:19:43,356 --> 00:19:49,108
- تعطيني إصبعك الصغرى؟
- لا أحبّ إظهار العواطف علناً

253
00:19:49,484 --> 00:19:53,569
حسناً هيّا بنا
إلى الخارج، علينا التحادث

254
00:19:54,194 --> 00:19:56,612
- من المؤسف عدم مجيء (كوب)
- (زاك)

255
00:19:56,737 --> 00:19:59,364
أنا وحدي أستطيع دعوتها "(كوب)"
يكون الاسم غريباً حين تقوله

256
00:19:59,489 --> 00:20:01,490
فهمت، من المؤسف
عجز (ماريسا) عن المجيء

257
00:20:01,615 --> 00:20:07,659
لهلعت أنا أيضاً لو ارتبط
أبي بأمّي مجدّداً ولم يخبراني

258
00:20:07,784 --> 00:20:11,119
نعم لم نحظَ بفرصة للتكلّم
عن عطلتينا الشتويتين بعد

259
00:20:11,245 --> 00:20:12,829
أعرف

260
00:20:12,954 --> 00:20:14,413
(موديست ماوس)!

261
00:20:14,705 --> 00:20:17,748
درجة الصوت (كوهين)
ليست (ميتاليكا)!

262
00:20:17,873 --> 00:20:20,791
لا، ليست (ميتاليكا)
بل (موديست ماوس)!

263
00:20:22,584 --> 00:20:25,001
أنت تتصبّب عرقاً

264
00:20:25,710 --> 00:20:27,503
وأنت... تعال

265
00:20:28,753 --> 00:20:31,755
رائحة أنفاسك كرائحة
أنفاس (مليسا)، أنت ثمل كثيراً

266
00:20:31,880 --> 00:20:35,965
مهلًا، لا بأس إن كنتما تتسكّعان
أعتقد أنها لم تمانع، صحيح؟

267
00:20:37,049 --> 00:20:39,634
- ماذا؟
- المدرّسة

268
00:20:39,759 --> 00:20:43,803
- شكراً (سيث)
- العفو، العفو

269
00:20:45,720 --> 00:20:49,013
هل المسرح يدور أم...
لا، نحن ندور

270
00:20:52,348 --> 00:20:55,850
- هم بارعون حقّاً، ما المسألة؟
- أنت، أنت هي

271
00:20:55,975 --> 00:20:58,060
تتصرّفين بغرابة طوال الليل

272
00:20:58,310 --> 00:21:00,811
تتصرّف بغرابة منذ مجيئي إلى العشاء

273
00:21:00,936 --> 00:21:04,063
وكان ذلك غريباً
بالنسبة إليّ أيضاً، على فكرة

274
00:21:04,229 --> 00:21:07,189
- ماذا حصل للمكان المحايد؟
- لا أعرف

275
00:21:07,314 --> 00:21:09,857
أرادت (كيرستن) التسكّع وهي رائعة حقّاً

276
00:21:09,982 --> 00:21:12,609
صحيح، وإن أردت
التسكّع معها فعليك فعل ذلك

277
00:21:12,734 --> 00:21:19,487
لكن إن كان آل (كوهين) عائلتي حقّاً
فأنت فرد من العائلة

278
00:21:19,612 --> 00:21:24,948
ما يعني أن تقبيلي هو كتقبيل
أختك أو خالتك البديلة

279
00:21:25,073 --> 00:21:28,283
(راين)! عليك أخذ (سيث)
إلى المنزل الان

280
00:21:28,408 --> 00:21:31,743
هو ثمل ويدمّر كل ما يقع على سبيله

281
00:21:32,744 --> 00:21:36,829
لا أصدّق أفعالك
ولا أصدّق أنك أخبرت (كوهين)

282
00:21:36,954 --> 00:21:41,957
وقد تقيّأ على طاولة السلع
وعليّ الذهاب الان لمسحها

283
00:21:46,876 --> 00:21:48,835
- أعرف من يعيش هنا
- نعم، صحيح

284
00:21:48,960 --> 00:21:52,295
- إنه مسكن آل (كوهين) الرائع
- حسناً، علينا التنقّل خلسة هنا

285
00:21:53,546 --> 00:21:58,382
كنت أمارس لعبة سرقة الراية في مخيّم
(تاكاهو)، اخترعت التنقّل خلسة

286
00:21:58,507 --> 00:21:59,924
- حسناً، صحيح
- طبعاً

287
00:22:00,049 --> 00:22:02,884
- لكنك تصرخ، عليك الهدوء
- لم أثمل إلى هذا الحدّ

288
00:22:03,051 --> 00:22:06,052
منذ أوّل ليلة لنا في (نيوبورت)
حين ضربنا هؤلاء الاولاد

289
00:22:06,177 --> 00:22:10,846
مع القليل من ذلك
والقليل من ذلك والقليل من ذلك!

290
00:22:16,015 --> 00:22:20,559
ماذا يحصل؟ أأنتما بخير
أيها الشابّان؟ (سيث)؟

291
00:22:22,560 --> 00:22:24,937
نحن نتنقّل خلسة

292
00:22:30,773 --> 00:22:35,067
كل ما قلته أمس... كنت محقّة

293
00:22:35,192 --> 00:22:38,610
أرتكب الاخطاء نفسها مجدّداً مع أمّك

294
00:22:38,735 --> 00:22:41,028
- ستنهي العلاقة إذاً؟
- نعم

295
00:22:42,487 --> 00:22:47,615
- هذا رائع أبي
- لكن الامر أكثر تعقيداً

296
00:22:47,740 --> 00:22:55,368
أحتاج إلى فهم العالم أكثر... أو شيء ما

297
00:22:55,493 --> 00:22:59,162
أنت محقّة عليّ أن أتعلّم
كيف أكون أباً حقيقيّاً

298
00:22:59,746 --> 00:23:03,456
لذا سأرحل

299
00:23:05,874 --> 00:23:10,501
- ماذا؟
- نعم، سأنتقل إلى (ماوي)

300
00:23:15,045 --> 00:23:19,631
هذا مفهومك للابوة الحقيقية؟
التخلّي عنّي والانتقال إلى (هاواي)

301
00:23:19,756 --> 00:23:24,675
لن أرحل إلى الابد
سأغيب 6 أشهر ربّما

302
00:23:25,717 --> 00:23:29,427
يمكنك المجيء لزيارتي متى شئت

303
00:23:35,138 --> 00:23:40,266
حظّاً سعيداً، أسمع أنّ (ماوي) جميلة

304
00:23:43,476 --> 00:23:48,812
ستكون هناك حفلة وداع الليلة
في منزل آل (كوهين)

305
00:23:50,354 --> 00:23:54,273
- أأنت بخير؟
- تماماً

306
00:23:55,774 --> 00:23:57,650
كنت آخر ما يبقيني سليمة العقل

307
00:23:57,816 --> 00:24:01,068
حين ترحل سيكون مثيراً للاهتمام
أن نرى كيفية حصول الامور

308
00:24:01,193 --> 00:24:03,277
لكنني سأراك الليلة

309
00:24:12,699 --> 00:24:19,494
مرحباً، مررت لاخبارك
بأنني أحتضر وأشكرك على صداقتك

310
00:24:22,370 --> 00:24:27,623
بهدوء، وأيضاً للاعتذار
عمّا حصل ليل البارحة مهما كان

311
00:24:27,748 --> 00:24:32,125
ليس عليك الاعتذار إليّ
هل كلّمت (زاك)؟

312
00:24:32,375 --> 00:24:36,627
- لا، لمَ؟
- دمّرت علاقته بـ(سامر)

313
00:24:38,879 --> 00:24:42,839
- خالفت قانون الرجال
- كلّمت (أليكس)؟

314
00:24:43,089 --> 00:24:44,965
لا تردّ على اتصالاتي

315
00:24:45,090 --> 00:24:46,716
ربّما لتقيّؤك كلّه علاقة بالامر

316
00:24:46,841 --> 00:24:50,926
تقيّؤي كلّه؟ كم تقيّأت؟
كالفتاة الصغيرة في "الحاسة السادسة"

317
00:24:51,051 --> 00:24:52,635
أم كالرجل السمين في (ماونتي بايثون)؟

318
00:24:52,761 --> 00:24:55,804
أردت أن تكون سيّئاً
تصرّفت بشكل سيّىء

319
00:24:55,970 --> 00:24:59,180
نعم، لكن ليس بطريقة جيّدة
عليّ مكالمة (أليكس)

320
00:24:59,305 --> 00:25:00,739
والاظهار لها أنني أستطيع
أن أكون شابّاً سيّئاً جيّداً

321
00:25:00,765 --> 00:25:02,557
لا شابّاً سيّئاً سيّئاً

322
00:25:03,141 --> 00:25:05,350
حظّاً سعيداً، تريد الاسبيرين؟

323
00:25:09,185 --> 00:25:10,645
شكراً

324
00:25:11,728 --> 00:25:15,564
لديك لفافات الكركند؟
يحبّ لفافات الكركند

325
00:25:17,315 --> 00:25:20,650
- ها هو ابني السكّير
- عرفتما المسألة؟

326
00:25:20,775 --> 00:25:24,902
- لم تتنقّل خلسة
- تبّاً، خسرت براعتي منذ (تاكاهو)

327
00:25:25,027 --> 00:25:29,154
كان أبوك ينتظر مغادرتك
الفرقة حتى يعيدك إليها

328
00:25:30,113 --> 00:25:34,031
رائع، أعرف أنه عليّ
أن أكون اعتدت الامر الان

329
00:25:34,156 --> 00:25:38,659
- لكن لمَ نقيم حفلة؟
- إنها حفلة وداع (جيمي كوبر)

330
00:25:39,909 --> 00:25:43,202
حسناً رائع، سأقوم بعمل ما
بسرعة ثمّ سأعود فوراً

331
00:25:43,411 --> 00:25:46,579
- لن ترحل إلى أيّ مكان
- أبي أنا معاقَب، فهمت الامر

332
00:25:46,704 --> 00:25:49,039
أستحقّ ذلك رغماً
عن أنني اعتقدت أن هذا الصداع

333
00:25:49,205 --> 00:25:52,332
- هو أسوأ من أيّ عقاب...
- لا...

334
00:25:52,457 --> 00:25:56,209
أحتاج إلى الذهاب لرؤية فتاة
بسرعة ثمّ سأعود إلى المنزل

335
00:25:56,334 --> 00:25:58,335
أيّة فتاة؟ تلك التي تجدك لطيفاً كثيراً

336
00:25:58,460 --> 00:26:01,086
تلك التي حاولت إعجابها
بشرب خمس قنّينة (جاك)؟

337
00:26:01,545 --> 00:26:05,380
أعتقد أن اسمه (جون) لكن نعم
وكان الامر مريعاً أبي

338
00:26:05,505 --> 00:26:07,340
لذا أحتاج إلى مكالمتها
بسرعة وأحتاج إلى...

339
00:26:07,465 --> 00:26:11,467
- اصعد وارتد ملابسك
- إن كنت معاقباً

340
00:26:11,592 --> 00:26:13,759
فليس عليّ حضور الحفلة ربّما

341
00:26:16,052 --> 00:26:19,679
سأذهب لارتداء ملابسي... درج

342
00:26:26,099 --> 00:26:28,475
مرحباً، أحضرت لك شيئاً

343
00:26:29,684 --> 00:26:32,310
إنها النسخة الروائية
لـ(فالي)، الموسم الاول

344
00:26:32,602 --> 00:26:35,604
لديّ الغلاف السميك موقّع
من (غرايدي بريدجز)، عليّ الذهاب

345
00:26:35,729 --> 00:26:37,480
لا، هذا سبب مجيئي
أردت أن أوصلك

346
00:26:37,605 --> 00:26:40,064
- في الواقع، سأذهب بمفردي
- تريدين الذهاب بمفردك

347
00:26:40,189 --> 00:26:44,567
نعم لكن إن بدّلت رأيي فسأطلب
من (كوهين) أن يثمل ويخبرك

348
00:26:44,692 --> 00:26:46,192
- إلى اللقاء
- بحقّك (سامر)

349
00:26:46,317 --> 00:26:50,528
ترتبط بمدرّستك (زاك)؟ ليس الامر
بهذه الروعة حتى في الثمانينيات

350
00:26:50,653 --> 00:26:52,279
كان يمكنها على الاقل أن تكون سافلة

351
00:26:52,404 --> 00:26:54,905
وتساعدك على دخول (برينستون)

352
00:27:04,868 --> 00:27:06,661
مرحباً (جولي)

353
00:27:07,620 --> 00:27:12,247
(كيرستن)، يوم محزن
وداع (جيمي كوبر)

354
00:27:12,497 --> 00:27:16,874
أذكر حين كان صبيّاً
أخذه في رحلة في المركب ودعوته...

355
00:27:18,875 --> 00:27:20,501
على العشاء

356
00:27:21,960 --> 00:27:25,087
- مرحباً
- مرحباً، كيف الحال؟

357
00:27:25,212 --> 00:27:28,672
سأراك بعد قليل، سأخرج قليلًا
وأحاول تصحيح الامر مع (أليكس)

358
00:27:28,880 --> 00:27:30,798
- ماذا عن والديك؟
- هما مخيفان

359
00:27:30,923 --> 00:27:35,050
لذا أحتاج إلى تستّرك عليّ
اجعل الامر غامضاً

360
00:27:35,175 --> 00:27:37,176
كلّمهما بالبعض من كلام
(راين آتوود) الشهير الغامض

361
00:27:37,301 --> 00:27:39,010
- أنا قليل الكلام
- أحسنت

362
00:27:39,136 --> 00:27:42,596
- من الافضل عدم التكلّم كثيراً
- لا أعتقد أنها فكرة سديدة

363
00:27:42,971 --> 00:27:45,389
وتعتبر نفسك شابّاً سيّئاً

364
00:27:50,016 --> 00:27:52,018
(جمبو)!

365
00:27:54,728 --> 00:27:57,272
أعتذر عن عدم مقدرتنا
على إحضار ضيوف أكثر

366
00:27:57,856 --> 00:28:02,735
هذا ليس سيّئاً بالنظر
إلى احتيالي على معظم أصدقائي

367
00:28:03,528 --> 00:28:08,198
- سأشتاق إليك (جيمي)
- نعم، شكراً (ساندي)

368
00:28:09,158 --> 00:28:13,620
- كيف تقبّلت الخبر؟
- لم أكلّمها بعد

369
00:28:15,455 --> 00:28:18,332
حظّاً سعيداً، مرحباً (جولي)

370
00:28:21,668 --> 00:28:23,920
هل كنت سترسل إليّ بطاقة بريدية فقط؟

371
00:28:24,046 --> 00:28:29,092
ما كنت لاعرف رحيلك
لو لم تدعني (كيرستن) إلى حفلتك

372
00:28:29,384 --> 00:28:35,514
طبعاً كنت سأخبرك، أيمكننا التناقش
في مكان أكثر خصوصية؟

373
00:28:43,396 --> 00:28:47,274
- مرحباً، شاهد من مرّت بنا
- مرحباً (راين)

374
00:28:47,399 --> 00:28:51,111
- مرحباً (لندزي)
- سأحضر الشمبانيا، تمتّعا بوقتكما

375
00:28:51,236 --> 00:28:52,904
شكراً

376
00:28:54,113 --> 00:28:56,449
الان يلوّح واحدنا للاخر؟

377
00:28:56,574 --> 00:28:58,617
اعتقدت أنك وافقت
على عدم معرفة (كيرستن) الامر

378
00:28:58,742 --> 00:29:05,331
- صحيح، لانه قد يصبح غريباً
- (راين)، أرأيت (لندزي)؟ مرحباً

379
00:29:05,498 --> 00:29:06,874
مرحباً

380
00:29:08,876 --> 00:29:11,545
المعذرة، لم أقصد المقاطعة

381
00:29:11,754 --> 00:29:15,632
سأجد (جولي) بنفسي، تسرّني رؤيتك

382
00:29:18,593 --> 00:29:21,679
- إلى اللقاء أبي
- نعم

383
00:29:21,804 --> 00:29:23,597
لن يكون هذا غريباً البتة

384
00:29:23,722 --> 00:29:27,642
- أتعتقدين حقّاً أنه هناك نتيجة؟
- لا أعرف يا (جيمي)

385
00:29:27,768 --> 00:29:31,187
- اعتقدت أنّ ذلك مهمّ
- كان مهمّاً

386
00:29:32,730 --> 00:29:38,360
هو مهمّ، لكن هل اعتقدت
حقّاً أنه سيدوم؟

387
00:29:38,485 --> 00:29:40,946
هل تعتقد حقّاً أنني قد أهجرك مجدّداً؟

388
00:29:42,530 --> 00:29:47,743
السوابق لا تخدم مصلحتك
في هذا المجال

389
00:29:47,910 --> 00:29:51,163
كما أنك تستحقّين
أن تسعدي مع (كايلب)

390
00:29:51,580 --> 00:29:56,626
هذه علاقة كما في الكتب، مع أولادنا
غير الشرعيين والهواتف المراقبة

391
00:29:56,960 --> 00:29:59,670
إنها حقيقية على الاقل

392
00:30:09,470 --> 00:30:11,222
(جولز)

393
00:30:13,182 --> 00:30:14,600
(جولز)

394
00:30:27,069 --> 00:30:29,655
هل عليك الرحيل بهذه السرعة؟

395
00:30:29,863 --> 00:30:35,201
أعتقد أنه يستحسن أن أرحل
قبل أن يعرف أحد السبب

396
00:30:37,912 --> 00:30:45,835
- آسفة، لم أقصد...
- لا بأس، نحن نتبادل الوداع

397
00:30:52,049 --> 00:30:57,137
- إلى اللقاء (جايمس)
- إلى اللقاء (جولز)

398
00:31:07,938 --> 00:31:11,191
- مرحباً
- مرحباً، شخصان أعرفهما

399
00:31:11,316 --> 00:31:15,069
- نعم، أين (زاك)؟
- لم تستطع المجيء، أين (كوهين)؟

400
00:31:15,444 --> 00:31:19,865
- يتألّم بسبب ليلة البارحة
- أودّ إيذاءه بسببها

401
00:31:23,743 --> 00:31:26,204
إنها حفلة مملّة

402
00:31:29,832 --> 00:31:31,709
ليس لوقت طويل

403
00:31:36,463 --> 00:31:38,339
- لا
- أنا بخير

404
00:31:40,216 --> 00:31:43,427
إنها ساحرة (الساحل الغربي) الشرّيرة

405
00:31:44,428 --> 00:31:46,013
هل أنت ثملة؟

406
00:31:48,223 --> 00:31:51,351
- دعيني أحزر، التيكيلا؟
- كانت بهذه الحال عندما اصطحبتها

407
00:31:51,476 --> 00:31:53,102
ليس عليك الدفاع عن نفسك أمامها

408
00:31:53,227 --> 00:31:54,854
لا لكن أنت عليك فعل ذلك أيتها الشابة

409
00:31:54,979 --> 00:31:57,898
هيّا بنا (دي جاي)
قبل أن تحاول إقامة علاقة معك

410
00:31:58,023 --> 00:32:01,151
- ماذا قلت؟
- سمعتني أيتها السافلة؟

411
00:32:05,154 --> 00:32:08,782
- لا تتشاجرا هنا
- لا، فلنتشاجر هنا

412
00:32:11,910 --> 00:32:14,829
أوتعرف؟ فلنخبر الجميع
بسبب رحيلك أبي

413
00:32:14,954 --> 00:32:17,665
لمَ لا تخبر الجميع بسبب رحيلك؟

414
00:32:19,750 --> 00:32:22,336
- (ماريسا)، لقد...
- مرحباً! جميعاً!

415
00:32:22,669 --> 00:32:24,671
- هيّا (ماريسا) أنت ثملة
- ابتعدي عنّي!

416
00:32:26,131 --> 00:32:27,757
بحقّكما!

417
00:32:28,508 --> 00:32:31,219
ترى ما ستتركه لي؟
ترى كم هي سيّئة؟

418
00:32:31,427 --> 00:32:35,514
طبعاً أنا سيّئة، أنا ابنة لصّ وسافلة!

419
00:32:36,932 --> 00:32:42,061
أكرهكما كليكما كثيراً

420
00:32:53,071 --> 00:32:56,908
أردت حفلة على طراز
مقاطعة (أورنج) التقليدي

421
00:32:57,533 --> 00:33:01,161
آمل أن تكون بخير وأن تتصل

422
00:33:01,453 --> 00:33:04,831
توقّعت ألّا تتقبّل الامر بطريقة جيّدة
لكن ذلك كان أسوأ

423
00:33:05,707 --> 00:33:09,710
سيكون الامر صعباً عليها، علينا جميعاً

424
00:33:10,044 --> 00:33:14,840
كنت آمل أن تذهبي إلى المنزل
وتطمئني عليها خلال غيابي

425
00:33:15,132 --> 00:33:17,175
يعيش والدي في ذلك المنزل (جيمي)

426
00:33:17,300 --> 00:33:21,012
أعرف، لذا أريد أن تذهبي إلى هناك

427
00:33:21,762 --> 00:33:26,100
أحتاج إلى أن أعرف إن أحدهم يرعاها

428
00:33:26,725 --> 00:33:29,853
أفعل أيّ شيء لاقدم صديق لديّ

429
00:33:52,664 --> 00:33:58,419
لا أصدّق هذا، لو تزوّجنا
لانتقلت إلى (هاواي)

430
00:33:59,003 --> 00:34:04,466
لا، لو تزوّجتك لَما رحلت

431
00:34:12,390 --> 00:34:16,935
- أريد الرحيل من هنا
- أين ركنوا سيارتي (إيرفاين)؟

432
00:34:17,728 --> 00:34:22,941
المعذرة سيّد (نيكول)
هناك مشكلة تخصّ سيارتك

433
00:34:23,066 --> 00:34:28,153
- خدشت سيارتي الـ(آستون مارتن)؟
- سرقت سيارتك

434
00:34:29,029 --> 00:34:34,242
- لمن هذه السيارة؟
- هذه؟ سيارتي، سرقتها

435
00:34:35,827 --> 00:34:39,663
- سرقت سيارة؟
- نعم، أفعل هذا أحياناً (أليكس)

436
00:34:40,247 --> 00:34:43,417
- أقوم به من أجل المتعة
- هل تحاول إثارة إعجابي؟

437
00:34:43,542 --> 00:34:45,752
- ماذا؟
- تعرف، لقد ثملت

438
00:34:45,877 --> 00:34:49,630
وسرقت سيارة، لقد...

439
00:34:50,548 --> 00:34:53,217
(سيث)...

440
00:34:53,342 --> 00:34:59,681
عرفت الكثير من الشبّان
السيّئين وأنت لست منهم

441
00:35:01,432 --> 00:35:03,517
صحيح

442
00:35:04,894 --> 00:35:07,896
سأعدّ كعكة وأحضّر
بعض الشاي، إلى اللقاء

443
00:35:08,021 --> 00:35:13,735
لا، (سيث) أنت شابّ صالح
وهذا ما يعجبني فيك

444
00:35:14,694 --> 00:35:16,237
حقّاً؟

445
00:35:18,030 --> 00:35:21,533
هذا جيّد لانني لا أعتقد
أنّ مسألة الشاب السيّىء تلائمني

446
00:35:24,411 --> 00:35:27,580
- وأنا أيضاً
- هل هذه سيارتك سيّدي؟

447
00:35:33,335 --> 00:35:35,295
لمَ ما زلت هنا؟

448
00:35:37,380 --> 00:35:41,050
ركنت زوجة والدك سيارتها
وراء سيارتي وحاولت إيقاظها

449
00:35:41,175 --> 00:35:44,803
- لكن هل هي حيّة؟
- نعم، تناولت الكثير من الادوية

450
00:35:45,929 --> 00:35:47,514
- كيف كانت الحفلة؟
- لا أعرف

451
00:35:47,639 --> 00:35:51,851
ربّما عليّ أن أوظّف لك مدرّسة
وتعلّمك كل شيء

452
00:35:54,895 --> 00:36:00,650
جلست هنا وقتاً طويلًا أتذبذب
على تواتر مرتفع كثيراً وأفكّر

453
00:36:01,109 --> 00:36:04,988
وأدرك أنها لحظة
مهمّة كثيراً بالنسبة إلينا

454
00:36:05,113 --> 00:36:08,449
هذا أوّل شجار لنا لا يتعلّق بـ(كوهين)

455
00:36:08,574 --> 00:36:11,618
هو أسهم به لكن هذا الشجار شجارنا

456
00:36:11,743 --> 00:36:15,580
- أعتقد أنّ هذا صحيح
- أنا آسف حقّاً

457
00:36:15,705 --> 00:36:19,500
- لم يعن ذلك شيئاً، صدّقيني
- هذا ليس ما حصل (زاك)

458
00:36:19,625 --> 00:36:23,045
لكنك لم تخبرني، أخبرت (كوهين)

459
00:36:23,587 --> 00:36:28,925
- سأخبرك بكل شيء بعد الان
- لمَ؟ تنوي أن تخطىء مجدّداً؟

460
00:36:29,050 --> 00:36:31,844
هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

461
00:36:38,892 --> 00:36:40,602
حظينا أخيراً بلحظة وحدنا

462
00:36:40,727 --> 00:36:45,314
نعم، وربّما بفرصة لمناقشة كل شيء

463
00:36:46,357 --> 00:36:49,318
أوتعرف؟ لا أريد ذلك

464
00:36:50,486 --> 00:36:55,157
لا ننفكّ نحلّل كيف أنّ تبادلنا
القبل سيشبه تقبيلك أختك

465
00:36:55,282 --> 00:36:59,536
وأعتقد أنه علينا اكتشاف الامر

466
00:37:01,955 --> 00:37:05,291
تريدين أن أقبّلك بطريقة اختبارية؟

467
00:37:07,084 --> 00:37:13,715
نعم وإن كان ذلك غريباً حقّاً
فسنكون قد حصلنا على الجواب

468
00:37:13,882 --> 00:37:17,385
- حسناً
- ما من ضغط

469
00:37:17,510 --> 00:37:19,095
حسناً

470
00:37:36,528 --> 00:37:40,323
- هل رأيتما (سيث)؟
- لا

471
00:37:40,448 --> 00:37:44,576
- كنّا نبحث عنه
- حسناً، شكراً

472
00:37:47,704 --> 00:37:52,417
- كادت أن تضبطنا
- نعم، ربّما علينا عدم إخبار أحد الان

473
00:37:52,542 --> 00:37:56,421
على الاقلّ حتى نعرف
إن كنّا نخالف أيّة قوانين

474
00:38:02,468 --> 00:38:05,679
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟

475
00:38:06,763 --> 00:38:10,141
أحدهم اتّصل بالشرطة

476
00:38:31,119 --> 00:38:35,414
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟

477
00:38:35,956 --> 00:38:38,292
أنا اتصلت به

478
00:38:39,168 --> 00:38:42,796
شكراً (دي جاي) أقدّر ذلك

479
00:38:46,508 --> 00:38:48,718
أيمكنني الانضمام إليك؟

480
00:39:00,020 --> 00:39:02,689
لم أعتقد يوماً أنني سأغادر هذا المكان

481
00:39:03,314 --> 00:39:09,028
أعتقد أنّ الحياة لا تسلك دائماً
المنحى الذي نعتقده

482
00:39:12,239 --> 00:39:15,534
سأعتبر ذلك "لا" كئيبة

483
00:39:19,079 --> 00:39:21,206
آسف (ماريسا)

484
00:39:23,166 --> 00:39:29,964
آسف كثيراً
آسف لانني خذلتك ولانني...

485
00:39:30,130 --> 00:39:34,634
لم أستطع منحك الحياة...

486
00:39:37,470 --> 00:39:39,347
التي تستحقينها

487
00:39:42,099 --> 00:39:46,312
رغماً عن أنني كدت أن أدخل السجن
وأنا أحاول فعل ذلك

488
00:39:46,437 --> 00:39:49,439
عليك أن تعترفي بفضلي بذلك الشأن

489
00:39:49,773 --> 00:39:53,318
- عزيزتي
- لا ترحل

490
00:39:54,361 --> 00:40:01,701
أرجوك ألّا ترحل
لا تتركني، لا تتركني

491
00:40:04,536 --> 00:40:09,624
عليّ الذهاب، عليّ...
أن أجعل حياتي نافعة

492
00:40:10,292 --> 00:40:13,586
أعرف، أعرف، الامر مقرف لكن...

493
00:40:16,798 --> 00:40:18,174
لكن اسمعي

494
00:40:18,299 --> 00:40:23,095
عندما تريدين المجيء
للعيش معي أخبريني

495
00:40:23,554 --> 00:40:27,349
وسأرسل إليك مركباً
أو طائرة، لا يهمّ

496
00:40:41,945 --> 00:40:47,450
يصبح الطقس بارداً
أعتقد أنه علينا العودة

497
00:40:47,575 --> 00:40:49,744
- تريدين الرحيل من هنا؟
- مهلًا

498
00:40:51,037 --> 00:40:56,208
أيمكننا الجلوس هنا قليلًا؟

499
00:40:59,002 --> 00:41:05,258
طبعاً صغيرتي، ارتدي هذه
أنت تتجمّدين برداً حتماً

500
00:41:09,846 --> 00:41:13,349
سأجلس برفقتك طوال الليل

501
00:41:43,376 --> 00:41:46,087
- مرحباً
- مرحباً

502
00:41:46,212 --> 00:41:50,841
- أنت بخير؟
- نعم، كنت أودّع أبي

503
00:41:52,134 --> 00:41:56,137
- غادر صباح اليوم
- آسف

504
00:41:57,347 --> 00:41:59,724
- أحضرت البايغل
- هذه هي كلمة السر

505
00:41:59,849 --> 00:42:02,393
لدخول منزل آل (كوهين)، ادخلي

506
00:42:05,438 --> 00:42:06,897
- مرحباً عزيزتي
- مرحباً

507
00:42:07,147 --> 00:42:10,025
- مرحباً
- أحضرت (ماريسا) البايغل

508
00:42:12,194 --> 00:42:16,364
- الحمد للرب، هذه قديمة
- نعم، كدت أكسر سنّي

509
00:42:16,489 --> 00:42:20,243
تعالي (ماريسا)
سأعلّمك طريقة وضع الجبنة

510
00:42:20,368 --> 00:42:23,579
- هو فنّان في وضع جبنة القشدة
- شكراً عزيزتي، القطّاعة

511
00:42:23,704 --> 00:42:25,372
القطّاعة

512
00:42:28,709 --> 00:42:30,877
- جبنة القشدة
- جبنة القشدة

513
00:42:37,050 --> 00:42:41,178
- ستكونين بخير؟
- طبعاً، لدينا البايغل

514
00:42:41,303 --> 00:42:46,224
- نعم، البايغل
- (ماريسا)، هذا أهمّ جزء

515
00:42:46,433 --> 00:42:48,810
كيفية استخدام جبنة القشدة

