﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:02,844
في الحلقة السابقة
(راين)، هل رأيت...

2
00:00:03,133 --> 00:00:05,068
- (ليندسي)
- مرحباً

3
00:00:05,584 --> 00:00:09,196
إنّ صديقي السابق في المدينة
لكننا لم ننفصل قط

4
00:00:09,282 --> 00:00:11,044
هل قابلت الصديق السابق؟
أعرف أنك فعلت

5
00:00:11,173 --> 00:00:12,807
حسناً، نعم، لقد فعلت

6
00:00:12,936 --> 00:00:14,613
- من هو؟
- إنها فتاة

7
00:00:14,742 --> 00:00:16,806
- لقد خلدت (جودي) إلى النوم
- رائع

8
00:00:31,640 --> 00:00:33,559
- إذاً ماذا أفعل؟
- ماذا تريد أن تفعل؟

9
00:00:33,684 --> 00:00:37,856
أريد الذهاب إلى شقتها
الان لاسألها بصراحة

10
00:00:37,981 --> 00:00:40,860
(أليكس) هل تربطنا علاقة أم لا؟

11
00:00:40,985 --> 00:00:42,779
- أحسنت يجب أن تفعل
- لن يفعل ذلك

12
00:00:42,904 --> 00:00:46,242
(راين) انقضى أسبوع تقريباً
وما زلت أجهل موقف (أليكس)

13
00:00:46,367 --> 00:00:49,788
هل عادت إلى صديقتها السابقة المنحرفة
وفي هذه الحالة هل توافقان

14
00:00:49,913 --> 00:00:53,042
على إقامة علاقة ثلاثية
كما يحصل في الافلام

15
00:00:53,167 --> 00:00:56,922
- أنا لم أفكّر في ذلك
- أنا فعلت وكثيراً

16
00:00:57,047 --> 00:00:59,425
إذا كنت تتساءل حيال الامر
فلن يحصل على الارجح

17
00:00:59,550 --> 00:01:02,304
أي جزء؟ العلاقة الثلاثية
أو العلاقة العادية؟

18
00:01:03,305 --> 00:01:06,434
هل راودتك لحظات
من الشكوك حيالك و(ليندسي)؟

19
00:01:06,559 --> 00:01:09,146
- ليس تماماً
- إنها حالة الانكار

20
00:01:09,271 --> 00:01:11,732
- هل من غبار طلع هنا...
- حسناً، ربما لحظة

21
00:01:12,149 --> 00:01:13,943
- كاذب
- قد تكونان لحظتين

22
00:01:14,068 --> 00:01:17,281
- ماذا فعلت؟
- ذهب إلى (ليندسي)

23
00:01:17,406 --> 00:01:20,869
وقال إنه لن يغادر
قبل أن تمنحه فرصة

24
00:01:20,994 --> 00:01:23,664
هذا ما عليك فعله
يجب أن تذهب إلى (أليكس)

25
00:01:23,789 --> 00:01:27,919
لكن بدلًا من أن تسألها
ما تريده أخبرها بمرادك أنت

26
00:01:28,044 --> 00:01:31,090
أهكذا تجري الامور
بينك وبين (سامر)؟

27
00:01:32,550 --> 00:01:38,099
أو ربما عليك التركيز
على الامور الجيدة في حياتك كالمدرسة

28
00:01:39,100 --> 00:01:41,561
أو الرسوم الهزلية المصوّرة

29
00:01:41,937 --> 00:01:43,314
نعم، ليس لديّ شيء

30
00:01:43,439 --> 00:01:45,650
- على الاقل لديّ صديقاي
- نعم

31
00:01:45,775 --> 00:01:48,111
ها هم الاصدقاء الثلاثة

32
00:01:48,237 --> 00:01:49,697
- مرحباً
- مرحباً

33
00:01:49,822 --> 00:01:53,368
أنا جائعة للغاية فزوجة أبي
المتوحشة تأكل فطوري دائماً

34
00:01:53,493 --> 00:01:54,870
- مرحباً
- مرحباً

35
00:01:54,995 --> 00:01:58,082
- هل طلبتم الطعام؟
- لا، وصلت في الوقت المناسب

36
00:01:58,207 --> 00:02:00,085
شكراً

37
00:02:00,335 --> 00:02:05,300
- تعال سنوفّر لك مكاناً
- لا، لا بأس، أراكم لاحقاً

38
00:02:05,425 --> 00:02:08,137
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لاخذ ما أريده

39
00:02:46,644 --> 00:02:52,901
زوج يسعى إلى إرضاء
فضول زوجته ويستمتع بـ... حذار

40
00:02:54,695 --> 00:03:01,120
هذا إعلان جيد، منزل للضيوف قرب
الشاطىء لديه موقف ومجموعة دارات

41
00:03:01,245 --> 00:03:03,206
لماذا تبحث عن منزل ضيوف
طالما أنك تريد مكتباً

42
00:03:03,331 --> 00:03:06,544
يمكن تحويل منزل الضيوف هذا
إلى مكتب وفيه مجموعة دارات

43
00:03:06,669 --> 00:03:10,841
إنّ مجمّع المكاتب المرتفع هذا
يطلّ على البحر وعلى النادي الريفيّ

44
00:03:10,966 --> 00:03:13,094
هذا يشبه مكتب (بارتريدج
سافدج إند كون)، أين يقع؟

45
00:03:13,219 --> 00:03:16,306
قرب (بارتريدج سافدج إند كون)
على الاقل سيعرف زبائنك القدامى مكانك

46
00:03:16,431 --> 00:03:18,434
لن آخذ معي أياً من زبائني

47
00:03:18,559 --> 00:03:20,812
بعدما أصبحت وحدي
سأعود إلى قضايا المصلحة العامة

48
00:03:21,020 --> 00:03:23,038
وهي أمور دفعتني إلى أن أصبح
محامياً في المقام الاول

49
00:03:23,064 --> 00:03:26,986
يمكنك أن تكون محامياً في المصلحة
العامة في مكتب في القطاع الخاص

50
00:03:27,195 --> 00:03:29,255
إيجار منزل الضيوف 850 دولاراً
في الشهر فما إيجار مكتبك؟

51
00:03:29,281 --> 00:03:31,742
- بوسعي إبرام صفقة لك عبر مكتبي
- لا، شكراً

52
00:03:32,159 --> 00:03:35,580
- سأذهب للقاء خبيرتي العقارية
- ربما يجب أن أرافقك

53
00:03:35,705 --> 00:03:40,169
لا، لا، لا بأس إنها السيدة ذاتها
التي عثرت على منزل العزوبية لـ(جيمي)

54
00:03:40,295 --> 00:03:43,215
حسناً، سأذهب معك

55
00:04:05,034 --> 00:04:06,745
(ماريسا)

56
00:04:08,121 --> 00:04:11,501
- ماذا تفعل هنا؟
- آسف سمعت الموسيقى

57
00:04:11,626 --> 00:04:13,795
- لست في المدرسة
- نعم، وأنت لست في العمل

58
00:04:14,463 --> 00:04:18,718
لا، لقد تأخرت لم يعد لديّ
قمصان نظيفة ونفدت لدينا القهوة

59
00:04:18,843 --> 00:04:20,887
عندما تغادر والدتك
المدينة تنهار حياتي

60
00:04:21,013 --> 00:04:24,350
نعم، كان يجدر بك مرافقتها
يبدو أنك بحاجة إلى عطلة

61
00:04:24,475 --> 00:04:27,479
ليست في عطلة
إنها تجري أبحاثاً للمجلة

62
00:04:27,604 --> 00:04:30,441
أهي في (أوروبا) تجري أبحاثاً
عن مجلة تتعلق بـ(أورنج كاونتي)؟

63
00:04:30,566 --> 00:04:34,822
- أتحتاجين إلى من يقلّك إلى المدرسة؟
- لست ذاهبة

64
00:04:34,947 --> 00:04:38,660
- لا أشعر أنني بخير
- يؤسفني سماع ذلك

65
00:04:38,785 --> 00:04:42,540
اسمعي، سأتصل بطبيبي وأطلب منه
المرور لمعاينتك بعد الغداء

66
00:04:42,665 --> 00:04:50,717
لا بأس فكرت بملازمة المنزل والاستراحة
فربما كان فيروس غرب (النيل)

67
00:04:50,842 --> 00:04:55,514
حسناً، سأكون في مكتبي إذا احتجت إليّ
وسأتصل للاطمئنان عليك

68
00:04:55,640 --> 00:04:58,518
قد لا أجيب إذ قد أكون نائمة

69
00:05:09,532 --> 00:05:10,575
آلو؟

70
00:05:10,700 --> 00:05:13,662
- ماذا سنفعل اليوم؟
- أنا نائمة

71
00:05:13,954 --> 00:05:18,835
لا، سنذهب لتناول الفطور ثم للتسوّق

72
00:05:18,961 --> 00:05:20,212
أليس لديك مدرسة؟

73
00:05:20,337 --> 00:05:24,050
بلى، لكن أمي في (أوروبا)
ولا فكرة لزوجها عن أي شيء

74
00:05:24,175 --> 00:05:27,388
ألم تسأمي مني؟
قضينا كل أيام الاسبوع معاً

75
00:05:27,513 --> 00:05:32,269
- لا، لماذا؟ هل سئمت مني؟
- بالطبع لا، لكن...

76
00:05:34,438 --> 00:05:36,524
ما زالت (جودي) هنا

77
00:05:36,650 --> 00:05:40,112
- ظننتها ستعود إلى (لوس أنجلوس)
- نعم، نعم، كانت ستفعل

78
00:05:40,237 --> 00:05:44,660
لقد دار بيننا شجار هائل ثم...

79
00:05:44,785 --> 00:05:50,125
- قضيتما الليل وأنتما تتصالحان
- من يطرق بابي عند التاسعة صباحاً؟

80
00:05:50,250 --> 00:05:54,797
- نعم، صحيح، أنقذك جرس الباب
- هل تتصلين من أمام بابي

81
00:05:54,923 --> 00:05:58,928
لان ذلك سيكون... مخيفاً

82
00:05:59,053 --> 00:06:01,598
- تسرني رؤيتك أيضاً (أليكس)
- (سيث)

83
00:06:01,723 --> 00:06:04,226
- (سيث)؟
- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

84
00:06:04,351 --> 00:06:08,523
- ألم يعد أحد يذهب إلى المدرسة؟
- اسمعي، أعتذر عن إيقاظك

85
00:06:09,316 --> 00:06:11,652
- هل أسمع صوت المياه؟
- نعم

86
00:06:12,278 --> 00:06:16,658
- إنّ (جودي) تستحم
- (جودي)... أما زلت هنا؟

87
00:06:17,409 --> 00:06:21,748
هذا رائع، هذا مذهل
على الاقل لا تستحمان معاً

88
00:06:21,873 --> 00:06:24,585
- اسمع...
- أريد معرفة موقعي فحسب

89
00:06:24,710 --> 00:06:29,174
- (سيث) أخبرتك أنني لا أرتبط بعلاقات
- نعم، لقد ارتبطت بـ(جودي)

90
00:06:29,800 --> 00:06:32,136
نعم وانظر كم كان ذلك جيداً

91
00:06:32,261 --> 00:06:33,930
ما معنى ذلك؟

92
00:06:34,222 --> 00:06:36,934
- (جودي)
- (سيث)

93
00:06:37,893 --> 00:06:42,065
أنا آسفة كنت سأعرّفكما
ببعضكما البعض لكنني لم أشأ أن تتقابلا

94
00:06:42,191 --> 00:06:46,070
سأعود إلى النوم
أنا آسفة، أنا آسفة

95
00:06:49,658 --> 00:06:53,204
ربما تريدين تناول الفطور
يمكننا الذهاب إلى...

96
00:06:59,254 --> 00:07:01,799
حسناً، أراكم المرة المقبلة

97
00:07:02,007 --> 00:07:05,345
هل ستكترث (كيرستن) و(ساندي)
لان (سيث) تغيّب عن الحصة الاولى

98
00:07:05,470 --> 00:07:07,848
لن يتحمسا كثيراً
لكنهما متساهلان

99
00:07:07,973 --> 00:07:11,436
- حقاً؟ هل (كيرستن) كذلك؟
- (ساندي) متساهل و(كيرستن)...

100
00:07:11,561 --> 00:07:13,981
- كوالدها
- من عدّة نواح كما أظن

101
00:07:15,316 --> 00:07:19,446
إنه أبي أيضاً لذا...

102
00:07:19,571 --> 00:07:21,615
- هل هذا سؤال يتضمن خدعة؟
- لا

103
00:07:21,740 --> 00:07:27,372
أنا لا أعرفه بعكسك
ولماذا يعتبر وحشاً؟

104
00:07:27,665 --> 00:07:32,087
حسناً، ليس أروع رجل
في العالم، بنظري أنا بأية حال

105
00:07:32,212 --> 00:07:37,343
يظن أنني أسعى وراء
مال آل (كوهين) نعم أعرف

106
00:07:37,469 --> 00:07:41,682
لكنه رائع من النواحي الاخرى
يجب أن تتصلي بي

107
00:07:41,807 --> 00:07:46,021
وماذا أقول له؟ مرحباً أبي
أنا ابنتك غير الشرعية أتودّ تناول الغداء

108
00:07:46,146 --> 00:07:47,747
يمكنك أن تطلبي من (كيرستن)
التحدث معه لاجلك

109
00:07:47,773 --> 00:07:51,069
نعم، لقد فعلت ذلك
بضع مرّات

110
00:07:51,319 --> 00:07:55,783
لكنه سيتصل صحيح؟
يجب أن يفعل عاجلًا أم آجلًا

111
00:07:55,908 --> 00:07:57,869
نعم، صحيح، عاجلًا أم آجلًا

112
00:08:06,171 --> 00:08:08,800
في الوقت الراهن هذه هي
الملكية الوحيدة المحاذية للبحر

113
00:08:08,925 --> 00:08:11,219
المتوافرة لدينا الان ضمن
السعر الذي طلبته سيد (كوهين)

114
00:08:12,596 --> 00:08:16,434
- كما ترى تحتاج إلى التصليح
- هذه طريقة للتعبير عن الامر

115
00:08:16,560 --> 00:08:19,647
من تخدعين (غايل)
هذا المكان كالمكب

116
00:08:20,898 --> 00:08:24,319
- وهو يعجبني
- (ساندي)، لا

117
00:08:24,444 --> 00:08:27,156
تروقك فقط فكرة وجود
مكتبك قرب الشاطىء

118
00:08:27,281 --> 00:08:29,091
كي تمارس رياضة ركوب
الامواج بين الموعد والاخر

119
00:08:29,117 --> 00:08:30,367
لم أفكّر في ذلك

120
00:08:30,492 --> 00:08:32,742
(ساندي) هذا كوخ لركوب الامواج
وليس مكتب محاماة

121
00:08:32,867 --> 00:08:35,575
لهذا السبب بالضبط
يعجبني، آلو؟

122
00:08:36,825 --> 00:08:39,825
(ماكس)، غير معقول، كيف حالك؟

123
00:08:39,950 --> 00:08:42,242
هذا أستاذي من كلية الحقوق
لا، الوقت مناسب

124
00:08:42,367 --> 00:08:45,908
أنا أنتقل إلى مكتبي الجديد
سأعود في الحال

125
00:08:46,367 --> 00:08:49,450
- (ساندي) ستنتقل؟
- سآخذ المكان

126
00:08:49,575 --> 00:08:53,283
إذاً ماذا تفعل في المدينة حقاً؟

127
00:08:53,742 --> 00:08:55,867
كل شيء بخير

128
00:08:57,825 --> 00:09:01,408
أنا أفهمك، بوسعنا مناقشة
الامر عند وصولك إلى هنا

129
00:09:13,866 --> 00:09:17,408
- ما مشكلة (كوهين)؟
- أظنه لم يوفّق مع (أليكس)

130
00:09:17,533 --> 00:09:19,866
- لقد انفصلت عنه
- لا أدري، ربما

131
00:09:19,991 --> 00:09:23,241
لماذا لا تذهب لمعرفة ذلك وتخبرني

132
00:09:28,783 --> 00:09:32,408
- إذاً كيف جرت الامور؟
- حسناً

133
00:09:32,533 --> 00:09:35,908
الخبر الجيد هو أنها طلبت
من (جودي) أيضاً الخروج لذا...

134
00:09:36,824 --> 00:09:40,032
- أنا آسف يا صاح
- شكراً، لا بأس

135
00:09:40,157 --> 00:09:43,782
- على الاقل يمكنك العودة إلى حياتك
- ليست لدي حياة، أتذكر؟

136
00:09:43,907 --> 00:09:47,241
إذاً يجب أن تحظى بحياة
وتقوم بأمر تحبه، تذهب للابحار

137
00:09:47,366 --> 00:09:48,407
صحيح

138
00:09:48,532 --> 00:09:50,991
- وتواصل الرسم
- حسناً

139
00:09:53,407 --> 00:09:56,282
(كوهين) هذا ما عليك فعله

140
00:09:56,407 --> 00:10:00,240
ماذا؟ أرسم النساء اللواتي أسأن إليّ
كأميرات محاربات يحملن أسواطاً؟

141
00:10:00,365 --> 00:10:02,490
- نعم، في كتابك الهزلي المصوّر
- نعم، حسناً

142
00:10:02,615 --> 00:10:04,532
- أنت مذهل
- أقدّر ذلك

143
00:10:05,365 --> 00:10:09,449
(كوهين) أحضرت لك قهوة مزدوجة
بالحليب لانك بدوت حزيناً

144
00:10:09,574 --> 00:10:11,574
- شكراً
- سيرسم (كوهين) كتابه المصوّر الخاص

145
00:10:11,699 --> 00:10:13,949
- حقاً؟
- لا، لا أدري، هذا...

146
00:10:14,074 --> 00:10:18,198
- ماذا تقول؟ ألا تريد القيام بذلك؟
- بلى، لكن...

147
00:10:18,323 --> 00:10:21,115
حسناً، لنستعرض بعض الافكار
لنتوجّه إلى صالة الدراسة الان

148
00:10:21,240 --> 00:10:23,532
- حسناً، لنفعل ذلك
- شكراً على القهوة (سامر)

149
00:10:23,740 --> 00:10:27,490
- نعم، شكراً جزيلًا
- على الرحب

150
00:10:28,698 --> 00:10:35,615
- إذاً أنت و(سيث)...
- آمل أن نصبح صديقين ذات يوم

151
00:10:35,823 --> 00:10:40,073
- أنت و(جودي)...
- انتهت علاقتنا إلى الابد

152
00:10:40,490 --> 00:10:46,531
- حقاً؟ ما رأيها بذلك؟
- إنها تكرهني الان

153
00:10:46,656 --> 00:10:50,281
لكن إحدانا تعني الكثير
للاخرى كي ندع...

154
00:10:51,698 --> 00:10:54,573
تلك السافلة سرقت قلادتي

155
00:10:54,906 --> 00:10:56,114
أية واحدة؟

156
00:10:56,239 --> 00:10:59,739
لقد اشترينا لبعضنا قلادتين متطابقتين
على شكل قلب قبل سنة

157
00:10:59,864 --> 00:11:02,448
وقد اختفت قلادتي! لا أصدّق

158
00:11:02,573 --> 00:11:04,156
ما أدراك بأنها أخذتها؟

159
00:11:04,281 --> 00:11:06,698
لقد استغلّت الواقع
بأنني ما زلت أضع قلادتي

160
00:11:06,823 --> 00:11:10,114
كدليل على أنني لم أتخط
علاقتي بها لكنني فعلت...

161
00:11:10,614 --> 00:11:12,489
كنت أحبها فحسب

162
00:11:12,656 --> 00:11:14,989
حسناً إذاً لنذهب ونحضرها

163
00:11:15,156 --> 00:11:17,281
هل تودّين الذهاب
إلى (لوس أنجلوس) الان؟

164
00:11:18,072 --> 00:11:20,281
- لا أستطيع لديّ عمل
- إذاً نذهب غداً

165
00:11:20,406 --> 00:11:24,156
- كيف؟ لديك مدرسة؟
- لا، لديّ أمّ قصدت منتجعاً

166
00:11:24,281 --> 00:11:27,447
وزوج أمّ لا يكترث
لاحد إلّا لنفسه

167
00:11:28,239 --> 00:11:31,447
هيا، لا يمكنك السماح لها بسرقة قلبك

168
00:11:34,614 --> 00:11:37,947
عند الاشارة الصوتية الرجاء ترك
رسالة لـ(جولي)، (كايب) أو (ماريسا)

169
00:11:38,072 --> 00:11:40,364
سنعاود الاتصال بكم
حالما نتمكن من ذلك

170
00:11:51,238 --> 00:11:54,613
- (كيرستن) ليست هنا
- في الواقع أتيت لرؤيتك

171
00:11:54,738 --> 00:11:56,655
- إن لم تكن منشغلًا
- أنا لا...

172
00:11:56,863 --> 00:11:58,822
يتعلّق الامر بـ(ليندسي)

173
00:12:01,113 --> 00:12:02,738
أغلق الباب

174
00:12:07,072 --> 00:12:10,030
- ما بها؟
- كانت تطرح أسئلة عنك

175
00:12:10,155 --> 00:12:14,863
من أنت؟ ماذا تحب؟ ومع أنني أخبرتها
ما زالت تريد التعرّف بك

176
00:12:15,071 --> 00:12:18,113
- أرسلتك إلى هنا لتخبرني بذلك؟
- لا تعرف أنني هنا

177
00:12:18,238 --> 00:12:23,530
- فكرت في أنه عليّ...
- مواصلة زجّ نفسك بيني وبين عائلتي

178
00:12:23,946 --> 00:12:26,655
(راين) لو أردت علاقة
مع (ليندسي) لقمت بذلك

179
00:12:26,780 --> 00:12:28,904
- غريب، هذا ما قالته
- إنها فتاة ذكية

180
00:12:29,029 --> 00:12:32,571
لا تعرف إلى أي حد
مع أنه يجدر بك ذلك

181
00:12:33,946 --> 00:12:38,488
كيف هي علاقتك مع والدك (راين)؟
هل ما زال في السجن؟

182
00:12:39,529 --> 00:12:42,279
كنت أنت أيضاً لتدخل
السجن لولا (ساندي)

183
00:12:42,488 --> 00:12:46,321
لذا أظن أنني و(ليندسي)
أفضل حالًا، شكراً على وقتك

184
00:13:05,612 --> 00:13:10,029
لقد خيّل إليّ
أنك ستصبح محامياً ناجحاً

185
00:13:10,279 --> 00:13:14,862
يا للهول! كيف حالك (ماكس)؟

186
00:13:16,154 --> 00:13:19,904
يصعب التصديق أن 20 سنة
انقضت منذ أن كنت طالبي المفضل

187
00:13:20,029 --> 00:13:24,904
تسرّني جداً رؤيتك
تفضل إلى مكتبي الجديد

188
00:13:25,945 --> 00:13:28,987
ما أخبارك؟

189
00:13:29,403 --> 00:13:37,112
لنر، تركت (بركلي)
انتقلت إلى (برينستون) وأنا متقاعد الان

190
00:13:37,237 --> 00:13:41,445
تهانيّ، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

191
00:13:42,403 --> 00:13:47,820
(ساندي)، أحتاج إلى مساعدتك
عليّ إيجاد (ريبيكا)

192
00:13:51,986 --> 00:13:55,445
لماذا الان؟ بعد كلّ هذا الوقت

193
00:13:59,236 --> 00:14:07,569
(ساندي)، أصبت بسكتة مرّتين ونصحني
الاطباء بترتيب أموري بأسرع وقت

194
00:14:10,986 --> 00:14:15,694
أريد أن أتمكّن من رؤية
ابنتي مرة أخرى قبل...

195
00:14:15,819 --> 00:14:21,819
أنا أفهمك لكنني لم أعرف
شيئاً عنها منذ فرارها إلى (كندا)

196
00:14:22,569 --> 00:14:26,194
- قبل 22 سنة، ألا تعرف شيئاً؟
- لا، لا

197
00:14:26,319 --> 00:14:33,777
لم نكن نتحدّث معاً
حتى قبل... الحادث

198
00:14:33,902 --> 00:14:40,402
فكرت في أنها قد تحاول الاتصال بك
أنت (ساندي) حب حياتها

199
00:14:42,152 --> 00:14:48,610
- كان ذلك قبل زمن، كنا صغيرين
- لا، لقد أحببتك (ساندي)

200
00:14:49,985 --> 00:14:56,777
- هل ستساعدني على إيجادها
- سأرى ما بوسعي فعله

201
00:14:59,027 --> 00:15:05,402
شكراً (ساندي) أكره إثارة
هذه الامور، لديك زوجة وعائلة

202
00:15:05,527 --> 00:15:10,110
- لا، ستتفهم زوجتي ذلك
- حقاً؟

203
00:15:15,610 --> 00:15:18,068
- ستذهب إلى السجن
- اليوم فقط

204
00:15:18,193 --> 00:15:20,776
علي الذهاب إلى (سانتا باربرا)
إلى (لومبوك) لرؤية سجين هناك

205
00:15:20,901 --> 00:15:22,235
- من؟
- إنه ناشط سياسي

206
00:15:22,360 --> 00:15:24,568
عرفته في (بركلي) يدعى (جو زوكاسكي)

207
00:15:24,693 --> 00:15:26,776
لكنني سأعود قبل العشاء

208
00:15:26,901 --> 00:15:28,193
ما الذي ستحدّثه عنه؟

209
00:15:28,318 --> 00:15:31,818
عن شخص مفقود
سأقدّم خدمة لصديق

210
00:15:31,943 --> 00:15:34,026
- لبروفسور الحقوق؟
- نعم

211
00:15:34,735 --> 00:15:36,401
من المفقود؟

212
00:15:37,901 --> 00:15:41,484
- (ريبيكا)
- (ريبيكا بلوم) حبّ حياتك؟

213
00:15:41,609 --> 00:15:43,318
ليست حبّ حياتي

214
00:15:43,443 --> 00:15:45,026
(ساندي) كنتما مخطوبين
على وشك الزواج

215
00:15:45,151 --> 00:15:49,234
- كنا مخطوبين فحسب
- حتى أحرقت مختبراً نووياً

216
00:15:49,359 --> 00:15:53,151
- لسنا واثقين من قيامها بذلك
- (ساندي) لقد فرّت من البلاد

217
00:15:53,276 --> 00:15:58,276
أعرف لكنّ والدها يحتضر
وطلب مني البحث عنها

218
00:15:58,401 --> 00:16:02,359
كان مرشدي في كلية الحقوق
لم أكن لاصبح محامياً لولاه

219
00:16:02,734 --> 00:16:03,932
لا يمكنني أن أرفض

220
00:16:04,026 --> 00:16:05,067
ماذا ستفعل عندما تجدها؟

221
00:16:05,192 --> 00:16:10,942
إذا وجدتها فسأقنعها بأن تسلّم
نفسها لتطرح قضيتها للمحاكمة

222
00:16:19,650 --> 00:16:23,234
- يبدو أنك أفضل حالًا اليوم
- ليس تماماً

223
00:16:23,359 --> 00:16:25,150
يؤسفني سماع ذلك

224
00:16:26,984 --> 00:16:30,192
لقد اتّصلت عدّة مرات أمس
للاطمئنان عليك

225
00:16:30,359 --> 00:16:31,609
لا بدّ من أنني كنت نائمة

226
00:16:31,734 --> 00:16:35,442
ثم عدت الليلة الماضية
ولم أجدك في المنزل فقلقت

227
00:16:35,692 --> 00:16:36,775
- عليّ الذهاب
- إلى أين؟

228
00:16:36,900 --> 00:16:40,108
- إلى الطبيب
- (ماريسا) عودي إلى هنا

229
00:16:40,233 --> 00:16:45,233
وإلّا ماذا؟ أنت لست أبي (كال)
وإذا أردت تربية أحد

230
00:16:45,358 --> 00:16:48,442
فلماذا لا تذهب إلى منزل
(ليندسي) وتفسد حياتها

231
00:16:48,775 --> 00:16:52,650
هذا صحيح
سبق أن فعلت، لا تنتظرني

232
00:16:56,316 --> 00:17:01,941
- ما الموضوع؟
- الابطال والاشرار

233
00:17:02,066 --> 00:17:05,108
- الخير والشرّ
- طبعاً الظلام وبعده النور

234
00:17:05,233 --> 00:17:07,441
- لا فكرة لديكما
- ليس كثيراً

235
00:17:07,566 --> 00:17:11,108
- لكن كتابنا المصوّر محمّس جداً
- نعم

236
00:17:11,233 --> 00:17:16,108
- يمكن أن يتناول سيرة ذاتية
- نعم، هذا ممكن

237
00:17:16,233 --> 00:17:21,441
نعم، حياة شاب يهودي
نشأ في (أورنج كاونتي) يروقني ذلك

238
00:17:21,566 --> 00:17:25,066
- شاب يهودي يتمتع بقدرات خارقة
- طبعاً شاب لديه سرّ

239
00:17:25,191 --> 00:17:28,024
- في مدينة مليئة بالاسرار
- العراك بالايادي وعروض الازياء

240
00:17:28,149 --> 00:17:30,941
- طبعاً الحياة في (أورنج كاونتي)
- لكنه يتمتع بقدرات خارقة

241
00:17:34,191 --> 00:17:38,066
- ماذا فعلتما بصديقي؟
- كانت فكرته في المقام الاول

242
00:17:38,191 --> 00:17:40,566
- وقد حققنا تقدّماً كبيراً
- نعم بالفعل

243
00:17:40,732 --> 00:17:42,899
عزيزي، هل تدرك كم بدوت تافهاً؟

244
00:17:43,024 --> 00:17:46,774
(سامر) إن لم تكوني لطيفة
فلن تظهري في الكتاب

245
00:17:47,357 --> 00:17:49,982
نعم، أنا أرتجف خوفاً (كوهين)

246
00:17:52,482 --> 00:17:56,315
عزيزي، سنلتقي في الجهة
الامامية بعد المدرسة

247
00:17:59,440 --> 00:18:06,232
في الواقع، سنعمل بعد المدرسة
لكنني أودّ قضاء الوقت معك لاحقاً

248
00:18:06,482 --> 00:18:08,524
ربما نتناول العشاء
ونذهب لمشاهدة فيلم

249
00:18:09,857 --> 00:18:14,565
- لكن ليس عن الكتب المصوّرة الهزلية
- أفلام الكتب المصوّرة الهزلية رديئة

250
00:18:14,690 --> 00:18:17,357
- هذا صحيح
- لم يعجبك (إكس 2) أرجوك!

251
00:18:17,482 --> 00:18:18,857
- شاهدت أفضل منه
- ماذا فعلتما به؟

252
00:18:19,107 --> 00:18:23,940
(كوهين) إذا غابت الشمس وهذا الفتى
المبدع لم يتحوّل مجدداً إلى صديقي...

253
00:18:24,065 --> 00:18:27,690
- الفتى المبدع، الولد المبدع
- المبدع

254
00:18:27,815 --> 00:18:32,898
لنعمل على هذا الموضوع، الفتى المبدع
الشاب المبدع صاحب الهوية السرية

255
00:18:33,648 --> 00:18:38,398
وفي الليل يصبح الرجل المبدع
وهو في الواقع عبقريّ

256
00:18:38,523 --> 00:18:41,940
لقد قرأت العقود مرّتين
لذا عليك فقط توقيعها

257
00:18:44,231 --> 00:18:48,065
- أبي، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير، أنا آسف

258
00:18:51,023 --> 00:18:53,356
أنت تهتمين بي جيداً (كيكي)
أكثر مما أستحق

259
00:18:53,481 --> 00:18:56,481
- ما معنى ذلك؟
- لم أكن دائماً أفضل أب

260
00:18:56,606 --> 00:18:58,898
تقريباً... لا

261
00:19:00,356 --> 00:19:03,445
- أما زلت على اتصال بـ(ليندسي)؟
- نعم، وأنت؟

262
00:19:03,571 --> 00:19:08,372
- لا، لم تزعج نفسها للاتصال بي
- أبي، إنها في الثانوية

263
00:19:08,664 --> 00:19:13,047
إذا أردت التحدث مع (ليندسي)
فعليك أنت الاتصال بها

264
00:19:16,220 --> 00:19:19,518
كنت محقاً (كاليب نيكول)
ليس رجلًا صالحاً

265
00:19:19,644 --> 00:19:20,938
لا، ماذا حصل، هل اتصل بك؟

266
00:19:21,063 --> 00:19:23,693
لا، لكنني أجريت بحثاً عنه
عبر الانترنت الليلة الماضية

267
00:19:23,818 --> 00:19:30,707
ووفقاً لـ(أوسي ويكلي) إنه يجسّد
خلل الحضارة الغربية في شخص واحد

268
00:19:30,832 --> 00:19:35,174
وحتى لو اتّصل بي فهذا...

269
00:19:35,466 --> 00:19:39,223
يا للهول، إنه يتصل بي، هذا رقم
(نيوبورت غروب) لماذا يتصل بي؟

270
00:19:39,349 --> 00:19:41,853
لا، على الارجح أنها (كيرستن)

271
00:19:42,187 --> 00:19:44,692
صحيح، أنا آسفة

272
00:19:45,653 --> 00:19:49,243
- مرحباً (كيرستن)
- (ليندسي) معك (كاليب نيكول)

273
00:19:49,869 --> 00:19:53,042
كنت أفكّر في أنّ الوقت
حان كي نلتقي

274
00:20:00,390 --> 00:20:04,356
- ما الامر؟
- إنه (كاليب)

275
00:20:04,815 --> 00:20:07,946
- يريد تناول العشاء معي الليلة
- أنت تمزحين

276
00:20:08,864 --> 00:20:11,327
- هلّا ترافقني
- لا أظن أنها فكرة جيدة

277
00:20:11,453 --> 00:20:14,709
أرجوك، لن أذهب بدونك

278
00:20:16,295 --> 00:20:19,552
- لن يسعده ذلك
- هل تهمّك سعادة (كاليب نيكول)؟

279
00:20:19,677 --> 00:20:23,476
- تهمّني سعادتك
- حسناً إذاً سأراك الليلة

280
00:20:35,708 --> 00:20:37,921
ماذا تعني الفراشة؟

281
00:20:40,175 --> 00:20:42,388
تعني أنني كنت ثملة

282
00:20:43,599 --> 00:20:45,603
- مستحيل
- بلى، كنت ثملة

283
00:20:45,728 --> 00:20:51,239
كنت قد تحرّرت من والديّ
وباتت كلمتا أمي وأبي مستهلكتين

284
00:20:51,364 --> 00:20:54,954
تحرّرت؟ ظننت أنّ الاولاد النجوم
يفعلون ذلك فقط

285
00:20:55,079 --> 00:20:57,417
نعم، أنا (هيلاري داف)
و(ليل باو واو)

286
00:20:59,546 --> 00:21:02,928
- كيف فعلت ذلك؟
- قدّمت طلباً إلى المحكمة

287
00:21:03,053 --> 00:21:05,767
طلبت من والديّ توقيع الاستمارة
وسرّهما ذلك للغاية

288
00:21:05,892 --> 00:21:11,528
عندما عرفا بأمري و(جودي)
هكذا انتهت المسألة وأصبحت حرّة

289
00:21:12,739 --> 00:21:15,619
- ليتني أتمكن من القيام بذلك
- أغضبي والديك كثيراً

290
00:21:15,745 --> 00:21:20,420
- صدقيني لقد حاولت
- أظن أنهما يحبانك حقاً

291
00:21:24,595 --> 00:21:28,102
- ألا تشتاقين إلى والديك؟
- أحياناً

292
00:21:28,227 --> 00:21:33,404
- لكن أصدقائي هم عائلتي
- أعرف

293
00:21:41,211 --> 00:21:42,881
لنفتح الغرفة الثامنة

294
00:21:49,644 --> 00:21:54,236
(ساندي كوهين)
لم أصدّق عندما أخبروني

295
00:21:58,411 --> 00:22:01,709
- كيف حالك (جو)؟
- لست بخير مثلك

296
00:22:01,834 --> 00:22:06,886
تبدو بحالة رائعة وأنت ناجح
هل بعت كل ما لديك؟

297
00:22:07,011 --> 00:22:10,643
لا، في الواقع عملت 15 سنة
في مكتب للمحاماة

298
00:22:11,019 --> 00:22:14,818
هذا جيد، ربما يمكنك العمل
على استئناف حكمي لاخراجي من هنا

299
00:22:15,110 --> 00:22:17,490
كيف؟ لقد اعترفت

300
00:22:17,615 --> 00:22:21,456
بالعصيان المدنيّ
وليس القتل غير المتعمد

301
00:22:21,581 --> 00:22:24,378
أضرمت النار في المكان ومات رجل

302
00:22:24,587 --> 00:22:29,012
كان حادثاً لم يكن يفترض بالحارس
التواجد هناك وتعرف ذلك

303
00:22:31,684 --> 00:22:36,443
هذا غير مهم، ماذا تريد (ساندي)؟

304
00:22:37,779 --> 00:22:39,741
أبحث عن (ريبيكا)

305
00:22:41,829 --> 00:22:44,876
أتى (ساندي كوهين) إليّ
بحثاً عن (ريبيكا)

306
00:22:45,002 --> 00:22:48,842
دعك من ذلك
لا يتعلّق الامر بي وبك

307
00:22:49,009 --> 00:22:52,975
يتعلّق أمر (ريبيكا) دائماً بي وبك

308
00:22:53,101 --> 00:22:55,021
لم يعد الوضع كذلك

309
00:22:56,232 --> 00:23:01,450
- حسناً ما الامر؟
- إنّه والدها

310
00:23:02,870 --> 00:23:05,458
إنه مريض ويبحث عنها

311
00:23:07,128 --> 00:23:14,684
اسمع، بوسعه أن يبحث
بقدر ما يريد ولن يجدها

312
00:23:15,436 --> 00:23:19,402
- إذاً لن تساعدني
- لا يمكنني مساعدتك (ساندي)

313
00:23:19,527 --> 00:23:23,493
(ريبيكا) قد ماتت

314
00:23:32,469 --> 00:23:34,389
ماتت؟

315
00:23:36,936 --> 00:23:40,986
أنا آسفة للغاية، لا أصدّق

316
00:23:42,530 --> 00:23:44,534
أنا أيضاً لا أصدّق

317
00:23:45,745 --> 00:23:48,375
- هل تتصل بـ(ماكس)؟
- لا بل بصديق قديم لي

318
00:23:48,500 --> 00:23:50,963
إنه أحد الشباب في المجموعة
وهو محام في (فانكوفر)

319
00:23:51,089 --> 00:23:54,094
نعم، أريد مركز الارشادات الهاتفية
في (فانكوفر) لو سمحت

320
00:23:54,220 --> 00:23:55,263
لكن ماذا ستكتشف؟

321
00:23:55,389 --> 00:23:59,897
نعم لو سمحت أريد رقم (مارك دينام)
(د.ي.ن.ا.م) شكراً

322
00:24:00,649 --> 00:24:05,366
إذا كنت مريضة فلا بدّ من وجود
أوراق التأمين أو سجلات المستشفى

323
00:24:05,492 --> 00:24:09,708
إذا كانت قد ماتت
ستكون هناك شهادة وفاة

324
00:24:12,088 --> 00:24:14,259
إذاً أنت لا تظنّ أنها ماتت

325
00:24:14,927 --> 00:24:18,893
لا أظنّ أنها لم تكن ستتصل
بوالدها إذا كانت تحتضر

326
00:24:19,185 --> 00:24:20,938
أو بك

327
00:24:31,000 --> 00:24:33,880
حسناً، سنأخذ ما أتينا
لاجله ونرحل من هنا

328
00:24:34,005 --> 00:24:38,013
- هل أنت بخير؟ تبدين متوترة
- لا، أنا...

329
00:24:38,139 --> 00:24:41,687
لا تدعيها ترعبك اتفقنا؟
ودعيني أتولّى الكلام

330
00:24:42,313 --> 00:24:46,196
لا تذكري شيئاً عن القلادة

331
00:24:47,114 --> 00:24:50,538
- ظننت أنك تخطيت مشاعرك نحوها
- لقد فعلت لكنني...

332
00:24:50,663 --> 00:24:52,667
لا تدعيها تقنعني بقضاء الليل

333
00:24:52,792 --> 00:24:57,510
- لا يمكن ذلك، عليك إعادتي
- صحيح، حجة جيدة، عليّ تذكرها

334
00:25:05,525 --> 00:25:07,988
راودني شعور بأنه...

335
00:25:09,575 --> 00:25:11,704
ماذا تفعل هنا؟

336
00:25:14,501 --> 00:25:16,755
أتينا لاخذ أغراض (أليكس)

337
00:25:19,302 --> 00:25:23,727
- ولن نبقى هنا
- كما تريدان

338
00:25:32,787 --> 00:25:38,339
- مرحباً
- مرحباً (براين غاتوود) أو الطفل (تشينو)

339
00:25:38,673 --> 00:25:45,645
شاب قوي وصامت من الحيّ الفقير
لكن عند إغضابه يطلق قبضته العنيفة

340
00:25:46,021 --> 00:25:49,026
ربما علينا تبديل اسمك كبطل خارق
إلى "الشاب المتأنق"

341
00:25:49,277 --> 00:25:51,824
طلبت مني (ليندسي) لعب
دور المحايد بينها وبين (كاليب)

342
00:25:51,949 --> 00:25:54,412
ظننت أننا سنعمل الليلة وجدّي يكرهك

343
00:25:54,537 --> 00:25:56,165
قلت لها ذلك فظنّت أنني أبالغ

344
00:25:56,291 --> 00:25:58,378
على الاقل إنه يلاحظ وجودك

345
00:25:58,503 --> 00:26:01,050
فقد سأل أمي ذات مرة
إذا كنت متخلّفاً بعض الشيء

346
00:26:01,175 --> 00:26:03,931
- انتظر حتى يكتشف قواك
- أي قوى؟

347
00:26:04,056 --> 00:26:06,728
يبدو أنني لست بطلًا خارقاً مقنعاً

348
00:26:08,189 --> 00:26:12,197
- لديك قوى، أيمكنني رؤيتها؟
- نعم، طبعاً

349
00:26:17,666 --> 00:26:18,876
ما هذه؟

350
00:26:19,085 --> 00:26:23,260
إنها صور رسمتها في (بورتلند)
خلال الصيف الذي قضيته بدون (سامر)

351
00:26:23,385 --> 00:26:25,347
- هل رآها (زاك)؟
- لا، كنت سأريه إياها الليلة

352
00:26:25,472 --> 00:26:27,184
لا، لن تفعل، لن تريها لـ(زاك)

353
00:26:27,309 --> 00:26:30,232
- هذه مجرّد رسوم
- لفتاة يبدو أنك مهووس بها

354
00:26:30,357 --> 00:26:33,154
حسناً في البداية "مهووس"
كلمة قوية

355
00:26:34,532 --> 00:26:38,623
- لعلّك محق، لن أريه إياها
- هذه فكرة جيدة

356
00:26:38,748 --> 00:26:45,136
شكراً، لا تدع جدّي يخيفك
تذكر قبضة (براين غاتوود) العنيفة

357
00:26:59,288 --> 00:27:03,421
- ألا تريدان الجعة حقاً؟
- علينا العودة الليلة

358
00:27:03,588 --> 00:27:08,222
حسناً، حتى الان وجدت قميصين
وصديرية وسروالي الجينز الكبير

359
00:27:08,890 --> 00:27:11,646
- ماذا لديك أيضاً من أغراضي؟
- لا شيء، أقسم لك

360
00:27:11,771 --> 00:27:16,113
- لا مانع لديك إذا واصلت البحث؟
- يمكنك البحث طوال الليل

361
00:27:17,156 --> 00:27:18,367
لن أتأخّر بالعودة

362
00:27:23,377 --> 00:27:27,510
- الانفصال...
- استعدّي، أنت التالية

363
00:27:28,846 --> 00:27:31,643
- لا، أنا لست...
- بالطبع لست كذلك

364
00:27:31,768 --> 00:27:34,106
- هذا حذائي الخاص بالدراجة النارية
- إنه لي

365
00:27:34,398 --> 00:27:37,028
- كيف تقولين إنه لك؟
- أنا اشتريته

366
00:27:37,154 --> 00:27:41,662
- حسناً، هذه مشكلتك
- حسناً، ها قد بدأنا

367
00:27:42,372 --> 00:27:43,917
سأذهب إلى الحمام

368
00:27:44,710 --> 00:27:47,215
قولي لي ما هي مشكلتي
أتوق إلى سماع ذلك

369
00:27:47,340 --> 00:27:51,390
لا أعرف من أين أبدأ، أتعلمين؟
احتفظي بحذائي وأسطواناتي، لا بأس

370
00:27:51,598 --> 00:27:54,604
- لا، ثمة مشكلة
- ماذا تقولين؟

371
00:28:03,538 --> 00:28:08,715
- ماذا تريدين مني؟
- أريدك أن تبقي

372
00:28:16,104 --> 00:28:18,275
أريد التحدّث عما يحدث هنا

373
00:28:22,701 --> 00:28:25,957
لماذا لا تأخذين سيارة (أليكس) للعودة؟
سأوصلها لاحقاً

374
00:28:26,917 --> 00:28:28,838
- لا أستطيع
- لمَ لا؟

375
00:28:28,963 --> 00:28:31,843
هل تظنين حقاً أنني سأترك
صديقتي تقضي الليل معك؟

376
00:28:31,969 --> 00:28:36,394
- ظننت أنها ليست صديقتك
- عاودي التفكير في الامر

377
00:28:42,072 --> 00:28:43,575
هيا بنا

378
00:28:47,081 --> 00:28:50,839
- حسناً، كان ذلك مذهلًا
- هل تظنين أنها صدّقت؟

379
00:28:50,964 --> 00:28:54,471
أتمزحين؟ ظنّت أننا على علاقة
عندما قابلتك في النادي الاسبوع الماضي

380
00:28:54,596 --> 00:28:56,767
- حقاً؟
- لقد دافعت عن شرفك

381
00:28:56,892 --> 00:28:59,940
- أقّدر ذلك
- أتمزحين؟ أدين لك بالكثير

382
00:29:00,065 --> 00:29:04,449
أحضرت سروالي الجينز الكبير وأسطواناتي
فمن يكترث إذا لم أحضر...

383
00:29:04,574 --> 00:29:07,621
قلبي! كيف فعلت ذلك؟

384
00:29:07,747 --> 00:29:09,584
أنا ماهرة في ذلك

385
00:29:10,627 --> 00:29:13,675
والان باتت القلادتان معك

386
00:29:21,774 --> 00:29:24,863
لا، هذه لك

387
00:29:40,435 --> 00:29:43,775
- كيف تبدو؟
- جيدة

388
00:29:46,823 --> 00:29:51,791
- يستحسن أن أقلّك إلى المنزل
- لديّ فكرة أفضل

389
00:29:56,174 --> 00:29:57,385
ما رأيك؟

390
00:29:57,510 --> 00:30:02,687
أظنّ أنك الحلقة الناقصة
بين (جاك كيربي) و(إريك وايت)

391
00:30:02,812 --> 00:30:04,774
شكراً يا صاح

392
00:30:04,900 --> 00:30:06,778
(زاك)

393
00:30:07,822 --> 00:30:11,162
يفترض بي وضع حدّ هنا!
كان عليك اصطحابي قبل ساعة

394
00:30:11,287 --> 00:30:13,412
أعرف وأنا آسف لكنني
كنت أعمل و(سيث)...

395
00:30:13,537 --> 00:30:16,162
لا أريد سماع ذلك
أنتما كالفارس والمنحرف

396
00:30:17,162 --> 00:30:18,745
- هذا ظريف
- أعرف

397
00:30:18,870 --> 00:30:21,995
أنا آسف، اسمع (سيث)
سأتصل بك، سنغادر

398
00:30:22,120 --> 00:30:24,286
مهلًا، لا، لن نفعل

399
00:30:24,411 --> 00:30:28,869
هل هذه (ماريسا)؟
(كوهين) هل هذه رسومك؟

400
00:30:29,869 --> 00:30:33,328
هل هذا (راين)؟ الكابتن (أوتس)؟

401
00:30:33,702 --> 00:30:35,661
هل هذا أنت؟

402
00:30:36,661 --> 00:30:41,869
حسناً، أين أنا؟

403
00:30:43,285 --> 00:30:49,202
لم أنته من رسمك بعد
أردت تصوير الموقف القوي بشكل جيد

404
00:30:49,327 --> 00:30:53,285
- أظنّ أننا أحرزنا تقدماً اليوم
- يحول ذلك دون تفكيري في الفتيات

405
00:30:53,410 --> 00:30:56,410
تابع التحدّث عن الرسوم المصوّرة
ولن تسبب الفتيات لك مشكلة مجدداً

406
00:30:56,535 --> 00:30:58,910
إنها تدعمني بشدة لذا أحبها

407
00:30:59,076 --> 00:31:01,409
تباً، نسيت حقيبتي في الاعلى
سأعود في الحال

408
00:31:01,534 --> 00:31:04,409
- سيفوتنا الفيلم
- غلطة من هذه؟

409
00:31:12,242 --> 00:31:15,825
آسفة كابتن (أوتس)
آمل ألا تنزعج

410
00:31:35,533 --> 00:31:39,574
- هيا (سام) سنتأخر
- ماذا تفعلين عندك؟

411
00:31:43,699 --> 00:31:45,199
شكراً

412
00:31:48,865 --> 00:31:57,198
أشكرك على اتصالك بعد الظهر
واقتراحك تناول العشاء، كان ذلك...

413
00:31:57,406 --> 00:32:02,948
تصرّفاً متأخراً، أردت الاتصال بك
بعد الاعياد لكنّ العمل كان كثيراً

414
00:32:03,073 --> 00:32:07,823
نعم أنا متأكدة...
أقصد أنني أتخيّل ذلك

415
00:32:13,197 --> 00:32:18,697
ماذا عنك (ليندسي)؟
كيف حال المدرسة؟ ماذا تدرسين؟

416
00:32:19,239 --> 00:32:22,988
- آسف، تأخرت بسبب الزحمة
- لا بأس، أخذنا لائحتي الطعام للتو

417
00:32:23,113 --> 00:32:26,697
آسف، لو كنت أعرف أننا سنكون 3
لطلبت من النادل لائحة أخرى

418
00:32:26,822 --> 00:32:30,071
أنا آسفة، إنها غلطتي كان ينبغي
أن أذكر الامر سابقاً

419
00:32:30,196 --> 00:32:31,905
هذه تفاهات، كان ينبغي
أن أتوقّع أنّ (راين)

420
00:32:32,030 --> 00:32:33,321
سيجعل نفسه جزءاً من هذا الموضوع

421
00:32:33,405 --> 00:32:37,279
- لم يفعل، أنا طلبت منه الحضور
- بوسعي الرحيل إذا شئت

422
00:32:37,404 --> 00:32:41,029
نعم (راين)، لقد دخلت إلى حياة ابنتيّ
فلماذا لا تتوقف عند هذا الحدّ؟

423
00:32:41,154 --> 00:32:42,352
- لا يتعلّق الامر بي
- لا؟

424
00:32:42,404 --> 00:32:45,862
لقد دبّرت المسألة كلها صحيح؟
أتيت إلى مكتبي والان إلى العشاء

425
00:32:45,987 --> 00:32:48,404
- هل ذهبت إلى مكتبه؟
- كنت أحاول المساعدة فقط

426
00:32:48,529 --> 00:32:52,154
قال إنك تريدين بناء علاقة معي
لو كان ذلك صحيحاً لما أتى

427
00:32:52,279 --> 00:32:56,112
ما الذي تريدانه حقاً؟ المال؟

428
00:32:56,695 --> 00:33:00,986
- ماذا؟
- سيارة جديدة؟ دخول جامعة مرموقة؟

429
00:33:01,111 --> 00:33:06,736
دعي شريكك يأتي إلى مكتبي بلائحة
مطالب، هذا يفي بالغرض ليلة سعيدة

430
00:33:09,319 --> 00:33:13,153
(مارك) معك (ساندي كوهين)
أعرف أنها رسالتي الخامسة اليوم

431
00:33:13,277 --> 00:33:18,777
لكنني ما زلت صاحياً، فهلّا تتصل بي
عند تسلّمك هذه الرسالة، شكراً

432
00:33:19,569 --> 00:33:23,319
- هل ستبقى صاحياً طوال الليل؟
- لست متعباً وهذا مؤكد

433
00:33:23,444 --> 00:33:29,818
- ما من أخبار من صديقك المحامي
- لا، وما من تأكيد لوفاتها

434
00:33:30,110 --> 00:33:34,443
ماذا لو لم تكن كذلك؟
ماذا لو كانت شكوكك محقة؟

435
00:33:34,568 --> 00:33:38,068
بطريقة أو بأخرى لقد رحلت
ما الذي يقتضيه الامر لتتخلى عنها؟

436
00:33:38,193 --> 00:33:40,984
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- (ريبيكا بلوم)

437
00:33:41,443 --> 00:33:47,984
الناشطة السياسية الذكية اليهودية التي
كان عليك الزواج بها قبل ارتباطك بي

438
00:33:48,734 --> 00:33:51,276
أنت ما زلت تحبّها

439
00:33:56,734 --> 00:34:00,275
- هذا ليس صحيحاً
- تعال إلى السرير إذاً

440
00:34:11,774 --> 00:34:18,816
مرحباً (مارك) أعتذر عن إزعاجك
لكنك تعرف بأن الوقت...

441
00:34:24,399 --> 00:34:26,315
حسناً

442
00:34:29,357 --> 00:34:32,982
أشكرك على معاودة الاتصال بي
حسناً، اهتم بنفسك

443
00:34:41,440 --> 00:34:43,314
لقد ماتت

444
00:35:09,730 --> 00:35:11,438
ماذا ستفعل؟

445
00:35:11,563 --> 00:35:16,063
عليّ الاتصال بالبروفسور
لكن لا يمكنني إخباره بذلك هاتفياً

446
00:35:16,188 --> 00:35:18,021
أنا آسفة

447
00:35:20,563 --> 00:35:26,271
حصل ذلك منذ زمن بعيد
ربما عليّ نسيان أمرها

448
00:35:26,979 --> 00:35:29,979
عليّ الذهاب، لن أتأخر

449
00:35:51,728 --> 00:35:54,436
أيتها الاميرة (سباركل)
لن تصدّقي ذلك

450
00:36:35,559 --> 00:36:37,933
- أنا آسفة
- لماذا؟

451
00:36:38,058 --> 00:36:41,017
لانني أرغمتك على المجيء
إلى العشاء وأعرف كم تكرهه

452
00:36:41,142 --> 00:36:43,600
- أنا لا أكرهه
- نعم

453
00:36:43,725 --> 00:36:49,891
هو يكرهك وذهابك إلى مكتبه
من أجلي كان...

454
00:36:50,016 --> 00:36:51,683
خطأ

455
00:36:54,183 --> 00:37:02,516
لم أرد شيئاً منه أردت طرح
بعض الاسئلة عليه ومعرفة أمور سخيفة

456
00:37:05,849 --> 00:37:14,057
ربما لا أحتاج إلى أب
عشت طوال هذا الوقت بدونه

457
00:37:14,682 --> 00:37:19,640
ولا بأس بي في النهاية، صحيح؟

458
00:37:27,389 --> 00:37:29,056
- ربما يمكنني التحدث معه
- لا

459
00:37:29,181 --> 00:37:35,722
- أو الطلب من (كيرستن) أن تخاطبه
- لا قمت بما يكفي وأكثر

460
00:37:36,305 --> 00:37:38,555
وقلت بنفسك إنه ليس رجلًا صالحاً

461
00:37:38,680 --> 00:37:43,888
- لكنه والدك ألا يمكنني...
- لا يمكنك، لكن شكراً

462
00:38:08,929 --> 00:38:11,304
دعيني أبدّل قميصي لنرحل من هنا

463
00:38:11,429 --> 00:38:15,512
- لا بأس بقميصك صدّقيني
- لماذا تلتصق بي إذاً؟

464
00:38:16,345 --> 00:38:19,262
- هل أنزف؟
- دعيني أرى

465
00:38:22,261 --> 00:38:25,345
لا، لا تنزفين، انظري بنفسك

466
00:38:25,511 --> 00:38:27,719
- يا للهول!
- هذا رائع

467
00:38:27,844 --> 00:38:33,261
- يا للهول، ماذا فعلت؟
- لا شيء، اخرج (كاليب)

468
00:38:33,386 --> 00:38:38,594
- هذا منزلي، منزلي أنا
- حسناً، أتعرف؟ سنرحل

469
00:38:39,469 --> 00:38:44,094
- لن تذهبي إلى مكان
- حقاً؟ هل ستمنعني؟

470
00:38:44,844 --> 00:38:49,468
- نعم، هذا ما ظننته تعالي (أليكس)
- منزلك جميل

471
00:38:54,593 --> 00:38:55,887
تفضّل

472
00:39:01,900 --> 00:39:04,113
ماذا تفعلين هنا؟

473
00:39:04,572 --> 00:39:09,124
أتيت لاعيد غرضاً سرقته

474
00:39:16,139 --> 00:39:20,064
لقد وجدته، هذا رائع

475
00:39:21,108 --> 00:39:26,243
حسناً اسمعي، أعرف أنه أمر مخيف
لكنه كان صيفاً طويلًا

476
00:39:26,369 --> 00:39:29,876
وأنا آسف وسأتلف كل الرسوم حالًا
سأبحث عن سكيني

477
00:39:30,001 --> 00:39:34,803
لا (كوهين)، أظنّ أنها جيدة

478
00:39:34,928 --> 00:39:36,223
- حقاً؟
- نعم

479
00:39:36,557 --> 00:39:41,568
حسناً، إنّ الصدر ضخم
بعض الشيء، صحيح؟

480
00:39:41,902 --> 00:39:47,288
- بوسعي إعادة رسمه
- ولست واثقة من القناع أيضاً

481
00:39:57,560 --> 00:40:01,652
- هذا ما أتحدّث عنه
- إذاً أنت لا تمانعين

482
00:40:01,777 --> 00:40:06,829
- لا، طالما أنني أوافق على الصدر
- حسناً

483
00:40:08,667 --> 00:40:14,512
- هل يمكنني أخذ واحدة منها؟
- نعم، خذيها كلها إذا شئت

484
00:40:14,638 --> 00:40:15,723
نعم

485
00:40:15,848 --> 00:40:21,945
مع أنه يجب عدم إخبار (زاك)
عنها أو عن أية واحدة منها

486
00:40:22,070 --> 00:40:25,744
- كنت أفكّر في الامر ذاته
- قد يؤثر ذلك في الشراكة

487
00:40:25,870 --> 00:40:27,206
نعم، قد يسيء ذلك إلى الاعمال

488
00:40:27,331 --> 00:40:29,711
- بالضبط
- نعم

489
00:40:33,970 --> 00:40:38,689
حسناً، سأدعك تعود إلى العمل لانني
أتوقع انتهاء صورتي بحلول (كريسموكا)

490
00:40:39,732 --> 00:40:44,534
- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
- شكراً (كوهين)

491
00:40:44,660 --> 00:40:46,330
نعم

492
00:41:15,141 --> 00:41:20,318
بروفسور، هل يمكنك لقائي الليلة؟

493
00:41:21,070 --> 00:41:26,790
ماذا عن مكتبي؟ سأراك هناك إذاً

494
00:41:36,018 --> 00:41:38,816
- كيف كان العشاء؟
- لا أدري

495
00:41:38,941 --> 00:41:41,071
رحل (كاليب) قبل أن نطلب الطعام

496
00:41:41,238 --> 00:41:44,328
- لانك لكمته على وجهه
- لا

497
00:41:44,620 --> 00:41:47,710
لكنك أردت لكمه أشعر بذلك

498
00:41:47,960 --> 00:41:50,340
هذا جيد، اسمع كان يستحق ذلك بالتأكيد

499
00:41:50,466 --> 00:41:53,347
أنا أحبّ الرجل لكنه كـ(ليكس لوثر)

500
00:41:53,472 --> 00:41:56,520
إنها غلطتي، أحاول المساعدة دائماً
وأجعل كل شيء أسوأ

501
00:41:56,812 --> 00:42:00,278
(راين) هذا ما يفعله الابطال
وإلّا فماذا ستفعل بقبضتك العنيفة؟

502
00:42:00,403 --> 00:42:02,533
هل ستنجز الفروض وتجلي الصحون؟

503
00:42:02,658 --> 00:42:04,245
كيف جرت الامور مع (زاك)؟

504
00:42:04,370 --> 00:42:07,669
كانت رائعة حتى أتت (سامر)
وسرقت كتاب رسومي

505
00:42:07,794 --> 00:42:08,838
ماذا فعلت؟

506
00:42:09,005 --> 00:42:14,433
ظننت أنها ستطلب أمراً بإبعادي عنها
لكنها ستحصل على رسمها الخاص

507
00:42:14,558 --> 00:42:16,020
- إذاً أعجبتها الرسوم
- نعم

508
00:42:16,855 --> 00:42:19,485
أظنّ أنني سأخطو و(سامر)
خطوة إلى الامام في علاقتنا

509
00:42:19,611 --> 00:42:22,325
وحسب معرفتي بالامور
سأخطو و(ليندسي) خطوة إلى الوراء

510
00:42:22,450 --> 00:42:26,208
- إذاً في ما بيننا
- عدنا إلى نقطة البداية

511
00:42:27,294 --> 00:42:32,847
على الاقل لم نخسر شيئاً
إلا أنني متفوّق عليك الان هيا بنا

512
00:42:41,950 --> 00:42:48,046
- أرى أنك منشغل
- أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر

513
00:42:48,171 --> 00:42:54,727
لا، لا، في الواقع (سانفورد)
كنت سأتصل بك، أريد أن أريك أمراً

514
00:42:55,645 --> 00:42:57,524
ما هو؟

515
00:43:01,825 --> 00:43:03,662
(ساندي كوهين)

516
00:43:06,627 --> 00:43:07,827
(ريبيكا)!

