﻿1
00:00:01,351 --> 00:00:03,824
- في الحلقة السابقة
- رحلت (باك) ماذا قلت لها؟

2
00:00:04,189 --> 00:00:07,189
سألتها إن كانت تحبك
فردّت عليّ بالايجاب

3
00:00:07,311 --> 00:00:09,217
حاولت إخبار (سامر) ولم أقدر

4
00:00:09,338 --> 00:00:11,771
- أأتيت إذاً لتنفصلي عني؟
- وبعدها أخبرتها

5
00:00:11,893 --> 00:00:14,244
أؤمن فقط بأخذ كل الاحتياطات

6
00:00:14,366 --> 00:00:16,150
سيطلب (كايلب)
إجراء فحص للحمض النووي

7
00:00:16,271 --> 00:00:18,217
- لن أسمح له بتبنّيك
- عمّ تتحدّث؟

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,636
قد لا يكون (كايلب) والدك

9
00:00:19,920 --> 00:00:22,312
حين كدنا أن...
سمعت ذاك الصوت...

10
00:00:22,799 --> 00:00:23,965
(سيث)

11
00:00:24,015 --> 00:00:27,908
امضي وقتاً رائعاً في (إيطاليا)
أساندك كلياً وتخطيت علاقتنا

12
00:00:35,165 --> 00:00:39,751
لا أصدّق أنني أقول هذا
ولكنها تمطر في (أو سي)

13
00:00:39,876 --> 00:00:43,085
أعرف أنّ الامر جنوني
عليّ إخبارك أنّ ازدحام السير خانق

14
00:00:43,210 --> 00:00:46,462
الطريق 405 مسدود وازدحام السير
خانق على الطريق 5 و 7 و 10

15
00:00:46,587 --> 00:00:49,630
ابقوا بأمان وجافّين
ولنصل جميعنا لشروق الشمس مجدداً

16
00:02:00,164 --> 00:02:03,374
مرحباً، أحتاج إلى مكالمتك
أستأتي لتناول الفطور؟

17
00:02:03,499 --> 00:02:05,875
عليّ القيام ببعض التنظيف
لمَ لا تمرّ بمنزل حوض السباحة؟

18
00:02:06,000 --> 00:02:09,377
أنظرت من النافذة؟ الامر أشبه
بلقطات افتتاحية فيلم "اليوم التالي للغد"

19
00:02:09,543 --> 00:02:11,586
إنه مجرّد مطر، سأكون هنا
إن احتجت إلى مكالمتي

20
00:02:11,711 --> 00:02:16,130
صديقي، بحقّك، إنني ابن (كاليفورنيا
الجنوبية)، لا يمكنني الخروج، سأذوب

21
00:02:18,798 --> 00:02:21,174
- أتود التكلّم عبر الهاتف؟
- هذا يناسبني

22
00:02:22,091 --> 00:02:28,552
يعكس هذا الطقس فعلًا
وضعي العاطفي الحالي

23
00:02:28,844 --> 00:02:30,387
أجل، أعرف ما تعنيه

24
00:02:33,013 --> 00:02:34,972
سأفقدها يا صاح

25
00:02:35,597 --> 00:02:40,516
ستسافر (سامر) إلى (إيطاليا) غداً
ستكون هي والكانولي و(زاك) فقط

26
00:02:40,641 --> 00:02:43,226
أجل، لم أكلّم (ليندسي)
منذ مغادرتها منزل (كايلب)

27
00:02:43,351 --> 00:02:45,519
- عليك مكالمتها
- لا تريد مكالمة أحد

28
00:02:47,353 --> 00:02:50,521
- لا أدري، ربما ستنتهي الامور للافضل
- أجل، ربما

29
00:02:54,898 --> 00:02:57,524
لا تظن أنّ الرب
يحاول إخبارنا شيئاً، صحيح؟

30
00:02:58,317 --> 00:03:02,735
- لن أخاطر، عليّ مكالمة (ليندسي)
- حقاً؟ أبرأيك علينا البقاء معاً

31
00:03:02,860 --> 00:03:04,820
فردين من كل نوع مثلما فعل (نوح)

32
00:03:04,945 --> 00:03:07,237
إنه رجل حكيم جداً
(راين)، كانت لديه لحية

33
00:03:07,362 --> 00:03:09,113
إنه مجرّد مطر، لا يمكنه أذيّتنا

34
00:03:11,990 --> 00:03:14,157
ليس أسوأ ممّا قد تفعله امرأتانا

35
00:04:16,020 --> 00:04:17,854
إنها العاشرة صباحاً

36
00:04:18,771 --> 00:04:25,066
- أستلازمين السرير طوال اليوم؟
- ربما، أحب المكان هنا

37
00:04:29,026 --> 00:04:35,404
- أشعر أننا أصبحنا كالغريبين معاً
- تربّيت على عدم مكالمة الغرباء إطلاقاً

38
00:04:36,822 --> 00:04:39,448
- مضحكة
- أحاول أن أكون كذلك

39
00:04:42,741 --> 00:04:44,867
- آسف لانك مستاءة
- حقاً؟

40
00:04:44,992 --> 00:04:47,619
لانّ آخر مرة تحقّقت من الامر
كان كل شيء غلطتي

41
00:04:47,744 --> 00:04:50,828
- لم أقل هذا قط
- ليس بتلك الكلمات بالضبط

42
00:05:03,835 --> 00:05:05,710
- آلو؟
- (ساندي)

43
00:05:06,377 --> 00:05:08,128
- (ريبيكا)
- نهضت الان

44
00:05:08,879 --> 00:05:12,964
أردت الهروب، (ساندي)
ركبت حافلة وكنت في طريقي

45
00:05:13,798 --> 00:05:16,174
إنما أدركت أنه لا يمكنني الرحيل
من دون توديعك

46
00:05:17,008 --> 00:05:22,427
ما دمت لا تهربين، لدينا فرصة
في قضيتك أرجوك، لازمي مكانك

47
00:05:35,641 --> 00:05:38,309
- مرحباً
- صباح الخير، (ماريسا)

48
00:05:39,685 --> 00:05:41,561
لم أعرف أنّ صديقتك
باتت عندك أمس

49
00:05:41,686 --> 00:05:43,395
- أنا (جولي كوبر - نيكول)
- (أليكس)

50
00:05:43,604 --> 00:05:46,480
أنت إذاً الفتاة المشاكسة
التي ذكرها (كايلب)

51
00:05:46,605 --> 00:05:49,648
كنت أعد الفطائر، فإن أعدّها
آل (كوهن)، فلمَ لا يمكننا ذلك؟

52
00:05:49,773 --> 00:05:53,483
- اعذريني أنا، شكراً، لا أتناول الفطور
- تتصرفين بأسلوب "البانك"

53
00:05:53,733 --> 00:05:56,068
- كنت أحب ذلك في أيامي
- أمي

54
00:05:56,235 --> 00:05:59,778
أنت محقة، (ماريسا) لا يزال يومي
كنت أتكلّم بتواضع فقط

55
00:06:02,529 --> 00:06:05,239
سنتناول طعاماً مباحاً بعد قليل

56
00:06:07,823 --> 00:06:12,242
ماذا عن هذا الطقس؟
غير معقول

57
00:06:13,785 --> 00:06:17,870
- عليّ الذهاب إنما سرّتني جداً مقابلتك
- تحية للروك

58
00:06:20,705 --> 00:06:22,705
- تبدو لطيفة
- أجل

59
00:06:22,831 --> 00:06:26,666
لا أعارض مبيت صديقة لديك
إنما فقط إن أمكنك إعلامي مسبقاً

60
00:06:26,791 --> 00:06:30,626
- لم تستلمي المذكّرة
- أتعلمين، (ماريسا)؟ لا أظنني أبالغ

61
00:06:30,751 --> 00:06:33,377
إن طلبت معرفة ما يجري
تحت سقفي، لا أكثر

62
00:06:34,253 --> 00:06:36,003
تودّين معرفة ما يجري معي

63
00:06:36,129 --> 00:06:40,339
سأخبرك الحقيقة، بلا صراخ
أو بكاء، الحقيقة فقط

64
00:06:41,214 --> 00:06:44,633
- لا تدركي كم يفرحني سماع ذلك
- احتفظي بتلك الفكرة

65
00:06:45,216 --> 00:06:47,592
- (أليكس) صديقتي الحميمة
- أعلم

66
00:06:47,717 --> 00:06:49,192
يسرّني جداً أنه بات لديك صديقة جديدة

67
00:06:49,218 --> 00:06:53,762
- إنما أرجو استمرارك في رؤية (سامر)
- كلا، أمي، ليست صديقتي الفتاة

68
00:06:53,970 --> 00:06:55,930
إنها حبيبتي

69
00:06:58,639 --> 00:06:59,838
أجل

70
00:07:41,868 --> 00:07:44,286
- ماذا تفعل؟
- لم تفتحي الباب

71
00:07:44,453 --> 00:07:47,204
- هذا لانني لم أرد رؤية أحد
- أدخليني أرجوك

72
00:07:47,329 --> 00:07:52,665
ركبت دراجتي إلى هنا
بوجه رياح موسمية عاصفة، أتجمّد برداً

73
00:07:53,332 --> 00:07:54,749
هيا ادخل

74
00:07:58,626 --> 00:07:59,877
- أأنت بخير؟
- أجل

75
00:08:00,002 --> 00:08:01,419
حسناً، مهلًا

76
00:08:05,963 --> 00:08:07,756
حسناً، اقترب

77
00:08:16,970 --> 00:08:19,097
كان بإمكانك فتح الباب لي
منذ نصف ساعة

78
00:08:20,139 --> 00:08:25,017
ظننتك (كايلب) قادماً
لجرّي لاجراء فحص الحمض النووي

79
00:08:25,142 --> 00:08:27,936
- حدّد لك موعداً لاجراء الفحص؟
- أجل

80
00:08:28,520 --> 00:08:30,813
كان إمّا ذلك أو المهر

81
00:08:31,105 --> 00:08:33,565
- لن تذهبي إذاً
- مستحيل

82
00:08:36,984 --> 00:08:40,069
- ولكنك ذاهبة إلى مكان ما
- أجل

83
00:08:40,194 --> 00:08:42,487
كنت أوضّب أغراضي
لانتقل إلى منزل والدي

84
00:08:42,654 --> 00:08:49,617
إنما بما أنه قد لا يكون والدي
كنت أفكّر في توضيب الاغراض لربما...

85
00:08:51,368 --> 00:08:54,412
لا أدري، (شيكاغو)

86
00:08:55,954 --> 00:09:02,876
- لا تدرين (شيكاغو)
- أجل، لدينا عائلة هناك

87
00:09:03,251 --> 00:09:05,794
إنها عائلتي بلا شك

88
00:09:05,919 --> 00:09:10,756
وأمي تفكّر في إبعادي
عن قصتها و(كايلب)

89
00:09:11,089 --> 00:09:17,010
وأنّه أفضل شيء نفعله
هو في البدء من جديد

90
00:09:17,135 --> 00:09:18,845
سترافقينها؟

91
00:09:19,887 --> 00:09:23,389
إن لم يكن (كايلب) والدي
فماذا يمكنني فعله غير ذلك؟

92
00:09:23,514 --> 00:09:25,391
ولكنك تجهلين أنّه ليس والدك

93
00:09:30,727 --> 00:09:33,062
أجهل إن كنت أود معرفة ذلك

94
00:09:33,271 --> 00:09:35,606
لن ينتهي ذلك إذاً حتى تعرفي الحقيقة

95
00:09:35,814 --> 00:09:42,193
كما أنه إن كنت ابنته
فستملكين أقلّه سبباً للبقاء

96
00:09:42,819 --> 00:09:46,696
أعني، سببك الاخر

97
00:09:54,285 --> 00:10:00,956
لا أدري، (راين)، يبدو فحص
الحمض النووي مخيفاً كالخيال العلمي

98
00:10:01,581 --> 00:10:07,002
- سأرافقك
- حسناً

99
00:10:09,795 --> 00:10:11,963
من تبدو جميلة بثوب أصفر جداً كهذا

100
00:10:16,550 --> 00:10:21,761
(زاك)، الحمد للرب، لا أدري
فعلًا بخصوص هذا الثوب

101
00:10:22,178 --> 00:10:25,472
مرحباً، إنني فقط جارك
الودود (سيث كوهن)

102
00:10:25,764 --> 00:10:30,392
- حسناً، ماذا؟
- أبدو مغفّلًا معتمراً القبعات

103
00:10:30,517 --> 00:10:32,101
ولا أملك معطفاً واقياً من المطر

104
00:10:32,727 --> 00:10:35,854
وقناع (سبايدرمن) غطاء الرأس الوحيد
الواقي من المطر والذي أملكه

105
00:10:35,979 --> 00:10:38,022
مؤسف أنك لم تكن تعتمر خوذة واقية

106
00:10:38,147 --> 00:10:41,858
- حين وقعت على رأسك في صغرك
- هذا مؤلم

107
00:10:43,442 --> 00:10:49,655
اسمعي، أعرف أنّ زياراتي
إلى غرفة نومك باتت تتكرّر كثيراً ربما

108
00:10:49,780 --> 00:10:54,199
- تساعدني على عدم افتقادك كثيراً
- هذا رائع، إذاً...

109
00:10:55,867 --> 00:10:58,577
- عجباً! ستسافرين فعلًا، صحيح؟
- أجل

110
00:10:58,702 --> 00:11:02,205
بالطبع سأذهب، وكيف لا أفعل؟
فأنا في زفاف شقيقته

111
00:11:02,580 --> 00:11:05,415
- حقاً؟
- لمَ برأيك أبدو كفطيرة الليمون؟

112
00:11:05,540 --> 00:11:09,001
- ثوب الاشبينة
- أنت الاشبينة؟

113
00:11:12,295 --> 00:11:16,506
عجباً! هذا فعلًا...
أظنك و(زاك) جادّين فعلًا

114
00:11:16,631 --> 00:11:18,549
اسمع، (كوهن)، أسنكرّر هذا ثانية؟

115
00:11:18,674 --> 00:11:21,426
أم أنك تحب فعلًا المجيء
لتسرّع حبكة القصة؟

116
00:11:22,135 --> 00:11:24,094
بتّ كفرد من العائلة

117
00:11:26,888 --> 00:11:31,099
حسناً، أتيت فقط لاخبرك...

118
00:11:32,558 --> 00:11:36,561
عليك أخذ قابس خاص لمآخذ التيّار
الكهربائي هناك لمجفّف شعرك

119
00:11:36,686 --> 00:11:39,021
لا تريدين تعتيم غرب (أوروبا) جزئياً

120
00:11:40,355 --> 00:11:43,399
الوداع ثانية وأتمنى لك رحلة آمنة

121
00:11:44,358 --> 00:11:46,151
رحلة موفّقة فقط

122
00:12:24,801 --> 00:12:26,636
- شكراً لمجيئك
- لم يكن الامر سهلًا

123
00:12:26,761 --> 00:12:29,596
هطل المطر في جنوب (كاليفورنيا)
وفجأة ما عاد أحد يجيد القيادة

124
00:12:36,225 --> 00:12:37,424
أنت ترتجفين

125
00:12:39,227 --> 00:12:41,729
- (ساندي)، ما عدت أريد الهروب
- عودي إذاً معي

126
00:12:41,854 --> 00:12:45,523
ولافعل ماذا؟ أسجن أو أدمّر زواجك؟

127
00:12:45,815 --> 00:12:48,192
لا علاقة لزواجي بقضيتك

128
00:12:48,525 --> 00:12:51,736
عودي معي وسنحاول التوصل
إلى عفو أو اتفاق ما

129
00:12:52,111 --> 00:12:54,029
يمكننا تصويب ذلك برأيي

130
00:13:07,871 --> 00:13:08,914
- عجباً!
- أخبرتها

131
00:13:09,039 --> 00:13:13,500
- أخبرت من وماذا؟
- أمي، عنّا، لا أصدّق ولكنني أخبرتها

132
00:13:13,834 --> 00:13:16,919
أخبرتها!!

133
00:13:17,294 --> 00:13:18,795
ظننتك ستفرحين بذلك

134
00:13:18,920 --> 00:13:21,881
كلا... يعتمد ذلك فقط
أأخبرتها لاغاظتها؟

135
00:13:22,423 --> 00:13:28,677
اسمعي، أخبرتها
ليكون الامر حقيقياً بالنسبة إلينا

136
00:13:29,469 --> 00:13:30,928
يا للروعة!

137
00:13:31,804 --> 00:13:34,931
ماذا سيحدث الان إذاً؟

138
00:13:35,056 --> 00:13:38,074
تعاني على الارجح انهياراً عصبياً ونحن
نتكلّم، لذا لا يمكنني العودة إلى المنزل

139
00:13:38,100 --> 00:13:40,685
- ابقي هنا إذاً
- أأنت متأكدة؟

140
00:13:40,810 --> 00:13:44,687
إنما أولًا، فلتخلعي هذه الثياب المبلّلة

141
00:13:52,234 --> 00:13:54,152
شكراً لانك رافقتني

142
00:13:54,486 --> 00:13:56,695
ما الرومنسي أكثر
من فحص الحمض النووي

143
00:13:56,987 --> 00:14:02,866
- أجل، ربما نتبرّع بالكلى ليلة السبت
- هذا كلام

144
00:14:07,786 --> 00:14:13,582
إن تبيّن إذاً بعد 24 ساعة
أنّ (كايلب) والدي

145
00:14:16,792 --> 00:14:18,877
أتتفوّهين بكلام بذيء أمامي؟

146
00:14:20,253 --> 00:14:21,451
آسف

147
00:14:21,712 --> 00:14:26,090
إن أتى الفحص إيجابياً
فسيتبنّاك، صحيح؟

148
00:14:28,008 --> 00:14:29,206
صحيح

149
00:14:31,677 --> 00:14:34,220
إنما أجهل إن كنت أريد أن يتبنّاني

150
00:14:34,512 --> 00:14:38,848
لن تقصدي (شيكاغو)
لننس إذاً ذاك الخيار

151
00:14:38,973 --> 00:14:42,934
كلا، أعرف هذا

152
00:14:43,059 --> 00:14:47,813
- لن أحتمل البرد والريح
- إنها المدينة العاصفة

153
00:14:47,938 --> 00:14:51,398
- ولا أحب البيتزا بعجينة سميكة
- العجينة الرقيقة هي الالذّ

154
00:14:54,067 --> 00:14:56,360
لا يمكنني العيش من دونك

155
00:15:00,779 --> 00:15:04,991
آتي بعد البيتزا تماماً
تسرّني معرفة ذلك

156
00:15:05,116 --> 00:15:10,286
- أجل، على الفتاة أن تأكل
- أجل

157
00:15:18,875 --> 00:15:20,876
ماذا تفعلين هنا في ساعة متأخرة
من ليلة السبت؟

158
00:15:21,001 --> 00:15:25,171
مرحباً، (جولي)
أحاول فقط إلهاء نفسي وأفشل

159
00:15:26,088 --> 00:15:27,547
- ماذا عنك؟
- الامر عينه

160
00:15:28,423 --> 00:15:32,050
- كم يفترض أن يدوم هذا الطقس؟
- 24 ساعة تقريباً

161
00:15:32,384 --> 00:15:35,636
- لا أظن أن شعري يحتمل ذلك
- لا أدري إن كان زواجي يفعل

162
00:15:37,137 --> 00:15:40,431
- ثمة وقائع رائعة
- ليس لديك أدنى فكرة

163
00:15:40,723 --> 00:15:43,474
أتودين اقتحام خزانة (كايلب)
للكحول والثرثرة قليلًا؟

164
00:15:50,479 --> 00:15:53,773
- أود استخدام هذا أحياناً على (كايلب)
- أعرف ما تقصدينه

165
00:15:53,898 --> 00:15:55,858
- المزيد من الويسكي؟
- بالطبع، ولمَ لا؟

166
00:15:55,983 --> 00:15:59,485
لا شيء أشبه بيوم ماطر
ليعكس الفوضى في حياتك، صحيح؟

167
00:15:59,610 --> 00:16:04,113
أعني لا أقصد حياتك بذاتها
بل شبيهاتك، تعلمين...

168
00:16:04,613 --> 00:16:07,115
حياتي أشبه بفوضى عارمة

169
00:16:07,699 --> 00:16:11,618
- قد أكون غلبتك حتى في هذا
- لا أظن ذلك عزيزتي إنما تكلّمي

170
00:16:11,743 --> 00:16:18,498
ينقل حالياً زوجي فارّة
من العدالة كانت حبيبته السابقة

171
00:16:19,206 --> 00:16:23,251
سأجاريك بحبيبة زوجك السابقة
الفارة وأزيدك بابنة منحرفة

172
00:16:23,376 --> 00:16:24,575
(ماريسا)؟

173
00:16:26,211 --> 00:16:30,005
- واثقة من أنها مجرّد مرحلة
- كانت كذلك بالنسبة إليّ

174
00:16:32,715 --> 00:16:36,426
وهي أيضاً لكما، ستحلّان مشكلاتكما

175
00:16:37,635 --> 00:16:40,220
لست واثقة تماماً

176
00:16:40,345 --> 00:16:42,805
كلا، (كيرستن) جدياً
عليكما حلّ مشكلاتكما

177
00:16:42,931 --> 00:16:44,640
أعني، لا يمكنني
احتمال امتناعكما عن هذا

178
00:16:44,765 --> 00:16:48,476
أنتما أشبه بمحور الكون
الاخلاقي فأنتما...

179
00:16:49,768 --> 00:16:51,770
- (ساندي) و(كيرستن)
- أجل

180
00:16:51,895 --> 00:16:57,774
بتنا الان (ساندي) و(كيرستن) و(ريبيكا)

181
00:17:03,611 --> 00:17:07,614
- لا، الشرطة
- اهدأي، أنت بأمان

182
00:17:12,700 --> 00:17:16,369
سيدي، الطريق مغمور كلياً
بالمياه ونريدك أن تعود أدراجك

183
00:17:16,494 --> 00:17:18,371
علينا حتماً فتح الطريق صباحاً

184
00:17:18,496 --> 00:17:20,247
- ليس قبل الصباح
- أجل، سيدي

185
00:17:20,372 --> 00:17:22,373
ثمة موتيل على بعد بضعة أميال

186
00:17:23,040 --> 00:17:24,917
- شكراً
- أهلًا بك

187
00:17:39,676 --> 00:17:42,011
تستمع إلى (بويز تومن)

188
00:17:42,804 --> 00:17:48,140
- لا أجد أغنية أكثر حزناً منها
- لم تجر الامور إذاً على خير

189
00:17:53,185 --> 00:17:58,397
ما لم أفكّر في تصرّف رومنسي
كبير أخير، سترحل (سامر)

190
00:18:00,190 --> 00:18:02,775
أذكر حين سمعت أول مرّة بـ(سامر)

191
00:18:02,900 --> 00:18:04,860
كنا نبحر وقلت
إنك أسميت قاربك تيمّناً بها

192
00:18:04,985 --> 00:18:07,487
وقد وجدت الامر غريباً قليلًا
بما أنك لم تكلّمها قط فعلًا

193
00:18:07,695 --> 00:18:09,448
وجدتها، (راين)!

194
00:18:09,657 --> 00:18:11,828
لا أصدق، قلت للتو "وجدتها"!
إنما لا يهم، وجدتها

195
00:18:11,953 --> 00:18:13,539
- وجدت ماذا؟
- الوسيلة للفوز بها ثانية

196
00:18:13,665 --> 00:18:17,839
التصرّف الرومنسي الكبير
الذي سيتغلّب على رحلة (زاكري)

197
00:18:18,006 --> 00:18:23,224
سآخذها في مغامرة في البحر
على متن قارب (سامر بريز)

198
00:18:24,018 --> 00:18:26,856
ولكنك بعت القارب لتقوم برحلة بالحافلة

199
00:18:26,982 --> 00:18:28,359
فعلت ذلك، سحقاً!

200
00:18:28,610 --> 00:18:33,410
وجدتها، (راين)!
سأبتاع القارب ثانية! أجل

201
00:18:33,911 --> 00:18:35,289
أجل، إنما بأيّ مال؟

202
00:18:35,414 --> 00:18:37,961
حسناً، لو أردت الشعور بالاحباط
لذهبت إلى الخارج

203
00:18:38,086 --> 00:18:40,549
- دعني أسألك أمراً، أتحب الفكرة حتى؟
- حتماً

204
00:18:40,674 --> 00:18:42,928
حسناً، رائع! أحتاج فقط
إلى المال، انتظر

205
00:18:43,638 --> 00:18:46,310
أجل، لديّ الجواب
إنما قبل صياحي بأنني وجدتها ثانية

206
00:18:46,435 --> 00:18:49,232
أترى أية عيوب محتملة
أو ثغرات في خطتي؟

207
00:18:49,357 --> 00:18:54,033
- كلا
- وجدتها إذاً (راين)

208
00:18:55,243 --> 00:18:59,042
أطفىء تلك الموسيقى، فهي تزيدني كآبة

209
00:19:10,021 --> 00:19:13,027
"(كوهن)"

210
00:19:15,699 --> 00:19:16,899
ادخل

211
00:19:20,166 --> 00:19:23,171
- مرحباً، (زاك)
- مرحباً

212
00:19:23,464 --> 00:19:26,386
تستمعين إلى (بويز تومن)
إنها أغنية محزنة جداً

213
00:19:27,137 --> 00:19:32,982
- أجل، كنت أنتظر (موتاون فيلي)
- صحيح

214
00:19:34,777 --> 00:19:35,977
شكراً

215
00:19:36,613 --> 00:19:40,705
- يا للهول! أستأخذين كل هذا؟
- أجل

216
00:19:40,830 --> 00:19:44,754
لا أريد أن يظنني الايطاليون
سيئة الذوق، أنا أمثّل (أميركا)

217
00:19:45,088 --> 00:19:48,469
هذا وطنيّ جداً من قبلك
أنا فقط...

218
00:19:48,678 --> 00:19:52,727
سنحمل أغراضنا بحقيبة الظهر
متنقلين من نزل إلى آخر

219
00:19:53,896 --> 00:19:56,109
لن ترى العدائية
إلّا بعد إنزالي في واحد منها

220
00:19:56,234 --> 00:19:57,904
كلا، سيكون الامر مسلياً وسنخوض مغامرة

221
00:19:58,029 --> 00:19:59,073
وأيضاً

222
00:19:59,156 --> 00:20:00,784
ألا تظن أنه من المبالغ
أن أحضر زفاف أختك

223
00:20:00,826 --> 00:20:03,289
أعني، في النهاية
لم أقابلها سوى مرة واحدة

224
00:20:03,414 --> 00:20:07,881
كلا، أخبرتك أنّ لا صديقات كثيرات لها
فهي قاسية وينفر الاخرون منها

225
00:20:10,261 --> 00:20:15,353
- ألا تريدين المجيء؟
- كلا... بلى، أنا فقط...

226
00:20:16,648 --> 00:20:18,860
عليّ إحضار قابس خاص لمجفّف شعري

227
00:20:19,695 --> 00:20:21,490
سبق وأحضرت لك واحداً

228
00:20:25,164 --> 00:20:26,750
بالطبع فعلت

229
00:20:33,972 --> 00:20:36,602
(سيث)، هل أتيت
إلى هنا لتكافح الجريمة؟

230
00:20:37,896 --> 00:20:41,862
- كلا، في الواقع أتيت لاستعيد وظيفتي
- كلا

231
00:20:41,987 --> 00:20:44,826
كنت أسوأ موظّف في تاريخ (بايت شوب)

232
00:20:44,951 --> 00:20:47,331
تظنين أنّ ذلك إنجازاً سهلًا؟
ماذا عن (هومر)، بائع الجعة؟

233
00:20:47,456 --> 00:20:49,835
وكم تنوي المحافظة
على عملك هذه المرة؟

234
00:20:49,961 --> 00:20:54,720
حتى أجني 500 دولار لذا سأبقى
طوال المدة اللازمة، أرجوك، (أليكس)

235
00:20:55,262 --> 00:20:58,811
لا أدري، (سيث) مع قوة عظمى
تأتي مسؤولية عظمى

236
00:20:58,936 --> 00:21:00,648
أجل، شكراً

237
00:21:00,773 --> 00:21:03,820
اسمعيني، سيكون الامر
وكأنّ لا أحد تبوّل في المراحيض يوماً

238
00:21:03,946 --> 00:21:07,410
حسناً، إنما الامر الاخر
أنني أحتاج إلى سلفة

239
00:21:08,997 --> 00:21:10,917
أنت محظوظ فاليوم كان يوم دفع الاجور

240
00:21:15,008 --> 00:21:18,139
(أليكس)، هل أرتدي ثيابي
أم أنّنا سنعود إلى...

241
00:21:19,475 --> 00:21:20,675
السرير؟

242
00:21:21,687 --> 00:21:24,944
- يا للهول!
- يا للهول!

243
00:21:25,152 --> 00:21:26,353
يا للهول!

244
00:21:30,496 --> 00:21:35,213
دعاني أفهم هذا جيداً
انفصلت عني لاجل (ماريسا)؟

245
00:21:35,338 --> 00:21:36,549
أتود نقودك؟

246
00:21:36,716 --> 00:21:40,097
من أفضل من البطل الخارق
ليفهم الهويّات السرية؟

247
00:21:40,431 --> 00:21:43,187
مهلًا الان، أود الحرص
فقط على أنني حفظت الصورة

248
00:21:44,230 --> 00:21:46,317
حسناً، حفظتها، رائع! شكراً

249
00:21:46,568 --> 00:21:51,076
اسمعي، (أليكس)
أشكركما معاً على كل شيء

250
00:21:51,202 --> 00:21:54,458
أعني، استمرّا في ما تفعلانه
أعجبني الامر

251
00:22:03,725 --> 00:22:08,526
ماذا ستختارين إذاً
حلوى (دينغ دونغ) أم أصابع الجبنة؟

252
00:22:08,651 --> 00:22:12,701
إنه نبيذ حلو لذا سأختار الحلوى بالطبع

253
00:22:12,826 --> 00:22:16,625
حقاً؟ إنها نزهة راقية بالفعل

254
00:22:19,881 --> 00:22:24,849
لدينا طريق مسدود وعاصفة مطرية
ونزل رخيص

255
00:22:25,099 --> 00:22:26,602
ونبيذ رخيص

256
00:22:27,270 --> 00:22:29,441
لدينا كل المواد
لاعداد فيلم رعب رائع

257
00:22:29,566 --> 00:22:33,240
- علقنا هنا طوال الليل
- بسبب ظاهرة "إيل نينيو"

258
00:22:34,242 --> 00:22:35,536
أو القدر

259
00:22:37,498 --> 00:22:41,464
ها نحن هنا وحدنا
ولا أحد يعرف مكاننا

260
00:22:43,467 --> 00:22:45,596
وكأنّ لا شيء آخر موجود

261
00:22:47,600 --> 00:22:52,067
وغداً، سنعود إلى الواقع
إنما الان... نحن وحدنا فقط

262
00:22:54,405 --> 00:22:56,617
إنما لسنا وحدنا فقط

263
00:22:58,371 --> 00:23:02,253
ولم نكن كذلك منذ عشرين سنة

264
00:23:12,397 --> 00:23:16,113
عليّ الاتصال بـ(كيرستن)
لاتمنّى لها ليلة هنيئة

265
00:23:40,993 --> 00:23:45,710
أقدّر أنك تبيعني قاربي ثانية
فحين بعته كنت في ضائقة مالية كبيرة

266
00:23:46,169 --> 00:23:48,591
انخفض معدّل السكّر في دمي
ومنعت من تناول الوجبات الخفيفة

267
00:23:48,966 --> 00:23:52,264
اسمع، أحذّرك فقط أنني أجريت
بعض التعديلات عليها

268
00:23:52,390 --> 00:23:56,940
تعديلات، مذهل! غريب جداً
تكلّمك عن القارب بصيغة المؤنث

269
00:23:59,862 --> 00:24:03,410
"أعطني الحب"

270
00:24:04,037 --> 00:24:07,418
يا للهول! إنها سافلة

271
00:24:17,312 --> 00:24:18,512
آلو؟!

272
00:24:18,564 --> 00:24:21,946
- مرحباً، حبيبتي
- مرحباً

273
00:24:22,280 --> 00:24:25,953
- حاولت مكالمتك ليلة أمس
- استلمت رسائلك

274
00:24:26,329 --> 00:24:28,834
غفوت باكراً
كان اليوم طويلًا في المكتب

275
00:24:30,503 --> 00:24:34,636
كنت أرجو أن يكون المطر قد توقّف
وقالوا بعدها إنهم سيفتحون الطريق

276
00:24:34,762 --> 00:24:39,521
صحيح... الطريق المقطوع المناسب تماماً

277
00:24:41,107 --> 00:24:45,448
صدّقيني حين أخبرك
أنني سأسير إلى المنزل إن اضطررت

278
00:24:51,001 --> 00:24:54,633
عد فقط إلى المنزل بأية طريقة

279
00:24:56,845 --> 00:24:58,515
سأراك قريباً

280
00:25:12,207 --> 00:25:14,754
- ألديك دقيقة؟
- ليس تماماً

281
00:25:15,297 --> 00:25:19,930
- أود مكالمتك عن صديقتك (أليكس)
- واثقة من ذلك، أمي

282
00:25:20,056 --> 00:25:23,145
اسمعي، (ماريسا)
اختبرت أيضاً وأنا في عمرك

283
00:25:23,562 --> 00:25:26,151
ولو تضمّن ذلك فرقة موسيقية
والكثير من الشراب

284
00:25:26,276 --> 00:25:28,196
إنها معلومات كثيرة

285
00:25:28,321 --> 00:25:32,412
أقول فقط إنني أفهم
أنها مجرّد مرحلة

286
00:25:32,538 --> 00:25:35,502
ولكنني لن أعظّمها إن لم تفعلي

287
00:25:35,627 --> 00:25:38,758
صحيح، فهذه الطريقة
ستتجنّبين أيّ إحراج علني

288
00:25:41,972 --> 00:25:43,172
إلى أين تذهبين؟

289
00:25:44,185 --> 00:25:46,147
- سأنتقل من المنزل
- ماذا؟

290
00:25:46,272 --> 00:25:49,403
لديك غرفتي إن مات (كايلب)
وتحتاجين إلى المساعدة في عدّ أموالك

291
00:25:57,418 --> 00:25:58,618
ما الخطة إذاً هنا؟

292
00:25:58,712 --> 00:26:02,469
سنضع القارب في حوض السباحة
وأطلب من (سامر) المجيء، وهكذا

293
00:26:03,179 --> 00:26:06,143
ستأخذ (سامر) في جولة في حوض
السباحة في قارب "أعطني الحب"

294
00:26:06,477 --> 00:26:10,735
إنها بادرة رمزية، (راين)
وسيجعل (سامر) تحبني ثانية، اتفقنا؟

295
00:26:10,860 --> 00:26:14,743
- حسناً
- على فكرة، حبيبتانا السابقتان

296
00:26:15,786 --> 00:26:17,707
تتواعدان معاً الان

297
00:26:20,378 --> 00:26:23,384
(ماريسا) و(أليكس)
لم يعد يرحّب بهما في الولايات الحمر

298
00:26:23,843 --> 00:26:25,763
لم أتوقّع ذلك

299
00:26:28,268 --> 00:26:32,234
- أتظن ذلك حقيقياً؟
- أرجو ذلك، أريدهما فقط أن...

300
00:26:37,578 --> 00:26:40,082
لن أسأل حتى لماذا ثمة قارب
في غرفة الجلوس

301
00:26:40,207 --> 00:26:43,505
إنه هدف متلازم
أمي سأستعيد (سامر)

302
00:26:43,798 --> 00:26:45,300
أجل، فهمت

303
00:26:45,426 --> 00:26:48,640
اتّصلت (ليندسي) وقد ظهرت
النتائج وتريد منّا مرافقتها

304
00:26:49,350 --> 00:26:52,606
هذه هي كلها، صحيح؟ لا توجد غرفة
أخرى مليئة بالحقائب في مكان ما

305
00:26:53,023 --> 00:26:55,361
أقسم لك، شكراً

306
00:26:56,321 --> 00:26:58,325
نسيت الاميرة (سباركل)
لا يمكنني السفر من دونها

307
00:26:58,450 --> 00:26:59,494
حسناً

308
00:26:59,661 --> 00:27:02,326
طالما تتركين إسطبلها
سألاقيك عند السيارة

309
00:27:02,451 --> 00:27:03,649
حسناً

310
00:27:12,696 --> 00:27:14,779
- آلو؟!
- مرحباً، (سامر)، هذا أنا

311
00:27:14,904 --> 00:27:17,944
- لمَ لست متفاجئة؟
- إذاً ماذا تفعلين؟

312
00:27:18,069 --> 00:27:20,568
لا أدري، أغادر متّجهة نحو المطار
للسفر إلى (إيطاليا)

313
00:27:20,693 --> 00:27:22,941
اسمعيني، (سامر)
لديّ شيء أريد أن أريك إياه

314
00:27:23,066 --> 00:27:26,606
- وليس بطريقة مخيفة
- (كوهن)، لن أصدق ما ستقوله

315
00:27:26,731 --> 00:27:32,562
حسناً، (سامر)، قبل صعودك
إلى تلك الطائرة، أريد منك فرصة أخيرة

316
00:27:32,687 --> 00:27:36,685
كانت لديك فرصتك
أتذكر حين كنا نتواعد وأبحرت بعيداً؟

317
00:27:36,810 --> 00:27:38,392
- أجل، هذا ما أريد مكالمتك عنه
- كلا

318
00:27:38,517 --> 00:27:41,516
لا يحق لك فعل هذا بي
ليس الان، اتفقنا؟ سأقفل الخط

319
00:27:41,641 --> 00:27:43,140
حسناً، أخبريني هذا فقط

320
00:27:47,013 --> 00:27:48,387
أعني، حين تكونين معه

321
00:27:50,553 --> 00:27:52,969
أيشبه الامر ما جمعنا؟

322
00:27:53,135 --> 00:27:56,259
أتعلم، لا أذكر
فقد مضى عليه وقت طويل

323
00:27:56,384 --> 00:27:59,715
وواضح (كوهن) أنّ ما جمعنا
لم يكن مذهلًا بقدر علاقتك بـ(راين)

324
00:27:59,840 --> 00:28:02,839
وإلّا لَما رحلت لذا أتعلم؟
سأهجرك أنا

325
00:28:02,964 --> 00:28:04,213
حسناً، (سامر)، هلّا أرجوك...

326
00:28:27,452 --> 00:28:30,284
فليقل أحدكم شيئاً

327
00:28:31,700 --> 00:28:33,532
المطر غزير فعلًا

328
00:28:33,657 --> 00:28:36,323
- تسرّني رؤيتك
- أجل، تسرّني رؤيتك أيضاً

329
00:28:37,364 --> 00:28:40,571
أجل، أرحتموني كثيراً فعلًا

330
00:28:40,696 --> 00:28:44,735
(ليندسي)، مهما سيحدث
فستكونين دائماً جزءاً من العائلة

331
00:28:44,943 --> 00:28:47,401
ما كنت لاقول هذا بشكل أفضل

332
00:28:49,316 --> 00:28:55,647
مرحباً، وشكراً لانكم انتظرتم
تثبت كلّ نتائجنا

333
00:28:58,312 --> 00:29:03,435
أنّه لدينا تطابق (كايلب نيكول)
هو والد (ليندسي ويلز غاردنر)

334
00:29:03,643 --> 00:29:05,600
عرفت أنك ابنتي

335
00:29:26,423 --> 00:29:27,621
(بويز تومن)؟

336
00:29:28,881 --> 00:29:30,213
أظن أنّ الامر لم ينجح

337
00:29:30,338 --> 00:29:32,379
أرجو أن يكون الحب
بينهما سريعاً جداً

338
00:29:32,754 --> 00:29:36,335
كالانضمام إلى نادي (مايل هاي)
فوق الاطلسي أو ما شابه

339
00:29:36,460 --> 00:29:37,751
آسف يا صاح

340
00:29:38,584 --> 00:29:40,792
- ماذا حدث مع (ليندسي)؟
- إنها ابنة (كايلب)

341
00:29:41,083 --> 00:29:42,332
هذا رائع

342
00:29:44,665 --> 00:29:47,455
- مهلًا، لا أدري، أهو كذلك؟
- ستنتقل للعيش معه

343
00:29:47,746 --> 00:29:49,454
وعادت إلى المنزل
لتناقش كل شيء مع أمها

344
00:29:49,579 --> 00:29:51,677
أتود مساعدتها على الانتقال
والالتهاء قليلًا عن (سامر)؟

345
00:29:51,703 --> 00:29:56,742
جرّ الاغراض الثقيلة راحة
للروح القلقة، لا أظن ذلك

346
00:29:56,867 --> 00:29:58,590
- لا يمكنك البقاء هنا والاكتئاب
- كلا، أعلم

347
00:29:58,616 --> 00:30:00,574
لديّ خطة، سأشغّل القمر الصناعي

348
00:30:00,824 --> 00:30:03,614
يعرضون بشكل متواصل "سباق أشجار
السنديان، الوادي الحقيقي"

349
00:30:03,739 --> 00:30:04,780
ما هذا؟

350
00:30:04,905 --> 00:30:07,654
يبدو أنّ "الوادي" يملك برنامجه
الواقعي المميز

351
00:30:07,778 --> 00:30:11,485
لمَ ستشاهد قلق الشخصيات الوهمية
بينما يمكنك مشاهدة أشخاص حقيقيين

352
00:30:11,610 --> 00:30:13,068
في حالات مبتكرة؟

353
00:30:13,901 --> 00:30:18,107
هلّا ترفع صوت الموسيقى
وأنت خارج لو سمحت، شكراً

354
00:30:31,225 --> 00:30:35,015
كفّ عن استخدام المكابح
ألا يجيد أحد القيادة في هذا الطقس؟

355
00:30:35,182 --> 00:30:37,639
(ساندي)، اهدأ، أرجوك

356
00:30:43,261 --> 00:30:45,302
- أيمكننا التكلّم عن ليلة أمس؟
- كلا

357
00:30:45,427 --> 00:30:48,967
لا شيء نتكلم عنه
غير دعواك وازدحام السير هذا

358
00:30:49,925 --> 00:30:53,923
- لم يعن لك شيئاً ما جمعنا
- عنى كل شيء لي حينها

359
00:30:56,755 --> 00:31:00,253
كان ذلك حينها والان باتت
لديّ عائلة أحبّها ولن أتخلى عنها

360
00:31:01,336 --> 00:31:03,876
عليّ العودة إلى (نيوبورت)
والحرص على أنهم يعرفون ذلك

361
00:31:04,001 --> 00:31:05,199
(ساندي)

362
00:31:19,036 --> 00:31:21,410
- أأنت بخير؟
- أجل، على ما أظن

363
00:31:25,533 --> 00:31:26,865
أأنتما بخير؟

364
00:31:26,990 --> 00:31:29,031
أجل، تعرضنا لبعض الرضوض
والكدمات ولكننا بخير

365
00:31:29,156 --> 00:31:34,112
سبق واتصلت بمركز الطوارىء
والشرطة قادمة وشاحنة القطر والاسعاف

366
00:31:35,236 --> 00:31:37,735
- حسناً، شكراً
- حسناً

367
00:31:40,442 --> 00:31:44,190
- ماذا تفعلين؟
- لا يمكنني فعل هذا، عليّ الذهاب

368
00:31:44,690 --> 00:31:48,438
الشرطة قادمة وسيعتقلونني
ويعتقلونك ربما

369
00:31:48,563 --> 00:31:51,978
- سنتكلّم معهم
- سأعيد الليلة الماضية إلى القدر

370
00:31:52,395 --> 00:31:56,060
- وعليّ فعل الامر عينه هنا
- لا يمكنك الهروب ثانية

371
00:31:57,392 --> 00:31:59,391
وأيّ خيار أملك غير ذلك؟

372
00:32:03,139 --> 00:32:05,680
والان توفّي والدي وأنت... أنا...

373
00:32:05,971 --> 00:32:10,761
أنت محق
مضى على ما جمعنا وقت طويل

374
00:32:12,676 --> 00:32:16,092
عليّ نسيان الامر ونسيانك

375
00:32:25,379 --> 00:32:27,003
سأذهب الان

376
00:32:47,868 --> 00:32:51,533
لن تغادر طائرة والدك (واشنطن)
قبل الحادية عشرة

377
00:32:51,824 --> 00:32:54,573
إنه محظوظ أنه ليس عليه السفر
في هذا الطقس

378
00:32:56,239 --> 00:32:57,436
آسفة

379
00:33:07,983 --> 00:33:12,106
إنني متحمّسة كثيراً لتمكّني أخيراً
من لقاء والدك، يبدو رائعاً فعلًا

380
00:33:12,231 --> 00:33:14,855
هل حجز لنا أبي في (أو فيتسي)؟

381
00:33:14,980 --> 00:33:17,603
بالطبع فعل
أتوق إلى رؤية (باتا تشيللي)

382
00:33:17,728 --> 00:33:19,977
تمثال ولادة (فينوس) رائع شخصياً

383
00:33:20,102 --> 00:33:23,184
- أتحبّين الـ(باتا تشيللي)؟
- أجل

384
00:33:23,309 --> 00:33:27,599
رغم أنني أفضّل أعماله القديمة...
تعلمين الافلام الكوميدية

385
00:33:30,097 --> 00:33:35,845
أجل سأحضر مجلة، أتودان مجلة (بيبول)
أو (أس ويكلي) أو (إن تاتش)...

386
00:33:36,011 --> 00:33:38,968
- سآخذ مجلة اقتصادية
- سآخذ مهدئاً للاعصاب

387
00:33:39,884 --> 00:33:41,082
حسناً

388
00:33:55,335 --> 00:33:57,876
لديك رسالة واحدة جديدة

389
00:33:58,334 --> 00:34:03,914
مرحباً، هذا أنا، لعلّك تمرّين
عبر جهاز المسح أو يفتّشك رجال الامن

390
00:34:05,997 --> 00:34:10,953
أردت فقط الاعتذار
عن ترك الامور هكذا، اتفقنا؟

391
00:34:11,078 --> 00:34:15,534
وأتمنّى لك رحلة موفّقة، فعلًا
وثمة شخص آخر يريد قول شيء لك

392
00:34:20,198 --> 00:34:22,864
لا يكثر القبطان (أوتس) الكلام

393
00:34:22,989 --> 00:34:28,652
ولكنه يقول إنه يتمنّى لك رحلة آمنة
وإنه سيفتقدك

394
00:34:28,861 --> 00:34:32,401
حسناً إذاً، الوداع

395
00:34:37,690 --> 00:34:42,063
- لا مكان شاغر في الخزانة
- كلا، أعلم، آسفة

396
00:34:43,104 --> 00:34:46,436
لا بأس، يمكنني أن أتعلّم
العيش بعدد أحذية أقل

397
00:34:47,269 --> 00:34:50,684
عليّ الذهاب إلى العمل
أتريدين مرافقتي؟ أحب السير تحت المطر

398
00:34:50,808 --> 00:34:52,006
- بالطبع
- رائع

399
00:34:52,683 --> 00:34:55,015
غداً يوم رفع القمامة
أتمانعين إخراج البراميل؟

400
00:34:55,223 --> 00:34:57,768
ويستحق الايجار في اليوم الاول من الشهر

401
00:34:58,519 --> 00:34:59,770
حسناً، الايجار

402
00:34:59,895 --> 00:35:02,857
أعلم بأنّ الامر حقيقي فعلًا ولا عودة

403
00:35:03,066 --> 00:35:04,359
إنه حقيقي

404
00:35:04,484 --> 00:35:06,862
واثقة من أنه لم يسبق لك
أن فعلت أمراً جنونياً كهذا

405
00:35:07,363 --> 00:35:08,990
سأحضر سترتي

406
00:35:25,886 --> 00:35:27,596
- مرحباً
- مرحباً

407
00:35:27,721 --> 00:35:31,142
- وضّبت كل أغراضك
- كدت أنتهي

408
00:35:31,309 --> 00:35:36,023
- هل أتصل بـ(كايلب) وأخبره بقدومك؟
- كلا

409
00:35:40,320 --> 00:35:41,864
لانني لن أفعل

410
00:35:44,993 --> 00:35:48,706
- حسناً
- (راين)

411
00:35:50,917 --> 00:35:58,384
ناقشت الامر مع أمي
وسأرافقها... إلى (شيكاغو)

412
00:36:01,096 --> 00:36:02,639
ظننت أنّ...

413
00:36:04,642 --> 00:36:07,520
هل أريد فعلًا
أن أكون ابنة (كايلب نيكول)؟

414
00:36:10,232 --> 00:36:12,235
ليست الحياة التي أريدها

415
00:36:15,071 --> 00:36:20,328
وبقدر ما يصعب عليّ تركك
لا يمكنني ترك أمي

416
00:36:22,164 --> 00:36:24,875
فهي العائلة الوحيدة
التي عرفتها يوماً

417
00:36:26,627 --> 00:36:27,827
فهمت

418
00:36:52,159 --> 00:36:56,372
ها نحن يا صديقي، سنمضي ساعات
من التهرّب الممل من الواقع

419
00:37:01,879 --> 00:37:03,548
القمر الصناعي معطّل

420
00:37:06,927 --> 00:37:11,391
أرفض أن أحرم من هذه المتعة الصغيرة

421
00:37:13,602 --> 00:37:15,020
يمكنني تصليح هذا

422
00:37:19,943 --> 00:37:22,988
أحتاج إليك، أخّرت الرحلة
لساعتين بسبب الطقس

423
00:37:23,114 --> 00:37:25,742
- وأصيبت أختي بنوبة ذعر
- ما الخطب؟

424
00:37:25,867 --> 00:37:28,746
تؤمن حقاً بالخرافات
وهذه المسألة كلها برمّتها برأيها إشارة

425
00:37:28,871 --> 00:37:30,331
إلى وجوب عدم زواجها بـ(رودولفو)

426
00:37:30,456 --> 00:37:35,128
- لا أدري، ربما وجهة نظر فتاة
- بالطبع، أجل

427
00:37:35,295 --> 00:37:37,089
- حسناً، جيد
- حسناً

428
00:38:03,538 --> 00:38:05,165
- هل ستأتين؟
- ماذا؟

429
00:38:08,753 --> 00:38:12,174
- لا يمكنني فعل هذا
- حسناً، سأكلّمها بنفسي

430
00:38:12,299 --> 00:38:13,499
كلا

431
00:38:14,260 --> 00:38:17,472
أعني لا يمكنني الذهاب
لا يمكنني فعل هذا

432
00:38:38,582 --> 00:38:43,588
في الحقيقة، لم أظنك
ستجتازين رجال الامن

433
00:38:44,047 --> 00:38:51,097
- إنني آسفة حقاً
- لا يمكنني محاربة القدر

434
00:39:30,896 --> 00:39:35,902
- ركبت الحافلة
- أخبرتك، لا شيء سيبعدني عنك

435
00:39:38,113 --> 00:39:43,954
- هل انتهى الامر؟
- أقسم لك إنه لم يبدأ قط

436
00:40:42,276 --> 00:40:46,114
النجدة، أيّ أحد، أمي

437
00:40:47,699 --> 00:40:51,788
شكراً لسيرك معي، أواثقة من أنك
تريدين الدخول؟ الفرقة رائعة فعلًا

438
00:40:51,913 --> 00:40:54,833
كلا، عليّ العودة
لن تغسل الصحون وحدها

439
00:40:54,958 --> 00:40:57,878
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

440
00:41:13,815 --> 00:41:15,014
مرحباً

441
00:41:18,279 --> 00:41:19,478
مرحباً

442
00:41:22,367 --> 00:41:23,618
أأنت بخير؟

443
00:41:28,249 --> 00:41:29,668
أجل

444
00:41:59,913 --> 00:42:01,165
(كوهن)

445
00:42:02,583 --> 00:42:09,425
- (كوهن)...
- النجدة، فليساعدني أحد، أيّ أحد

446
00:42:11,135 --> 00:42:14,348
- (كوهن)
- (سامر)؟!

447
00:42:14,973 --> 00:42:16,173
يا للهول!

448
00:42:18,144 --> 00:42:22,191
- ماذا تفعلين هنا؟
- وماذا تظن، (كوهن)؟

