﻿1
00:00:01,157 --> 00:00:02,160
في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,321 --> 00:00:05,973
- (كارتر باكلي) ماذا عمل من قبل؟
- كان يبيع مجلة نشر تدعى (ريفوليوشن)

3
00:00:06,093 --> 00:00:07,979
قرأت ذلك بطريقة دينية
أود التعرف إليه

4
00:00:08,099 --> 00:00:09,303
- أين عثرت على هذا؟
- لدى زوجي

5
00:00:09,464 --> 00:00:10,618
عليّ التعرف إليه

6
00:00:11,189 --> 00:00:14,320
هذا ليس الوقت المناسب
لترغبي في تبرير سمعتك المشكوك فيها

7
00:00:14,440 --> 00:00:15,644
أمامك 3 أيام لإحضار مالي

8
00:00:15,804 --> 00:00:18,774
وإلّا سيرى الجميع في (نيوبورت)
أكثر من شريط يعرض وجهك

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,821
لا أستطيع القيام بذلك
آسفة جداً

10
00:00:20,941 --> 00:00:21,944
لا يمكنك المقاومة (في)

11
00:00:22,065 --> 00:00:24,111
بعد أن عدنا إلى بعضنا البعض
وخرجت (ليندسي) من الصورة

12
00:00:24,151 --> 00:00:25,892
ربما قد يعود (ماريسا) و(راين)
إلى بعضهما البعض

13
00:00:25,917 --> 00:00:28,405
- إذاً من أنت؟
- مهمن تريدينني أن أكون

14
00:00:30,813 --> 00:00:33,773
حسناً، حان وقت العشاء
ما رأيك في الدجاج مع البارموزان؟

15
00:00:33,898 --> 00:00:35,649
هذا غير مقبول إطلاقاً

16
00:00:35,774 --> 00:00:37,650
لا تنظري إلي، أنا أردت
تناول الطعام التايلندي

17
00:00:38,692 --> 00:00:41,569
(كارتر)، عليّ معاودة
الاتصال بك، حسناً

18
00:00:43,486 --> 00:00:46,655
أنت لا تتحدثين على الهاتف
بالكاد عرفتك بدون السماعة على أذنك

19
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
عزيزي آسفة، نحن نعرض المجلة
لأصحاب الإعلانات

20
00:00:50,865 --> 00:00:54,450
بعد 67 ساعة تماماً وبعد ذلك ستعود
حياتي إلى مجراها الطبيعي تقريباً

21
00:00:54,659 --> 00:00:58,452
- نأمل ذلك
- كلما فعلت ذلك توقفت

22
00:00:59,620 --> 00:01:03,205
- نعم، ظننت أنني شممت هذه الرائحة
- شكراً أنا أتضوّر جوعاً

23
00:01:03,330 --> 00:01:05,873
- شكراً
- إلى اللقاء

24
00:01:06,290 --> 00:01:10,209
لا، لا آسف
هذا عشاء للعائلة

25
00:01:10,334 --> 00:01:14,628
كمين عشاء العائلة المفاجىء
لقد وقعنا فيه مباشرة يا صاح

26
00:01:14,753 --> 00:01:15,951
عليّ أن أعمل

27
00:01:16,212 --> 00:01:18,713
نعم، أنا و(راين) في وسط مباراة حاسمة
على (بلاي ستايشن)

28
00:01:18,838 --> 00:01:20,688
- إنها أشبه بمباراة بطولة البايسبول
- لا يهمني

29
00:01:20,714 --> 00:01:23,757
لن يأكل أحد الليلة إلا إن جلسنا
وتناولنا العشاء كعائلة

30
00:01:24,007 --> 00:01:28,010
لا أعذار، الليلة سنتناوله معاً
ليجلس الجميع، هيا

31
00:01:28,551 --> 00:01:31,470
- رائع!
- أنت أيضاً

32
00:01:33,179 --> 00:01:35,555
ألافضلية للعائلة

33
00:01:36,097 --> 00:01:38,223
لن ندعوك إلى الرحلة العائلية
التي أخطط لها

34
00:01:39,766 --> 00:01:42,100
(راين)، هل سبق أن زرت
(ماونت راشمور)؟

35
00:01:43,226 --> 00:01:44,268
قد يكون اتصالًا من العمل

36
00:01:44,393 --> 00:01:46,144
تغضب (سامر) كثيراً
إن لم أردّ على اتصالاتها

37
00:01:46,269 --> 00:01:47,311
نعم، كان من المفترض
أن تعاود (ماريسا) الاتصال بي

38
00:01:47,436 --> 00:01:50,063
سأجيب على الهاتف
لن يتلقّى أحد الاتصال

39
00:01:50,188 --> 00:01:52,481
إنه وقت العشاء، آلو؟

40
00:01:54,565 --> 00:01:59,484
- لحظة من فضلك، المكالمة لك
- ماذا؟

41
00:01:59,693 --> 00:02:01,459
لمَ بإمكان (راين) الإجابة
على الهاتف خلال تناول العشاء

42
00:02:01,485 --> 00:02:03,153
وأنا لا أستطيع أن ألعب
على (بلاي ستايشن)؟

43
00:02:06,196 --> 00:02:07,395
آلو؟

44
00:02:09,990 --> 00:02:14,659
مرحباً، حقاً؟ متى؟

45
00:02:15,785 --> 00:02:19,120
نعم، حسناً، نعم

46
00:02:21,996 --> 00:02:23,539
أراك حينها

47
00:02:29,500 --> 00:02:30,699
كان ذلك (تراي)

48
00:02:31,418 --> 00:02:34,002
- شقيقك؟
- نعم

49
00:02:34,961 --> 00:02:37,421
سيخرج من السجن غداً

50
00:02:40,339 --> 00:02:42,215
يريدني أن أقلّه من (شينو)

51
00:02:42,340 --> 00:02:44,800
هذه هي الرحلة العائلية
التي رغبت فيها

52
00:03:25,237 --> 00:03:29,573
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
ثمة بيغل وقشدة في المطبخ

53
00:03:29,698 --> 00:03:32,033
- أنا قادم
- مع ذلك أنت جالس

54
00:03:32,700 --> 00:03:35,284
أحتاج إلى بعض الوقت
لأستعد اليوم

55
00:03:35,826 --> 00:03:41,621
نعم، إحضار شقيقك من السجن
ليس أمراً يدعو إلى التوتر

56
00:03:42,747 --> 00:03:44,831
هل كلمته منذ...

57
00:03:44,956 --> 00:03:47,041
عشاء عيد الشكر
عندما طلب مني أن أسرق سيارة؟

58
00:03:47,166 --> 00:03:52,293
كلا، ظننت أنه خرج
من حياتي إلى الأبد

59
00:03:53,377 --> 00:03:54,961
هل تريده أن يخرج من حياتك؟

60
00:03:58,922 --> 00:04:03,966
لست أدري، قد يكون شقيقي
لكنه مثير للمتاعب

61
00:04:04,091 --> 00:04:05,592
إن كنت تريد نصيحتي أعني...

62
00:04:06,801 --> 00:04:09,511
من أخدع، أنا لست في منزلة
تسمح لي بإسداء النصائح

63
00:04:09,886 --> 00:04:14,513
لكنني سأقول لك هذا بصفتي أخاك
الذي لا تربطه قرابة بك

64
00:04:14,638 --> 00:04:17,015
- أنا أدعمك
- شكراً

65
00:04:17,140 --> 00:04:20,058
حسناً، هيا بنا
انتعل حذاءك الـ(بايغلز) تنتظرنا

66
00:04:20,183 --> 00:04:21,225
نعم

67
00:04:21,350 --> 00:04:23,685
أعرف أن (تراي) هو الوحيد
من عائلة (راي) الذي بقي له

68
00:04:23,976 --> 00:04:25,561
وأعتقد أنه علينا مساعدته فعلًا

69
00:04:25,686 --> 00:04:27,603
لكنك تخشين أن أرغب في تبنّيه

70
00:04:27,895 --> 00:04:31,230
عزيزتي، لا تقلقي، (تراي)
في العشرين من عمره ومجرم سابق

71
00:04:31,355 --> 00:04:32,939
لا أعتقد أنه يرغب
في أن يتبنّاه أحد

72
00:04:33,898 --> 00:04:35,357
لكن ألا تعتقدين أنه علينا مساعدته؟

73
00:04:35,482 --> 00:04:37,984
أجل، ولكن لا نعرف ما هو الأثر
الذي سيخلّفه ذلك على (راين)

74
00:04:38,109 --> 00:04:39,610
كان يبلي حسناً هذا العام

75
00:04:39,985 --> 00:04:42,695
صباح الخير، ربما علينا التحدث
في مواضيع عامة

76
00:04:42,820 --> 00:04:45,029
كنت على وشك أن أذهب
لاستدعائك، هل أنت جاهز؟

77
00:04:45,154 --> 00:04:48,531
طبعاً، اسمع
أقدر لك اصطحابي إلى (شينو)

78
00:04:48,656 --> 00:04:51,658
لكن يمكنني الاهتمام بالآخر بنفسي
لن تكون بمشكلة

79
00:04:51,783 --> 00:04:54,743
إن كانت المشكلة تتعلق بـ(راين)
فهي مشكلة تخص عائلة (كوين)

80
00:04:54,993 --> 00:04:56,577
- تفضل، كلها على الطريق
- شكراً

81
00:04:59,203 --> 00:05:03,497
أبي، أعتقد أنه عليّ الذهاب برفقتكما
إلى السجن والتغيّب عن المدرسة

82
00:05:04,248 --> 00:05:07,791
لقد عانيت مشكلات
في السلوك هذا العام

83
00:05:07,916 --> 00:05:11,209
وأعتقد أن السجن هو المكان لإصلاحي

84
00:05:12,127 --> 00:05:14,878
محاولة جيدة... انطلق إلى المدرسة

85
00:05:18,630 --> 00:05:22,132
لا أعرف التفاصيل قال (سيث) إن (راين)
ذهب لإحضار (تراي) من السجن

86
00:05:22,382 --> 00:05:25,133
- يا للهول! ليتني عرفت بذلك
- هل كنت لترافقيه؟

87
00:05:25,425 --> 00:05:27,885
المرة الأخيرة عندما ذهبتما
إلى السجن لم تجر الأمور بشكل جيد

88
00:05:28,010 --> 00:05:29,636
على الأقل يمكنني أن أكون
إلى جانبه

89
00:05:30,094 --> 00:05:32,762
(كوب)، أنت ودودة جداً الآن

90
00:05:32,887 --> 00:05:36,348
أنا أحاول أن أكون صديقته
لهذا السبب تغيّبت المرة الماضية

91
00:05:37,140 --> 00:05:40,183
بالإضافة إلى أن علاقة (راين)
و(تراي) معقدة جداً

92
00:05:41,183 --> 00:05:42,934
بالحديث عن ذلك...

93
00:05:43,810 --> 00:05:47,353
(زاك)؟ يا للهول سأصاب بالتوتر

94
00:05:47,478 --> 00:05:48,786
مهلًا، هذا (زاك)
على دراجة الـ(فيسبا)؟

95
00:05:48,812 --> 00:05:51,147
أجل، لم أظنه سيعود
أمضى وقتاً طويلًا في (إيطاليا)

96
00:05:51,272 --> 00:05:53,482
وظننت أنه اشترى فيلا
وافتتح مقهى

97
00:05:53,648 --> 00:05:55,566
- ألن تسلمي عليه؟
- كلا، لا أستطيع

98
00:05:55,691 --> 00:05:58,776
رأيته المرة الأخيرة في المطار
عندما هجرته أمام عائلته

99
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
من الأفضل أن تقولي شيئاً
لأنه متوجه نحونا

100
00:06:00,610 --> 00:06:01,652
أنا على وشك أن أتلقى صفعة

101
00:06:01,778 --> 00:06:03,945
- مرحباً (زاك) أهلًا بعودتك
- مرحباً

102
00:06:05,613 --> 00:06:08,698
- مهلًا، صباح الخير
- يا للروعة!

103
00:06:09,073 --> 00:06:11,074
- كيف كانت (إيطاليا)؟
- كانت مذهلة

104
00:06:11,199 --> 00:06:12,825
كانت أفضل عطلة في حياتي
على الأرجح

105
00:06:12,992 --> 00:06:16,827
سوف أتأخر، سررت برؤيتكما
انضما إلي لتناول الغداء

106
00:06:17,119 --> 00:06:18,912
لدي صور رائعة
أريد أن أريكم إياها

107
00:06:19,579 --> 00:06:22,038
- حسناً، إلى اللقاء
- رائع! إلى اللقاء

108
00:06:23,539 --> 00:06:25,957
أحدهم جعل هذا الشاب حيوياً جداً

109
00:06:26,082 --> 00:06:28,750
أعتقد أنه لا داعي لأن تقلقي
(سام)، يبدو على ما يرام

110
00:06:28,917 --> 00:06:32,794
أجل، بشكل مفرط
لا أصدق ذلك، إنه يخفي أمراً ما

111
00:06:55,014 --> 00:06:56,765
ذكريات

112
00:06:59,850 --> 00:07:01,048
قليلًا

113
00:07:01,100 --> 00:07:04,269
يبدو أنه مضى وقت طويل منذ أن
أخرجتك من إصلاحية السجن، صحيح؟

114
00:07:08,396 --> 00:07:10,105
نعم... أمضى طيلة الفترة هنا

115
00:07:14,441 --> 00:07:16,650
ما رأيك في أن يبقى (تراي) في منزلنا؟

116
00:07:17,025 --> 00:07:18,776
أقلّه لبعض الوقت

117
00:07:23,112 --> 00:07:24,654
لست أدري

118
00:07:26,405 --> 00:07:30,407
إن لم يساعده أحد فبحسب الإحصاءات
سيعود إلى السجن خلال عام

119
00:07:30,532 --> 00:07:32,200
(تراي) في سن كبيرة
كفاية ليعتني بنفسه

120
00:07:53,086 --> 00:07:56,921
يا أخي الصغير، تسعدني رؤيتك

121
00:08:17,265 --> 00:08:20,433
- أنا (ساندي كوين)
- يسرني التعرف إليك أخيراً

122
00:08:21,184 --> 00:08:23,060
- هل أنت جائع؟
- أنا أتضور جوعاً

123
00:08:23,185 --> 00:08:24,519
حسناً، هيا بنا

124
00:08:49,407 --> 00:08:55,410
أعتقد أننا نعرض هذا المشهد
من الساحل لوقت أطول بقليل

125
00:08:55,535 --> 00:08:56,735
ماذا تفعلان؟

126
00:08:56,912 --> 00:09:01,127
نحضر شريطاً لعرض مقدمة
لـ(نيوبورت ليفينغ)

127
00:09:01,711 --> 00:09:04,591
مجلتك التي تظهرين
على غلافها

128
00:09:04,841 --> 00:09:08,388
صحيح، آسفة أنا مشتّتة الأفكار قليلًا

129
00:09:08,514 --> 00:09:12,186
(كيرستن)، أيمكنني التحدث معك
على انفراد؟

130
00:09:12,353 --> 00:09:13,605
أنا ذاهب لتنشق الهواء

131
00:09:22,452 --> 00:09:27,668
اقترفت خطأ (كيكي)
خطأ فادحاً

132
00:09:27,877 --> 00:09:29,077
عفواً؟

133
00:09:29,713 --> 00:09:36,724
منذ وقت طويل أقنعني حبيبي بأن
أسمح له بتصويري خلال إقامة علاقة

134
00:09:36,933 --> 00:09:39,311
كنت يافعة أتعاطى الكحول
واحتجت إلى المال

135
00:09:39,437 --> 00:09:44,945
خفت كثيراً وقلت له ألا يعرضه لاحد
ولم يفعل ذلك إلّا الان

136
00:09:45,070 --> 00:09:47,366
إن لم أعطه نصف مليون دولار

137
00:09:47,491 --> 00:09:48,534
هل تحدثت مع محام؟

138
00:09:48,659 --> 00:09:50,621
تمكن (ساندي) من التوصل
إلى اتفاق على حقوقه

139
00:09:50,746 --> 00:09:52,165
لكن ما زال علينا إيجاد المبلغ

140
00:09:54,669 --> 00:09:57,673
إن لم يكن باستطاعة (ساندي)
مساعدتك فعليك إخبار أبي

141
00:09:59,635 --> 00:10:00,834
هذا هو المكان

142
00:10:11,737 --> 00:10:13,990
- مع من قلت إنك ستبقى؟
- صديقي (ريك)

143
00:10:14,199 --> 00:10:17,830
أعتقد أنه منزل شقيقه
لكن وافقوا على نزولي عندهم

144
00:10:27,970 --> 00:10:30,224
- سرّتني رؤيتك
- اعتن بنفسك (راي)

145
00:10:32,603 --> 00:10:35,399
- أشكرك على الغداء، سيّد (كوين)
- اعتن بنفسك

146
00:10:37,360 --> 00:10:38,560
سأتصل بك

147
00:11:01,189 --> 00:11:05,362
ما رأيك في أن نحاول لبضعة أيام؟

148
00:11:08,993 --> 00:11:12,874
(تراي)، أترغب في المجيء معنا؟

149
00:11:24,058 --> 00:11:28,189
مرحباً يا صاح، لقد عدت
لا يرحل الناس ويعودون أبداً

150
00:11:28,314 --> 00:11:29,942
كيف حالك؟ لم أرك منذ وقت طويل

151
00:11:30,151 --> 00:11:33,280
- كيف أحوالك؟
- جيدة، الامور على ما يرام

152
00:11:34,324 --> 00:11:38,080
اسمع بشأن ما حدث بيننا و(سامر)

153
00:11:38,205 --> 00:11:41,084
لا داعي إلى القلق أنت و(سامر)
تنتميان إلى بعضكما البعض

154
00:11:41,209 --> 00:11:43,087
كان يجدر بي معرفة ذلك
منذ بعض الوقت

155
00:11:43,630 --> 00:11:47,761
في الواقع عرفت ذلك
منذ بعض الوقت، مهما يكن

156
00:11:47,928 --> 00:11:48,971
فأنا أتقبل الامر

157
00:11:49,097 --> 00:11:50,140
- حقاً؟
- أجل

158
00:11:50,265 --> 00:11:53,938
- تبدو مختلفاً، تبدو وكأنك...
- مفعم بالحيوية؟

159
00:11:54,689 --> 00:11:55,732
طبعاً

160
00:11:55,857 --> 00:11:57,652
إن قلت لك شيئاً
فهل تعدني بألّا تخبر (سامر)؟

161
00:11:57,777 --> 00:12:01,658
أجل، طبعاً أعرف أن سجلي
في حفظ الاسرار ليس جيداً

162
00:12:01,783 --> 00:12:03,953
لكن يجب أن يتحسن الامر

163
00:12:04,078 --> 00:12:08,335
عندما كنت في (إيطاليا)
التقيت بفتاة تدعى (فرانشيسكا)

164
00:12:08,460 --> 00:12:09,503
حقاً؟ كيف شكلها؟

165
00:12:09,629 --> 00:12:13,343
طويلة القامة، شقراء رائعة الجمال
لا تجيد الانكليزية كثيراً لكنها تتعلم

166
00:12:13,677 --> 00:12:16,765
عندما التقينا شعرنا بانجذاب
نحو بعضنا البعض

167
00:12:16,890 --> 00:12:19,117
حقاً؟ أما زلتما تشعران بذلك على الرغم
من ابتعادكما عن بعضكما البعض؟

168
00:12:19,143 --> 00:12:22,941
لدينا كاميرا الانترنت
البريد الالكتروني والرسائل القصيرة

169
00:12:23,984 --> 00:12:25,528
إن المواعدة عبر البلدان رائعة للغاية

170
00:12:25,654 --> 00:12:30,620
أسد إلي خدمة ولا تخبر (سامر)
قد أجرح شعورها لانني نسيتها بسرعة

171
00:12:30,745 --> 00:12:32,289
نعم، لن أتفوه بكلمة

172
00:12:32,664 --> 00:12:33,864
- حسناً
- رائع

173
00:12:35,043 --> 00:12:36,243
إلى اللقاء

174
00:12:43,723 --> 00:12:45,852
إذاً، هذا هو المنزل

175
00:12:53,447 --> 00:12:55,033
لا بدّ من أنك تمازحني

176
00:12:55,158 --> 00:12:58,872
إن كان الامر يعزّيك
ساورني الشعور نفسه أول ما رأيته

177
00:12:59,915 --> 00:13:01,751
أعتقد أنك تعتاد على ذلك

178
00:13:03,462 --> 00:13:05,925
(تراي)، ستنزل في البيت
إلى جانب الحوض

179
00:13:06,258 --> 00:13:08,554
- (راين)، ستنام في غرفة الضيوف
- حسناً

180
00:13:08,887 --> 00:13:11,350
مهلًا، هل قال للتو
إنّ البيت إلى جانب الحوض؟

181
00:13:19,696 --> 00:13:23,076
- هنا كنت تعيش إذاً
- أجل

182
00:13:24,704 --> 00:13:28,126
- لقد علقت
- نعم

183
00:13:32,007 --> 00:13:36,055
المناشف في خزانة الملاءات ويمكنك
أن تستعير الاغراض التي تحتاج إليها

184
00:13:36,180 --> 00:13:43,066
شكراً، آسف لانني
طردتك من كوخك الرائع

185
00:13:43,566 --> 00:13:45,319
سيكون لبضعة أيام فقط

186
00:13:47,239 --> 00:13:50,702
- لا تقلق، لن أطيل البقاء
- آسف لم أقصد ذلك

187
00:13:50,828 --> 00:13:54,041
اسمع، أعرف أنني أفسد عليك مرحك

188
00:13:54,333 --> 00:13:58,298
لكن حياتك رائعة هنا

189
00:13:58,423 --> 00:14:03,681
ولن أفسد الامر عليك، أعدك

190
00:14:05,016 --> 00:14:10,316
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

191
00:14:31,307 --> 00:14:34,187
أريد معرفة بعض التفاصيل
هل يبدو لك (راي) مختلفاً؟

192
00:14:34,312 --> 00:14:38,110
أعني هل أصبح مرتداً
هل لديه وشم صيني؟

193
00:14:38,235 --> 00:14:39,487
هل حلق شعر رأسه؟

194
00:14:41,406 --> 00:14:42,825
كلا، هي الاجابة عن الاسئلة الثلاثة

195
00:14:43,034 --> 00:14:46,247
- مرحباً، لست (راين)
- كلا، بل أنا (تراي)

196
00:14:46,372 --> 00:14:49,586
نعم، أوشكت أن أحزر
ما زلت في (أتوود)

197
00:14:49,711 --> 00:14:53,759
لكن أصبحت أكثر توتراً وغموضاً

198
00:14:53,884 --> 00:14:56,597
يعتقد البعض أنّ قلب (راين)
بات أرقّ منذ...

199
00:14:56,722 --> 00:14:59,434
- قال (راين) إنك تثرثر كثيراً
- إنها مشكلة نوعاً ما

200
00:14:59,560 --> 00:15:03,399
لكن أرجو أن تجد هذه
المشكلة قريبة من قلبك

201
00:15:03,524 --> 00:15:07,447
إذاً، كيف تشعر
بعد خروجك من السجن؟

202
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
بخير

203
00:15:09,867 --> 00:15:12,329
جيد، إنها ألفاظ جيدة
تجري في العائلة، هذا رائع

204
00:15:13,832 --> 00:15:16,795
جيد، لقد التقيتما سيمكث (تراي) معنا

205
00:15:16,920 --> 00:15:18,798
إلى أن أجد منزلي الخاص

206
00:15:20,133 --> 00:15:21,886
فكرت في أنك ترغب في الذهاب للتبضع

207
00:15:22,011 --> 00:15:24,765
هذا مال يكفيك كبداية
لشراء الملابس وأدوات الاستحمام

208
00:15:25,141 --> 00:15:28,146
- كل الاغراض الاساسية
- هل أنت متأكد؟

209
00:15:28,271 --> 00:15:30,942
طبعاً، (راين) يمكنك
أن ترشد (تراي) أين يمكنه التبضع

210
00:15:31,067 --> 00:15:32,267
طبعاً

211
00:15:36,784 --> 00:15:37,984
أتريدني أن أرافقك؟

212
00:15:38,036 --> 00:15:40,373
أنا ملمّ باختيار الملابس اللائقة
لما بعد الخروج من السجن

213
00:15:40,540 --> 00:15:42,126
- هل أنت قادم؟
- أجل

214
00:15:42,460 --> 00:15:44,505
اتصل بـ(ماريسا) واطلب منها موافاتنا

215
00:15:44,630 --> 00:15:46,382
هذه على الارجح
وظيفة أفضل لعارضة أزياء

216
00:15:48,344 --> 00:15:51,140
ليس من عادتك أن تعودي إلى المنزل
لتناول الغداء لمن أدين بهذه المتعة؟

217
00:15:51,599 --> 00:15:55,396
بسبب كل الهرج والمرج اللذين
يرافقان عرض المجلة بالكاد أراك

218
00:15:55,522 --> 00:15:56,982
إنه سمك نيء، المفضل لديك

219
00:15:57,316 --> 00:16:00,279
فكرت في أن نتحقق
من لائحة احتياجاتنا

220
00:16:00,404 --> 00:16:03,159
هذا عادل، ماذا يوجد
على لائحة الاعمال؟

221
00:16:03,451 --> 00:16:07,081
أعتقد أنه علينا استبدال الشامبو
في حمام الضيوف فوق

222
00:16:07,207 --> 00:16:09,877
وعليك أن تطرد البستانيّ الجديد

223
00:16:10,086 --> 00:16:12,506
ثمة شجيرات كوبية
تحتاج إلى العناية أمام المنزل

224
00:16:12,924 --> 00:16:15,970
حسناً، أثمة شيء آخر؟

225
00:16:17,431 --> 00:16:20,102
لقد صورت شريطاً بذيئاً
في الثمانينيات مع حبيب سابق

226
00:16:20,227 --> 00:16:22,063
الذي يهددني بنشره على الانترنت

227
00:16:22,188 --> 00:16:25,944
إلا إن دفعت له نصف مليون دولار
وأود تغيير ديكور المطبخ

228
00:16:27,363 --> 00:16:28,714
هل تقولين إنك مثلت فيلماً بذيئاً؟

229
00:16:28,740 --> 00:16:31,578
كان بذيئاً وكان ممتعاً أحياناً

230
00:16:31,703 --> 00:16:33,038
لقد ورطت نفسك في مأزق

231
00:16:33,164 --> 00:16:37,128
كنت واثقة من أنّ ردة فعلك
ستكون مماثلة، لن تظهر أية عاطفة

232
00:16:37,253 --> 00:16:40,133
وهذا صادر من رجل
أخفى عني ابنته غير الشرعية

233
00:16:40,258 --> 00:16:43,805
- حسناً، سأدفع المبلغ
- حقاً؟

234
00:16:44,181 --> 00:16:47,185
إن كرامتك على المحك
وهي تساوي نصف مليون دولار

235
00:16:50,274 --> 00:16:51,692
الحمد للّرب!

236
00:16:52,068 --> 00:16:56,658
لا تعرف كم كان ذلك ليتسبب
من أضرار بالمجلة، (ماريسا) وأنا

237
00:16:56,784 --> 00:17:00,665
سأتصل بمستشاري المالي
عودي إلى عملك

238
00:17:00,790 --> 00:17:04,045
صحيح، لانه عليّ إطلاق مجلتي

239
00:17:08,677 --> 00:17:11,598
(كال) شكراً

240
00:17:30,670 --> 00:17:32,589
كيف يمكن لـ(زاك) أن يتصرف
بشكل طبيعي بوجودي؟

241
00:17:32,881 --> 00:17:34,175
ها قد بدأت مجدداً

242
00:17:35,970 --> 00:17:39,016
لقد هجرته في المطار
وهذا ليس ما تسميه بالهجر السهل

243
00:17:39,141 --> 00:17:42,313
لست متأكداً من هذا
لكنني ظننت أننا...

244
00:17:42,438 --> 00:17:46,277
أعرف، لم أتوقع أن ينساني بسرعة

245
00:17:46,402 --> 00:17:52,287
(زاك) مرن، تحت شعره الكثيف
وابتسامته السخيفة ثمة طبقة فولاذية

246
00:17:52,412 --> 00:17:53,612
لقد تحدثت معه اليوم، صحيح؟

247
00:17:54,039 --> 00:17:57,378
هل قال شيئاً؟ هل ثمة أدلة
عما حدث معه في (إيطاليا)؟

248
00:17:59,381 --> 00:18:02,010
- كلا، أعني...
- أخبرني (كوين)

249
00:18:02,177 --> 00:18:04,556
جعلني أعده بأن أبقي الامر سراً، حسناً؟

250
00:18:04,681 --> 00:18:06,809
- هل احتفظت بسرّ في حياتك؟
- لديه حبيبة

251
00:18:06,934 --> 00:18:09,730
بهذه السرعة؟ لقد عاد منذ يوم واحد

252
00:18:09,856 --> 00:18:11,775
التقاها في (إيطاليا)
اسمها (فرانشيسكا)

253
00:18:12,151 --> 00:18:16,241
إنها طويلة القامة جميلة
وهو يحبها كثيراً، حسناً؟ رائع

254
00:18:16,992 --> 00:18:19,386
ما رأيك في أن نتناول الهمبرغر
ومخفوق الحليب بنكهة الفانيليا

255
00:18:19,412 --> 00:18:22,959
- مع البطاطا المقلية؟
- إنها طويلة القامة؟

256
00:18:24,211 --> 00:18:26,840
ثمن هذه الساعة مئتا دولار
أتصدق ذلك؟

257
00:18:27,133 --> 00:18:28,468
لست أدري، هذه المتاجر باهظة

258
00:18:29,052 --> 00:18:31,180
نعم، أراهن أنّ خزانتك
مليئة بهذه الاغراض الجميلة؟

259
00:18:31,347 --> 00:18:34,519
قمصان مع رسمات التماسيح
وإلى ما هنالك

260
00:18:38,150 --> 00:18:40,862
ربما علينا الذهاب
لن نجد شيئاً نحتاج إليه هنا

261
00:18:40,987 --> 00:18:43,408
هل تمزح؟ معي نقود أنفقها
لن أذهب إلى أي مكان

262
00:18:44,702 --> 00:18:46,079
لقد وجدتكما

263
00:18:46,246 --> 00:18:48,290
- مرحباً (ماريسا)، هذا (تراي)
- مرحباً، (تراي)

264
00:18:49,626 --> 00:18:51,379
سبق والتقينا قبل الان بـ(ماريسا كوبر)

265
00:18:52,297 --> 00:18:59,015
- نعم، أنت حبيبة (راي)
- كلا، لم أعد

266
00:18:59,141 --> 00:19:04,858
- نحن مجرد صديقين، أليس كذلك؟
- صحيح

267
00:19:04,983 --> 00:19:07,654
سمعت أنّ (راين) سيصطحبك إلى السوق

268
00:19:07,863 --> 00:19:10,033
ففكرت في أنك قد تحتاج
إلى بعض المساعدة

269
00:19:10,158 --> 00:19:12,328
جرّب هذه وسأحضر لك
المزيد من الملابس

270
00:19:16,376 --> 00:19:17,935
قال (سيث) إنك قد تحتاج
إلى بعض المساعدة

271
00:19:17,962 --> 00:19:19,161
نعم، شكراً لقدومك

272
00:19:22,218 --> 00:19:26,224
انظر إلى هذه، إنها مصنوعة خصيصاً لك

273
00:19:26,892 --> 00:19:31,065
كم تبدو ظريفاً أنت لطيف جداً

274
00:19:31,316 --> 00:19:35,572
ظننت أنّ القبعات القبيحة من اختصاصك
بصراحة عليك أن تنظري...

275
00:19:35,698 --> 00:19:37,659
- حقاً؟
- أجل

276
00:19:38,410 --> 00:19:43,084
والصدمة الكبيرة كانت موافقته
على دفع كل المبلغ، انتهت المحنة

277
00:19:43,710 --> 00:19:46,047
أعتقد أنّ قلب أبي رقّ
عند تقدمه في السنّ

278
00:19:46,172 --> 00:19:49,135
هذا أو أن لديه شريط
بذيء صوره في ماضيه أيضاً

279
00:19:49,886 --> 00:19:51,681
كنت أتحدث بشكل مجازي طبعاً

280
00:19:54,059 --> 00:19:57,273
(كيكي) أتسمعينني؟
أنا أتكلم عن الحقارة

281
00:19:57,398 --> 00:20:00,403
آسفة، ماذا كنت تقولين؟

282
00:20:05,160 --> 00:20:06,995
- (كارتر) يروقك
- عذراً؟

283
00:20:07,120 --> 00:20:11,831
أنت معجبة بـ(كارتر) (كيرستن كوين)
تحب (كارتر) هذا سخيف

284
00:20:11,956 --> 00:20:15,417
كنت منشغلة جداً بفضيحتي
بحيث نسيت فضيحتك

285
00:20:15,542 --> 00:20:16,585
هذا يكفي

286
00:20:16,710 --> 00:20:19,795
ذهب (ساندي) إلى فنادق رخيصة
بصحبة حبيبته السابقة الهاربة

287
00:20:19,920 --> 00:20:21,547
لذا قررت أن ترفعي
حدّة الاثارة في المكتب

288
00:20:21,755 --> 00:20:25,007
كفى (جولي)، لا أكنّ المشاعر لـ...

289
00:20:25,508 --> 00:20:27,134
- (ساندي)
- مفاجأة

290
00:20:28,718 --> 00:20:30,970
كنا نراجع أنا و(جولي)
بعض الامور المتعلقة بالمجلة

291
00:20:31,720 --> 00:20:35,890
حمى إطلاق المجلة، سأترككما لتتحدثا

292
00:20:41,477 --> 00:20:42,687
إذاً، ما الامر؟

293
00:20:44,396 --> 00:20:46,606
وعدت (تراي) بالنزول عندنا لبضعة أيام

294
00:20:46,731 --> 00:20:48,566
- حسناً، يبدو هذا جيداً
- يبدو جيداً؟

295
00:20:49,108 --> 00:20:52,318
- ظننت أنك ستصابين بالهستيريا
- أنا أثق بك

296
00:20:52,902 --> 00:20:57,280
كنت محقاً بشأن (راين) سأراك الليلة

297
00:20:58,239 --> 00:21:01,533
أين (كارتر بالكي) المشهور؟
أود التعرف إليه

298
00:21:03,493 --> 00:21:09,122
الان ليس الوقت المناسب
إنه منهمك في الاعمال لاطلاق المجلة

299
00:21:09,330 --> 00:21:12,374
في وقت لاحق إذاً، أراك الليلة

300
00:21:15,043 --> 00:21:16,877
كم أشعر بالتعب

301
00:21:17,002 --> 00:21:19,671
هذا الارهاق الذي يصاب به المتبضّعون
تبضع كفاية تكتسب المناعة

302
00:21:19,880 --> 00:21:21,672
- ثق بي
- أنت أدرى

303
00:21:22,298 --> 00:21:23,632
- هذا ممتع
- المعذرة

304
00:21:23,841 --> 00:21:27,760
- أيمكنني تفتيش الكيس؟
- لماذا؟ لم أقترف أي خطأ

305
00:21:27,885 --> 00:21:32,055
- سبق ورأيتك تتلاعب بتلك الساعة
- لم آخذ ساعتك الحقيرة

306
00:21:32,180 --> 00:21:34,098
من حقنا أن نفتش كيسك، أعطنا إياه

307
00:21:34,265 --> 00:21:37,100
أرى أشخاصاً آخرين يحملون الاكياس
ولا أراك تزعجهم

308
00:21:37,225 --> 00:21:39,143
- لم يأخذ شيئاً
- دعه يفتش كيسك

309
00:21:39,268 --> 00:21:40,728
سأتولى الامر

310
00:21:43,188 --> 00:21:44,386
ابتعد عن طريقي

311
00:21:45,147 --> 00:21:46,523
أرسل أحداً إلى المدخل الامامي

312
00:21:47,149 --> 00:21:51,902
لا تزعج نفسك لانني
دفعت ثمن كل هذه الاغراض

313
00:22:08,080 --> 00:22:12,417
لو لم نخرج (تراي)
من المتجر لكان ضرب الرجل

314
00:22:12,542 --> 00:22:16,211
إذاً هو يعاني مشكلة
سرعة الغضب مثل (سامر) أو...

315
00:22:16,336 --> 00:22:19,839
إنه يتحلى بكبرياء جامحة وطباعة حادة

316
00:22:19,964 --> 00:22:21,965
عندما يتسبب شيء بإغضابه
لا يمكنه السيطرة على نفسه

317
00:22:22,632 --> 00:22:26,302
نزوله عندنا أمر مريح
هل أخبرت والدينا؟

318
00:22:26,468 --> 00:22:29,053
كلا، لا أستطيع
أعرف أنه عليّ أن أفعل ولكن...

319
00:22:29,846 --> 00:22:32,598
مرحباً (راين)، التقيت أخيراً بشقيقك

320
00:22:32,806 --> 00:22:35,475
- يبدو أنه يتأقلم بشكل جيد
- أجل، بسلاسة

321
00:22:36,184 --> 00:22:39,644
ثمة واحدة، صانع قهوة في مقهى محلّي

322
00:22:40,020 --> 00:22:41,218
صانع قهوة

323
00:22:41,479 --> 00:22:43,022
هذا لقب جميل لشخص يعدّ القهوة

324
00:22:43,147 --> 00:22:46,858
- يمكنني القيام بذلك
- كنا نقرأ الاعلانات

325
00:22:47,650 --> 00:22:50,819
يبدأ البحث عن العمل اليوم
أترغب في مرافقتي؟

326
00:22:50,944 --> 00:22:52,153
لن أفعل، شكراً

327
00:22:53,821 --> 00:22:58,741
(سيث)، لمَ لا تأتي لازاحة الاثاث
من الفناء لاجل الحفلة؟

328
00:22:58,866 --> 00:23:01,076
أعتقد يا بنيّ
أنها كلمة السرّ للرحيل من هنا

329
00:23:01,451 --> 00:23:04,203
إن ساعدتك في التحضيرات للحفلة
فهل تعفيني من الامر؟

330
00:23:04,370 --> 00:23:05,663
جوابي هو كلا

331
00:23:10,333 --> 00:23:14,586
من جديد، أعتذر عما حصل البارحة
لم ترقني نظرات الرجل

332
00:23:14,711 --> 00:23:21,007
لذا حطمت المتجر لن تسير أساليبي
القديمة هنا عليّ أن أتغير

333
00:23:27,803 --> 00:23:29,304
أفعل ذلك في وقت قريب

334
00:23:37,102 --> 00:23:41,396
(زاك)، أحضرت بعضاً من أغراضك...

335
00:23:42,063 --> 00:23:43,606
كنت قد تركتها في منزلي

336
00:23:43,981 --> 00:23:47,025
- تبادل الاغراض بعد الانفصال
- نعم

337
00:23:47,692 --> 00:23:50,319
ربحت هذه في الكرنفال
كانت هدية

338
00:23:50,444 --> 00:23:52,946
سأتذكر دوماً كم كنت ماهرة
في لعبة (واك - أ - مول)

339
00:23:54,030 --> 00:23:57,074
لا أشعر أنها فكرة سديدة
أن أحتفظ بالاشياء التي تذكّرني بك

340
00:23:57,574 --> 00:23:59,075
اسمع، فهمت أنك مضيت في حياتك

341
00:23:59,201 --> 00:24:00,743
لكن هل عليك أن تمحوني
من ذاكرتك كلياً؟

342
00:24:00,827 --> 00:24:02,119
ماذا تقصدين؟

343
00:24:04,454 --> 00:24:05,955
- (كوين)
- لقد زلّ لسانه

344
00:24:06,080 --> 00:24:08,999
لم أرغب في أن تعرفي
في حال جرح ذلك مشاعرك

345
00:24:09,124 --> 00:24:10,542
لمَ سيجرح ذلك شعوري؟

346
00:24:10,667 --> 00:24:13,878
لمجرد أنه بعد انفصالنا بـ20 دقيقة
بدأت تتجول في (إيطاليا)

347
00:24:14,003 --> 00:24:15,462
مع فتاة أوروبية طويلة القامة

348
00:24:15,587 --> 00:24:18,631
- أنت هجرتني
- أعرف، أعرف هذا

349
00:24:21,425 --> 00:24:23,843
إن جميع ممثلي مسلسل (فالي)
هم ضيوف (في جاي)

350
00:24:23,968 --> 00:24:25,928
في برنامج (ميوزيك فيديو نايشن)
وأريد أن أشاهده

351
00:24:26,053 --> 00:24:27,971
- لذا سأحضر لك أغراضك قريباً
- انتظري (سامر)

352
00:24:28,138 --> 00:24:29,430
إلى اللقاء

353
00:24:38,228 --> 00:24:42,398
ما رأيك في هذا؟ جاء (كايلب نيكول)
شخصياً إلى غرفتي في الفندق

354
00:24:42,565 --> 00:24:43,899
لننه هذه المسألة

355
00:24:47,235 --> 00:24:53,072
شكراً، شريط الفيديو هنا
إنه لك إن كان المال في الحقيبة

356
00:24:54,490 --> 00:24:58,743
500 ألف دولار كما طلبت
أأنت متأكد من أنها النسخة الوحيدة؟

357
00:24:59,952 --> 00:25:01,151
إنها الوحيدة

358
00:25:04,914 --> 00:25:07,707
كيف تشعر بعد أن عرفت ماضي زوجتك؟

359
00:25:08,917 --> 00:25:11,543
لم أصل إلى ما أنا عليه الان لانني مغفل

360
00:25:11,919 --> 00:25:14,420
عرفت بما أورط نفسي
عندما تزوجت بـ(جولي كوبر)

361
00:25:14,546 --> 00:25:16,464
أتتوقع مني أن أصدق
أنها أخبرتك عن الامر؟

362
00:25:16,797 --> 00:25:19,424
لان (جولي) تبقي ماضيها سراً

363
00:25:19,883 --> 00:25:23,510
لديّ محققون لامعون بين فريق عملي

364
00:25:24,803 --> 00:25:28,222
سأخاطر إن قلت إنّ لا شيء
قامت به (جولي) أجهله

365
00:25:29,139 --> 00:25:30,432
اسمح لي

366
00:25:36,853 --> 00:25:40,397
- ماذا يجري؟
- إنهما صديقاي يريدان التعرف إليك

367
00:25:40,522 --> 00:25:44,108
- أيها السافل
- هنا يحين دورك لتسليم الحقيبة

368
00:25:48,945 --> 00:25:50,196
(لانس)

369
00:25:54,032 --> 00:25:57,117
سررت بالتعامل معك
شكراً على الشريط

370
00:26:01,912 --> 00:26:04,873
أريد تسليم الازهار
الساعة الخامسة، شكراً

371
00:26:05,874 --> 00:26:09,293
ما رأيك؟ لحفلة الليلة هل أرتدي فستاناً
من تصميم (دوناتيلا فيرساتشي)

372
00:26:09,418 --> 00:26:10,710
أم (مارتا ستيوارت) قبل الفضيحة؟

373
00:26:11,002 --> 00:26:13,254
لا تنظري الان، إنه صديقك

374
00:26:13,379 --> 00:26:16,965
أحضرت لك شيئاً
(بينوكوار راشن ريفر فالي)

375
00:26:17,090 --> 00:26:18,132
- مرحباً
- مرحباً

376
00:26:18,257 --> 00:26:19,456
الذي قلت إنك تحبينه

377
00:26:21,635 --> 00:26:22,927
شكراً، هذا لطف منك، (كارتر)

378
00:26:23,052 --> 00:26:26,555
فكرت في احتساء بعض الكؤوس
قبل أن يبدأ الحفل

379
00:26:26,680 --> 00:26:28,306
لدينا أمور كثيرة نقوم بها
خلال هذا العرض

380
00:26:28,389 --> 00:26:30,891
أعتقد أنه إذا احتسينا النبيذ قبل ذلك
فسيدل على عدم احترافنا

381
00:26:32,476 --> 00:26:35,394
هل تمزحين؟ نحتسي زجاجة كل ليلة هنا

382
00:26:37,021 --> 00:26:39,397
يمكنك أن تحتفل في الحفل الليلة

383
00:26:39,647 --> 00:26:46,277
حسناً، أراك لاحقاً
سأكون مركّزاً وصاحياً تماماً

384
00:26:49,738 --> 00:26:55,033
(كيرستن) و(كارتر) جالسان معاً
أنا أمزح فحسب

385
00:26:55,450 --> 00:27:01,746
إلّا إن لم أكن... "ق.ب.ل.ة"

386
00:27:08,001 --> 00:27:11,170
(سامر)، ظننت أننا لن نراك

387
00:27:11,295 --> 00:27:12,337
هل (زاك) في المنزل؟

388
00:27:12,462 --> 00:27:14,672
ذهب إلى تمارين رياضة
البولو بالماء، سيعود بعد قليل

389
00:27:14,964 --> 00:27:19,300
أيمكنني أن أترك هذه الاغراض معك؟
تركها في منزلي عندما كنا نتواعد

390
00:27:21,635 --> 00:27:23,595
انتهت العلاقة بينكما

391
00:27:25,472 --> 00:27:28,599
سيدة (ستيفنز) آسفة جداً
حيال ما حدث في المطار

392
00:27:28,724 --> 00:27:29,923
عليك أن تأسفي

393
00:27:30,267 --> 00:27:33,936
أقلّه نتج عن ذلك شيء نافع
التقى (زاك) بـ(فرانشيسكا)

394
00:27:34,061 --> 00:27:35,260
من؟

395
00:27:35,312 --> 00:27:39,190
عارضة الازياء الايطالية
صديقة (زاك) الجديدة

396
00:27:39,315 --> 00:27:43,026
متى حصل ذلك؟
بينما كان يبكي عليك؟

397
00:27:43,734 --> 00:27:46,737
لم يغادر غرفة الفندق (سامر)

398
00:27:53,742 --> 00:27:54,940
مرحباً

399
00:27:57,286 --> 00:27:59,579
كيف جرى البحث عن وظيفة اليوم؟

400
00:28:00,705 --> 00:28:04,541
ليس بشكل جيد
جربنا في خمسة أو ستة أماكن

401
00:28:05,500 --> 00:28:11,296
- رفضوني حالًا
- هذا مقرف

402
00:28:14,965 --> 00:28:18,509
أأنت جائع؟ ما رأيك في أن نتناول
العشاء للتحدث عما فاتنا

403
00:28:21,845 --> 00:28:24,221
نعم سيكون ذلك رائعاً

404
00:28:25,556 --> 00:28:29,350
جيد، علينا التوجه
إلى رصيف المرفأ، سيروقك

405
00:28:29,475 --> 00:28:35,813
ثمة بعض القوارب وما شابه
بعد أن تنظف هذا المكان

406
00:28:37,481 --> 00:28:38,690
ثمة خزانة لدينا

407
00:28:53,284 --> 00:28:54,660
إنها الساعة من المتجر

408
00:28:54,785 --> 00:28:56,911
- عدت واشتريتها
- لا تكذب عليّ

409
00:28:58,746 --> 00:29:02,457
- أنا لا أكذب
- لن تتغير

410
00:29:03,249 --> 00:29:06,376
- هذه العائلة تثق بك (تراي)
- أتعلم؟

411
00:29:07,794 --> 00:29:11,838
لا يهم ما أقوله لك لانك
لن تصدق إلّا الاسوأ عني مهما فعلت

412
00:29:11,964 --> 00:29:13,298
- هل تلومني؟
- لا أعتقد ذلك

413
00:29:13,423 --> 00:29:15,800
لمَ لا أسدي إلى نفسينا خدمة
وأرحل من هنا؟

414
00:29:15,925 --> 00:29:17,123
حسناً

415
00:29:17,301 --> 00:29:22,012
بالمناسبة، اشتريتها كهدية لك
شكراً على مساعدتي

416
00:29:22,137 --> 00:29:27,475
قبل أن تتصل بالشرطة
إليك الايصال

417
00:29:38,649 --> 00:29:42,152
سيبدأ الحفل قريباً
هل تختبىء هنا؟

418
00:29:42,277 --> 00:29:43,903
- حزرت
- أين (تراي)؟

419
00:29:45,863 --> 00:29:50,032
فهمت، كنا نعلم أنّ العلاقة
ستكون مصحوبة بالمتاعب

420
00:29:51,575 --> 00:29:54,077
- نعم، إنها أصعب مما ظننت
- أثمة ما يمكنني فعله؟

421
00:29:56,036 --> 00:30:01,165
- أيمكنني أن أقترض السيارة؟
- كن حذراً

422
00:30:07,711 --> 00:30:13,340
(زاك)، أدركت أنني نسيت
إعادة القميص وكنت سأفعل

423
00:30:13,465 --> 00:30:16,426
- أعرف أنك تحدثت مع أمي اليوم
- كان حديثاً مختصراً

424
00:30:17,010 --> 00:30:22,222
أعرف أنها أخبرتك
عن (فرانشيسكا) أو عدم وجودها

425
00:30:23,056 --> 00:30:25,140
- لا داعي لان تشرح
- بل عليّ ذلك

426
00:30:25,265 --> 00:30:28,810
عندما عدت إلى الديار علمت
أنني سأراك برفقة (كوين)

427
00:30:28,935 --> 00:30:31,645
لم أشأ أن تكون علاقتنا متوترة

428
00:30:31,937 --> 00:30:36,148
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
كانت إذا كنت برفقة شخص أيضاً

429
00:30:38,358 --> 00:30:46,115
(زاك)، آسفة أخبرت (كوين)
لانك كنت تعرف أنه سيخبرني

430
00:30:46,240 --> 00:30:50,827
- خلال دقائق
- هذا من شيم (كوين)

431
00:30:51,494 --> 00:30:55,080
- كان يعلم أنّ ذلك سيثير غيرتي
- (سامر)، تذكري أنها غير موجودة

432
00:30:55,205 --> 00:30:59,209
مع ذلك لم يخف (كوين)
أمر حبيبتك الجديدة للحظة

433
00:30:59,334 --> 00:31:02,170
هذا الامر يتعلق بك وبـ(كوين)

434
00:31:02,295 --> 00:31:08,008
ليس له أي شأن بي أخيراً

435
00:31:08,508 --> 00:31:15,431
اسمع (زاك)، أنا آسفة للغاية
لانني أفسدت الامور

436
00:31:16,724 --> 00:31:20,602
أمّا بالنسبة إلى (فرانشيسكا)
على عكس بعض الثرثارين...

437
00:31:21,394 --> 00:31:24,063
يمكنني إبقاء الامر سراً

438
00:31:27,858 --> 00:31:30,652
- (راين) إلى أين أنت ذاهب؟
- لاحضار (تراي)، رحل

439
00:31:30,819 --> 00:31:32,018
سأذهب معك

440
00:31:32,528 --> 00:31:34,379
أتذكرين ما حدث المرة الاخيرة
عندما أتيت إلى (شينو)؟

441
00:31:34,405 --> 00:31:36,949
أجل، أنقذت حياتك، هيا

442
00:31:37,074 --> 00:31:42,120
أتدركين أنه بعد أيام ستنشر صورتك
في كل مقهى في المدينة؟

443
00:31:42,245 --> 00:31:44,914
بصراحة يفاجئني أننا انطلقنا حتى

444
00:31:45,331 --> 00:31:47,916
- هذا لا يفاجئني بتاتاً
- مرحباً أبي

445
00:31:49,001 --> 00:31:51,628
أنا واثق من أنّ هذه المجلة
ستحقق نجاحاً كبيراً

446
00:31:52,212 --> 00:31:55,047
أفهم أنّ كل شيء سار بشكل سلس

447
00:31:55,298 --> 00:31:56,924
عالجت كل شيء

448
00:32:00,886 --> 00:32:04,305
لقد أتيت، كنت قد بدأت أقلق

449
00:32:04,639 --> 00:32:07,099
أتيت من (نيوبورت ليفينغ)
أنا أسكن في (نيوبورت)

450
00:32:07,850 --> 00:32:10,352
هل هذه هي مناسبة هذا الحفل؟

451
00:32:12,562 --> 00:32:14,522
حسناً، ما الامر هل هو أمر قلته؟

452
00:32:14,647 --> 00:32:16,524
بل أمر لم يكن من المفترض أن تقوله

453
00:32:17,942 --> 00:32:23,154
صحيح، أعتقد أنني أخطأت
عليّ الاعتذار

454
00:32:23,279 --> 00:32:24,478
نعم، إن كنت صادقاً

455
00:32:24,572 --> 00:32:26,699
من الصعب أن أكون صادقاً
إن كنت أجهل ما قلته

456
00:32:26,824 --> 00:32:29,118
من الصعب أن أسامحك
إن لم تكن صادقاً

457
00:32:29,243 --> 00:32:31,536
لانك تجهل سبب اعتذارك

458
00:32:31,745 --> 00:32:34,831
سأنتظر في غرفتك لمدة 20 دقيقة
إن لم تعرف حينها سأرحل

459
00:32:36,707 --> 00:32:39,877
- مرحباً جميعاً، (جولي) تهانيّ
- شكراً

460
00:32:40,043 --> 00:32:42,170
- أيمكنني التحدث معك للحظة؟
- طبعاً

461
00:32:43,922 --> 00:32:44,964
ما الامر؟

462
00:32:45,089 --> 00:32:51,595
هل قلت أو فعلت شيئاً لانك
بدوت غاضبة عليّ طوال اليوم

463
00:32:54,347 --> 00:32:57,475
اسمعي، مهما كان فأرجو أن تخبريني

464
00:32:57,600 --> 00:33:00,102
لانه من المحتمل
أن نعمل معاً لوقت طويل جداً

465
00:33:00,227 --> 00:33:01,645
لذا لا أريد أن...

466
00:33:06,858 --> 00:33:11,111
بعد التفكير ثانية
لنركز على العرض

467
00:33:11,820 --> 00:33:14,656
أرجو أن تسير الامور بدون أخطاء

468
00:33:19,869 --> 00:33:21,620
المعذرة، هل هذا (شاردوناي)؟

469
00:33:21,745 --> 00:33:23,914
- أجل سيدتي
- شكراً

470
00:33:30,628 --> 00:33:32,462
كنا نتسكع في هذا المكان دوماً

471
00:33:36,799 --> 00:33:41,804
- ها هو هناك
- سأعود بعد قليل

472
00:33:52,980 --> 00:33:56,524
- ماذا تفعل هنا؟
- أتيت للبحث عنك

473
00:33:56,649 --> 00:33:58,026
لا أرغب في أن تبحث عني

474
00:33:58,234 --> 00:34:01,779
- (تراي)
- ارحل من هنا يا أخي الاصغر

475
00:34:04,114 --> 00:34:05,657
- أريد التحدث معك
- لماذا؟

476
00:34:05,782 --> 00:34:08,618
أنت تعيش في بيت
حوض السباحة وأنا هنا

477
00:34:08,743 --> 00:34:10,745
- أنا آسف
- لمَ نخدع أنفسنا؟

478
00:34:11,745 --> 00:34:15,582
تعلم أنّ الامر لن ينجح
نحن ما نحن عليه

479
00:34:18,209 --> 00:34:20,586
لن أعود إلى (نيوبورت) بدونك

480
00:34:20,836 --> 00:34:27,384
حسناً، ابقَ هنا سنرى إن كنت
لا تنسجم بعد غياب سنتين

481
00:34:27,509 --> 00:34:29,260
أنا خارج لتنشق الهواء

482
00:34:45,357 --> 00:34:49,402
حسناً، فكرت في الامر
فكرت في سبب غضبك عليّ

483
00:34:49,527 --> 00:34:51,445
- ماذا وجدت؟
- لا شيء

484
00:34:51,612 --> 00:34:57,951
لا أعرف أين أخطأت، اسمعي (سامر)
أنا مستعد للاعتذار وبصدق

485
00:34:58,076 --> 00:35:02,705
- لمَ أخبرتني عن (فرانشيسكا)؟
- لانك توسلت إليّ لافعل

486
00:35:02,830 --> 00:35:05,624
هذا ليس السبب (كوين)
توسلت إليك لتقوم بأمور عديدة

487
00:35:05,749 --> 00:35:07,516
مثل التوقف عن قراءة
الكتب الكوميدية والثرثرة

488
00:35:07,542 --> 00:35:08,627
لكنك لا تفعل أياً مما أطلبه

489
00:35:08,752 --> 00:35:12,588
هل أنت غاضبة عليّ فعلًا لانني
أغار بسبب غيرتك على (زاك)؟

490
00:35:12,713 --> 00:35:15,424
كلا، هل شعرت بالغيرة؟

491
00:35:15,924 --> 00:35:19,844
لمَ أغار (سامر)؟ وأنا أسمعك تتحدثين
عن حبيبة (زاك) الجديدة؟

492
00:35:19,969 --> 00:35:22,221
- لانك أخبرتني عنها
- هذا صحيح

493
00:35:22,388 --> 00:35:26,141
كانت تلك الطريق أمامي لكنني
لم أسلكها، أتريدين معرفة السبب؟

494
00:35:27,851 --> 00:35:33,606
كنت قلقاً بعض الشيء، تبادلنا
القبل الحارة تحت المطر ولا أدري...

495
00:35:33,773 --> 00:35:40,028
فكرت ماذا لو خذلتك في أي شيء
ربما شعرت بالندم

496
00:35:42,447 --> 00:35:49,202
- (كوين)، أنت عصابيّ
- تماماً

497
00:35:49,828 --> 00:35:55,374
على عكس (زاك) الذي لا يشعر بالقلق
ويبتسم دوماً هذا من شيم الرياضي

498
00:35:55,958 --> 00:35:57,626
هذا يجعلني أشعر أنني يهودي

499
00:35:57,751 --> 00:36:01,296
أعرف أنّ (زاك) يبدو مهماً
إنه ابن عضو في الكونغرس

500
00:36:01,421 --> 00:36:05,466
لطيف، محبّ ومضجر حتى

501
00:36:05,591 --> 00:36:07,634
- أجل، إنه ممل قليلًا
- نعم

502
00:36:07,760 --> 00:36:12,263
أمّا أنت بالرغم من عيوبك
الصغيرة وصفاتك الغريبة

503
00:36:12,472 --> 00:36:15,391
تستمر في جذبي إليك بطريقة ما

504
00:36:16,767 --> 00:36:24,690
أتقولين إنه كلما كنت عصابياً ومتقلّباً
تشعرين بالانجذاب نحوي أكثر؟

505
00:36:26,358 --> 00:36:27,901
هل أبدو بديناً بهذا السروال؟

506
00:36:29,194 --> 00:36:32,864
مساء الخير جميعاً
أنا (كارتر باكلي) مدير التحرير

507
00:36:32,989 --> 00:36:38,535
وباسم الجميع في (نيوبورت ليفينغ)
أود أن أشكر حضوركم جميعاً الليلة

508
00:36:39,995 --> 00:36:44,707
الان أريد أن أقدم المرأة
التي جعلت كل هذا ممكناً

509
00:36:45,291 --> 00:36:47,251
(جولي كوبر نيكول)

510
00:36:49,795 --> 00:36:53,673
شكراً (كارتر)، لا أصدق
أنّ الليلة قد حانت

511
00:36:57,051 --> 00:36:59,386
هذا هو (كارتر باكلي)

512
00:36:59,511 --> 00:37:03,223
- لم تلتقه بعد؟
- كلا، كان حضوره أشبه بحضور طيف

513
00:37:03,390 --> 00:37:06,434
- ظننت أنه يشبه (جيري غارسيا)
- من؟

514
00:37:06,559 --> 00:37:09,436
لكن إن أردتم أن تعرفوا فعلًا حقيقة
(نيوبورت ليفينغ)...

515
00:37:10,395 --> 00:37:11,688
شاهدوا هذا

516
00:37:14,232 --> 00:37:18,984
إن لم أقم علاقة من قبل
فلمَ أشعر بالروعة؟

517
00:37:21,527 --> 00:37:23,027
- يا للهول!
- يا للهول!

518
00:37:23,152 --> 00:37:24,528
(جولي)، أعطيني جهاز التحكم عن بعد

519
00:37:47,245 --> 00:37:48,443
ابن السافلة

520
00:37:48,746 --> 00:37:51,955
نأسف لهذا جميعاً
إنه خطأ تقني

521
00:37:52,080 --> 00:37:59,708
من فضلكم تفضلوا واحتسوا المشروبات
أنا سأفعل ذلك

522
00:38:08,795 --> 00:38:12,713
لا تقلقي (جوجو) سينسون ذلك

523
00:38:13,297 --> 00:38:16,340
لا أفهم، أعطيته المال

524
00:38:16,840 --> 00:38:20,425
هذا يبرهن أنه ليس علينا
الرضوخ لمثل هؤلاء الناس

525
00:38:20,758 --> 00:38:23,926
بالرغم من القيام بما يطلبون
سيدمرونك بأية حال

526
00:38:25,260 --> 00:38:26,761
استعملت الكلمة الخاطئة

527
00:38:26,886 --> 00:38:30,470
يمكنك أن تمضي في حياتك (كال)
لكنني لن أغادر هذه الغرفة أبداً

528
00:38:30,595 --> 00:38:33,013
بدأت مرحلة (هاورد هيوز) الان

529
00:38:34,514 --> 00:38:39,057
يمكننا الذهاب إلى (أوروبا)
(باريس)، (فيينا) أي بلد تريدين

530
00:38:39,182 --> 00:38:43,934
عندما نعود سيكون قد حصل شيء ما
فاضح ليجعل هذا الامر يبدو سخيفاً

531
00:38:45,601 --> 00:38:49,019
أعتقد أنه يمكننا الاعتماد على حدوث
فضيحة جديدة في هذه البلدة

532
00:38:51,103 --> 00:38:52,302
(باريس)؟

533
00:38:53,813 --> 00:38:57,273
(كارتر)، أنا (ساندي كوين)
أنت تقيم حفلات رائعة

534
00:38:57,398 --> 00:38:59,523
- (ساندي) يسرني التعرف إليك أخيراً
- وأنا أيضاً

535
00:38:59,649 --> 00:39:01,483
آسفة جداً، لم أعرّفكما ببعضكما البعض

536
00:39:01,608 --> 00:39:02,941
ما من مشكلة

537
00:39:03,108 --> 00:39:05,734
- يبدو أنّ عائلتك رائعة
- هذا صحيح شكراً

538
00:39:05,859 --> 00:39:07,902
بالاضافة إلى زوجة عمي
نجمة الافلام البذيئة

539
00:39:08,027 --> 00:39:10,695
إن كان ذلك سيحسن شعورك
لقد أنعش ذلك جوّ الحفل

540
00:39:10,820 --> 00:39:15,321
أرجو أن يكون الجميع سكارى كفاية بحيث
سيغمى عليهم وينسون كل شيء غداً

541
00:39:15,613 --> 00:39:17,697
نأمل ذلك، هل أحضر لكما شيئاً

542
00:39:17,822 --> 00:39:19,115
- لا شكراً
- شكراً

543
00:39:23,074 --> 00:39:27,660
اسمعي، عليّ أن أعتذر عما حدث سابقاً

544
00:39:28,410 --> 00:39:29,869
- حقاً؟
- أجل

545
00:39:29,994 --> 00:39:33,328
نحن نعمل معاً منذ بضعة أسابيع
وأريدك أن تعرفي

546
00:39:33,454 --> 00:39:40,790
- إن شعرت ببعض التوتر بيننا
- (كارتر) لا أعرف عمّا تتحدث

547
00:39:40,915 --> 00:39:45,583
إن شعرت بجاذبية بيننا

548
00:39:45,708 --> 00:39:49,335
فأنا آسف، أنا كنت السبب

549
00:39:49,502 --> 00:39:53,045
- (كارتر)
- لندع الامور عند هذا الحدّ

550
00:40:01,965 --> 00:40:03,882
(راين)، لا أعتقد أنه سيعود

551
00:40:08,551 --> 00:40:12,802
حسناً، هيا بنا علينا الذهاب للبحث عنه

552
00:40:15,929 --> 00:40:18,221
- أترغبين في لعب البلياردو؟
- كلا

553
00:40:18,346 --> 00:40:22,139
- دعيني أقدم لك الشراب
- لا أعتقد أنها تريد شيئاً

554
00:40:22,264 --> 00:40:24,474
- أكنت أوجه كلامي إليك؟
- علينا الخروج من هنا

555
00:40:24,682 --> 00:40:26,808
أريد أن أقدم لك شراباً فقط
لمَ تنصرفين بهذه الفظاظة؟

556
00:40:27,016 --> 00:40:29,309
- لا أريد أن أشرب
- دعها وشأنها، أسمعت؟

557
00:40:29,434 --> 00:40:32,644
اسمع أيها الثري
لن أصدق ما تفعله، لنرحل من هنا

558
00:40:33,519 --> 00:40:34,717
دعها

559
00:40:36,187 --> 00:40:37,395
أتريد أن أضربك أكثر؟

560
00:40:47,024 --> 00:40:48,566
توقفا من فضلكما!

561
00:40:52,526 --> 00:40:55,194
أتريد أن أساعدك؟

562
00:40:56,194 --> 00:40:58,695
- من الافضل أن تترك شقيقي
- هدىء من روعك

563
00:41:27,123 --> 00:41:28,165
لم أضرب أحداً منذ فترة

564
00:41:28,290 --> 00:41:29,489
هذا يشعرني بالتحسن

565
00:41:29,624 --> 00:41:32,334
- شكراً لعودتك
- حقاً

566
00:41:33,459 --> 00:41:36,377
كنت سأشكركما أنتما أيضاً

567
00:41:36,835 --> 00:41:42,546
- أتريدني أن أوصلك؟
- أجل طبعاً

568
00:41:42,921 --> 00:41:44,714
إلى أين سنوصلك؟

569
00:41:47,756 --> 00:41:49,549
عد معي إلى المنزل

570
00:41:51,091 --> 00:41:53,175
ظننت أنك لا ترغب فيّ هناك

571
00:41:53,384 --> 00:42:01,720
- الناس يتغيرون
- أنا سأتولى القيادة

572
00:42:01,887 --> 00:42:05,764
لا، سبق ورأيتك تقود
ستجلس في المقعد الخلفي

573
00:42:08,931 --> 00:42:10,474
أنا سأتولى القيادة

574
00:42:19,894 --> 00:42:21,645
- مرحباً
- مرحباً

575
00:42:21,770 --> 00:42:23,854
لقد غبتما لوقت طويل
هل كل شيء على ما يرام؟

576
00:42:24,271 --> 00:42:26,022
- أجل
- لا شيء مهم

577
00:42:26,147 --> 00:42:28,064
- كيف كان الحفل؟
- جيد

578
00:42:28,397 --> 00:42:30,023
غير حافل بالاحداث

579
00:42:32,732 --> 00:42:34,441
- مرحباً
- مرحباً

580
00:42:34,650 --> 00:42:36,442
كان الحفل رائعاً

581
00:42:37,651 --> 00:42:39,944
إن كنتم جائعين
فلدينا بعض الطعام المتبقّي

582
00:42:41,444 --> 00:42:43,653
انظر يا أبي، العائلة كلها
اجتمعت لتناول العشاء

583
00:42:43,779 --> 00:42:47,363
ما رأيكم في هذا؟
هذا ليس عذاباً

584
00:42:47,488 --> 00:42:49,322
يبدو ذلك رائعاً

585
00:42:49,447 --> 00:42:52,365
نعم، انتظر حتى يزول مفعول الاخبار
الجديدة، أليس كذلك (راين)؟

586
00:42:52,657 --> 00:42:54,908
أتعلم؟ ما زال ذلك ينجح معي

587
00:42:55,700 --> 00:42:58,618
- هذا...
- هيا كل أيها الشاب

588
00:42:58,784 --> 00:43:01,077
- هذا الطعام لذيذ
- شمندر

