﻿1
00:00:00,601 --> 00:00:01,987
في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,434
أريدك أن تعديني بألا تقولي له شيئاً

3
00:00:04,557 --> 00:00:06,188
- اخرج
- حجزت غرفة في فندق

4
00:00:06,310 --> 00:00:08,308
لديك أسبوع حتى تجدي مسكناً آخر

5
00:00:08,431 --> 00:00:10,673
إذا كنت مضطراً إلى التضحية
بصداقتنا كي أكون مع (سامر)

6
00:00:10,796 --> 00:00:12,019
- فسأضحّي بها
- إنها حرب إذاً

7
00:00:12,957 --> 00:00:14,425
أنا قلق حيال إسرافك في الشرب

8
00:00:14,547 --> 00:00:16,627
- أحبك
- اركني جانباً وسآتي لاحضارك

9
00:00:34,407 --> 00:00:38,362
(رايان)، (رايان)

10
00:00:41,054 --> 00:00:42,603
(رايان)!

11
00:00:45,784 --> 00:00:49,371
- كم الساعة؟
- الخامسة والنصف، تقريباً

12
00:00:49,496 --> 00:00:51,248
في ساعة أبكر كل مرة

13
00:00:51,373 --> 00:00:57,296
لدينا مسائل كثيرة نغطيها
وبما أننا كلانا صاحيان فلننطلق مسبقاً

14
00:00:57,421 --> 00:01:02,385
لا، لقد راجعنا هذا، (سامر)
لا تريدك ولا تريد (زاك) وانتهت المسألة

15
00:01:03,386 --> 00:01:04,637
عمت مساء

16
00:01:06,306 --> 00:01:08,183
خطر ببالي أمر، فكرة جديدة

17
00:01:08,308 --> 00:01:09,559
- بشأن حفلة التخرّج؟
- أجل

18
00:01:09,768 --> 00:01:13,355
عليّ إقناع (سامر) بمرافقتي
نحن كثنائيّ (رايان)

19
00:01:13,521 --> 00:01:17,067
علينا المشاركة في طقس البلوغ الساحر
الذي يعرف بـ"حفلة التخرّج"

20
00:01:17,192 --> 00:01:19,945
أجل، أجل، تقصد
أن يثمل الناس ويتبادلون القبل

21
00:01:20,070 --> 00:01:22,463
- ويتقيّأون على أرضية القاعة الرياضية؟
- لا، أقصد الرومنسية (رايان)

22
00:01:22,489 --> 00:01:25,784
أقصد البذلات الرسمية
وباقات الازهار وسيارات (الليموزين)

23
00:01:25,909 --> 00:01:28,746
لا أدري، لا أتخيّل أنّ (سامر)
قد تقتنع بفكرة حفلة التخرّج

24
00:01:28,871 --> 00:01:32,875
أنت مخطىء في ذلك، (سامر)
تحلم بحفلة التخرّج منذ الصف الخامس

25
00:01:33,000 --> 00:01:34,418
- ما أدراك بذلك؟
- كنت أجلس وراءهما

26
00:01:34,502 --> 00:01:35,837
هي و(ماريسا) في حصة الكمبيوتر

27
00:01:35,962 --> 00:01:38,256
صقلت فعلًا مهاراتي
التنصتية في ذاك العام

28
00:01:38,381 --> 00:01:41,759
المغزى هو أنّ (سامر) لطالما
حلمت بالذهاب إلى حفلة التخرّج

29
00:01:41,885 --> 00:01:44,304
وأنا بدوري أحلم بالذهاب برفقتها

30
00:01:44,429 --> 00:01:48,350
يجب أن تنسى ذاك الامر
إذا كان هذا يفيد فأنا لن أذهب كذلك

31
00:01:48,767 --> 00:01:52,980
لمجرد أنك رأيت (تراي) يغادر منزل
(ماريسا) فهذا لا يعني أنهما على علاقة

32
00:01:53,105 --> 00:01:54,147
حقاً، وما معناه إذاً؟

33
00:01:54,314 --> 00:01:58,569
لعله ذهب ليستعير شيئاً ما
ككتاب مثلًا أو قبعة موزّع الجرائد

34
00:01:58,694 --> 00:01:59,778
أجل، لعلهما على علاقة

35
00:01:59,904 --> 00:02:03,866
أنت ملتزم بأسوأ احتمال ممكن
أليس كذلك؟

36
00:02:04,033 --> 00:02:05,534
سأناقش الامر معها اليوم

37
00:02:05,660 --> 00:02:09,247
ولكن أياً كان ما حصل
فهي تبدو عازمة على إخفائه عني

38
00:02:11,624 --> 00:02:15,044
- الوقت مبكر لتلقّي اتصالًا هاتفياً
- الوقت مبكر لامور كثيرة

39
00:02:15,170 --> 00:02:19,341
آلو؟ أبي، أين أنت؟

40
00:02:21,676 --> 00:02:27,015
يا للهول، حسناً، أجل، سنأتي حالًا

41
00:02:27,933 --> 00:02:28,976
ما الخطب؟

42
00:02:29,101 --> 00:02:31,562
تعرّضت أمي لحادثة سيارة
وهي في المستشفى

43
00:03:15,066 --> 00:03:17,902
عزيزتي، أنا مسرور جداً لانك بخير

44
00:03:19,028 --> 00:03:22,449
- أنا آسفة جداً
- سنتخطى هذا

45
00:03:24,326 --> 00:03:25,869
أعدك

46
00:03:31,083 --> 00:03:33,043
اضطروا إلى قطعه

47
00:03:33,252 --> 00:03:36,463
كنت بحاجة إلى واحد أفضل بأية حال

48
00:03:38,799 --> 00:03:42,428
- أمي، هل أنت بخير؟
- أنا بخير

49
00:03:43,054 --> 00:03:46,766
قال الطبيب إنها تعرّضت لارتجاج
ولكن لحسن الحظ لا إصابات داخلية

50
00:03:46,891 --> 00:03:47,934
ماذا جرى؟

51
00:03:48,059 --> 00:03:50,144
كنت أتحدث عبر الهاتف الخليوي
كان هذا غباء

52
00:03:50,269 --> 00:03:51,771
الحمد للرب على وجود الاكياس الهوائية

53
00:03:51,854 --> 00:03:54,107
- هل بوسعنا فعل أي أمر؟
- لا شيء مطلقاً

54
00:03:54,482 --> 00:03:56,317
حتماً سأقضي اليوم مستلقية

55
00:03:56,609 --> 00:04:01,031
بسبب الظروف سأرفع الحظر
الابوي على مجموعة أفلامي الرقمية

56
00:04:01,156 --> 00:04:02,741
- يا له من شرف
- إنه كذلك فعلًا

57
00:04:02,866 --> 00:04:05,661
يمكنكما مشاهدة كل ما تريدانه
(منزل الخناجر المتطايرة)

58
00:04:05,786 --> 00:04:09,707
و(الموتى الاشرار 2) و(رجال أكس)
بجزئيه الاول والثاني

59
00:04:09,832 --> 00:04:11,959
ولكن يجب أن تشاهد الجزء الاول...

60
00:04:12,084 --> 00:04:14,837
- لقد راقني نوعاً ما...
- لا، الجزء الثاني أفضل

61
00:04:15,087 --> 00:04:19,133
لا أدري ماذا أقول (ساندي)
كان معدل الكحول 0,8 لديها

62
00:04:20,176 --> 00:04:27,809
اسمع، لعلي أسأت القراءة
لعله كان 0,7

63
00:04:29,686 --> 00:04:34,316
- لا أطلب منك فعل ذلك
- عدني فقط بتقديم المساعدة لها

64
00:04:35,525 --> 00:04:38,362
- إذاً الموضوع تحت مائيّ؟
- أجل

65
00:04:38,487 --> 00:04:40,781
ولكن تبيّن أنه يتطلّب عملًا
أكثر بكثير مما كنت أتصوّر

66
00:04:41,365 --> 00:04:43,784
ألديك فكرة كيف يصنع أخطبوط
من الورق المعجّن؟

67
00:04:43,909 --> 00:04:48,164
لا ولكن ربما بإمكان (رايان)
أن يحضر لك واحداً بدلًا من الازهار

68
00:04:49,081 --> 00:04:51,417
لا أظن أنّ (رايان)
سيحضر لي أي شيء

69
00:04:51,667 --> 00:04:54,796
ولكنكما ستذهبان إلى حفلة
التخرّج معاً، أليس كذلك؟

70
00:04:55,254 --> 00:04:57,090
لست واثقة من ذلك

71
00:04:57,215 --> 00:05:01,136
(كوب)، هل فاتني أمر ما؟
إذ لوهلة بدوتما سعيدين

72
00:05:01,261 --> 00:05:02,460
الامر معقّد

73
00:05:02,512 --> 00:05:04,405
طالما يتعلّق بكما أنت و(رايان)
فمن المفترض أن يكون كذلك

74
00:05:04,431 --> 00:05:07,517
- أيمكننا التوقّف عن مناقشة الامر؟
- أجل

75
00:05:08,018 --> 00:05:10,145
- (كوب)، هل أنت بخير؟
- بخير، أنا بخير

76
00:05:10,312 --> 00:05:12,648
إذاً يقول الجميع إنك ستنتخبين
كملكة حفلة التخرّج

77
00:05:12,773 --> 00:05:15,025
أليس هذا حلمك
من الصف الخامس يتحقق؟

78
00:05:15,150 --> 00:05:17,778
لا، كان حلمي يشمل رفيقاً فعلياً

79
00:05:17,903 --> 00:05:21,031
شاباً جذاباً ببذلة رسمية مع وردة
قرنفل مثبتة إلى طيّة سترته

80
00:05:21,157 --> 00:05:23,784
بدلًا من ذلك عليّ الاختيار
بين المغفّل والمهرّج

81
00:05:23,909 --> 00:05:25,912
- إذاً ماذا ستفعلين، ألن تذهبي؟
- تماماً

82
00:05:26,037 --> 00:05:28,831
إذا كان عليّ اتخاذ
قرار بين (سيث) و(زاك)

83
00:05:28,956 --> 00:05:29,999
تخيّلي ما سيحصل في الحفلة

84
00:05:30,124 --> 00:05:34,003
ها أنا واقفة وحدي فيما يتعاركان
على الارض كفتاتين في حفرة وحل

85
00:05:34,129 --> 00:05:37,090
(سامر)، أنا أبني مدينة (أتلانتس)
المفقودة من القصاصات والشرائط اللاصقة

86
00:05:37,215 --> 00:05:39,050
- يجب أن تأتي على الاقل
- حسناً

87
00:05:39,175 --> 00:05:43,388
إذا أصلحت مشاكلك الغامضة
مع (رايان) فعندئذ قد أذهب

88
00:05:44,431 --> 00:05:46,811
لا تتّكلي على ذلك

89
00:05:46,936 --> 00:05:50,359
- إذاً، كيف حالها؟
- قال الطبيب إنها ستكون بخير

90
00:05:50,484 --> 00:05:54,576
إنها ترتاح الان
كان يجدر بي تدارك هذا

91
00:05:54,701 --> 00:05:56,746
إذاً كانت تسرف في الشراب مؤخراً

92
00:05:56,872 --> 00:06:00,295
كانا أسبوعين صعبين
بالنسبة إلى الجميع، حتى أنا

93
00:06:02,215 --> 00:06:06,808
حسناً، سأعضّ على الطعم
إذاً ما المشكلة؟

94
00:06:06,933 --> 00:06:10,481
(ساندي)، لم آت إلى هنا
للتحدث عن نفسي

95
00:06:11,316 --> 00:06:14,740
ولكن طالما فتح الموضوع
فأنا بحاجة إلى نصيحتك

96
00:06:15,366 --> 00:06:18,914
إذا كان هذا يشتمل على وضعك
دون ثياب فأرجوك حذّريني

97
00:06:19,040 --> 00:06:20,292
إنه عقد ما قبل الزواج

98
00:06:23,966 --> 00:06:26,387
كتب هنا أنه إذا دام زواجكما لعام

99
00:06:26,512 --> 00:06:28,642
فستحصلين على ثلاثة ملايين على الاقل

100
00:06:28,767 --> 00:06:33,025
وإذا دام زواجكما لاقل من عام
فلن تحصلي على شيء

101
00:06:33,234 --> 00:06:37,158
11 شهراً و27 يوماً
لمَ برأيك هو مستعجل كي يطلّقني؟

102
00:06:37,283 --> 00:06:39,788
لم أفاجأ، إنه عجوز ماكر

103
00:06:39,913 --> 00:06:42,794
إنه وغد بخيل يريد رميي في الشارع

104
00:06:42,919 --> 00:06:44,673
(ساندي) أرجوك
يجب أن تجد ثغرة قانونية

105
00:06:44,798 --> 00:06:47,010
لا أعرف (جوي)
يبدو هذا محكماً بنظري

106
00:06:47,136 --> 00:06:50,642
ما على (كايلب) سوى تسليم
الوثائق لكاتب محكمة المقاطعة

107
00:06:50,768 --> 00:06:55,193
إذا لم تجدي طريقة لردعه
فقد نفد حظك

108
00:07:04,419 --> 00:07:07,425
- مرحباً
- (كووين)

109
00:07:08,928 --> 00:07:10,389
آسف جداً بشأن الهجوم

110
00:07:10,514 --> 00:07:13,729
- شعرت بغريزة قتالية قوية للحظة
- أجل

111
00:07:13,896 --> 00:07:16,693
- كلانا ملام، فلننسَ الامر
- حسناً وكأنه لم يحصل قط

112
00:07:16,818 --> 00:07:19,239
- أجل
- حسناً، أنا ذاهب بهذا الاتجاه

113
00:07:19,365 --> 00:07:20,909
أتظن أنّ (سامر)
مستعدة لنسيان الامر؟

114
00:07:21,035 --> 00:07:24,249
طبعاً، إذا رأت كم نتصرّف
بنضج، أليس كذلك؟

115
00:07:24,374 --> 00:07:26,503
انظر كم كبرنا منذ ذاك اليوم
إننا نتصافح

116
00:07:26,629 --> 00:07:28,257
ونستخدم دماغينا بدلًا من عضلاتنا

117
00:07:28,382 --> 00:07:30,135
لم تعد غريزتنا الذكورية تتحكم بنا

118
00:07:30,261 --> 00:07:35,020
لا، نحن سيدان متحضّران (زاك)
يمكننا معالجة أية مسألة بلباقة ووقار

119
00:07:35,730 --> 00:07:37,692
ها هو اختبارنا الاول

120
00:07:37,817 --> 00:07:40,572
(سامر)، مرحباً، كنا نتحدث معاً...

121
00:07:40,698 --> 00:07:41,783
- وفّر كلامك (كووين)
- حسناً

122
00:07:41,908 --> 00:07:45,123
- سئمت الاستماع إلى أعذاركما
- (سامر)، نحن حقاً آسفان

123
00:07:45,373 --> 00:07:48,337
- هل أنت مستعدة لمسامحتنا؟
- كلا، لا أريد مسامحتكما

124
00:07:48,463 --> 00:07:52,345
ولكن حفلة التخرّج ستقام
ليلة غد ولطالما أردت حضورها

125
00:07:52,470 --> 00:07:55,768
إذاً لن أدع علاقتنا الثلاثية
الجنونية تفسد ذلك عليّ

126
00:07:55,894 --> 00:08:01,279
- وبالتالي سأذهب مع واحد منكما
- أي منا ستصطحبين؟

127
00:08:01,404 --> 00:08:05,621
لا أبالي وأنا مستاءة ومرهقة جداً
كي أختار إذاً أنتما ستقرّران

128
00:08:05,746 --> 00:08:08,668
لا أبالي كيف ولكنني غداً
سأقف أمام منزلي بثوب

129
00:08:08,794 --> 00:08:11,591
وسيقلّني أحدكما، أفهمتما؟ جيد

130
00:08:13,135 --> 00:08:17,477
ثوبي بلون الفوشين
إذاً يجب أن تكون باقتي قريبة من ذلك

131
00:08:19,564 --> 00:08:21,318
يا رجل، إنها في وضع حرج

132
00:08:21,443 --> 00:08:23,781
أجل، حسناً، سأضحّي من أجل الفريق
أنا سأصطحبها إلى الحفلة

133
00:08:23,906 --> 00:08:28,874
- محال، لمَ تذهب أنت؟
- لانني رأيتها أولًا

134
00:08:29,584 --> 00:08:33,299
- هذا غير منطقي
- بلى طبعاً

135
00:08:33,926 --> 00:08:37,474
تلقّيت رسالة من (ريد)
تريد مقابلتنا في المطعم عند الغداء

136
00:08:37,599 --> 00:08:40,438
النساء يطاردننا
ولكن ليس بطريقة جيدة

137
00:08:40,563 --> 00:08:43,319
اسمع، برأيي لنذهب
إلى المطعم ونقابل (ريد)

138
00:08:43,444 --> 00:08:47,243
- ثم نعالج مسألة (سامر) لاحقاً
- حسناً، كل معركة على حدة

139
00:09:00,393 --> 00:09:03,900
- ما هذه؟
- إنها أفضل مؤسسة في الساحل الغربي

140
00:09:04,025 --> 00:09:08,618
- سترسلني إلى مركز لاعادة التأهيل؟
- أنا أطلب منك اللجوء إلى المساعدة

141
00:09:08,743 --> 00:09:11,665
لا داعي ليعرف أحد
يمكننا القول إنك مسافرة

142
00:09:11,790 --> 00:09:13,669
في هذه البلدة
السفر يعني دوماً إعادة التأهيل

143
00:09:13,794 --> 00:09:15,005
كل ما يهمني هو أنت

144
00:09:15,130 --> 00:09:17,510
إذاً لا داعي لتقلق بشأني
لقد أقلعت عن شرب الكحول

145
00:09:17,635 --> 00:09:21,267
- بهذه البساطة؟
- ما حصل ليلة أمس أخافني

146
00:09:21,392 --> 00:09:24,148
لا يمكنك جعل أمر مماثل يختفي كالسحر

147
00:09:24,273 --> 00:09:28,823
بلى عندما تفقد كل شيء
وليلة أمس كاد هذا أن يحصل

148
00:09:34,501 --> 00:09:39,010
سأذهب إلى المطبخ الان وأرمي
كل قطرة كحول في هذا المنزل

149
00:09:45,898 --> 00:09:48,820
- هل ستأتي؟
- وراءك تماماً

150
00:10:02,973 --> 00:10:04,893
- (ماريسا)
- مرحباً

151
00:10:07,148 --> 00:10:10,780
- أعرف أنّ هناك خطباً ما فأخبريني
- أخبرك بماذا؟

152
00:10:10,905 --> 00:10:13,535
رأيت (تراي) يغادر منزلك ليلة أمس

153
00:10:15,706 --> 00:10:17,626
- ليس الامر كما تظن
- حقاً؟

154
00:10:17,751 --> 00:10:20,214
سألتك عما جرى عندما كنت
في (ميامي) وأنت لا تخبرينني

155
00:10:20,340 --> 00:10:23,888
- وبالتالي فأنا أتحزّر
- وماذا استنتجت؟

156
00:10:24,890 --> 00:10:28,230
- أنت و(تراي)
- ماذا، أتخالنا نقيم علاقة؟

157
00:10:30,735 --> 00:10:34,325
- شكراً جزيلًا على ثقتك
- تتصرّفين بغرابة منذ عودتي

158
00:10:34,450 --> 00:10:37,456
و(تراي) يتجنّبني
ماذا يفترض بي أن أظن؟

159
00:10:37,581 --> 00:10:42,925
- يفترض بك أن تمنحني ثقة أكبر
- حسناً، لا بأس، أخبريني

160
00:10:44,678 --> 00:10:50,440
لم أقم علاقة معه وإذا كنت لا تصدقني
فاسأل أخاك عما جرى

161
00:10:56,869 --> 00:11:01,043
أدرك أنك حتماً مستاءة بشأن العراك

162
00:11:01,169 --> 00:11:06,596
وذات يوم، قريباً
سنضحك جميعاً على هذا

163
00:11:08,474 --> 00:11:10,019
أعرف أنّ هذا اليوم يبدو بعيداً جداً

164
00:11:10,144 --> 00:11:13,776
ولكن الكوميديا هي مجرد
مأساة أضيف عليها الوقت

165
00:11:13,902 --> 00:11:18,285
(ريد)، نحن آسفان جداً
كانت أمامنا فرصة هائلة وأفسدناها

166
00:11:18,410 --> 00:11:19,746
آمل أن نتمكن من التعويض عليك

167
00:11:19,872 --> 00:11:21,667
- شكراً (زاك)
- كنت سأقول ذلك

168
00:11:21,792 --> 00:11:26,468
أكره إعطاءكما الاخبار الجيدة
ولكنني للاسف أحمل واحداً

169
00:11:27,511 --> 00:11:32,062
(جورج لوكاس) مهتمّ بـ(المقاطعة الذرية)
وقد يودّ تحويلها إلى فيلمه التالي

170
00:11:32,187 --> 00:11:34,775
- يا للروعة!
- هذا لا يصدق

171
00:11:34,901 --> 00:11:38,240
يا للروعة، تحقق الامر
نحن (مات) و(بين) هذا العصر

172
00:11:38,366 --> 00:11:42,415
هو قادم إلى المدينة ويريد
الجلوس معكما ولكن إليكما الاتفاق

173
00:11:42,540 --> 00:11:44,294
واحد منكما فحسب
يمكنه حضور الاجتماع

174
00:11:44,502 --> 00:11:45,546
- ماذا؟
- (ريد)

175
00:11:45,671 --> 00:11:49,470
واجها الواقع، لا يمكنكما فعل
شيء معاً سوى الاشتكاء حول (سامر)

176
00:11:49,596 --> 00:11:55,733
لا يمكنني مواجهة كارثة أخرى
أو تحمّلها، لا، واحد

177
00:11:57,820 --> 00:11:59,156
مَن منا تريدين؟

178
00:11:59,281 --> 00:12:01,869
للاسف أنا مستاءة جداً
لدرجة أنني لا أبالي

179
00:12:01,995 --> 00:12:03,957
ولكن (جورج) سيأتي
إلى المدينة مساء غد

180
00:12:04,082 --> 00:12:07,338
إذاً أنا وهو سنكون في مطعم
(آل فورنو) وسيكون أحدكما هناك

181
00:12:09,008 --> 00:12:13,475
وإذا لفظ أي منكما
اسم (سامر) فالويل له

182
00:12:15,062 --> 00:12:19,821
هذا مذهل، عليّ حضور ذاك الاجتماع
أتدرك كم قد يفيدني هذا؟

183
00:12:19,946 --> 00:12:22,827
مهلًا، أحلم بمقابلة (جورج لوكاس)
منذ كنت جنيناً

184
00:12:22,952 --> 00:12:24,997
خلت أنك تريد مرافقة (سامر)
إلى حفلة التخرّج

185
00:12:25,123 --> 00:12:28,212
أظن أنك قلت ذلك أيضاً
أظن ذلك، أجل، قلت ذلك

186
00:12:28,337 --> 00:12:32,888
حسناً، إذاً أحدنا يحضر الاجتماع
والاخر يذهب إلى حفلة التخرّج

187
00:12:33,013 --> 00:12:34,211
حسناً

188
00:12:35,013 --> 00:12:37,347
ألديك أدنى فكرة
حول كيفية حسم المسألة؟

189
00:12:38,014 --> 00:12:41,514
كلا، ولا أية واحدة

190
00:12:44,431 --> 00:12:48,015
- كيف حالها؟
- إنها بخير، منزعجة قليلًا

191
00:12:48,140 --> 00:12:52,390
آمل أن تكون منزعجة، القيادة
تحت تأثير الكحول في سنّها أمر مشين

192
00:12:52,515 --> 00:12:54,974
ما تحتاج (كيرستن) إليه
حالياً هو بعض الدعم

193
00:12:55,141 --> 00:12:57,224
إذا لم يكن بإمكانك منحها ذلك فاخرج

194
00:12:57,349 --> 00:13:00,225
أرى أنك تستخدم
أسلوبك المتساهل عينه

195
00:13:00,350 --> 00:13:02,600
قد يكون ذلك ملائماً
عندما يهرب ابنك إلى (بورتلاند)

196
00:13:02,725 --> 00:13:06,434
- ولكن هذا أكثر خطورة
- أعرف كيف أساعد زوجتي

197
00:13:06,725 --> 00:13:10,893
- (ساندي)، يمكنني تولّي هذا الامر
- حسناً

198
00:13:11,018 --> 00:13:14,226
سأكون في الخارج، أحسن التصرّف

199
00:13:15,977 --> 00:13:21,269
- تسرّني رؤيتك سالمة
- أبي، أعرف أنك قلق ولكنني بخير

200
00:13:21,394 --> 00:13:28,645
بعض الاصابع الملوية، ليست نهاية
العالم، إذاً كيف الوضع في المكتب؟

201
00:13:30,520 --> 00:13:33,854
- كان من الممكن أن تقتلي
- تعلّمت درسي، تناول العشاء دوماً

202
00:13:33,979 --> 00:13:35,604
أهذا هو الدرس
الذي يجب أن تتعلّميه هنا؟

203
00:13:37,312 --> 00:13:41,230
ارتكبت خطأ في التقدير
حتماً أنت تألف ذلك

204
00:13:41,355 --> 00:13:44,897
هذا لا يتعلق بي (كيكي)
أنت تعانين مشكلة

205
00:13:46,022 --> 00:13:48,814
ويا للهول، هل فكرت في ابنك؟

206
00:13:48,939 --> 00:13:53,064
- أنا أمّ صالحة
- كما أنك مدمنة على الكحول

207
00:13:55,231 --> 00:13:56,273
والدتك كانت كذلك أيضاً

208
00:13:56,398 --> 00:13:58,523
بذلت قصارى جهدها لاخفاء الامر
ولكنني لطالما عرفت به

209
00:13:58,815 --> 00:14:02,107
لمَ برأيك كانت أمي تشرب
الكحول بتلك الطريقة؟

210
00:14:02,232 --> 00:14:04,691
لمَ برأيك غادرت (هايلي)
المنزل في سنّ الـ17؟

211
00:14:04,816 --> 00:14:07,399
إذا كانت هذه العائلة
محطّمة فذلك بسببك!

212
00:14:07,524 --> 00:14:09,566
أعطيتك كل ما أردته يوماً

213
00:14:09,691 --> 00:14:12,858
لعلي أسرف في شرب
الكحول ولكنني لن أموت وحدي

214
00:14:12,983 --> 00:14:15,859
وهذا لا ينطبق عليك!

215
00:14:24,651 --> 00:14:25,850
(تراي)

216
00:14:27,735 --> 00:14:29,777
(تراي)، هل أنت في الداخل؟

217
00:14:39,903 --> 00:14:42,112
(تراي)، هذا أنا

218
00:14:42,487 --> 00:14:45,529
أعرف أنك تتجنّبني
ولكنني بحاجة إلى التحدث إليك

219
00:14:45,654 --> 00:14:47,613
إذاً أسد لي خدمة
وعاود الاتصال بي، إلى اللقاء

220
00:15:01,698 --> 00:15:04,823
- (سامر)
- ماذا تريدان؟

221
00:15:04,948 --> 00:15:06,448
نريد كلانا اصطحابك إلى حفلة التخرّج

222
00:15:06,573 --> 00:15:10,490
أعرف أنك تشعرين بأنك تكرهيننا
كلانا بالقدر عينه في الصميم

223
00:15:10,615 --> 00:15:15,658
ولكن إذا راجعت نفسك فحتماً
ستجدين أنك تكنّين لاحدنا بكراهية أقل

224
00:15:15,783 --> 00:15:18,741
حاولت الاختيار، عندما سافر (سيث)
إلى (بورتلاند) اخترت (زاك)

225
00:15:18,866 --> 00:15:20,658
وعندما سافر (زاك)
إلى (إيطاليا) اخترت (سيث)

226
00:15:20,783 --> 00:15:24,909
يبدو أنّ الامر لا يحسم أبداً
إذاً سئمت اتخاذ القرار وسأدعه لكما

227
00:15:25,034 --> 00:15:27,091
- ماذا لو عجزنا عن اتخاذ القرار؟
- العبا "مَن الاقوى"؟

228
00:15:27,117 --> 00:15:30,784
ارميا قطعة نقدية، لا أبالي
كيف تفعلان هذا، إلى اللقاء

229
00:15:32,326 --> 00:15:34,660
إذاً طرّة أنا أذهب إلى الحفلة
ونقشة أنت تذهب؟

230
00:15:34,785 --> 00:15:36,327
حسناً، لا بأس

231
00:15:36,869 --> 00:15:38,785
- لا، مهلًا، مهلًا، تريّث
- لا، ممنوع التغيير

232
00:15:38,910 --> 00:15:41,786
لا، أظن أنه يجدر بنا التريث
إذا رمينا قطعة نقدية الان

233
00:15:41,911 --> 00:15:44,661
فسنحاول كلانا التملّص
مما يفترض بنا فعله

234
00:15:44,786 --> 00:15:46,635
ولكن إذا انتظرنا
حتى ما قبل موعد الحفلة مباشرةً

235
00:15:46,661 --> 00:15:48,745
فلن يحظى أي منا بفرصة للتراجع

236
00:15:48,870 --> 00:15:51,037
- إذاً سأقابلك في منزلك قبل الحفلة
- حسناً

237
00:16:07,539 --> 00:16:09,622
ينبئني حدسي بأنك تحدثت
إلى (ماريسا)

238
00:16:09,747 --> 00:16:11,914
أجل وقالت إنها لم تقم علاقة مع (تراي)

239
00:16:12,039 --> 00:16:15,331
- وهذا خبر سار، أليس كذلك؟
- حصل أمر بينهما، أنا متأكد

240
00:16:15,456 --> 00:16:17,498
هل حاولت التحدث إلى (تراي)
لمعرفة ما سيقوله؟

241
00:16:17,623 --> 00:16:21,124
أجل، قصدت منزله اليوم ولم يكن
هناك وهو لا يرد على اتصالاتي

242
00:16:21,249 --> 00:16:22,749
حسناً إذاً الخياران أمامك هما (أ)

243
00:16:22,874 --> 00:16:25,833
يمكنك أن تجلس هنا وتتخيل
نظريات المؤامرات بين (تراي) و(ماريسا)

244
00:16:25,958 --> 00:16:29,583
أو (ب)، يمكنك أن تصدقها
نصيحتي الشخصية...

245
00:16:29,708 --> 00:16:31,667
- دعني أحزر، (ب)
- أجل (ب)، صدقها

246
00:16:31,792 --> 00:16:35,417
واسمح لي أن أضيف بأنه
لا سبب يمنعك من تصديقها

247
00:16:35,542 --> 00:16:39,959
ولكنك إذا صدقتها فسيصبح بإمكانكما
تخطي مرحلة عدم الشجار الغريبة هذا

248
00:16:40,084 --> 00:16:41,918
والذهاب إلى حفلة التخرّج معاً

249
00:16:42,126 --> 00:16:43,793
مزاجي لا يسمح لي
بحضور حفلة التخرّج

250
00:16:43,918 --> 00:16:47,377
يجب أن تذهب واسمع، شاهدت
حالات نجاة عديدة في اللحظة الاخيرة

251
00:16:47,502 --> 00:16:51,836
ولكن إذا كان هذا علمني شيئاً
فهو أن حفلة التخرّج لحظة مستقبلية

252
00:16:51,961 --> 00:16:56,128
- حسناً؟ ويجب أن تتقاسم
- أيتعلق هذا بكما أنت و(سامر)؟

253
00:16:56,253 --> 00:17:00,462
كلا، ربما، أجل ولكن فقط
لاننا أنا و(سامر)

254
00:17:00,587 --> 00:17:02,629
لن نحضر حفلة تخرّجنا
معاً بسبب عراك تافه

255
00:17:02,754 --> 00:17:06,463
إذاً يجب حقاً أن تتعلم
من أخطائي، أرجوك

256
00:17:06,588 --> 00:17:09,046
على أحدهم أن يتعلم منها حقاً

257
00:17:17,339 --> 00:17:22,673
- أهذه زيارة لاقامة علاقة عابرة؟
- مطلقاً، أتيت لاخذ أقراصي المنوّمة

258
00:17:23,590 --> 00:17:25,673
إنها في الدور العلوي

259
00:17:31,674 --> 00:17:36,175
وأنا أيضاً لا أنام جيداً
مؤخراً، هذا الطلاق قبيح جداً

260
00:17:36,300 --> 00:17:41,050
ليس ذاك هو السبب تشاجرت مع
(كيرستن)، أسوأ شجار حتى الان

261
00:17:41,175 --> 00:17:42,550
لا يسعني الكف عن التفكير في الامر

262
00:17:42,675 --> 00:17:47,884
لعلي أفكر بطريقة غير محدودة
ولكن يمكنك أن تعتذر

263
00:17:48,009 --> 00:17:50,676
- لا، لا يمكنني مواجهتها
- إذاً، اكتب لها رسالة

264
00:17:50,801 --> 00:17:53,635
قل كل ما تعجز عن قوله لها
وجهاً لوجه بسب عنادك

265
00:17:54,427 --> 00:17:58,344
هيا، نعرف كلانا أنك لا تتحمل
التشاجر معها

266
00:17:59,886 --> 00:18:05,928
- أحياناً تفاجئينني (جوجو)
- تريث، سأحضر لك أقراصك

267
00:18:12,012 --> 00:18:13,721
زجاجة برتقالية عليها
رقعة بالازرق والابيض

268
00:18:13,846 --> 00:18:18,138
- وفيها أقراص بالاسود والابيض
- أعرف، تريث قليلًا

269
00:18:25,597 --> 00:18:28,514
كنت وجدتها خلال نصف
تلك المدة من دون نظارتي

270
00:18:28,639 --> 00:18:31,806
حسناً، حسناً، ها هي
احرص على أخذ واحدة فحسب

271
00:18:31,931 --> 00:18:32,973
أجل، أجل، أعرف

272
00:18:33,098 --> 00:18:37,265
انتظر، (كال)، انتظر، أتود فعل
أمر ما مساء غد، ربما نتقابل؟

273
00:18:37,849 --> 00:18:41,266
- أتدعينني إلى الخروج برفقتك؟
- أهذا غريب جداً؟

274
00:18:41,974 --> 00:18:45,725
حسناً، أفترض أنه كذلك
ولكن اعتبره احتفالًا أخيراً

275
00:18:45,850 --> 00:18:48,475
على الارجح أنها ستكون
آخر ليلة نقضيها معاً

276
00:18:48,683 --> 00:18:51,767
(جولي)، لن تقنعيني بالعدول
عن هذا الطلاق بواسطة الجاذبية

277
00:18:51,892 --> 00:18:54,434
سأقابل محامي غداً لانهاء المعاملات

278
00:18:54,559 --> 00:18:57,226
وسأقدمها للمحكمة يوم الاثنين
في الصباح الباكر

279
00:18:57,351 --> 00:19:00,810
إذاً أرسل لي المعاملات
وسأعد المارغريتا وسنحتفل

280
00:19:02,435 --> 00:19:06,185
لمَ لا؟ نهاية ملائمة لزواج
غريب كزواجنا

281
00:19:06,310 --> 00:19:08,602
- إذاً سأراك غداً؟
- سأراك غداً

282
00:19:26,230 --> 00:19:27,428
مرحباً

283
00:19:29,897 --> 00:19:30,938
مرحباً

284
00:19:31,063 --> 00:19:36,022
آسف لانني صحت في وجهك
أمس، كنت مرتبكاً

285
00:19:36,647 --> 00:19:39,439
فهمت، أنا أيضاً كنت مشوّشة مؤخراً

286
00:19:39,564 --> 00:19:42,190
لا، تقولين إن لا شيء
حصل وأنا أصدقك

287
00:19:44,273 --> 00:19:47,649
- أترغبين في الذهاب إلى حفلة التخرّج؟
- أتعني هذا جدياً؟

288
00:19:54,108 --> 00:19:56,066
خلت أنك لا تحبذين إظهار
العاطفة علناً في المدرسة

289
00:19:56,316 --> 00:19:57,817
إنني أتحسن

290
00:20:09,026 --> 00:20:12,235
- صباح الخير
- صباح الخير

291
00:20:13,735 --> 00:20:17,777
- هل نمت ليلة أمس؟
- لم يغمض لي جفن

292
00:20:20,444 --> 00:20:23,403
اسمعي، أنا خبير في الشجارات
مع والدك

293
00:20:23,528 --> 00:20:28,945
وصدقيني، كلما تخالين أنك أبعدته
يعود بصخب ساعياً إلى المزيد

294
00:20:29,070 --> 00:20:34,488
- لا يمكنك التخلص منه مطلقاً
- ولكن ما قلته...

295
00:20:34,613 --> 00:20:40,238
- سيسامحك، امنحي الامر بعض الوقت
- أفترض ذلك

296
00:20:43,364 --> 00:20:45,822
ما رأيك بأن نتوارى عن الانظار الليلة

297
00:20:45,947 --> 00:20:50,490
سنطلب بعض الطعام وربما نشاهد
أحد أقراص فيديو (سيث) الرقمية

298
00:20:51,406 --> 00:20:54,365
يجب أن أحاول التحدث إلى أبي

299
00:20:55,199 --> 00:21:02,241
إذا كنا سنتخطى هذا بمفردنا
فيجب أن نعود إلى أسس متينة

300
00:21:04,033 --> 00:21:07,117
لم أشاهد قط (منزل الخناجر المتطايرة)

301
00:21:16,493 --> 00:21:18,701
- لقد أخفتك
- (جيس)

302
00:21:18,826 --> 00:21:21,618
رافقني إلى الصف، أشعر وكأننا
لم ندردش منذ وقت بعيد

303
00:21:21,743 --> 00:21:25,077
- ماذا تريدين؟
- رفيقاً إلى الحفلة، أنت محجوز؟

304
00:21:25,536 --> 00:21:28,494
- أجل
- دعني أحزر، (ماريسا كوبر)؟

305
00:21:28,994 --> 00:21:33,495
أيزعجك أن تقيم علاقة
مع فتاة سبقك إليها أخوك

306
00:21:34,453 --> 00:21:37,370
لم يحصل شيء بين
(ماريسا) و(تراي)، حسناً؟

307
00:21:37,870 --> 00:21:40,412
أنت تخدع (أتوود) هذا مؤسف

308
00:21:40,537 --> 00:21:42,538
حسناً، إذا كنت تعرفين
القصة فأنا أود سماعها

309
00:21:42,663 --> 00:21:46,080
اسأل أخاك ولكنني لا أظن
أنه يتوق إلى إخبارك

310
00:21:46,205 --> 00:21:48,705
بما أنه هرب إلى (تشينو)
ليلة أمس

311
00:21:50,997 --> 00:21:52,831
يستحسن ألا تكوني تعبثين معي

312
00:21:52,956 --> 00:21:55,623
يبدو أنني الشخص الوحيد
الذي لا يعبث معك

313
00:21:59,665 --> 00:22:03,082
حسناً، أنا مستعد لما يخبئه
لي القدر الليلة

314
00:22:03,207 --> 00:22:05,249
لدي بذلة رسمية مكوية
في حال كنت سأحضر حفلة التخرّج

315
00:22:05,374 --> 00:22:07,041
- بذلتي في صندوق السيارة
- حسناً

316
00:22:07,166 --> 00:22:13,833
وإذا كنت سأقابل (جورج لوكاس)
فقد أحضرت قميصي بصورة (بوبا فيت)

317
00:22:15,000 --> 00:22:16,208
يا صديقي، إنه صغير قليلًا

318
00:22:16,333 --> 00:22:19,042
اشتريته عندما كنت في الثامنة
آمل أن يتمطط، هلا نبدأ

319
00:22:19,167 --> 00:22:21,084
- نفذ أنت الامر
- حسناً

320
00:22:21,209 --> 00:22:22,876
طرّة أنا سأذهب إلى الحفلة
ونقشة أنت ستذهب

321
00:22:31,669 --> 00:22:34,002
- هذا يناسبني
- كما كنت آمل تماماً

322
00:22:34,127 --> 00:22:36,752
- بالتوفيق الليلة، اقض وقتاً ممتعاً
- أجل وأنت أيضاً

323
00:22:53,379 --> 00:22:54,578
(جولي)

324
00:23:00,422 --> 00:23:03,470
مهلًا، أنا قادمة

325
00:23:09,022 --> 00:23:10,650
وصلت باكراً

326
00:23:11,527 --> 00:23:17,831
أرى أنك استخدمت مفاتنك كلها
جهد أخير لابطال هذا الطلاق

327
00:23:17,956 --> 00:23:22,841
كم تشعر بالارتياب
أردت فقط ليلة أخيرة معك

328
00:23:23,050 --> 00:23:26,473
وإذا كنت لا تصدقني، فتفضل

329
00:23:27,141 --> 00:23:29,020
- لقد وقعت عليها
- قلت لك

330
00:23:29,145 --> 00:23:33,236
إذاً الان ربما يمكنك الاسترخاء
وشرب كأس والغطس في الحوض

331
00:23:33,445 --> 00:23:40,334
تفضل، أعددتها كما تحبها تماماً
مع الثلج والكثير من الملح

332
00:23:50,520 --> 00:23:52,733
أظن أنني سأبدأ بالويسكي

333
00:23:52,858 --> 00:23:56,114
حسناً، لا داعي للعجلة بالنسبة
إلى المارغريتا، فلتكن الويسكي

334
00:24:23,794 --> 00:24:25,798
(رايان) تسرني رؤيتك

335
00:24:25,923 --> 00:24:28,135
دعك من الترهات (تراي)
أهناك ما تريد إخباري به؟

336
00:24:29,179 --> 00:24:31,517
- ماذا تقصد؟
- بشأن (ماريسا)

337
00:24:34,398 --> 00:24:39,366
حسناً، لنجلس ونحضر ما نشربه

338
00:24:42,706 --> 00:24:44,710
كأسي (سيغرام سفن) و(سفن أب)

339
00:24:45,670 --> 00:24:49,636
بل كأس (سيغرام سفن) و(سفن أب)
وأخرى (سفن أب) فحسب

340
00:24:52,517 --> 00:24:55,522
عندما كنت في (ميامي)
أنا و(ماريسا) ثملنا معاً

341
00:24:55,648 --> 00:24:57,192
وتوددت إليها

342
00:24:57,318 --> 00:25:01,576
- لمَ تفترض دوماً بأنه خطأي؟
- لانه خطؤك دوماً

343
00:25:03,538 --> 00:25:06,210
بأية حال كنا كلانا ثملين

344
00:25:06,878 --> 00:25:10,844
على الشاطىء، فتاتك تشرب الكحول
ولكنها شديدة التأثر به

345
00:25:15,269 --> 00:25:22,074
آسف (رايان) هي رمت بنفسها عليّ

346
00:25:24,329 --> 00:25:26,750
- لا أصدقك
- اتفقنا على ألا نخبرك

347
00:25:26,876 --> 00:25:29,172
- إذ ارتأينا ألا تعرف
- هذا مستحيل

348
00:25:41,237 --> 00:25:44,786
- أتقسم لي؟
- باسم أمي

349
00:25:47,165 --> 00:25:51,382
ما كنت لاكذب عليك (رايان)
ليس بهذا الشأن

350
00:25:53,511 --> 00:25:54,763
- (رايان)، أنا...
- يجب أن أذهب

351
00:25:54,889 --> 00:25:56,089
أنا آسف جداً

352
00:26:18,894 --> 00:26:22,192
(ماريسا)، مرحباً هذا أنا

353
00:26:23,486 --> 00:26:29,832
أشعر بوعكة وبالتالي
لن أحضر الحفلة، آسف

354
00:26:37,848 --> 00:26:39,048
(رايان)

355
00:26:46,448 --> 00:26:47,648
(تيريزا)

356
00:26:51,875 --> 00:26:56,426
- إذاً لمَ عدت؟
- أزور أمي خلال العطلة الاسبوعية

357
00:26:57,804 --> 00:27:04,776
صدق أو لا تصدق، أفتقد هذا
المكان لعله ليس مثالياً ولكنه الديار

358
00:27:05,611 --> 00:27:09,368
- و(أتلانتا)؟
- لا بأس بها، حالياً

359
00:27:11,706 --> 00:27:16,256
- كتبت لك رسائل كثيرة
- أعرف

360
00:27:18,553 --> 00:27:23,562
- كنت بحاجة إلى انفصال تام
- أو كنت غاضبة لانني رحلت

361
00:27:23,688 --> 00:27:28,280
أردتك أن ترحل
مكانك في (نيوبورت)

362
00:27:29,157 --> 00:27:32,538
ما لا يشرح سبب عودتك إلى هنا

363
00:27:32,664 --> 00:27:34,960
- (تراي)
- خرج من السجن؟

364
00:27:35,085 --> 00:27:38,508
أجل، كان يبيت عند آل (كووين)
لفترة، كانت الامور تسير جيداً ولكن...

365
00:27:38,634 --> 00:27:43,727
- دعني أحزر، وقع (تراي) في مأزق
- أقام علاقة مع (ماريسا)

366
00:27:45,814 --> 00:27:48,862
يقول (تراي) إنها توددت إليه
وهي تقول إنه لم يحصل شيء

367
00:27:48,987 --> 00:27:51,784
- لا أعرف من أصدق
- أنا أعرف

368
00:27:51,910 --> 00:27:54,707
(رايان)، (تراي) يتلاعب بك طوال حياتك

369
00:27:54,832 --> 00:27:58,381
- و(ماريسا)...
- ارتكبت الاخطاء

370
00:27:59,925 --> 00:28:04,267
- ما كانت أبداً لتؤذيك هكذا
- ما أدراك؟

371
00:28:04,726 --> 00:28:10,321
في العام الماضي عندما كنت
بحاجة إليك تركتك ترحل

372
00:28:12,617 --> 00:28:15,163
رغم أن ذلك حطم فؤادها

373
00:28:18,587 --> 00:28:24,933
كلاهما يحبك ولكن من بين الاثنين
(ماريسا) هي من يمكنك الوثوق به

374
00:28:31,362 --> 00:28:35,203
- لقد وصلت
- أوالدتك هنا؟ سألقي عليها التحية

375
00:28:35,328 --> 00:28:38,459
- أجل ولكن الوقت تأخر قليلًا
- حسناً ، دعيني أساعدك على الدخول

376
00:28:38,584 --> 00:28:41,047
لا، لا بأس، أنا أتولى الامر

377
00:28:41,173 --> 00:28:43,636
- حقاً، أنت متأكدة؟
- أجل

378
00:28:45,097 --> 00:28:46,297
حسناً

379
00:28:48,019 --> 00:28:52,069
تحدث إلى (ماريسا) وأصلح الامر

380
00:28:52,695 --> 00:28:55,409
- أجل، سأفعل هذا
- حسناً

381
00:28:57,663 --> 00:28:59,125
- اعتن بنفسك
- أجل

382
00:29:02,089 --> 00:29:03,289
إلى اللقاء

383
00:29:08,768 --> 00:29:11,733
- مرحباً
- أحدهم افتقدك

384
00:29:13,277 --> 00:29:16,575
يشبه والده أكثر يوماً بعد يوم

385
00:29:40,623 --> 00:29:42,543
يسرني أنه أنت

386
00:29:42,710 --> 00:29:46,426
لم أعرف ما هو الفوشين
فأحضرت لك باقة بيضاء

387
00:29:46,551 --> 00:29:47,751
ممتاز

388
00:29:54,358 --> 00:29:56,236
يفترض بنا أن نتصور مع حورية البحر

389
00:29:56,362 --> 00:29:58,533
- أظن أن هذا إلزامي للكتاب السنوي
- حسناً

390
00:30:00,620 --> 00:30:03,584
- امنحني لحظة فحسب، حسناً؟
- حسناً

391
00:30:08,552 --> 00:30:10,681
- (كوب) مرحباً
- مرحباً

392
00:30:10,807 --> 00:30:13,729
- تصميم (تحب بحر المقاطعة) مذهل
- شكراً

393
00:30:13,938 --> 00:30:17,194
- أين (رايان)؟
- لم يستطع المجيء، إنه مريض

394
00:30:17,319 --> 00:30:19,824
مريض؟ مريض جداً بحيث لا يمكنه
مرافقتك إلى حفلة التخرّج؟

395
00:30:19,950 --> 00:30:21,828
يستحسن أن يكون مريضاً جداً
أي ميت

396
00:30:21,953 --> 00:30:24,918
وإلا فسأخنقه بقميصه

397
00:30:25,043 --> 00:30:30,387
لا بأس، لدي أمور كثيرة أفعلها
بأية حال، سأكون بخير

398
00:30:35,146 --> 00:30:38,235
سأشرب ماء فواراً مع الثلج
وعصرة ليمون

399
00:30:38,361 --> 00:30:42,410
سأتناول الشراب عينه ماء فوّار
(جورج لوكاس) يشرب الماء الفوّار

400
00:30:42,535 --> 00:30:46,669
كل ما تفعله، كل تفصيل بسيط
بالنسبة إليّ هو، لا أدري، مذهل

401
00:30:46,794 --> 00:30:48,046
أنت لطيف جداً

402
00:30:48,171 --> 00:30:52,263
دعني أطرح عليك سؤالًا واحداً
ثم أعدك بأننا سنتناول موضوع الكتاب

403
00:30:53,724 --> 00:30:56,980
كيف ابتكرت السيف المضيء؟

404
00:30:57,607 --> 00:31:00,863
حتماً السيد (لوكاس) لا يملك
الوقت للاجابة على أسئلة واسعة النطاق

405
00:31:00,988 --> 00:31:06,624
حسناً، سأقلص النطاق
هل حضرت حفلة تخرّجك؟

406
00:31:06,875 --> 00:31:09,547
- حفلة تخرّجي؟
- يا للهول!

407
00:31:09,672 --> 00:31:12,553
- أتقصد حفلة التخرّج الفعلية؟
- إنها مسألة شخصية

408
00:31:12,678 --> 00:31:15,433
وكنت أتساءل ما إذا حضرت
حفلتك فهذا سيساعدني كثيراً

409
00:31:15,558 --> 00:31:17,312
في الواقع أنا لم أحضرها

410
00:31:17,437 --> 00:31:21,361
أمضيت وقتي في الابتكار ورسم
شخصيات الـ(إيووكس) و(جار جار بينكس)

411
00:31:21,487 --> 00:31:23,950
تسرني معرفة هذا، إذا استطاع
(جورج لوكاس) تفويت حفلة تخرّجه

412
00:31:24,075 --> 00:31:26,163
- فباستطاعتي تفويت حفلتي
- لا، تريث قليلًا

413
00:31:26,288 --> 00:31:29,210
- أنا نادم على عدم حضوري حفلتي
- حقاً؟

414
00:31:29,335 --> 00:31:32,801
- لانها لحظة مستقبلية
- تماماً

415
00:31:33,009 --> 00:31:35,765
سيد (لوكاس) أنا آسفة جداً
يمكننا العودة إلى موضوعنا الان

416
00:31:35,890 --> 00:31:38,311
لا، لا، مهلًا
سيفيدني التحدث عن هذا

417
00:31:38,437 --> 00:31:40,399
حفلة التخرّج تقليد أميركي رائع

418
00:31:40,524 --> 00:31:44,782
من المهم اختبار نشاطات المراهق
في سن المراهقة

419
00:31:44,949 --> 00:31:48,247
عندما صنعت فيلمي (أميركان غرافيتي)
لم أكن قط اختبرت حفلة تخرّج

420
00:31:48,373 --> 00:31:49,917
وكان عليّ إخراج فيلم عن الامر

421
00:31:50,043 --> 00:31:54,510
شعرت بأنني غير مناسب مطلقاً
إذ لم أختبر الامر بنفسي

422
00:31:54,635 --> 00:31:58,852
ولم أشارك بتلك اللحظة
الحيوية في سن المراهقة

423
00:31:58,977 --> 00:32:02,776
شعرت بحزن ووحدة شديدين

424
00:32:03,987 --> 00:32:07,577
- جهازك يطن
- أجل (ريد) تبعث لي الرسائل

425
00:32:07,702 --> 00:32:11,501
- لا داعي لاتفقدها
- تفقدها

426
00:32:16,010 --> 00:32:19,517
يا للهول، إننا نخسر (جورج لوكاس)

427
00:32:19,642 --> 00:32:27,825
(سيث) يتجاهل تماماً نقاط النقاش
هو دوماً، آسف

428
00:32:27,992 --> 00:32:31,833
- لا بأس
- لا، هذا سخيف

429
00:32:31,958 --> 00:32:36,884
أنا هنا معك في حفلة التخرّج
كما كنت أريد

430
00:32:38,346 --> 00:32:41,268
إذا كنت مضطراً إلى إقناع نفسك بهذا

431
00:32:41,393 --> 00:32:44,483
فهو حتماً يعني بأنه
يجب ألا تكون هنا

432
00:32:45,025 --> 00:32:48,532
أنا رفيقك رغم أنك لم تكوني
تريدينني أن أكون كذلك

433
00:32:48,657 --> 00:32:52,206
- بلى، أردتك أن تكون كذلك
- لا، لم تريدي ذلك

434
00:32:52,331 --> 00:32:54,586
رأيت تعبير وجهك عندما ترجلت
من سيارة (الليموزين)

435
00:32:54,711 --> 00:32:57,005
وأنا رأيت تعبير وجهك

436
00:32:57,130 --> 00:33:01,802
تريد أن تكون هناك لمناقشة
كتابك الهزلي مع (ريد)

437
00:33:02,637 --> 00:33:05,265
خيالي بشأن حفلة تخرّجي
لم يتحقق تماماً

438
00:33:06,850 --> 00:33:10,604
ولكنك تحلم بشأن هذا الكتاب
الهزلي طوال حياتك

439
00:33:10,729 --> 00:33:15,360
- هذه فرصتك، يجب أن تذهب
- لا يمكنني التخلي عنك

440
00:33:15,568 --> 00:33:19,364
- أنا فعلت هذا بك
- نقطة سديدة

441
00:33:19,489 --> 00:33:23,202
اذهب وأنقذ (كووين) من نفسه

442
00:33:31,128 --> 00:33:35,758
- وفي النهاية رمينا قطعة نقدية
- رميتما قطعة نقدية؟

443
00:33:35,883 --> 00:33:40,346
أجل، أعرف أن الامر
يبدو جنونياً ولكن آنذاك...

444
00:33:41,431 --> 00:33:44,643
هلا تعذرني قليلًا، سأعود حالًا

445
00:33:46,270 --> 00:33:48,981
لم تكن مضطراً إلى المجيء

446
00:33:49,106 --> 00:33:51,901
علينا تسوية هذا الامر بشكل نهائي

447
00:33:52,026 --> 00:33:55,822
وأظن أن كلا منا وللمرة الاولى
يعرف حيث يجب أن يكون

448
00:33:56,990 --> 00:34:00,202
- أنت تريد الكتاب الهزلي
- وأنت تريد (سامر)

449
00:34:01,913 --> 00:34:06,376
حسناً، ليس لديك الكثير من الوقت
إذاً خذ هذه

450
00:34:07,544 --> 00:34:10,589
حسناً، شكراً يا رجل

451
00:34:14,010 --> 00:34:18,306
إذاً وقت الفيلم، (سيث)
ينصحنا بـ"(شون) الموتى"

452
00:34:18,432 --> 00:34:22,186
يقول إنها كوميديا رومنسية
مضحكة جداً عن الاموات الاحياء

453
00:34:22,311 --> 00:34:25,773
في الواقع أنا منهكة جداً
سأذهب وأنتقع في حوض استحمام ساخن

454
00:34:25,898 --> 00:34:30,654
- وصل الطعام
- سأنتظر إذاً، يمكنني الاستحمام لاحقاً

455
00:34:31,780 --> 00:34:35,868
أتعلمين؟ اذهبي يمكننا تسخين
الطعام عندما تنتهين

456
00:34:36,536 --> 00:34:37,735
شكراً

457
00:34:40,040 --> 00:34:43,752
محفظتي ليست بحوزتي
تريث قليلًا، دعني أحضر بعض المال

458
00:35:02,690 --> 00:35:09,156
- إذاً أنت مستعد لشرب المارغريتا؟
- لمَ لا؟

459
00:35:11,534 --> 00:35:14,996
أتعلمين؟ لم أسبح في هذا الحوض قط

460
00:35:15,121 --> 00:35:17,040
أنت سمكة قرش برية

461
00:35:19,293 --> 00:35:22,004
كان يجدر بنا فعل هذا النوع
من الامور أكثر

462
00:35:22,296 --> 00:35:23,965
والتمتع أكثر برفقة بعضنا البعض

463
00:35:24,090 --> 00:35:30,055
- حظينا ببعض اللحظات السعيدة
- هذا يستدعي رفع نخب

464
00:35:33,225 --> 00:35:38,982
- أحببتك فعلًا (جوجو)
- بصيغة الماضي، هذا لاسع

465
00:35:39,107 --> 00:35:42,069
آسف، غلطة قواعد، نخبنا

466
00:35:45,322 --> 00:35:48,993
- مهلًا، توقف!
- ماذا؟

467
00:35:49,285 --> 00:35:52,163
لم أضع الليم في كأسك
دعني أعد لك واحدة أخرى

468
00:35:52,372 --> 00:35:54,583
لا داعي لذلك

469
00:36:01,090 --> 00:36:05,429
يبدو أننا سنحضر وحدنا حفلة التخرّج

470
00:36:05,637 --> 00:36:10,017
- لماذا، ماذا جرى لـ(زاك)؟
- ذهب لانقاذ كتابه الهزلي

471
00:36:11,143 --> 00:36:13,938
- هل أنت بخير؟
- أجل

472
00:36:14,522 --> 00:36:17,234
كانت حفلة التخرّج مخيبة

473
00:36:17,359 --> 00:36:20,362
ولكنها كانت حتماً كذلك بالنسبة
إلى الجميع، كعيد رأس السنة

474
00:36:21,572 --> 00:36:26,369
- يمكننا أن نعود إلى منزلك
- أجل، نضم دمية الاميرة (سباركل)

475
00:36:26,494 --> 00:36:28,679
ونشاهد الموسم الاول من مسلسل
(ذو فالي) على أقراص الفيديو الرقمية

476
00:36:28,705 --> 00:36:31,291
- يبدو هذا مثالياً
- أجل

477
00:36:31,583 --> 00:36:32,793
- تعالي
- حسناً

478
00:36:32,918 --> 00:36:35,922
حسناً، إنها اللحظة
التي كنا جميعاً بانتظارها

479
00:36:36,047 --> 00:36:41,637
حان الوقت لاعلان ملك وملكة
حفلة تخرّج مدرسة (هاربور)

480
00:36:45,975 --> 00:36:51,857
وملكة حفلتكم الليلة هي (سامر
روبرتس)، (سامر) اصعدي إلى هنا

481
00:36:52,023 --> 00:36:58,030
- لا، أخرجيني من هنا
- وملك حفلتكم هو (زاك ستيفنز)

482
00:37:00,116 --> 00:37:01,159
سأهرب

483
00:37:01,284 --> 00:37:05,873
الان لينضم الملك والملكة إليّ على
المسرح كي يفتتحا الرقص الهادىء

484
00:37:06,123 --> 00:37:09,335
ها هي الملكة، لقد وجدناها
قطعنا شوطاً

485
00:37:09,460 --> 00:37:11,838
(سامر روبرتس) اصعدي إلى هنا

486
00:37:25,520 --> 00:37:29,233
- (زاك ستيفنز) نحن بانتظارك
- أين (زاك)؟

487
00:37:29,691 --> 00:37:33,571
- (زاك)، أين اختفيت؟
- أين اختفيت يا رجل؟

488
00:37:34,238 --> 00:37:37,867
- (زاك ستيفنز)، نحن بانتظارك
- لن يأتي أحد

489
00:37:50,215 --> 00:37:53,886
- (كووين)
- آسف لانني تأخرت، علقت في الزحمة

490
00:37:54,553 --> 00:37:56,138
أنا على المسرح

491
00:37:56,263 --> 00:37:59,225
- هذا ليس (زاك ستيفنز)
- لا، لست هو

492
00:37:59,601 --> 00:38:02,646
عليك مغادرة المسرح
لست ملك حفلة التخرّج

493
00:38:03,689 --> 00:38:08,319
حسناً، أعرف أنني لست من كنتم
جميعاً تتخيلونه كملك حفلة التخرّج

494
00:38:08,569 --> 00:38:15,494
كوني لم أنل صوت أي منكم
ولكنها الملكة وأنا أحبها

495
00:38:16,870 --> 00:38:19,790
- وبالتالي أفترض بأن هذا يجعلني الملك
- (كووين)

496
00:38:19,915 --> 00:38:22,168
لا، أنا الشاب الواقف
بجوارك فحسب، أنت الملكة

497
00:38:22,293 --> 00:38:26,381
حسناً، لعلي المهرّج
إذا كان هذا ينفع

498
00:38:26,506 --> 00:38:28,926
إذاً دعيني أطرح هذا السؤال على سموك

499
00:38:29,426 --> 00:38:33,514
- كيف يمكنني أن أعوّض الامر عليك؟
- حسناً يمكنك...

500
00:38:35,266 --> 00:38:39,229
حسناً، يمكنك البدء بالرقص معي

501
00:39:23,530 --> 00:39:25,866
- (ماريسا)
- (رايان)

502
00:39:49,685 --> 00:39:53,689
- آسف لعدم حضوري حفلة التخرّج
- وصلت في الوقت المناسب

503
00:40:25,392 --> 00:40:26,591
(جولي)

504
00:40:29,188 --> 00:40:30,387
(جولي)

505
00:40:41,827 --> 00:40:43,027
(كال)

506
00:40:45,540 --> 00:40:46,739
(كال)!

507
00:41:03,143 --> 00:41:08,107
- رائحة (الموشو) شهية
- ماذا سنفعل بشأنك؟

508
00:41:10,151 --> 00:41:11,987
وجدت ما تخبئينه

509
00:41:16,075 --> 00:41:19,412
- إنها تحسباً فقط
- وأنا وثقت بك

510
00:41:20,413 --> 00:41:22,457
صدقتك عندما قلت
إنك أقلعت عن الشرب

511
00:41:22,624 --> 00:41:29,799
- (ساندي) أنفذ هذا على طريقتي
- كيف، عبر التسلل والكذب عليّ؟

512
00:41:30,132 --> 00:41:33,803
لا أريدك أن تجالسني
وكأنني طفلة مشاكسة

513
00:41:34,930 --> 00:41:37,432
لعل هذا ما تحتاجين إليه تماماً

514
00:41:37,558 --> 00:41:40,811
حالياً أشعر وكأنني والدك
أكثر مما أشعر بأنني زوجك

515
00:41:52,450 --> 00:41:55,453
آلو؟ ماذا، (جولي)؟

516
00:41:58,582 --> 00:42:00,292
مهلًا، مهلًا، اهدأي

517
00:42:02,628 --> 00:42:04,714
كرري ما قلته

518
00:42:05,631 --> 00:42:07,216
يا للهول!

519
00:42:09,552 --> 00:42:13,724
أفهم الامر، طبعاً

520
00:42:18,646 --> 00:42:20,982
يتعلق الامر بوالدك

521
00:42:21,399 --> 00:42:25,195
ما الامر؟ إنه بخير، أليس كذلك؟

522
00:42:32,245 --> 00:42:37,459
لقد توفي، أنا آسف جداً

