﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:45,877 --> 00:00:47,707
،أتيتُ لأجلكِ

4
00:00:48,117 --> 00:00:49,147
.ماري

5
00:00:53,517 --> 00:00:55,417
أهذا أنتَ، جي وون؟

6
00:01:00,717 --> 00:01:04,047
.عزيزتي، هذه حفلتكِ

7
00:01:06,817 --> 00:01:08,417
.يُمكننا التحدُث بعدَ الاحتفال

8
00:01:17,977 --> 00:01:19,337
.جي وون

9
00:01:20,847 --> 00:01:23,167
.تماسكي، جميع الأنظار عليكِ

10
00:01:39,407 --> 00:01:40,447
.سوان

11
00:01:41,347 --> 00:01:43,667
أوبا، منْ ذلكَ الشخص؟

12
00:01:44,677 --> 00:01:45,997
منْ يكون؟

13
00:01:48,717 --> 00:01:50,417
ما الذي يجري؟

14
00:01:51,017 --> 00:01:54,377
... مع انهيار السيدة يون وتذبذب الإضاءة

15
00:01:54,847 --> 00:01:56,547
هل رأيتَ الرجل؟

16
00:01:56,877 --> 00:02:00,037
منْ كانَ يعلم بأنّ لديها حبيبُ سرّي؟

17
00:02:00,037 --> 00:02:02,207
.أُمي، حاسبي على كلماتكِ

18
00:02:03,377 --> 00:02:06,167
.سوان، أعتقد بأنّ الحفلة انتهتْ
.لنذهب

19
00:02:06,677 --> 00:02:07,717
.حسنًا

20
00:02:09,517 --> 00:02:11,167
.أنا على يقين بأنهُ تشا جي وون

21
00:02:12,017 --> 00:02:13,077
وماذا في ذلك؟

22
00:02:14,317 --> 00:02:17,437
،تشا جي وون قد عاد
 !وريث مجموعة سون-وو

23
00:02:17,437 --> 00:02:19,127
الوريث؟

24
00:02:19,577 --> 00:02:22,747
.اعتقدتُ بأنهُ قاتل -
... حسنًا -

25
00:02:23,017 --> 00:02:24,077
.معكَ حق ولكن

26
00:02:25,617 --> 00:02:27,997
كيفَ يُمكنهُ الظهور هُنا بكل ثقة؟

27
00:02:28,147 --> 00:02:30,417
أتظن بأنّ لديه أدلةٌ لتبرئة اسمه؟

28
00:02:30,517 --> 00:02:31,917
تبرئة اسمه؟

29
00:02:34,447 --> 00:02:36,297
.راقبْ ما تقول

30
00:02:36,617 --> 00:02:39,627
.لا أظن بأنكَ تريد الموت بحادثٍ بسبب أقوالك

31
00:02:52,917 --> 00:02:53,947
ما الذي قاله؟

32
00:02:54,687 --> 00:02:58,917
،ذلكَ العجوز تصرفَ بهدوء
.لكن يُمكنني رؤية حذره

33
00:03:00,047 --> 00:03:02,047
كيفَ يجرؤ على تهديدي؟

34
00:03:02,777 --> 00:03:05,207
!ابن الرئيس تشا عاد

35
00:03:18,547 --> 00:03:19,617
.أبي

36
00:03:22,747 --> 00:03:24,337
ما الذي أحضركَ إلى هُنا؟

37
00:03:24,377 --> 00:03:27,747
.ظننتكَ مشغولاً في المواعدة والتدريب

38
00:03:31,417 --> 00:03:33,417
.لابُد أنّ التدريب كان قاسيًا

39
00:03:34,217 --> 00:03:36,547
.لقدْ ازددتَ اسمرارًا

40
00:03:38,217 --> 00:03:41,877
لمَ لا نذهب للصيد مثل الأيام الخوالي؟

41
00:03:42,717 --> 00:03:44,247
أتريد مني طهور حساء السمك الحار؟

42
00:03:46,077 --> 00:03:47,147
.نعم

43
00:04:02,117 --> 00:04:05,467
أخبرتني بأنهُ ميت، لمَ فعلتَ ذلك؟

44
00:04:05,467 --> 00:04:07,437
كيفَ يُفترض بيّ توقع نجاة شخص منْ انفجار؟

45
00:04:07,437 --> 00:04:09,087
.عليّ مُقابلة جي وون

46
00:04:10,477 --> 00:04:13,207
،إذا فعلتِ
 هل تبقّى لديكِ ما تقولينه؟

47
00:04:13,517 --> 00:04:14,957
أنسيتِ بأننا متزوّجان؟

48
00:04:40,147 --> 00:04:41,147
أينَ أنت؟

49
00:04:42,617 --> 00:04:43,957
لمَ فعلتَ ذلك؟

50
00:04:45,417 --> 00:04:47,377
فعلتُ ماذا؟ -
.ماري -

51
00:04:59,747 --> 00:05:01,797
كيفَ استطعتَ الزواج بها؟

52
00:05:01,797 --> 00:05:04,377
.أحد الأسباب الّتي تُبقيني على قيد الحياة قدْ تلاشى

53
00:05:04,417 --> 00:05:07,167
.أنتَ ميت

54
00:05:08,147 --> 00:05:11,917
.وجدتُ قلادةَ اسمكَ في مكان الحادث -
لمَ وجدتَ هذا وحسب؟ -

55
00:05:12,917 --> 00:05:14,587
.كانَ عليكَ البحث عنّي

56
00:05:15,947 --> 00:05:18,207
،توقف عنْ الاختباء، واظهر نفسك
.عندها يُمكننا التحدُث

57
00:05:20,147 --> 00:05:21,217
!تشا جي وون

58
00:05:50,677 --> 00:05:51,747
... بشأن جي وون

59
00:05:53,147 --> 00:05:55,047
.لمْ أستطع مُقابلتهُ

60
00:05:58,017 --> 00:05:59,877
.أعتقد بأنهُ رحلَ منذُ برهة

61
00:06:19,017 --> 00:06:21,127
!مين سون جاي، ذلكَ الأحمق

62
00:06:21,167 --> 00:06:23,877
كيفَ استطاع اغفال ذلك؟ -
أينبغي أنّ أتخلص منْ تشا جي وون؟ -

63
00:06:27,877 --> 00:06:30,627
.سون جاي كانَ أخر شخص أطلقَ عليه

64
00:06:31,577 --> 00:06:33,837
.لا ينبغي أنّ نتدخل في شِجار بين الأصدقاء

65
00:06:34,547 --> 00:06:37,707
،كُنتُ أفكر في منح سون جاي فرصة

66
00:06:37,977 --> 00:06:39,837
.لكن لا أعتقدُ بأنْ علينا فعل ذلك

67
00:06:41,617 --> 00:06:44,207
.سيتوجبُ عليّ السيطرة على مجموعة سون-وو

68
00:06:45,577 --> 00:06:48,167
،طالما نحصل على حقوق تطوير مُنتجع كازينو

69
00:06:48,517 --> 00:06:50,747
.سون-وو للتوزيع ستُصبح شركةً قابضة

70
00:06:51,477 --> 00:06:53,497
،سنلتزمُ بالخطة الأصلية

71
00:06:53,977 --> 00:06:56,917
.وسأُصبحُ المالك الحقيقي لمجموعة سون-وو

72
00:07:02,417 --> 00:07:06,497
ينقُصنا توقيعٌ واحد فقط لشراء
 .الأراضي اللازمة للمنتجع

73
00:07:06,547 --> 00:07:09,077
<font color="#d4cc7a">بارك هوو شيك، المالك لـ ميونغ-شيل الصناعية</font>

74
00:07:13,747 --> 00:07:16,497
.مرحبًا -
أهذه صحيفةُ باندا؟ -

75
00:07:16,547 --> 00:07:18,797
..لديّ رسالةٌ للمراسل سيو

76
00:07:18,977 --> 00:07:22,307
...تتعلقُ بكيم جونغ منْ حادثة جبل تشونغ-جاي

77
00:07:22,307 --> 00:07:23,877
.ليسَ لدينا اهتمام

78
00:07:25,347 --> 00:07:26,677
مرحبًا؟

79
00:07:27,547 --> 00:07:28,847
منْ كانَ هذا؟

80
00:07:28,847 --> 00:07:32,417
.لا أعلم، كانَ يقول شيئًا عنْ جبل تشونغ-جاي

81
00:07:40,447 --> 00:07:42,407
.مرحبًا -
... لا تغلقي واستمعي -

82
00:07:42,407 --> 00:07:44,337
 تتصل بخصوص حادثة جبل تشونغ-جاي؟

83
00:07:44,337 --> 00:07:45,417
!نعم

84
00:07:49,547 --> 00:07:52,547
،إذا أردتُم معرفة المزيد بخصوص كيم جونغ والقضية

85
00:07:52,547 --> 00:07:56,837
،توجّهوا لهذا العنوان، 78-2 جونغ-غو
.وابحثوا عنْ بارك هو شيك

86
00:08:01,577 --> 00:08:05,117
أيُمكنني الحصول على معلومات اسمكِ؟

87
00:08:07,147 --> 00:08:10,497
،حادثة جبل تشونغ-جاي
...هي بخصوص الرجل الذي انتحر

88
00:08:11,017 --> 00:08:12,047
أليسَ كذلك؟

89
00:08:12,777 --> 00:08:15,497
.ميونغ-شيل الصناعية، بارك هوو شيك
 .وجدته

90
00:08:15,497 --> 00:08:16,667
 .دعني أرى

91
00:08:26,147 --> 00:08:28,547
أينَ سمعت ذلكَ الصوت؟

92
00:08:32,447 --> 00:08:34,837
39 Mo 8829.

93
00:08:40,547 --> 00:08:43,917
،أعرفُ هذا الرجل
 .رأيتهُ في جنازة كيم جونغ هوو

94
00:08:45,247 --> 00:08:47,627
أيعني ذلكَ بأنهُ القاتل؟

95
00:08:47,627 --> 00:08:50,127
ما الذي تتحدثين عنه؟
 ...أيتُها المتدربة

96
00:08:50,127 --> 00:08:52,627
... كُفي عنْ التحدُث عن -
!علينا إيجاد هذا الرجل -

97
00:08:55,947 --> 00:09:00,127
تلقيتُ اتصالاً للتو، قال بأنهُ
.يعرف معلومات تتعلق بـ كيم جونغ هوو

98
00:09:03,277 --> 00:09:04,647
وماذا إذًا؟

99
00:09:05,247 --> 00:09:07,747
ما الذي تعنيه بماذا؟
 !علينا تغطية ذلكَ

100
00:09:08,517 --> 00:09:11,167
.عليكِ التعامل مع وجهكِ أولاً

101
00:09:11,417 --> 00:09:14,337
.إنهُ يُزعجني، يُزعجني كثيرًا

102
00:09:20,877 --> 00:09:22,627
ما خطبهُ هذه الأيام؟

103
00:09:22,947 --> 00:09:25,377
.لديه اضطراب في السيطرة على مشاعره

104
00:09:29,247 --> 00:09:30,457
.لنذهب

105
00:09:31,017 --> 00:09:34,307
.العنوان 78-1 جونغ-غو
 .لنذهب للقبض على بارك هوو شيك بأنفسنا

106
00:09:34,307 --> 00:09:37,007
،لو علمَ الطُفيلي بذلك
.فنحنُ في عداد الأموات

107
00:09:37,007 --> 00:09:39,167
أينبغي أنّ أذهب لوحدي إذًا؟ -
.اذهبي لوحدكِ رجاءً -

108
00:09:39,477 --> 00:09:43,297
 ،أستطيع التصرف بنفسي
 .لكنهُ سيكون خطرًا بعض الشيء

109
00:09:52,447 --> 00:09:55,957
،هذا هو العنوان الصحيح
.لكن المبنى يبدو فارغًا

110
00:09:56,117 --> 00:09:58,087
.كلا، اُنظر للقمامة

111
00:09:58,517 --> 00:10:01,207
.لا يُمكن أنّ تخرج القُمامة منْ مبنى فارغ

112
00:10:05,747 --> 00:10:09,457
.أرى أحدَ أفراد العصابة

113
00:10:11,247 --> 00:10:14,297
،أعتقد بأنكِ مُحقة
 .لا بُد منْ أنها صالةُ قمار غير مشروعة

114
00:10:18,277 --> 00:10:19,457
.حسنًا

115
00:10:24,877 --> 00:10:25,877
ما الذي تفعلينه؟

116
00:10:27,747 --> 00:10:29,667
.عليّ اخفاء نفسي

117
00:10:30,947 --> 00:10:33,307
.سأحضر بارك هوو شيك -
.لحظة -

118
00:10:33,307 --> 00:10:34,747
!سوان

119
00:10:37,947 --> 00:10:39,417
.تأكد منْ المراقبة جيدًا

120
00:10:39,417 --> 00:10:41,297
.استمر بمراقبة جميع الاتجاهات -
.نعم -

121
00:10:43,677 --> 00:10:47,277
.رأيتُ اعلانًا بأنكمْ تبحثونَ عن نادلة

122
00:10:50,417 --> 00:10:51,877
بطاقة هويتكِ؟

123
00:10:56,147 --> 00:10:57,457
ما هذا؟

124
00:10:58,247 --> 00:10:59,577
أأنتِ كورية أم أجنبية؟

125
00:10:59,577 --> 00:11:02,587
،اعتدتُ العيش في تايلاند
.لكنني أتيتُ لكوريا لكسب المال

126
00:11:03,117 --> 00:11:05,037
.أرجوك لا تُبلغ عنّي

127
00:11:05,037 --> 00:11:06,677
.ذلكَ جيد

128
00:11:08,247 --> 00:11:09,337
.تعالي معي

129
00:11:11,347 --> 00:11:14,337
يُمكنني أخذ الاكرميات، صحيح؟

130
00:11:19,947 --> 00:11:21,837
تأكدنا من أنّ تشا جي وون
  ..قدْ وصل إلى كوريا بالأمس

131
00:11:22,247 --> 00:11:24,747
.كمواطن فرنسي -
.بلاك -

132
00:11:25,847 --> 00:11:28,087
لا نعلم ما الذي فعلهُ في تايلاند
 .بعدَ وقوع الانفجار

133
00:11:28,087 --> 00:11:31,127
.انضمَ إلى جيش فرنسي بالخارج وحصلَ على جنسية فرنسية

134
00:11:31,127 --> 00:11:34,167
أهذا كُل شيء؟ -
.معلوماتهُ في الجيش الفرنسي سرّية -

135
00:11:35,047 --> 00:11:36,927
لا يوجد أيّ سجلات تُفيد دخوله لكوريا
 ،خلال السنوات الخمس الماضية

136
00:11:36,927 --> 00:11:38,837
.لذا، منْ المؤكد أنهُ لمْ يتواجد هُنا

137
00:11:45,947 --> 00:11:48,917
.أأنتِ بخير؟ ينبغي عليكِ أنّ تحظي بمزيد منْ الراحة

138
00:11:49,677 --> 00:11:52,917
.لمْ يسبق ليّ زيارة المشفى منذُ افتتاحه

139
00:11:53,477 --> 00:11:54,997
.لدّي العديد منْ الأعمال

140
00:11:57,417 --> 00:11:58,417
.شُكرًا لكِ

141
00:11:59,577 --> 00:12:00,577
على ماذا؟

142
00:12:02,877 --> 00:12:04,297
.على كُل شيء

143
00:12:13,647 --> 00:12:15,047
.لنتخلص منْ تلكَ الندبة

144
00:12:25,577 --> 00:12:27,957
.إنها تُشعرني بالضيق كُلما رأيتها

145
00:12:27,997 --> 00:12:30,367
.يُمكنني فعل ذلكَ في المشفى -
.نعم -

146
00:12:30,367 --> 00:12:33,827
.سيأخذ الأمر لحظات وحسب، سأعطيها هذه وأرحل

147
00:12:33,827 --> 00:12:34,847
.سأذهب

148
00:12:36,677 --> 00:12:39,137
.سأعطيها هذه وحسب

149
00:12:39,137 --> 00:12:41,647
.لكنَ السيدة لا تتناول أشياء كهذه

150
00:12:44,847 --> 00:12:47,667
.مرحبًا، أبي -
.مرحبًا، ابنتي -

151
00:12:48,377 --> 00:12:50,717
... سمعتُ بأنّ هذه

152
00:12:50,717 --> 00:12:53,347
.رائعة منْ أجل طفلكِ

153
00:12:53,947 --> 00:12:56,657
،البارحة، أخذتُ ضيوفًا لمقاطعة غانجون

154
00:12:56,657 --> 00:12:59,627
.تغللتُ داخل الحقل واصطدتُ هذه بنفسي

155
00:12:59,747 --> 00:13:01,147
أكانَ حقل أرز؟

156
00:13:01,847 --> 00:13:03,757
... على أيّ حال، لمْ أذهب للعمل

157
00:13:03,757 --> 00:13:06,087
.طوال البارحة وأنا غارقُ بإصطيادهمْ

158
00:13:06,547 --> 00:13:07,547
.شُكرًا لكَ

159
00:13:09,247 --> 00:13:10,277
.تفضلي

160
00:13:11,417 --> 00:13:15,147
.يا إلهي، ليسَ عليكِ فعل ذلك

161
00:13:16,447 --> 00:13:17,477
.تفضلي

162
00:13:18,047 --> 00:13:20,207
.أطبخيها جيدًا منْ أجلها

163
00:13:20,417 --> 00:13:22,267
.لا تأكليها مُتظاهرةً بأنكِ تتذوقينها

164
00:13:22,267 --> 00:13:23,877
.أبي -
نعم؟ -

165
00:13:24,217 --> 00:13:25,767
.سون جاي ما زال في المنزل

166
00:13:25,767 --> 00:13:26,847
حقًا؟

167
00:13:28,147 --> 00:13:30,527
.إذًا ينبغي أنّ أغادر الآن

168
00:13:30,527 --> 00:13:31,847
.أنا مُغادر

169
00:13:32,317 --> 00:13:34,447
.اعتني بنفسكِ، وداعًا -
.حسنًا -

170
00:13:35,847 --> 00:13:38,457
ما الفائدة منْ منادتي بـ أبي؟

171
00:13:39,347 --> 00:13:43,797
.لمْ تدعوني حتى على وجبة طعام

172
00:13:45,047 --> 00:13:46,447
... يا إلهي، حسنًا

173
00:13:47,047 --> 00:13:50,797
كيفَ أتمنى منْ زوجة ابني أنّ تعاملني جيدًا
 .بينما ابني لا يفعل

174
00:13:57,247 --> 00:14:00,377
.لا بُد أنّ الزبون قريبٌ منْ الفندق

175
00:14:03,347 --> 00:14:05,377
  طلبتَ سيارة أجرة، سيدي؟ -
.نعم -

176
00:14:06,047 --> 00:14:07,207
إلى أينَ تتجه؟

177
00:14:07,207 --> 00:14:09,837
.خُذني إلى أقرب مطعم كوباب

178
00:14:09,837 --> 00:14:10,997
.بالطبع

179
00:14:10,997 --> 00:14:14,027
ولكن، لمَ لا تأكل في الفندق؟

180
00:14:14,027 --> 00:14:16,347
.لا أحب طعام الفنادق

181
00:14:16,347 --> 00:14:20,737
.ذوقكَ مثلي تمامًا

182
00:14:20,737 --> 00:14:22,677
!أأنتَ ... يا إلهي

183
00:14:26,047 --> 00:14:27,417
!مرحبًا، أجاشي

184
00:14:48,747 --> 00:14:49,847
!هيّا -
!هيّا -

185
00:14:50,877 --> 00:14:52,827
!ها أنتَ ذا -
!نعم -

186
00:14:52,827 --> 00:14:55,377
.فزت -
... يا إلهي -

187
00:15:05,647 --> 00:15:06,647
.مرحبًا

188
00:15:08,947 --> 00:15:10,847
أينَ بارك هوو شيك؟

189
00:15:17,547 --> 00:15:19,047
ماذا؟ ما الخطب؟

190
00:15:20,247 --> 00:15:21,547
تريد مني مراقبة ذلكَ المكان؟

191
00:15:24,577 --> 00:15:25,957
.نعم، سيدي

192
00:15:26,847 --> 00:15:29,707
أيُمكنني أخذها للخارج؟

193
00:15:32,247 --> 00:15:33,317
.افعل شيئًا واحدًا في وقتِ واحد

194
00:15:33,677 --> 00:15:36,667
،القمار هُو القمار
 .والنساء هُنّ النساء

195
00:15:39,747 --> 00:15:41,497
.لطالما كُنت أفعل ثلاثة أشياء في آنٍ واحد

196
00:15:41,517 --> 00:15:43,207
.القِمار، النساء والخمر

197
00:15:44,147 --> 00:15:45,217
.أعطني شيئًا قويًا

198
00:15:46,647 --> 00:15:47,647
.حسنًا

199
00:16:07,877 --> 00:16:09,417
.إنها ليّ

200
00:16:12,847 --> 00:16:14,247
!يا لهُ منْ مجنون

201
00:16:19,477 --> 00:16:20,537
مرحبًا؟

202
00:16:20,537 --> 00:16:23,547
هل طلبتَ لحم الخنزير؟

203
00:16:23,547 --> 00:16:24,647
ما الأمر الآن؟

204
00:16:27,477 --> 00:16:30,147
إذا كانَ اتصالاً ساخرًا
 !فسوفَ أقتلك

205
00:16:34,517 --> 00:16:36,117
.أنا آسف

206
00:16:54,477 --> 00:16:55,997
كايا؟

207
00:16:56,547 --> 00:16:57,777
لمَ هي هُنا؟

208
00:17:04,577 --> 00:17:06,127
.إنهُ هُنا

209
00:17:09,547 --> 00:17:12,047
[ كمبيالة ]

210
00:17:19,347 --> 00:17:20,727
.تفضل

211
00:17:20,727 --> 00:17:21,747
.لا، شُكرًا

212
00:17:23,047 --> 00:17:24,997
أترغب ببعض العصير؟

213
00:17:27,847 --> 00:17:30,047
أنتَ منْ أبلغَ أخبار باندا، صحيح؟

214
00:17:31,747 --> 00:17:34,957
،يا إلهي، ليسَ لدّي مال
 .لا أستطيع اعطاكِ إكرامية

215
00:17:35,317 --> 00:17:37,087
.لا أطلب منكَ إكرامية

216
00:17:40,017 --> 00:17:43,917
.رجاءً، قابلني في الخارج
.أنا منْ أخبار باندا

217
00:17:46,317 --> 00:17:48,337
ماذا تكون باندا؟

218
00:17:49,377 --> 00:17:51,017
ما خطب هذه الفتاة؟

219
00:17:51,017 --> 00:17:53,047
أهي مجنونة؟

220
00:18:02,317 --> 00:18:03,847
.لا تزعجيه اليوم

221
00:18:04,847 --> 00:18:05,847
.حسنًا

222
00:18:14,147 --> 00:18:15,707
ماذا أفعل؟

223
00:18:19,847 --> 00:18:22,457
.لمْ أُصدق ذلكَ إطلاقًا

224
00:18:23,147 --> 00:18:24,707
... منْ المُستحيل أنّ تقتل

225
00:18:27,947 --> 00:18:30,337
أيُعقل أنْ تكون قاتلاً؟

226
00:18:30,337 --> 00:18:32,707
!أنتَ الأفضل كما توقعت

227
00:18:35,747 --> 00:18:36,747
،بالمناسبة

228
00:18:37,317 --> 00:18:39,847
ألا بأس بتجولكَ أمام الناس هكذا؟

229
00:18:40,547 --> 00:18:41,797
...أنتَ قاتل

230
00:18:43,347 --> 00:18:44,997
!قُلت بأنكَ لمْ تُصدق ذلك

231
00:18:45,747 --> 00:18:49,957
.بالطبع لمْ أصدق
.لكنَ العالم ليسَ مثلي

232
00:18:50,317 --> 00:18:52,237
.كُل

233
00:18:52,237 --> 00:18:53,547
.تناول بعض الكيمتشي أيضًا

234
00:18:54,647 --> 00:18:55,647
.كُل

235
00:18:56,647 --> 00:18:59,647
لكن، ما الذي تنوي فعلهُ لاحقًا؟

236
00:18:59,647 --> 00:19:02,287
.ينبغي أنّ أسلم نفسي -
تُسلم نفسكَ؟ -

237
00:19:02,287 --> 00:19:04,957
،لمْ أقترف أيّ خطأ
.لكن عليّ العثور على جي سوو

238
00:19:05,347 --> 00:19:06,867
وحدهم أعضاء العائلة منْ يُسمح لهم
 .بتقديم بلاغ للمفقود

239
00:19:06,867 --> 00:19:09,017
..لا يُمكنك

240
00:19:09,017 --> 00:19:10,147
.لا يُمكنكَ أيها الشقي

241
00:19:10,517 --> 00:19:13,207
.تعلم بأنني خبيرٌ في هذا المجال

242
00:19:13,447 --> 00:19:15,997
،إذا حصلتَ على سجل اجرامي
.حياتكَ ستتعلق بهذا المصير

243
00:19:15,997 --> 00:19:17,847
.قدْ تقبع في السجن بقية حياتكَ

244
00:19:19,017 --> 00:19:20,047
.لا تفعل ذلك

245
00:19:20,617 --> 00:19:22,017
اهرب وحسب، حسنًا؟

246
00:19:23,017 --> 00:19:24,587
.تعبتُ منْ الهروب

247
00:19:25,547 --> 00:19:26,547
.لا تقلق

248
00:19:27,647 --> 00:19:32,417
..سأشتري شركة مُحاماةٍ شهيرة وأمضي في المحاكمة
.لتبرئة اسمي

249
00:19:33,147 --> 00:19:35,087
ماذا؟ تشتري شركة محاماة؟

250
00:19:35,247 --> 00:19:37,957
منْ أينَ ستحصل على المال؟ -
ماذا؟ -

251
00:19:38,617 --> 00:19:42,117
أنا الابن الوحيد لرئيس مجموعة سون-وو
 .لدّي إرث

252
00:19:42,117 --> 00:19:45,997
ماذا؟ -
.سون جاي تولى رعاية الشركة جيدًا، لذا توسّعتْ -

253
00:19:46,147 --> 00:19:47,667
.بالتأكيد لم يكُن بالأمر الجلل

254
00:19:49,417 --> 00:19:51,377
ستحضر ليّ الطعام إذا سُجنت، صحيح؟

255
00:19:51,417 --> 00:19:54,457
.ماذا؟ بالطبع، كُل

256
00:19:58,347 --> 00:20:00,297
شخصُ ما يتصل بي؟

257
00:20:01,047 --> 00:20:03,997
.سأجيب، سأعود فورًا

258
00:20:13,047 --> 00:20:14,877
- بُني -

259
00:20:17,447 --> 00:20:18,837
.أتيتَ باكرًا

260
00:20:20,017 --> 00:20:23,127
عليكَ التخلص منْ تشا جي وون
 .قبلَ اجتماع المُساهمين

261
00:20:23,447 --> 00:20:26,127
،إذا سبب مشكلةً ما مُجددًا
.فلنّ أوقفه هذه المرة

262
00:20:26,127 --> 00:20:27,127
 .لا

263
00:20:27,747 --> 00:20:29,837
.عليكَ بذل كامل طاقتكَ لإيقافه

264
00:20:33,417 --> 00:20:35,547
أنسيتَ بالفعل حادثة الرئيس تشا؟

265
00:20:36,447 --> 00:20:37,837
.وشيءٌ آخر أيضًا

266
00:20:37,837 --> 00:20:41,207
.تأكد منْ أنّ مشروع المُنتجع لن يشوبهُ شائبة

267
00:20:42,647 --> 00:20:45,707
لا تلحق العار بمجموعة سون-وو
 .التي كافحتُ جاهدًا لحمايتها

268
00:20:49,017 --> 00:20:50,667
.لمْ يكن هنالكَ داعٍ لقلقي

269
00:20:51,047 --> 00:20:54,047
يُسعدني معرفة أنّ تلكَ الأمور
.لمْ تعُد تخيفك

270
00:20:56,547 --> 00:20:58,207
أهُنالكَ شيءٌ أخر تود قوله؟

271
00:20:59,847 --> 00:21:02,797
.والدكَ يُريد التحدُث معكَ عاجلاً بشأن صديقك

272
00:21:04,877 --> 00:21:07,247
.أجب المكالمة، والدكَ ينتظر

273
00:21:17,617 --> 00:21:20,997
مرحبًا؟ -
.سون جاي، لا تُغلق -

274
00:21:21,547 --> 00:21:23,337
.جي وون قدْ عاد

275
00:21:24,417 --> 00:21:27,747
.إنهُ يرغب بتسليم نفسهُ للعثور على جي سوو

276
00:21:28,177 --> 00:21:29,247
عُذرًا؟

277
00:21:29,977 --> 00:21:31,587
... المُشكلة الكُبرى هي

278
00:21:32,977 --> 00:21:35,127
.أنهُ يريد استعادة أمواله

279
00:21:35,917 --> 00:21:37,857
.قال بأنهُ سيُطالب بميراثه

280
00:21:37,857 --> 00:21:40,877
.عليكِ أخذ منصب الرئيس قريبًا

281
00:21:41,147 --> 00:21:42,587
ما الذي ينبغي أنّ نفعله؟

282
00:21:44,717 --> 00:21:45,997
أينَ أنتَ الآن؟

283
00:21:54,847 --> 00:21:56,707
!أنا اسألكَ الآن -
.نعم، آسف -

284
00:21:56,707 --> 00:21:58,917
... حسنًا ... نحنُ

285
00:21:59,517 --> 00:22:01,797
تعرف ذلكَ الطريق الرئيسي، صحيح؟

286
00:22:02,147 --> 00:22:03,247
.يبدو بأنكَ مشغولٌ للغاية

287
00:22:04,147 --> 00:22:07,027
.دفعتُ الفاتورة، أراكَ لاحقًا

288
00:22:07,027 --> 00:22:10,047
!جي وون، جي وون

289
00:22:11,617 --> 00:22:13,547
مرحبًا؟

290
00:22:21,877 --> 00:22:23,207
سيُسلمُ نفسه؟

291
00:22:25,777 --> 00:22:27,797
.يا إلهي، كمْ أنا مُتعبة

292
00:22:28,347 --> 00:22:29,417
.وأنا أيضًا

293
00:22:32,747 --> 00:22:35,047
.يا إلهي، انفاق المال أمرٌ مُتعب

294
00:22:36,847 --> 00:22:38,047
أسمعتمْ بذلك؟

295
00:22:38,647 --> 00:22:42,637
.الجميع يقول بأنّ السيدة يون تقابل شخصًا آخر

296
00:22:42,637 --> 00:22:44,337
ألستِ وحدكِ منْ نشر هذه الشائعة؟

297
00:22:44,337 --> 00:22:47,377
ما الذي سيعود علينا بالنفع
منْ نشر شائعاتٍ كهذه؟

298
00:22:47,447 --> 00:22:50,667
.منْ الأفضل لنا ألا تتطلق السيدة يون

299
00:22:50,747 --> 00:22:53,867
.سون-وو للبناء ستُقسم مناصفةً لو طالبتْ بفصلها

300
00:22:53,867 --> 00:22:56,957
لمَ يرغب الناس منْ هذينِ
الزوجين السعيدين بالطلاق؟

301
00:22:57,447 --> 00:22:59,817
.يا لحقارة الناس

302
00:22:59,817 --> 00:23:02,127
.لا تحاولي حمايتها لكونكِ قريبةً لها

303
00:23:02,417 --> 00:23:05,117
 حتىَ قبلَ خمس سنوات، كانتْ
. على وشكِ الزواج منْ ابن الرئيس تشا

304
00:23:05,117 --> 00:23:08,587
،وأرسلتْ دعوات الزفاف
.ولكن انتهى بها الأمر بالزواج منْ صديقه

305
00:23:09,617 --> 00:23:11,377
.يا لدهائها

306
00:23:12,547 --> 00:23:15,247
.نعم، أنا هُنا، سأخرج

307
00:23:19,547 --> 00:23:22,447
.مرحبًا، أعتذر حقًا عنْ البارحة

308
00:23:23,047 --> 00:23:24,747
.سوفَ أزوركِ قريبًا

309
00:23:28,247 --> 00:23:31,597
.لا بُد منْ أنها سمعتنا -
  ماذا علينا أنّ نفعل؟ -

310
00:23:31,597 --> 00:23:35,167
.قدْ يفقد أزواجكُنّ وظائفهم بسبب ثرثرتكُنّ

311
00:23:35,247 --> 00:23:37,957
.يا إلهي، عليكنّ حقًا أنّ تُراقبنّ أفواهكُن

312
00:23:39,247 --> 00:23:41,617
.إنهُ صعب الإرضاء حقًا

313
00:23:41,617 --> 00:23:43,047
.لذا، أرغب ببعض المساعدة في المظهر الخارجي

314
00:23:44,247 --> 00:23:47,457
،هذه المرة الأولى التي آتي بها لكوريا
 .لذا، لا أعرف أيّ شيء رُجولي

315
00:23:47,877 --> 00:23:49,297
أول زيارة لكِ لكوريا؟

316
00:23:49,877 --> 00:23:51,417
!لهجتكِ الكورية جيدة للغاية

317
00:23:52,847 --> 00:23:55,127
.لقد كُنتُ أعيش مع رجل كوري

318
00:23:56,877 --> 00:23:58,707
إذًا، أنتِ مُتزوجة؟

319
00:23:59,917 --> 00:24:02,247
لا داعي لأتزوّج حتّى أعيش مع رجل، صحيح؟

320
00:24:05,877 --> 00:24:08,877
ما الأمر؟ -
.أشعر بأنّ شخصًا ما كان يتبعنا -

321
00:24:09,817 --> 00:24:13,167
.الاستثمارية MRB صحيح، عليكِ أنّ تحظي بوجبة مع رئيس

322
00:24:13,617 --> 00:24:15,917
صحيحٌ أنّ الشروط التي
،وضعتها سون-وو للتوزيع قوية

323
00:24:16,517 --> 00:24:20,587
.لكنّ الرئبس أرادَ العمل مع سون-وو للبناء

324
00:24:23,147 --> 00:24:25,707
.الاستثمارية في كوريا الآن MRB رئيس

325
00:24:27,347 --> 00:24:28,957
.يبدو بأنهما يعيشان معًا

326
00:24:30,247 --> 00:24:32,917
هل أرتب موعد عشاء؟ -
.أنتِ أفضل منْ السيد تشوي -

327
00:24:33,147 --> 00:24:36,247
.لا تُجهدي نفسكِ، أراكِ في المنزل

328
00:24:36,647 --> 00:24:37,747
.حسنًا

329
00:24:42,547 --> 00:24:44,207
.اتصل بيّ حالاً بمجرد أنّ يتواصل معكَ

330
00:24:44,617 --> 00:24:47,317
.نعم، بالطبع

331
00:24:48,047 --> 00:24:50,647
.أنا والدكَ، لذا سأتوخّى الحذر منْ أجلك

332
00:24:51,317 --> 00:24:54,337
،لا يُهم مدى قُربي منْ جي وون
.أنا دائمًا في صفكَ

333
00:24:54,337 --> 00:24:55,347
.عليكَ المغادرة الآن

334
00:24:56,277 --> 00:24:57,617
.نعم، حسنًا

335
00:24:59,347 --> 00:25:01,297
.لكن سون جاي

336
00:25:02,017 --> 00:25:06,047
ما حدث قبل خمس سنوات
  ..مع الرئيس تشا وجي وون

337
00:25:06,647 --> 00:25:09,587
ليسَ لكَ علاقةُ به، أليسَ كذلك؟ -
.غادر -

338
00:25:10,177 --> 00:25:11,917
.نعم، حسنًا، سأرحل الآن

339
00:25:13,177 --> 00:25:14,977
لا تنسى وجباتكَ، حسنًا؟

340
00:25:37,247 --> 00:25:40,217
..إذا كنتِ لا تنوينَ شراءها
أيُمكنكِ تجربتُها؟

341
00:25:42,447 --> 00:25:45,297
.يا إلهي، لا، لا أحبُ نقشَ المربعات

342
00:25:45,347 --> 00:25:47,017
!أنا أرتدي الألوان القاتمة فقط

343
00:25:47,347 --> 00:25:50,297
لا يُمكنكَ الذهاب لمشاهدة فيلم
 !وأنتَ ترتدي هذه

344
00:25:50,297 --> 00:25:52,577
.المكان قاتم، لذا لا أحد سيراني

345
00:25:53,917 --> 00:25:56,127
ماذا عنّي؟ أتظن أنّي بلا عُيون؟

346
00:25:57,047 --> 00:25:58,457
 !ترتدي نفس الشيء كُل يوم

347
00:25:58,617 --> 00:26:00,087
!ذلكَ يُحرجني

348
00:26:06,217 --> 00:26:09,127
...ماري! إذا كُنتُ أحرجكِ

349
00:26:09,217 --> 00:26:11,167
.فسوفَ أُحرجكِ أكثر

350
00:26:15,047 --> 00:26:16,077
.ارتدِ هذه

351
00:26:16,977 --> 00:26:19,547
... كيفَ يُمكنكِ -
.حسنًا -

352
00:26:20,117 --> 00:26:22,617
.لنذهب، لنذهب للغرفة ونُبدل

353
00:26:23,717 --> 00:26:24,717
.لحظة

354
00:26:25,347 --> 00:26:27,177
نحنُ... نحنُ سنذهب للغرفة؟

355
00:26:28,017 --> 00:26:31,667
هل نصور فلمًا بدلاً منْ مُشاهدته؟
 فلم مُثير؟

356
00:26:32,347 --> 00:26:33,817
!يا إلهي، توقف

357
00:26:34,777 --> 00:26:36,017
استمع ليّ، حسنًا؟

358
00:26:36,717 --> 00:26:38,747
،من الآن فصاعدًا وإلى الأبد

359
00:26:39,177 --> 00:26:42,707
ارتدِ فقط ما أُوافق عليه، حسنًا؟ -
حياتي لا تكفي، بلْ إلى الأبد؟ -

360
00:26:42,847 --> 00:26:44,707
هل تُحبينني كثيرًا، يون ماري؟

361
00:26:49,447 --> 00:26:52,887
!ذراعي

362
00:26:52,887 --> 00:26:54,127
لا يمكنني؟

363
00:26:55,447 --> 00:26:57,457
.أريدُ ارتداءَ الملابس التي تقومينَ باختيارها ليّ

364
00:26:59,217 --> 00:27:00,587
المُديرة يون؟

365
00:27:08,717 --> 00:27:09,917
ما رأيكِ في هذا؟

366
00:27:10,577 --> 00:27:12,127
.لنرى بضائع أكثر

367
00:27:16,617 --> 00:27:17,917
.هذا أنا

368
00:27:25,117 --> 00:27:26,997
.تعال لمنزلي إذا كانَ لديكَ ما تودّ قوله

369
00:27:27,217 --> 00:27:29,087
.تظاهر بأنكَ لا تعرفني هُنا

370
00:27:36,947 --> 00:27:38,587
.أخبرتكِ أنْ تنتظريني

371
00:27:39,047 --> 00:27:40,047
.لا تفعل هذا

372
00:27:40,547 --> 00:27:44,127
.أنا مع ضيفٍ هام -
 .أخبرتكِ أن تنتظريني حتى لو تأخرت -

373
00:27:45,877 --> 00:27:47,167
.لقد وعدْتِني

374
00:27:49,747 --> 00:27:51,167
.كُل هذا في الماضي

375
00:27:54,447 --> 00:27:55,997
...البطاقة التي أرسلتُها

376
00:27:57,317 --> 00:27:58,377
ألم تقرأيها؟

377
00:28:02,217 --> 00:28:03,707
أيّ بطاقة؟

378
00:28:04,777 --> 00:28:06,747
.لا تظهر أمامي هكذا مرةً أخرى

379
00:28:35,007 --> 00:28:37,467
<font color="#d4cc7a"> 5-19 باك سونغ-دونغ
 انتشون - كوريا. إلى يون ماري</font>

380
00:28:45,147 --> 00:28:47,837
.ماري، عيدُ ميلادٍ سعيد

381
00:28:48,877 --> 00:28:50,957
.لا يزالُ الفصلُ صيفًا هُنا

382
00:28:56,177 --> 00:28:58,917
 .حتّى في أحلامي أشتاقُ لكِ

383
00:29:00,217 --> 00:29:02,247
...عيدُ الميلاد الماضي

384
00:29:02,677 --> 00:29:04,667
.أشعرُ وكأنني لا أزالُ أحلم

385
00:29:06,947 --> 00:29:10,047
 ،حتى لو عُدتُ متأخرًا
 .لا تنْسي الوعد بأنني سأعودُ لأجلك

386
00:29:13,247 --> 00:29:14,247
..أبي

387
00:29:15,117 --> 00:29:16,547
لماذا فعلتَ ذلك؟

388
00:29:18,017 --> 00:29:19,217
لماذا؟

389
00:29:26,347 --> 00:29:28,167
...منْ أجل العودةِ إليكِ

390
00:29:28,417 --> 00:29:30,747
.سأموتُ أمام أعينِ أولئكَ الأوغاد

391
00:29:32,047 --> 00:29:35,087
 حتّى ولو سمعتِ خبرَ وفاتي
 .لا تتفاجئي

392
00:29:39,217 --> 00:29:40,497
.إنها تُناسبكَ جدًا

393
00:29:41,747 --> 00:29:42,747
أهيَ كذلك؟

394
00:29:43,077 --> 00:29:44,877
.نعم، تبدو وسيمًا للغاية

395
00:29:47,417 --> 00:29:50,337
 ..الزواج حافيّ القدمين على رمال الشاطئ

396
00:29:50,747 --> 00:29:52,417
.احفظي هذا الوعد

397
00:30:02,147 --> 00:30:04,417
.لنْ أموتَ أبدًا وأترككِ خلفي

398
00:30:04,977 --> 00:30:07,207
.أُحبكِ، منْ جي وون

399
00:30:27,017 --> 00:30:28,077
.هذا كُل شيء

400
00:30:31,647 --> 00:30:33,297
.لنستعرض الآن الجدول الزمني

401
00:30:34,017 --> 00:30:37,167
،%بمُجرد أنْ تؤمنَ سون-وو للتوزيع أرض المُنتجع 100

402
00:30:37,277 --> 00:30:38,587
 .سنوقع العقدَ بكل سُرور

403
00:30:38,947 --> 00:30:41,017
.لنْ يكونَ هناكَ فرقٌ كبير بالتوقيع الآن

404
00:30:41,017 --> 00:30:44,417
،إذا تأخّر البناء بسبب مشاكل في الحصول على الموقع

405
00:30:44,577 --> 00:30:47,407
.سيتوجّبُ علينا الانتظارُ أطول لاستعادة استثمارنا

406
00:30:47,407 --> 00:30:49,127
.سيُحسم هذا الأمر خلال الشهر الجاري

407
00:30:49,847 --> 00:30:55,667
إذا كنتِ ترغبين، يُمكنكِ إضافة
 .بنود بشأن فترةِ البناءَ والأراضي

408
00:30:56,477 --> 00:30:57,997
...بنود

409
00:30:59,947 --> 00:31:03,057
في حالة عدم الوفاء، مبلغ انتهاك
 بنود العقد سيرتفع، أليس كذلك؟

410
00:31:03,057 --> 00:31:04,077
.بالطبع

411
00:31:04,817 --> 00:31:08,457
وفي المقابل، تأكّدي من إيداعُ
.الـ20 مليون دولار خلال هذا الأسبوع

412
00:31:10,247 --> 00:31:12,757
هذا الأسبوع؟ -
 ،إذا رغبتِ بالعمل معنا -

413
00:31:12,757 --> 00:31:14,587
.فيجبُ أن تعملي بشكلٍ أسرع

414
00:31:14,717 --> 00:31:17,207
.ليستْ الشركة الوحيدة الراغبة بالاستثمار MRB

415
00:31:17,417 --> 00:31:19,047
.إنهُ يبدو قويًا

416
00:31:19,677 --> 00:31:21,497
.سنحتاج لهذه الأموال في أقرب وقت ممكن

417
00:31:23,347 --> 00:31:24,697
!لا تكُن بخيلاً

418
00:31:24,697 --> 00:31:26,797
.سأُعيدها مائة مرةً أو أكثر

419
00:31:32,677 --> 00:31:34,087
.رئيس كيم

420
00:31:38,347 --> 00:31:39,617
.أهلاً، بلاك

421
00:31:39,617 --> 00:31:42,337
إذًا فلقد كنتَ في الحفلة؟

422
00:31:42,417 --> 00:31:44,047
!لهذا السببْ لمْ تتفاجأ على الاطلاق

423
00:31:44,117 --> 00:31:47,167
  مُتأكد من أنكَ ستكونُ بخير؟
 ببقائك بجانبهم؟

424
00:31:47,347 --> 00:31:49,797
.في حالة الطوارئ، أرجوك أبلغ الشرطة عني

425
00:31:50,447 --> 00:31:52,837
.الجميعُ يتظاهرُ بعدم معرفتي حينما يَروني

426
00:31:53,277 --> 00:31:55,707
المُجرم هو تشوي، أليس كذلك؟

427
00:31:55,947 --> 00:31:58,247
سيكونُ مثيرًا للاهتمام أنْ أذهبَ للسجن
 .مع سون جاي

428
00:31:59,317 --> 00:32:01,957
يجبُ على الأصدقاء مرافقة بعضهم
 حتّى في السجن، صحيح؟

429
00:32:04,247 --> 00:32:07,587
...إذًا، هل عليّ -
 .سأُبقيْ حقيقة أنني التقيتُ بكَ سرًا -

430
00:32:09,617 --> 00:32:10,997
!كيم جي ريون

431
00:32:11,517 --> 00:32:12,547
..وو جين

432
00:32:13,947 --> 00:32:17,207
.آسف، لم أعرف بأن لديكَ ضيف

433
00:32:18,247 --> 00:32:19,247
!تعالَ للخارج

434
00:32:19,817 --> 00:32:21,337
أين سوان؟

435
00:32:21,337 --> 00:32:22,917
.لا أعرف

436
00:32:22,917 --> 00:32:24,717
 بماذا كنتَ تُفكر حينما قدّمتها ليّ؟

437
00:32:26,077 --> 00:32:28,617
.ليسَ لديّ وقت، أعطِني المال

438
00:32:28,617 --> 00:32:30,287
هل أُدينُ لكَ بأيّ أموال؟

439
00:32:30,287 --> 00:32:31,607
.أين المكان؟ أنا سأذهبْ

440
00:32:31,607 --> 00:32:33,587
!أنا منْ عليه الذهاب

441
00:32:38,147 --> 00:32:41,167
!كيم سوان لا تستطيعُ فعل شيء بدوني

442
00:32:41,547 --> 00:32:44,457
 !لا يُهم سواءًا كان نقدًا أو بطاقة ائتمان

443
00:32:54,977 --> 00:32:57,817
.اتصل بيّ لو حدثَ شيء -
 .شكرًا لك -

444
00:33:05,777 --> 00:33:07,457
.سأعتني ببعض الأمور وسأتصلُ بك مرة أخرى

445
00:33:07,677 --> 00:33:09,667
..آسف، ذلكَ الصديق

446
00:33:09,877 --> 00:33:12,457
.محررٌ في صحيفة الأخبار التي تعملُ فيها سوان

447
00:33:14,047 --> 00:33:16,837
ألا تشعرُ بالفضول بشأن سوان؟

448
00:33:17,017 --> 00:33:20,077
.متأكدٌ بأنها بخير -
  .إنها لا تزالُ تبحثُ عن جي سوو -

449
00:33:21,447 --> 00:33:24,337
.لماذا؟ أنا من سيجدُ جي سوو

450
00:33:24,517 --> 00:33:25,957
.رجاءً أخبرها بأنّ تتوقف

451
00:33:26,277 --> 00:33:29,167
ما العمل؟
 .إنها لا تستمع ليّ

452
00:33:29,617 --> 00:33:31,167
.تعرفُ كم هيَ عنيدة

453
00:33:31,417 --> 00:33:33,837
،الجميعُ اعتقد بأنّ بلاك قدْ مات

454
00:33:34,247 --> 00:33:36,457
 .ولكن سوان الوحيدة التي وثقتْ بأنكَ حيّ

455
00:33:37,947 --> 00:33:41,837
 ،إذا كنتَ لا تودّ رؤيتها
 .فتأكد بأنها لنْ تجدك

456
00:33:51,347 --> 00:33:53,497
إلى متى ينوي البقاء هنا؟

457
00:33:54,177 --> 00:33:56,707
.ذلك الطُفيلي لنْ يُسرّ لو عرفَ بذلك

458
00:34:07,347 --> 00:34:08,347
ماذا؟

459
00:34:09,577 --> 00:34:12,457
 ،لنْ أبقى هُنا لفترة طويلة
 .لذا، استبدلوا هذا بقطعٍ كبيرة

460
00:34:19,947 --> 00:34:21,437
منْ أين لكَ هذا المال؟

461
00:34:21,437 --> 00:34:23,667
،سأُحضرُ بارك هوو شيك
.ابقي خارجًا

462
00:34:23,747 --> 00:34:24,747
ماذا؟

463
00:34:27,417 --> 00:34:30,047
.هذا راتبُكِ، أنتِ مطرودة

464
00:34:31,247 --> 00:34:32,797
من قالَ ذلك؟

465
00:34:50,917 --> 00:34:52,247
هل ليّ بكوبٍ من الماء؟

466
00:34:58,317 --> 00:34:59,747
ما العمل؟

467
00:35:00,877 --> 00:35:01,917
.فهمتْ

468
00:35:05,147 --> 00:35:08,547
سنحصُل على توقيع بارك هوو شيك
.ونتخلّصُ منه اليوم

469
00:35:08,617 --> 00:35:09,617
.حسنًا

470
00:35:30,717 --> 00:35:31,837
!اُخرج، الآن

471
00:35:32,877 --> 00:35:34,387
ماذا تفعلينَ باعتقادك؟

472
00:35:34,387 --> 00:35:36,877
إنهم ينوونَ التخلّص منكَ
!كما فعلوا مع كيم جونغ هوو

473
00:35:36,917 --> 00:35:38,247
تعرفُ ذلك الشخص، صحيح؟

474
00:35:38,877 --> 00:35:41,797
أنتِ التي.... في الجنازة؟

475
00:35:42,277 --> 00:35:44,497
.كُن هادئًا -
  المُراسلة؟ -

476
00:35:45,017 --> 00:35:46,047
!أنتِ

477
00:35:48,847 --> 00:35:52,127
من أنتِ؟ -
 !أخبرتُها أنْ تبقى خارج الأمر -

478
00:35:53,817 --> 00:35:56,417
!هذه عمليةُ احتيال

479
00:35:56,947 --> 00:35:59,087
!جميعُكم مُشتركون في هذا، صحيح؟

480
00:35:59,147 --> 00:36:00,187
!كيف تجرؤون

481
00:36:02,977 --> 00:36:04,047
!أيها المُحرر

482
00:36:09,147 --> 00:36:11,187
ما الذي يجري؟ -
 ما الذي حدث؟ -

483
00:36:11,187 --> 00:36:12,317
!لنخرُج من هنا -
 !الشرطة -

484
00:36:17,817 --> 00:36:19,317
!اقبضوا عليهم جميعًا

485
00:36:24,247 --> 00:36:25,877
!تعالوا من هذا الطريق

486
00:36:28,717 --> 00:36:31,797
!أيها المُحرر، اُعثر على بارك هوو شيك -
 أنتِ بخير؟ -

487
00:36:32,547 --> 00:36:34,707
.سأعثُر عليه، وأنتِ ابتعدي بسرعة

488
00:36:35,017 --> 00:36:36,517
!من ذلك الطريق

489
00:36:37,047 --> 00:36:38,817
!تعالوا من هنا

490
00:36:43,047 --> 00:36:45,217
!اقبض على بارك هوو شيك

491
00:36:45,217 --> 00:36:46,747
!نحتاجُ إلى توقيعه -
 !حسنًا -

492
00:37:08,977 --> 00:37:10,337
!أغلقوا الباب -
 .حسنًا -

493
00:37:16,447 --> 00:37:18,417
ما هذا؟ -
 منْ استدعى الشُرطة؟ -

494
00:37:18,417 --> 00:37:20,077
من يكون؟ -
 !اللعنة -

495
00:37:28,347 --> 00:37:29,447
!أسرعوا! تحركوا

496
00:37:38,347 --> 00:37:39,707
!بارك هوو شيك

497
00:37:45,817 --> 00:37:47,347
.انتظري في السيارة

498
00:37:54,547 --> 00:37:55,617
!الحقوا بها

499
00:38:00,477 --> 00:38:01,877
!امسكْ بـ بارك هوو شيك

500
00:38:02,477 --> 00:38:03,517
!أجاشي

501
00:38:09,877 --> 00:38:10,877
!الحقوا بها

502
00:38:11,687 --> 00:38:13,017
!توقفي مكانكِ

503
00:38:13,687 --> 00:38:15,247
!مهلاً -
 !أنت -

504
00:38:19,977 --> 00:38:21,417
أين بارك هوو شيك؟

505
00:38:37,217 --> 00:38:39,207
.ابقي ساكنة إذا أردتِ أنْ لا تُصابي

506
00:39:26,577 --> 00:39:28,127
!توقف مكانك

507
00:39:28,917 --> 00:39:29,947
..انتظر

508
00:39:32,977 --> 00:39:34,017
!قلتُ انتظر

509
00:39:35,417 --> 00:39:36,417
!توقف

510
00:39:45,547 --> 00:39:48,417
!هذا أنا، سوان

511
00:40:03,547 --> 00:40:04,997
.أنتَ على قيد الحياة

512
00:40:06,517 --> 00:40:08,377
.كنتُ أعلم بأنكَ على قيد الحياة

513
00:40:14,977 --> 00:40:16,017
تريدينَ الركوب؟

514
00:40:27,817 --> 00:40:28,877
ماذا تفعلين؟

515
00:40:30,817 --> 00:40:32,207
.إنهُ بلاك، بالتأكيد

516
00:40:33,317 --> 00:40:34,957
.سمعتُ صوته

517
00:40:36,577 --> 00:40:39,207
فقدتِ عقلك؟
 .تشا جي وون ماتْ

518
00:40:46,117 --> 00:40:47,587
.أنا كيم سوان

519
00:40:47,617 --> 00:40:49,497
.آملُ أن تعتني بيّ

520
00:40:51,477 --> 00:40:52,647
.سأترُكها في رعايتك

521
00:40:53,247 --> 00:40:54,247
!فايتنغ

522
00:40:55,317 --> 00:40:56,347
!سنباي

523
00:40:57,477 --> 00:40:59,247
.تفضلي من هُنا
  .سأُريكِ مكتبك

524
00:41:05,517 --> 00:41:07,457
منْ هذا الرجل؟
 صديقُكِ؟

525
00:41:08,247 --> 00:41:09,497
.إنهُ زوجي

526
00:41:09,687 --> 00:41:13,087
!أنتِ متزوجة؟
.سيكونُ العمل صعبًا عليكِ

527
00:41:13,347 --> 00:41:15,337
.نحنُ نعملُ لـ24 ساعة

528
00:41:17,577 --> 00:41:18,817
.سوف أبذُل قُصارى جُهدي

529
00:41:20,777 --> 00:41:21,877
.اسمحوا ليّ

530
00:41:36,187 --> 00:41:37,587
تشا جي وون؟

531
00:41:40,547 --> 00:41:42,457
إلى متى تعتقدينَ أنّ بإمكانكِ خداعي؟

532
00:41:43,117 --> 00:41:44,947
كيف لشخصٍ ميتْ أن يُغادر المنزل؟

533
00:41:44,947 --> 00:41:46,457
.أنتِ لستْ متزوجة حتّى

534
00:41:46,617 --> 00:41:48,127
!أنا لا أكذب

535
00:41:48,877 --> 00:41:51,207
.لقد غادر المنزل ولمْ يعُد حتى الآن

536
00:41:51,947 --> 00:41:53,627
،كان زواجًا وهميًا

537
00:41:53,847 --> 00:41:56,587
،ولكنّنا استطعنا الاختباء وراءهُ جيدًا

538
00:41:56,877 --> 00:41:58,627
.وتمكّنا من النجاة بهذه الطريقة

539
00:42:02,417 --> 00:42:04,667
..صنعَ بيضًا مقليًا لأجلي

540
00:42:05,517 --> 00:42:08,087
.ورسمَ صورًا ليّ عندما لمْ أستطع القراءة

541
00:42:08,777 --> 00:42:10,207
ما رأيكِ بـ سوان إذًا؟

542
00:42:10,517 --> 00:42:11,547
.سوان

543
00:42:12,777 --> 00:42:16,957
،حتّى أنهُ أسْماني
 فكيف يُمكنني نسيانه؟

544
00:42:18,017 --> 00:42:19,497
.إنهُ بلاك بالتأكيد

545
00:42:19,977 --> 00:42:22,247
...هل ذلكَ الشخص أيضًا

546
00:42:22,717 --> 00:42:24,877
يعلمُ أنكِ في انتظاره؟

547
00:42:31,477 --> 00:42:34,497
.بالطبع، هذا ليسَ مُهمًا

548
00:42:34,877 --> 00:42:36,547
،حياةُ الناجين يجبُ أن تستمر

549
00:42:37,747 --> 00:42:39,547
.لذا، الطعام هُو ما يهُم

550
00:42:41,577 --> 00:42:43,247
.أنا جائع

551
00:42:44,717 --> 00:42:47,417
.سأصنعُ لكِ بيضًا مقليًا، لنذهب

552
00:42:53,077 --> 00:42:54,547
.لم نجد شيئًا

553
00:42:56,747 --> 00:42:59,587
.لا تقلق، لنْ يعثُروا على أيّ شيء

554
00:42:59,647 --> 00:43:01,747
امضِ قُدمًا في عملية التسليم
.حالما ينتهي تفتيشُ المكان

555
00:43:01,917 --> 00:43:03,457
.واُعثر على بارك هوو شيك

556
00:43:04,047 --> 00:43:05,877
.اجعل الأمر سريعًا ونظيفًا

557
00:43:06,577 --> 00:43:07,647
.حسنًا

558
00:43:13,347 --> 00:43:16,957
،لقد ابتلعَ الطُعم
 .علينا فقط سحبُه الآن

559
00:43:18,317 --> 00:43:20,297
لماذا تحتجزُ شخصًا هنا؟

560
00:43:20,477 --> 00:43:22,837
هل أنتَ خاطفٌ أم رجُل عصابة؟

561
00:43:23,047 --> 00:43:26,167
 !سأقومُ بمقاضاتكَ بتهمة الاختطاف والحجز

562
00:43:26,817 --> 00:43:29,877
من اليوم فصاعدًا سنتناول البيض المقلي
.كوجبةٍ خفيفة بمنتصف الليل

563
00:43:29,977 --> 00:43:31,017
ماذا؟ -
 ماذا؟ -

564
00:43:33,187 --> 00:43:34,737
ألمْ تسمعني؟

565
00:43:34,737 --> 00:43:36,037
!سأقومُ بمقاضاتك

566
00:43:36,037 --> 00:43:37,457
!آه بجدية

567
00:43:37,687 --> 00:43:40,997
 .تلكَ هيَ الشكاوي
.قف في الطابور

568
00:43:40,997 --> 00:43:44,277
 .الباب مفتوح
 !يُمكنكَ المغادرة إذا أردتْ

569
00:43:47,187 --> 00:43:50,797
يا آنسة، قلتِ بأنّ العصابة
 .كانتْ على وشك التخلص مني

570
00:43:50,817 --> 00:43:52,467
كيف ليّ أنْ أشعرَ بالأمان هناك؟

571
00:43:52,467 --> 00:43:55,707
كيف كانت علاقتكَ بـ كيم جونغ هوو
 الذي ماتَ في جبل تشونغ-جي؟

572
00:43:56,317 --> 00:43:58,957
ألا تملكُ أيّ حدسٍ عن سببِ موته؟

573
00:43:58,957 --> 00:44:01,217
.لا يُمكنني القول حتّى لو كنتُ أعرف

574
00:44:02,247 --> 00:44:05,457
كيفَ يُمكنني الثقةُ بصحيفةِ أخبار بهذا الحجم؟

575
00:44:15,117 --> 00:44:16,917
.ولدٌ مطيع

576
00:44:17,547 --> 00:44:22,337
 ،إذا حصلتَ على العلاج ووقفتَ على قدميك
 .سأشتري لكَ كُرة قدم

577
00:44:39,517 --> 00:44:41,087
المُديرة يون؟

578
00:44:42,347 --> 00:44:43,417
ما رأيك؟

579
00:44:43,817 --> 00:44:45,837
 .لقدْ ارتديتُ الملابس التي اخترْتِها ليّ

580
00:44:46,347 --> 00:44:48,997
أنا جيدٌ بما فيه الكفاية لنخرج معًا الآن؟

581
00:44:50,247 --> 00:44:53,167
.الطقسُ رائعٌ للغاية لمُشاهدة فيلم اليوم

582
00:44:53,777 --> 00:44:55,377
.لنخرج

583
00:45:11,147 --> 00:45:13,337
 .سنلحقُ بك، كُنْ حذرًا في قيادتك

584
00:45:13,337 --> 00:45:14,347
.حسنًا

585
00:45:34,017 --> 00:45:35,137
إلى أين نحنُ ذاهبون؟

586
00:45:35,137 --> 00:45:36,627
.عليّ الوفاء بوعدي

587
00:45:40,347 --> 00:45:41,627
.إلى الشاطئ

588
00:45:42,917 --> 00:45:43,947
.جي وون

589
00:45:58,877 --> 00:46:00,777
!اللعنة! هل فقدَ عقله؟

590
00:46:01,447 --> 00:46:02,447
ما هذا؟

591
00:46:06,717 --> 00:46:08,777
ماذا يفعل؟ هل هُو ثمل؟

592
00:46:12,917 --> 00:46:15,147
...أنت! ماذا يفعل بحق الجحيم

593
00:46:18,977 --> 00:46:22,247
.قُبضَ عليه، علمتُ بهذا
 !نالَ ما يستحق

594
00:46:27,047 --> 00:46:28,117
ما الذي يجري؟

595
00:46:29,047 --> 00:46:31,777
أيُها اللعين! ألا تعرفُ القيادة؟

596
00:46:33,477 --> 00:46:35,837
!اُتركني! اُتركني

597
00:46:35,837 --> 00:46:37,417
ما الأمر الآن مجددًا؟

598
00:46:44,277 --> 00:46:45,877
- الزعيم -

599
00:46:47,417 --> 00:46:49,347
.نعم، هيونغنيم
.أنا مُنتظر

600
00:46:55,177 --> 00:46:57,747
.نعم، رجالُ الشرطة هنا

601
00:46:58,677 --> 00:47:01,027
ترى علامةَ الطريق، صحيح؟
 ،انعطف يمينًا

602
00:47:01,027 --> 00:47:04,117
.وثُم استدر على الطريق الذي أنا فيه
 .نعم، هكذا

603
00:47:06,417 --> 00:47:07,747
!قلتُ حسنًا

604
00:47:10,877 --> 00:47:14,417
<i>...الرقم الذي طلبتهُ مشغولٌ الآن -</i>
 .اللعنة، هذا الثرثار -

605
00:47:14,977 --> 00:47:15,977
.نعم

606
00:47:31,977 --> 00:47:33,277
.حرّك السيارة -
 .حسنًا -

607
00:47:52,547 --> 00:47:53,577
!لنذهب

608
00:48:40,647 --> 00:48:41,647
.سكّين

609
00:48:49,447 --> 00:48:50,477
ما هذا؟

610
00:49:00,917 --> 00:49:03,247
ما هذا؟
 أين المال؟

611
00:49:20,077 --> 00:49:24,347
!اشتموا رائحتها

612
00:49:25,017 --> 00:49:30,497
،عندما يتعلق الأمر بالرائحة
.رائحةُ المال هيَ الأفضل

613
00:49:34,617 --> 00:49:36,247
<font color="#d4cc7a">تم إيداع 20 مليون دولار</font>

614
00:49:40,017 --> 00:49:42,657
.الاستثمارية أودعتْ المال MRB

615
00:49:42,657 --> 00:49:43,747
.تحققتُ من هذا

616
00:49:44,747 --> 00:49:47,417
.الآن، نحتاجُ فقط لتوقيع العقد

617
00:49:51,617 --> 00:49:54,847
.لقد اختفى المال

618
00:49:54,847 --> 00:49:55,877
!ماذا؟

619
00:50:06,917 --> 00:50:08,747
.ابقي ساكنة إذا أردتِ أنْ لا تُصابي

620
00:50:13,277 --> 00:50:15,377
ألا يوجدُ أيّ كاميرا مراقبة؟

621
00:50:30,617 --> 00:50:32,047
.الشعورُ لطيف

622
00:50:33,017 --> 00:50:35,047
.يمكنكِ محاولة المَشيْ حافيةُ القدمين

623
00:50:43,577 --> 00:50:45,717
.اشتقتُ لكِ كثيرًا

624
00:50:49,417 --> 00:50:50,957
.تحدثي إليّ

625
00:50:51,777 --> 00:50:53,047
.دعيني أسمعُ صوتك

626
00:50:56,077 --> 00:50:58,047
،بالرُغم من مرور خمسٍ سنوات

627
00:50:59,977 --> 00:51:02,167
كيف أنكَ لمْ تتغيّر على الاطلاق؟

628
00:51:02,717 --> 00:51:04,167
هل منْ السيء أنني لمْ أتغيّر؟

629
00:51:04,167 --> 00:51:06,087
أردتَ سماع صوتي؟

630
00:51:07,917 --> 00:51:09,377
.إذًا اسمع فحسبْ

631
00:51:11,547 --> 00:51:12,917
.كان عليكَ أنْ تموت

632
00:51:14,817 --> 00:51:16,587
.سيكون أفضلَ لو أنكَ متْ

633
00:51:16,917 --> 00:51:18,417
.ماري -
 ....أنا -

634
00:51:18,917 --> 00:51:21,707
 تزوّجتُ في أقل منْ عام
.بعد أن سمعتُ الأخبار

635
00:51:24,017 --> 00:51:26,127
.تخلّيتُ عن البحث عنْ جي سوو، أيضًا

636
00:51:26,947 --> 00:51:32,607
..سون جاي عاملني جيدًا
 .بحيثُ تمكّنتُ من بسيانكَ أنتَ وجي سوو

637
00:51:32,607 --> 00:51:35,337
.توقفي -
  ،كنتُ أعيشُ بهذه الطريقة -

638
00:51:36,047 --> 00:51:37,747
.وأنا سعيدةٌ الآن

639
00:51:39,617 --> 00:51:41,497
.لم يكُن عليكَ العودة

640
00:51:42,617 --> 00:51:46,587
.عندها، لمَا شعرتُ بالحنين لتلكَ الأوقات

641
00:51:48,217 --> 00:51:49,837
.لا يُهمّني إذا كنتِ قد نسيتِني

642
00:51:50,817 --> 00:51:53,837
،ولكن ليسَ سون جاي
 .لا أستطيعُ السماح لكِ بالبقاء معه

643
00:51:55,477 --> 00:51:57,457
.إنهُ الشخص الذي اخترتُه

644
00:51:57,677 --> 00:52:00,667
هل تريدُ سماع المزيد؟
 .أرجو أنْ تنساني

645
00:52:02,077 --> 00:52:03,377
،كما قلتْ

646
00:52:03,947 --> 00:52:05,627
.تأخر الوقت كثيرًا الآن

647
00:52:08,047 --> 00:52:09,627
،إذا أردتِ المُغادرة
 .اسمعيني أولاً

648
00:52:10,177 --> 00:52:12,087
،قبلَ وقوع الانفجار

649
00:52:13,117 --> 00:52:14,877
...آخرُ شخصٍ رأيتُه

650
00:52:19,617 --> 00:52:20,917
.سيدتي

651
00:52:38,997 --> 00:52:41,117
- نسخ -

652
00:52:43,747 --> 00:52:44,987
.شكرًا لك

653
00:52:44,987 --> 00:52:47,417
.آملُ أنْ تقبضي على السارق -
 .شكرًا لك -

654
00:52:53,217 --> 00:52:55,877
،رجلٌ يُدعى بلاك أرسله
.أرجو أن تتحققَ منه

655
00:53:06,077 --> 00:53:07,917
...آه، وهذا

656
00:53:11,177 --> 00:53:12,547
.إنها الفائدة

657
00:53:26,747 --> 00:53:30,797
 ..حسابُ الرئيس كيم ذو الـ20 مليون دولار

658
00:53:31,277 --> 00:53:32,747
.تم تسديدهُ اليوم

659
00:53:34,647 --> 00:53:36,297
.كان أمرًا لا يُصدق

660
00:53:36,777 --> 00:53:43,297
 ...المالُ الذي تمكّنا من سرقتهِ اليوم
!تبيّنَ أنهُ 20 مليون دولار بالضبط

661
00:53:44,217 --> 00:53:46,607
.أحسنتَ عملاً، يُمكنك الاحتفاظُ بالبقية

662
00:53:46,607 --> 00:53:50,047
البقية؟
 !لمْ يبقَ أيّ شيء

663
00:53:50,117 --> 00:53:52,517
!اُنظر، لا يوجدُ أيّ شيء

664
00:53:54,247 --> 00:53:57,077
..لذلك فكرتُ في الأمر

665
00:53:58,847 --> 00:54:03,617
.هذه المرة، علينا التقسيمَ 7 لـ 3

666
00:54:03,617 --> 00:54:07,407
...استأجرتُ سيارةً و30 رجلاً، وفوق كل ذلك

667
00:54:07,407 --> 00:54:10,707
.حافظ على وعدك
 .حصلتَ على النصف

668
00:54:52,277 --> 00:54:54,917
.أهلاً، بلاك

669
00:54:57,347 --> 00:54:58,747
.أهلاً، بلاك

670
00:55:35,547 --> 00:55:37,087
..سون جاي

671
00:55:40,547 --> 00:55:41,707
.جي وون

672
00:55:43,617 --> 00:55:45,837
.كان عليكَ المجيءُ لتجدني

673
00:55:47,317 --> 00:55:49,047
ما هذه الفوضى؟

674
00:55:52,677 --> 00:55:54,087
كنتَ تعرف، صحيح؟

675
00:55:55,247 --> 00:55:57,247
.تعرفُ من الذي كان يُحاول قتلك

676
00:56:03,677 --> 00:56:05,247
!سيد مين سون جاي

677
00:56:07,277 --> 00:56:08,667
!رئيس مين سون جاي

678
00:56:12,777 --> 00:56:14,297
،لا عليك

679
00:56:14,447 --> 00:56:16,127
.إنهُ صديقي

680
00:56:34,847 --> 00:56:36,457
أليسَ عليكَ الذهابُ للمشفى؟

681
00:56:37,347 --> 00:56:39,337
.هذا الجُرح لنْ يقتُلني

682
00:56:40,277 --> 00:56:44,087
ولكنكَ كُنتَ قاسيًا جدًا
.على صديق لم ترهُ منذُ خمس سنوات

683
00:56:44,177 --> 00:56:46,837
حاولتَ ضَربي بسيارتك؟ -
.حذّرتُكَ بالأضواء الأمامية -

684
00:56:47,577 --> 00:56:49,547
 .فعلتُ هذا كي لا يبدو كهجومٍ من الخلف

685
00:56:50,417 --> 00:56:52,957
.وأنا ظننتُ أنكَ كنتَ تُحاول قتلي مرة أخرى

686
00:56:57,677 --> 00:56:59,047
هل نسيت؟

687
00:57:07,617 --> 00:57:10,087
.لقد حاولتَ قتلي في كلّ تدريبٍ عسكري

688
00:57:16,347 --> 00:57:17,747
.كُن حذرًا

689
00:57:35,977 --> 00:57:37,567
لماذا ظهرتَ فجأة من الفراغ؟

690
00:57:37,567 --> 00:57:39,207
ماذا فعلتَ طوال السنوات الخمسِ الماضية؟

691
00:57:39,747 --> 00:57:43,127
!ظننتُ أنكَ وجدتَ الشخص الذي كان يُحاول قتلي

692
00:57:43,147 --> 00:57:44,627
.لا تُلقي باللوم عليّ

693
00:57:45,447 --> 00:57:48,417
أخبرتُكَ أن تأتي إليّ
.عندما تحدّثنا آخر مرةٍ على الهاتف

694
00:57:48,547 --> 00:57:49,797
.لمْ أستطع الوصول إليك

695
00:57:50,347 --> 00:57:51,997
.ذلكَ الوغد قَتلني

696
00:57:55,777 --> 00:57:57,627
.الذي تفوحُ منه رائحة البارود

697
00:58:00,117 --> 00:58:02,127
هل هُو حقًا آخر شخصٍ رأيته؟

698
00:58:04,217 --> 00:58:05,457
وإنْ لمْ يكُن؟

699
00:58:08,627 --> 00:58:36,417
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

700
00:58:36,877 --> 00:58:40,997
،كان عليّ البحث عنك أكثر
 .لقد ارتكبتُ خطأً

701
00:58:41,647 --> 00:58:44,877
،احفر بقدرٍ ما تُريد
 .لا يوجدُ أيّ دليل

702
00:58:45,347 --> 00:58:47,127
.أخبرتك أنْ لا تتدخّل

703
00:58:47,177 --> 00:58:49,497
 تعرف بأنّ سوان ستكونُ في خطر
 .لو كانتْ معي

704
00:58:50,177 --> 00:58:52,127
هل هُو مريض؟
 لمَ لا يبتسم؟

705
00:58:52,317 --> 00:58:54,447
.كُنْ هادئًا، واذهبْ

706
00:58:59,047 --> 00:59:00,497
.أنا بلاك

