﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:43,757 --> 00:00:45,117
.أنا آسفٌ يا زعيم

4
00:00:45,527 --> 00:00:47,347
... فقدتَ بارك هوو شيك

5
00:00:47,657 --> 00:00:49,197
وفقدتَ 20 مليون دولار؟

6
00:00:49,257 --> 00:00:51,447
.أنا آسف يا زعيم، ارجوكَ اعْفُ عنّي

7
00:01:03,597 --> 00:01:07,357
!اذهبوا واحضروا ليّ الرجل الذي عبثَ مع أموالي

8
00:01:14,057 --> 00:01:15,957
لمَ ظهرتَ منْ العدم فجأة؟

9
00:01:16,327 --> 00:01:17,717
ما الذي فعلتهُ في السنوات الخمس الماضية؟

10
00:01:18,557 --> 00:01:21,817
ظننتُكَ قدْ عثرتَ على الشخص
.الذي حاول قتلي حتى الآن

11
00:01:21,957 --> 00:01:23,447
.لا تُلقي باللوم عليّ

12
00:01:24,197 --> 00:01:27,127
.أخبرتكَ بأنّ تأتي إليّ في آخر مكالمة لنا

13
00:01:27,197 --> 00:01:28,427
.لمْ أستطع المجيء إليك

14
00:01:29,197 --> 00:01:30,827
.ذلكَ الوغد قتَلني

15
00:01:34,597 --> 00:01:36,157
.الذي تفوح منهُ رائحة البارود

16
00:01:38,867 --> 00:01:40,507
أهو حقًا آخر شخص رأيته؟

17
00:01:43,067 --> 00:01:44,127
وإنّ لمْ يكُن؟

18
00:01:52,897 --> 00:01:54,587
كيفَ تمكنتَ منْ النجاة إذًا؟

19
00:01:57,097 --> 00:02:00,057
.لا أعرف أنا أيضًا
.سقطتُ تحتَ الماء عندما حدث الانفجار

20
00:02:04,397 --> 00:02:05,427
.فهمتْ

21
00:02:07,057 --> 00:02:08,897
.كانَ ينبغي أنّ أبحث عنكَ أكثر، كما قُلت

22
00:02:11,827 --> 00:02:13,267
.لقدْ أخطأت

23
00:02:15,697 --> 00:02:17,077
ما الذي ستفعلهُ الآن؟

24
00:02:18,297 --> 00:02:21,317
،رأيتُ جميع منْ أفتقدهمْ
.لذا ينبغي عليّ تسليمُ نفسي

25
00:02:22,357 --> 00:02:24,697
.حسبتُ بأنّ جي سوو ستعودُ لو علمتْ بموتي

26
00:02:24,957 --> 00:02:27,387
... بسبب الضِبَاع الذين يضعونَ أعيُنهم على أسهم سون-وو

27
00:02:28,697 --> 00:02:30,757
.فإن العثور عليها كانَ سيحلّ مسألةَ الميراث

28
00:02:31,397 --> 00:02:32,817
.لكنها لمْ تأتي

29
00:02:32,927 --> 00:02:36,627
إذا سلمتُ نفسي ورفعتُ دعوى قضائية
،بشأن الميراث

30
00:02:37,197 --> 00:02:39,307
.الجميع سيبحثُ عنْ جي سوو

31
00:02:39,397 --> 00:02:40,567
... جي سوو

32
00:02:42,227 --> 00:02:43,437
.على قيد الحياة

33
00:02:44,327 --> 00:02:45,967
.لا تغضبهمْ

34
00:02:46,797 --> 00:02:51,187
... ربما قدْ
.يقتلونَ جي سوو بالفعل

35
00:02:51,897 --> 00:02:53,097
ألديكَ دليل على أنّها حية؟

36
00:02:53,157 --> 00:02:55,177
.عثرتُ على أثرٍ لـ جي سوو في الصين

37
00:02:55,327 --> 00:02:56,687
.أنا على وشكِ ايجادها

38
00:02:57,727 --> 00:02:59,987
.لا تُسلّم نفسك الآن، ترّيث

39
00:03:01,827 --> 00:03:03,827
.ارجوك، انصتْ ليّ هذه المرة، جي وون

40
00:03:03,827 --> 00:03:05,157
.تشا جي وون قدْ مات

41
00:03:09,657 --> 00:03:10,657
.أنا بلاك الآن

42
00:03:13,897 --> 00:03:17,827
إلى أينَ أخذه مين سون جاي؟

43
00:03:21,197 --> 00:03:22,437
.لا يُمكننا الانتظار أكثر

44
00:03:22,957 --> 00:03:23,997
.اذهبوا واحضروه

45
00:03:24,757 --> 00:03:27,197
،يوجد تسجيل فيديو
.لنّ يستطيع فعل أيّ شيء

46
00:03:27,257 --> 00:03:30,357
،حتى لو حاولَ فعل شيءٍ ما
!السيد تشا سيفوز

47
00:03:30,527 --> 00:03:34,807
!أيُها الأوغاد، رأسهُ مُتضرر

48
00:03:39,327 --> 00:03:40,557
.عليكَ الذهاب

49
00:03:41,597 --> 00:03:44,597
.كلا، قُم بتنظيف جرحك

50
00:03:44,697 --> 00:03:46,387
،طالما أنكَ لستَ على مايرام
.فسوفَ ابقى معك

51
00:03:46,697 --> 00:03:47,817
.هذا مثيرٌ للاشمئزاز

52
00:03:48,957 --> 00:03:50,407
.إضافةً إلى أنكَ لستَ نوعي المُفضل

53
00:03:51,897 --> 00:03:52,897
.غادر

54
00:03:59,397 --> 00:04:01,317
.أشعر برغبةٍ في الشُرب معكَ اليوم

55
00:04:02,127 --> 00:04:03,347
.لكن لنفعل ذلكَ المرة القادمة

56
00:05:00,897 --> 00:05:02,127
.المعذرة

57
00:05:05,327 --> 00:05:06,647
!رئيس مين

58
00:05:07,707 --> 00:05:11,537
.أشعر بأنّ خُصوصيتي قدْ أُنتهكتْ بسبب أولئك الرجال

59
00:05:13,097 --> 00:05:14,667
.أعتذر لو شعرتِ بعدم الراحة

60
00:05:14,997 --> 00:05:17,197
،لمْ يسبق أنّ رأيتهُ بالرغم منْ أنه يقطن بجواري

61
00:05:17,327 --> 00:05:20,467
.لكن، أظن بأنهُ شخصٌ مهمٌ للغاية

62
00:05:21,027 --> 00:05:24,127
.إنهُم مرافقيّ، سأطلب منهم المغادرة الآن
.نالي قسطًا منْ الراحة

63
00:05:26,027 --> 00:05:28,167
ألديكَ بعض الوقت غدًا؟

64
00:05:28,257 --> 00:05:31,637
.رئيسي طلبَ مني تحديد موعد معك

65
00:05:35,067 --> 00:05:36,737
.سأتحقق منْ جدول مواعدي وأبلغكِ

66
00:05:38,727 --> 00:05:40,377
!احضر زوجتكَ أيضًا

67
00:05:48,697 --> 00:05:49,697
.بلاك

68
00:05:51,357 --> 00:05:52,357
!بلاك

69
00:05:54,157 --> 00:05:55,157
!بلاك

70
00:06:15,057 --> 00:06:16,317
.يُمكنكَ المغادرة الآن

71
00:06:23,327 --> 00:06:24,557
آنسة كيم سوان؟

72
00:06:24,657 --> 00:06:25,657
.مرحبًا

73
00:06:27,797 --> 00:06:29,047
ما سبب حضوركِ إلى هُنا؟

74
00:06:29,697 --> 00:06:31,657
...كنتُ مارةً في الحيّ

75
00:06:31,887 --> 00:06:34,467
.لقدْ وافقتِ مُسبقًا على اجراء مُقابلة

76
00:06:34,797 --> 00:06:38,237
،نحنُ نعمل عادةً لـ 24 ساعة

77
00:06:38,797 --> 00:06:42,377
.وأحتاجُ لكتابة مقالة قبلَ الموعد الأخير صباح الغد

78
00:06:42,557 --> 00:06:44,107
آسفة، ما العمل؟

79
00:06:44,757 --> 00:06:46,547
.اليوم ليسَ وقتًا جيدًا

80
00:06:47,157 --> 00:06:48,577
.سأتصلُ بكِ لاحقًا

81
00:07:00,597 --> 00:07:02,397
كيفَ حال بلاك؟

82
00:07:04,497 --> 00:07:05,557
.سيدة يون

83
00:07:05,927 --> 00:07:09,437
أينَ كُنتِ؟
.المشفى يستمر بالاتصال

84
00:07:10,427 --> 00:07:14,007
.الرئيس مين اتصل بالاسعاف على شاطيء في تايان

85
00:07:14,397 --> 00:07:16,547
أين؟ -
.شاطيء تايان -

86
00:07:16,757 --> 00:07:20,077
،قال بأنّ شخصًا مُصابًا بشدة
.لكنَ المُسعفين لمْ يعثروا على أحد

87
00:07:20,127 --> 00:07:22,477
.هاتفكِ وهاتف الرئيس مين كلاهما مُغلقة

88
00:07:22,557 --> 00:07:24,497
.اخبري السائق تشوي بأنّ يعود

89
00:07:24,897 --> 00:07:27,927
.كلا، جهزي سيارتي، سأقود أنا

90
00:07:28,107 --> 00:07:29,537
.سيدتي -
!إنهُ جي وون -

91
00:07:30,327 --> 00:07:32,327
.لا بُد منْ أنّ جي وون هو المُصاب

92
00:07:32,327 --> 00:07:34,227
ماذا؟ -
... جي وون -

93
00:07:36,227 --> 00:07:38,327
.على قيد الحياة، وقد عاد

94
00:07:39,557 --> 00:07:41,267
.لا بُد منْ أنني فقدتُ عقلي

95
00:07:42,157 --> 00:07:44,347
.أخبرتهُ بأنّ من الأفضل لو مات

96
00:07:44,427 --> 00:07:46,307
ماذا لو حدثَ لهُ سوء؟

97
00:07:47,027 --> 00:07:48,097
... كلا

98
00:07:48,427 --> 00:07:52,277
.لمْ أخبره بأيّ شيء ممّا أريدُ اخباره به

99
00:08:26,357 --> 00:08:28,627
منْ تكون؟

100
00:08:28,857 --> 00:08:31,147
.عليكَ أنّ تنقذني إذا أردتَ استعادة أموالك

101
00:08:51,827 --> 00:08:53,627
.أخبرهمْ بمكاني

102
00:08:54,927 --> 00:08:57,577
.ثمَ اتبعهم إلى حيث أكون

103
00:09:00,597 --> 00:09:02,477
.سأكون تحتَ الماء

104
00:09:03,957 --> 00:09:05,097
.انصتْ

105
00:09:05,327 --> 00:09:07,697
.لنّ تعثرَ على مالكَ بتاتًا إذا مُتْ

106
00:09:33,827 --> 00:09:35,427
!ظننتُ بأنني سألقى حتفي، أيضًا

107
00:09:42,727 --> 00:09:44,197
.إنهُ بالكاد يتنفس

108
00:09:44,757 --> 00:09:46,087
.استيقظ

109
00:09:46,457 --> 00:09:48,097
!استيقظ

110
00:09:48,097 --> 00:09:50,227
أينَ أموالي؟

111
00:09:50,557 --> 00:09:51,927
... لماذا أنتَ

112
00:09:55,257 --> 00:09:56,297
.كلا

113
00:09:56,997 --> 00:09:58,397
.لا يُمكنكَ الموت هكذا

114
00:10:00,057 --> 00:10:03,037
.أنتَ لا تملكُ الحق بأنْ تموتْ

115
00:10:09,727 --> 00:10:10,727
.ذلكَ صحيح

116
00:10:12,257 --> 00:10:14,027
!أنتَ حيّ، نعم، أنت حيّ

117
00:10:14,397 --> 00:10:15,927
.استجمع قواكَ

118
00:10:16,167 --> 00:10:17,757
.إنهُ أنا

119
00:10:18,027 --> 00:10:20,057
.أنقذتُ حياتكَ كما اتّفقنا

120
00:10:20,097 --> 00:10:22,617
.والآن، اخبرني

121
00:10:22,997 --> 00:10:24,057
أينَ أموالي؟

122
00:10:26,427 --> 00:10:27,427
ماذا؟

123
00:10:30,497 --> 00:10:32,447
.لنذهب إلى كوريا

124
00:10:33,627 --> 00:10:35,607
.سوفَ أُسلّمكَ إياها هُناك

125
00:10:48,797 --> 00:10:50,527
.لقدْ فارق الحياة

126
00:11:00,597 --> 00:11:01,827
.أشعر بالاختناق

127
00:11:03,297 --> 00:11:05,757
لماذا تخنُقني؟

128
00:11:06,167 --> 00:11:07,357
أتظن بأنهُ مُسلي؟

129
00:11:07,897 --> 00:11:10,477
.هذه هي الكلمات الّتي ستسمعها قريبًا

130
00:11:10,497 --> 00:11:12,417
... ستموت قريبًا

131
00:11:12,527 --> 00:11:14,807
.حتى لو لمْ تعبث بهذه الطريقة

132
00:11:21,827 --> 00:11:24,527
أتحاول نَحْسي بهذا الكلام؟

133
00:11:26,297 --> 00:11:27,917
كم عدد المرات التي عليّ اخباركَ فيها؟

134
00:11:28,297 --> 00:11:33,377
... في رأسكَ هذا، يوجد
.شظيةٌ عالقةٌ منْ الانفجار

135
00:11:33,377 --> 00:11:36,117
.أوعيتكَ الدموية تتوسع كُلما تجاهلتَ ذلكَ

136
00:11:36,697 --> 00:11:38,657
.أخبرتكَ بأنّ تتوخى الحذر

137
00:11:38,727 --> 00:11:40,197
".توخّى الحذر"

138
00:11:40,557 --> 00:11:45,097
.."وإلا فجأة.. "وداعًا

139
00:11:45,827 --> 00:11:48,077
.هذا ما ستسمعهُ لو انفجرَ رأسُك

140
00:11:49,627 --> 00:11:53,197
!إذا كنتَ قلقًا، اشترْ ليّ خوذةً لطيفة
 !واحدةٍ باهضة

141
00:11:54,997 --> 00:11:56,317
.لمْ أعد أحتملُ ذلك

142
00:11:56,927 --> 00:12:02,527
...حينما تستأجر مشفىً كاملاً في كُل مرة تُصاب فيها
 أتعلم كمْ تُهدرُ من المال؟

143
00:12:03,397 --> 00:12:05,827
.جميع مصاريفك، سجّلتُها على حدى

144
00:12:06,027 --> 00:12:07,797
.بالطبع، هذا طبعك

145
00:12:08,027 --> 00:12:11,667
،المال هو كُل ما يُمكنكَ أنْ تثق به
 .والذهب هو الوحيد الذي لا يخونك

146
00:12:12,757 --> 00:12:14,857
.أنا لا أمزح، أيها الشقيْ

147
00:12:16,297 --> 00:12:20,157
قدْ تُعرض نفسكَ للموت
 .ليسَ بالشهور بلْ خلال بضعة أيام

148
00:12:24,357 --> 00:12:25,357
.استيقظتْ

149
00:12:26,427 --> 00:12:27,427
.نعم

150
00:12:27,827 --> 00:12:29,487
لمَ فقدت الوعي في ذلكَ الوقت؟

151
00:12:29,897 --> 00:12:30,897
.أنتِ

152
00:12:31,157 --> 00:12:33,737
تعتقدينَ بأنهُ سيكون بخير بعدَ أنّ تلقى
 ضربةً على رأسه؟

153
00:12:34,427 --> 00:12:36,257
.مين سون جاي، ذلكَ الفاسق

154
00:12:38,157 --> 00:12:40,717
.بالرُغم من ذلك، فقد كانَ رئيسكَ في الجيش

155
00:12:40,717 --> 00:12:42,237
.ينبغي ألا تدعوه بالفاسق

156
00:12:42,997 --> 00:12:46,307
.القائد تشا هو الرئيس الوحيد الذي أعرفهُ

157
00:12:47,857 --> 00:12:49,877
!كما هُو متوقع، أنتَ الأفضل، غاي دونغ

158
00:12:51,627 --> 00:12:53,597
!بائسون

159
00:12:57,757 --> 00:12:59,487
.لا بُد منْ أنها مريضة

160
00:12:59,927 --> 00:13:02,427
.عليكَ أنّ تصحبْ كيم سوان للمشفى

161
00:13:02,797 --> 00:13:05,527
.أخبرتني بأنها رأتْ بلاك أمام صلةِ القِمَار

162
00:13:06,597 --> 00:13:08,927
.كانت تُحدق في الفراغ حتى غادرتْ المكتب

163
00:13:09,097 --> 00:13:11,187
أينَ هي طالما ليستْ في المنزل؟

164
00:13:11,257 --> 00:13:13,027
بلاك كانَ في صالةِ القِمَار؟

165
00:13:13,197 --> 00:13:15,067
لمَ أنتَ كذلك أيضًا؟

166
00:13:17,697 --> 00:13:19,847
.لقد مات، تشا جي وون

167
00:13:26,097 --> 00:13:27,897
.سأدفع لكَ لاحقًا

168
00:13:29,027 --> 00:13:31,817
،لقدْ أنفقتُ جميع أموالي في شراء المعلومات

169
00:13:32,527 --> 00:13:33,697
.والآن، جليسُ أطفال

170
00:13:34,257 --> 00:13:35,497
.اخبرني بما يجري

171
00:13:35,727 --> 00:13:37,887
ما هي المعلومات، ومنْ هو ذلكَ الرجل؟

172
00:13:38,697 --> 00:13:40,627
.إنهُ رئيس سون-وو للتوزيع

173
00:13:41,127 --> 00:13:43,327
.لديه مصنعٌ كبير في انتشون

174
00:13:43,427 --> 00:13:45,497
.وسوفَ يخسرهُ بسبب ديون القمار

175
00:13:45,897 --> 00:13:47,697
.العصابة تُطارده

176
00:13:49,497 --> 00:13:50,497
.إنهُ في خطر

177
00:13:51,797 --> 00:13:53,327
.يُزعجني باللحاق بيّ في كُل مكان

178
00:13:55,027 --> 00:13:57,077
.تعمق في بحثكَ في سون-وو للتوزيع

179
00:13:57,077 --> 00:13:58,117
سون-وو للتوزيع؟

180
00:13:58,757 --> 00:14:01,197
.توفّي أحد موظفيها موخرًا بسبب ديون القمار

181
00:14:01,357 --> 00:14:03,117
،أقوم بالعمل على تغطية القصة

182
00:14:03,497 --> 00:14:05,177
.وتلقيتُ مكالمة منْ أحد الأشخاص

183
00:14:05,207 --> 00:14:06,907
.القِمَار وسون-وو للتوزيع

184
00:14:07,357 --> 00:14:09,357
.كلتاهما لديهم قواسم مُشتركة

185
00:14:12,127 --> 00:14:13,647
.أنتما الاثنان عليكما رؤية ذلك

186
00:14:13,657 --> 00:14:15,497
.إنهُ يأكل بلا توقف

187
00:14:15,627 --> 00:14:17,297
.وكأنني أشاهد سيرك

188
00:14:19,357 --> 00:14:20,357
...إذا وصلتكَ معلومة

189
00:14:24,157 --> 00:14:25,197
.سيد بارك

190
00:14:25,357 --> 00:14:27,327
.انتهى السيرك، لنذهب

191
00:14:28,157 --> 00:14:29,157
.المعذرة

192
00:14:29,427 --> 00:14:32,727
تأتي دائمًا وكأنكَ زبون منتظم
.وتغادر وكأنكَ غريب

193
00:14:32,827 --> 00:14:35,147
.اخبرني أينَ هي سوان قبلَ أنّ تغادر

194
00:14:35,157 --> 00:14:36,947
.أتمنى لو أعرف أنا أيضًا

195
00:14:37,327 --> 00:14:38,327
،سيدتي

196
00:14:38,597 --> 00:14:41,497
احرصي على أخذ ابنتكِ لطبيب
 .عندما يكون لديكِ وقتُ فراغ

197
00:14:41,657 --> 00:14:42,797
هل سوان مريضة؟

198
00:14:42,957 --> 00:14:45,617
.ليستْ كيم سوان، بل مختلّة

199
00:14:45,727 --> 00:14:47,727
."كيم مُختلة"

200
00:14:52,557 --> 00:14:53,797
.كيم سوان

201
00:14:56,257 --> 00:14:57,627
.بحثتُ عنكِ في كل مكان

202
00:14:58,327 --> 00:14:59,787
لماذا كذبتَ عليّ؟

203
00:15:00,427 --> 00:15:02,337
،الرجل الذي رأيتهُ في الحفلة

204
00:15:03,327 --> 00:15:04,497
.كانَ بلاك

205
00:15:07,597 --> 00:15:08,877
هل قابلتهُ؟

206
00:15:10,427 --> 00:15:13,117
.نعم -
لماذا لمْ تخبرني؟ -

207
00:15:14,227 --> 00:15:15,257
لماذا؟

208
00:15:15,557 --> 00:15:17,157
ألا يرغبُ برؤيتي؟

209
00:15:17,827 --> 00:15:20,997
هل أخبرتهُ بأني كذبتُ حول زواجه؟

210
00:15:20,997 --> 00:15:22,957
ألهذا السببْ غاضبْ؟ -
.سوان -

211
00:15:24,157 --> 00:15:25,327
... بلاك

212
00:15:26,957 --> 00:15:28,537
.ليسَ هُنا لرؤيتكِ

213
00:15:30,927 --> 00:15:31,997
!من قال أنني لا أعلم

214
00:15:32,957 --> 00:15:34,377
.أعلمُ هذا أيضًا

215
00:15:35,157 --> 00:15:38,307
لمْ يقُل على الإطلاق أنهُ سيأتي منْ أجلي
..أو أنّ أنتظرهُ

216
00:15:39,257 --> 00:15:42,117
.لكنني أخبرتكَ بأنهُ على قيد الحياة

217
00:15:45,027 --> 00:15:47,387
.كُنتُ سأختبئ منه حتى لو ظهر

218
00:15:49,197 --> 00:15:50,887
.لمْ أعثر على جي سوو حتى الآن

219
00:15:51,357 --> 00:15:53,827
.ولمْ أعثر على أيّ دليل لتبرئة اسمه

220
00:15:55,057 --> 00:15:56,097
... مع ذلكَ

221
00:16:00,297 --> 00:16:02,497
.كُل ما رغبتُ به، هو التأكد ما إذا كانَ هو

222
00:16:04,497 --> 00:16:06,527
أتحتاجينَ لعناق؟ -
.أنا بخير -

223
00:16:08,957 --> 00:16:10,907
.سعيدة لأنهُ على قيد الحياة وحسبْ

224
00:16:13,127 --> 00:16:14,297
.سأُغادر أولاً

225
00:17:00,427 --> 00:17:05,897
،لقدْ استعدنا بعض الأجزاء منْ كاميرا المُراقبة
.في صالةِ القمار بعدَ أنّ داهمتها الشرطة

226
00:17:29,357 --> 00:17:30,847
أيُمكنكَ التعرف على أيّ شخص؟

227
00:17:33,467 --> 00:17:35,767
الأمور ستُصبح أكثر تعقيدًا لو توليتُها، صحيح؟

228
00:17:36,827 --> 00:17:40,067
.سأمنحكَ فرصة، لذا منْ الأفضل لكَ أنّ تغتنمها

229
00:17:43,427 --> 00:17:44,637
!جي ريون

230
00:17:45,997 --> 00:17:48,777
.قُلتِ بأنكِ تشعرينَ أنكِ مريضة
 لمَ تفعلينَ ذلكَ؟

231
00:17:50,427 --> 00:17:51,977
.اوقفها، ارجوكَ

232
00:17:52,367 --> 00:17:54,377
.لمْ يسبق أنْ كانت مريضة

233
00:17:54,757 --> 00:17:57,557
،وو جين كانَ يسخرُ بشأن كونها مريضة في الأمس

234
00:17:57,627 --> 00:17:59,137
.وأعتقد أنها مريضةٌ حقًا الآن

235
00:18:00,097 --> 00:18:01,897
.يا إلهي، أنا حقًا بخير

236
00:18:02,257 --> 00:18:04,247
.عليّ الذهاب لتغطية القضية -
.اخرسي -

237
00:18:04,367 --> 00:18:05,807
.أعلم بأنكِ لا ترغبينَ بمراجعة الطبيب

238
00:18:05,827 --> 00:18:08,057
،لذا سأطهو بعض العصيدة
 .تناوليها واُخلدي للنوم

239
00:18:15,597 --> 00:18:18,167
.نعم، وو جين، سوان لا يُمكنها القدوم للعمل اليوم

240
00:18:18,997 --> 00:18:19,997
.إنها مريضةٌ للغاية

241
00:18:21,427 --> 00:18:23,677
.سوفَ يطردني لاحقًا

242
00:18:24,727 --> 00:18:28,547
.مرحبًا؟ سآتي للعمل، لستُ مريضة

243
00:18:28,597 --> 00:18:30,737
.سأتوقفُ قليلاً في مكتب بارك هوو شيك قبل قُدومي

244
00:18:33,557 --> 00:18:35,197
- بلاك -

245
00:18:38,327 --> 00:18:39,327
ما الأمر؟

246
00:19:01,097 --> 00:19:02,877
سيدي، لا تفقد أثر السيارة، حسنًا؟

247
00:19:28,527 --> 00:19:31,047
.لقدْ وصلت، لندخل

248
00:19:31,397 --> 00:19:35,117
.كلا، إنهُ يوم جميل، لنمشي

249
00:19:56,527 --> 00:19:57,637
أحدثَ خطبٌ ما؟

250
00:19:57,957 --> 00:19:59,027
،في الواقع

251
00:19:59,897 --> 00:20:02,837
.يوجد شخص يود رؤيتكَ، لذا أتيتُ معها

252
00:20:05,597 --> 00:20:07,307
.أخبرتكَ بألا تكون فريسة سهلة

253
00:20:12,827 --> 00:20:13,867
.لمْ يتغير

254
00:20:15,897 --> 00:20:17,317
.عليكَ تبتسم قليلاً

255
00:20:17,427 --> 00:20:18,597
لمَ فعلتَ ذلك؟

256
00:20:19,797 --> 00:20:21,867
.تعلم بأنّ سوان ستتعرض للخطر لو كانت معي

257
00:20:21,927 --> 00:20:22,997
.لا تقلق

258
00:20:23,787 --> 00:20:26,597
.قالت بأنها ستختبئ حتى لو بحثتَ عنها

259
00:20:27,027 --> 00:20:29,167
.لأنها لمْ تُحرز أيّ تقدم حتى الآن

260
00:20:31,157 --> 00:20:33,267
أهو مريض؟
 لمَ لا يبتسم؟

261
00:20:33,727 --> 00:20:35,737
أتود رؤيتها؟

262
00:20:35,997 --> 00:20:37,847
،بمجرد إنتهائي مما أنا مُقدم على فعله

263
00:20:41,257 --> 00:20:42,617
.سأرحل بعيدًا

264
00:20:43,397 --> 00:20:46,087
.ولنّ أعود إطلاقًا

265
00:20:48,697 --> 00:20:52,027
.شعرتُ بالآسى لترك سوان وحدها في تايلاند

266
00:20:54,527 --> 00:20:56,397
.لا أريد أنّ أكرر ذلكَ مُجددًا

267
00:20:57,527 --> 00:20:58,527
.لنذهب الآن

268
00:22:12,527 --> 00:22:13,837
،يا إلهي

269
00:22:14,427 --> 00:22:18,677
.هذا المنزل كبير جدًا عليكما أنتما الأثنان

270
00:22:19,597 --> 00:22:21,957
ما فائدةُ هذه الأطباق على أيّ حال؟

271
00:22:22,027 --> 00:22:24,497
مذاق الطعام يكون أفضل
.بمشاركته مع الآخرين

272
00:22:25,057 --> 00:22:27,997
سيدتي، هل أشغل موسيقى؟ -
!انسي ذلكَ -

273
00:22:29,027 --> 00:22:33,457
،حسنًا، علينا أنّ نحظى باجتماع
.امنحينا بعض الخصوصية رجاءً

274
00:22:40,027 --> 00:22:42,197
أأنتَ بحاجة للمال؟ -
.كلا -

275
00:22:43,427 --> 00:22:45,637
تعلمين بأنّ جي وون قدْ عاد، صحيح؟

276
00:22:45,927 --> 00:22:49,077
.لقدْ آتى لرؤيتي، قال بأنهُ سيُسلمْ نفسه

277
00:22:49,397 --> 00:22:52,207
عُذرًا؟ -
.لذا بحثتُ  في الأمر -

278
00:22:52,297 --> 00:22:55,817
... واكتشفت بأنّ ارتكاب جريمة القتل

279
00:22:56,427 --> 00:22:57,907
.لا يمنعهُ منْ استعادة ميراثه

280
00:22:58,027 --> 00:23:00,647
.أنتما الأثنان في مشكلةٍ كبيرة الآن

281
00:23:00,727 --> 00:23:03,147
.أنتما على وشكِ أنّ تُطردوا بأيدٍ خاوية

282
00:23:03,427 --> 00:23:07,087
... لنكنُ صادقين، كُل شيء منْ هذا المنزل وحتى الشركة

283
00:23:07,197 --> 00:23:09,197
.أليستْ مُلك جي وون

284
00:23:09,897 --> 00:23:13,967
.لكنْ، يبدو وكأن هُنالكَ شيءٍ يُمكنكِ فعله

285
00:23:14,497 --> 00:23:18,407
... عليكِ كتابة نصف الأصول باسمي

286
00:23:18,627 --> 00:23:21,237
.هكذا يُمكنكِ تأمين الأصول على الأقل

287
00:23:22,027 --> 00:23:25,857
.لا تُسيء فهمي، أنا لا أنوي صرفها

288
00:23:26,097 --> 00:23:29,027
.إنهُ مجرد اسمي وحسبْ
 .سأمنحكِ حق التصرف باسمي

289
00:23:29,297 --> 00:23:31,077
.علينا إعادتها حالما يطلُبها جي وون

290
00:23:31,527 --> 00:23:32,727
.إنها ملكه

291
00:23:33,257 --> 00:23:35,927
ماذا؟ -
.كُل الآن، الحساء سيبرُد -

292
00:23:36,827 --> 00:23:38,297
.نعم، حسنًا

293
00:23:44,427 --> 00:23:45,497
أينَ هو؟

294
00:23:58,997 --> 00:24:01,227
!يا إلهي، توقفي! إنهُ أنا

295
00:24:03,897 --> 00:24:05,237
المُحرر سيو؟

296
00:24:06,657 --> 00:24:07,697
!نعم

297
00:24:08,827 --> 00:24:10,827
كيفَ يُمكنكِ التفكير بالقدوم إلى هُنا وحيدةً؟

298
00:24:10,957 --> 00:24:13,127
علينا الحصول على دليل يربطُ سون-وو للتوزيع
 .وأعمال القمار غير المشروعة

299
00:24:14,597 --> 00:24:18,217
،علينا أن نفضحَ بايك يون دوو
.وإلا، سيكونُ ذلك الشخص في خطر

300
00:24:18,757 --> 00:24:19,797
ذلك الشخص؟

301
00:24:20,497 --> 00:24:22,637
.بارك هوو شيك! أعني بارك هوو شيك

302
00:24:29,497 --> 00:24:31,827
.يا رئيس، لقدْ بحثنا في هذا المكان بأكمله البارحة

303
00:24:32,127 --> 00:24:33,497
.بارك هوو شيك ليسَ هُنا

304
00:24:33,527 --> 00:24:35,157
.علينا أنّ نقطع الشكَ باليقين

305
00:24:45,957 --> 00:24:47,727
.إنهُ ليس هُنا، لنغادر

306
00:25:03,797 --> 00:25:06,257
.إنه كيم جونغ هوو -
ماذا؟ منْ؟ أين؟ -

307
00:25:10,427 --> 00:25:13,417
كيم جونغ هوو الشخص الذي تُوفي
.في جبل تشونغ-غاي

308
00:25:13,727 --> 00:25:15,297
.بارك هوو شيك في الصورة أيضًا

309
00:25:16,297 --> 00:25:17,817
.أعتقد بأنهما مُقربان منْ بعضهما

310
00:25:46,197 --> 00:25:49,757
علينا مُقابلة بارك هوو شيك أولاً، أليسَ كذلكَ؟
 .لدينا أدلة

311
00:25:49,927 --> 00:25:51,197
.انتظريني هُنا

312
00:25:51,627 --> 00:25:53,057
.... ماذا

313
00:26:00,997 --> 00:26:02,537
هل تُبلي جيدًا؟

314
00:26:08,427 --> 00:26:11,037
لا ينبغي أنْ تُسبّب المشاكل
 .طالما قطعتَ جميع علاقاتكَ وغادرت المنزل

315
00:26:15,097 --> 00:26:17,047
أهذا ما يُشغلكَ هذه الأيام؟

316
00:26:19,057 --> 00:26:21,557
لا يتناهى لفكركَ أمورٌ غبية
 .فقط لكونكَ مراسل

317
00:26:21,627 --> 00:26:24,757
،غطرستكَ كلّفتكَ عملكَ في قسم الأخبار

318
00:26:25,027 --> 00:26:26,687
!ينبغي أنّ تعود لُرشدكَ الآن

319
00:26:27,427 --> 00:26:30,227
هل يُمكنكَ الانحطاط أكثر منْ هذا؟

320
00:26:30,497 --> 00:26:31,967
!وصلتَ للحضيض بالفعل

321
00:26:32,257 --> 00:26:34,727
إذًا، لماذا يعتريكَ الغضب على شخصٍ مثلي؟

322
00:26:34,897 --> 00:26:36,997
.جلالتكَ أنت تهدر وقتكَ معي

323
00:26:37,057 --> 00:26:38,397
... ماذا؟ أنتَ

324
00:26:38,697 --> 00:26:39,757
.إلى اللقاء

325
00:26:44,397 --> 00:26:45,747
..يا للمذلة

326
00:26:46,657 --> 00:26:49,047
هل رأيتِ كُل شيء؟ -
.كلا -

327
00:26:51,357 --> 00:26:52,427
.القليل فقط

328
00:26:53,757 --> 00:26:55,617
.يبدو أنكِ لمْ تعرفي منْ كان

329
00:26:56,897 --> 00:26:59,557
،لا تزال الشمس مشرقة بالخارج
 ألا بأسّ بالشُرب؟

330
00:27:01,727 --> 00:27:05,297
،عندما تشربينَ في وضحِ النهار
 .فلنّ تتعرّفي حتى على والديكِ

331
00:27:05,927 --> 00:27:07,497
.لهذا السبب أشرب

332
00:27:09,627 --> 00:27:11,567
.أتمنى لو كانَ شخصًا غريبًا

333
00:27:17,297 --> 00:27:19,227
.أنتِ، لا تشربي

334
00:27:22,397 --> 00:27:26,197
،لا أتذكر والديّ على أيّ حال
.لذا لا بأس بالشُرب

335
00:27:27,257 --> 00:27:29,127
.إنهُ لذيذ

336
00:27:29,497 --> 00:27:32,627
.أريدُ فقط أنْ أشربَ وأغيب عنْ الوعي

337
00:27:32,997 --> 00:27:35,527
.لماذا؟ لقدْ عثرتِ على أدلة

338
00:27:35,827 --> 00:27:38,397
.نعم، أنا سعيدةٌ أيضًا

339
00:27:38,997 --> 00:27:40,997
.أنا سعيدةٌ حقًا، لهذا السبب أشرب

340
00:27:46,427 --> 00:27:48,377
لكن، لا بأسَ بالشُرب الآن؟

341
00:27:48,597 --> 00:27:51,137
.لا يُمكنكَ طردي لهذا السبب لاحقًا

342
00:27:51,627 --> 00:27:54,007
.لا يوجد أيّ مكان آخر سيقبلني

343
00:27:55,227 --> 00:27:57,897
.عليّ أنّ أصبح مراسلة

344
00:27:58,927 --> 00:28:01,697
لماذا ترغبينَ بأنّ تصبحي مراسلة؟

345
00:28:01,757 --> 00:28:03,267
... أخي أخبرني ذات مرة

346
00:28:04,227 --> 00:28:06,327
...بكلمةٍ واحدة

347
00:28:06,497 --> 00:28:09,897
 .يُمكن للمُراسل أنْ يقتل أو يُنقذ شخصًا -
  .يُمكن للمُراسل أنْ يقتل أو يُنقذ شخصًا -

348
00:28:10,827 --> 00:28:12,467
.أنا منْ قال هذا

349
00:28:13,827 --> 00:28:14,897
أهُو كذلك؟

350
00:28:16,797 --> 00:28:17,857
،على أيّ حال

351
00:28:18,927 --> 00:28:20,827
... عليّ انقاذُ ذلك الشخص

352
00:28:21,257 --> 00:28:23,337
...وأقتل جميع الأشرار

353
00:28:23,497 --> 00:28:24,897
.بكلماتي

354
00:28:25,057 --> 00:28:26,097
... ذلكَ الرجل

355
00:28:29,227 --> 00:28:31,217
!لا تتحدثينَ عن بارك هوو شيك

356
00:28:31,497 --> 00:28:33,917
!أنتِ مجنونةٌ بالفعل

357
00:28:34,527 --> 00:28:35,557
.نعم

358
00:28:36,497 --> 00:28:38,627
.هذا هو أفضل علاج لمرضكِ

359
00:28:40,797 --> 00:28:41,827
.شُكرًا لك

360
00:28:48,727 --> 00:28:51,197
.لمْ أعلم بأنّ سوان قدْ تظهر في صالةٍ القمار

361
00:28:51,797 --> 00:28:55,137
ولكن، لماذا اخترتَ أنّ تُبلغّ وو جين؟

362
00:28:56,787 --> 00:28:58,737
،بايك يون دوو، مين سون جاي

363
00:28:59,427 --> 00:29:01,347
... النيابة العامة، الشرطة

364
00:29:01,997 --> 00:29:04,027
.ووسائل الإعلام، لا بُد منْ أنهم يملكون توابعًا فيها

365
00:29:04,057 --> 00:29:06,317
.فكرتُ بأنّ وو جين لا يُمكن شراءه بالمال

366
00:29:06,427 --> 00:29:08,457
.وأنّ بامكانهِ الانحيازُ لصفّي

367
00:29:09,757 --> 00:29:10,827
أكُنت مُخطئًا؟

368
00:29:11,097 --> 00:29:12,197
.تعمقتُ كثيرًا في البحث

369
00:29:12,357 --> 00:29:14,227
.إذًا، عطني معلومةً واحدة

370
00:29:15,027 --> 00:29:17,997
.في الواقع، أنا جاسوس وو جين

371
00:29:18,157 --> 00:29:19,227
.أنتَ جاسوس مزدوج

372
00:29:20,957 --> 00:29:23,197
.عليكَ أنّ تكون جاسوسي أيضًا

373
00:29:24,797 --> 00:29:28,467
.أريد انهاء مُخططي خلال ستة أشهر

374
00:29:29,657 --> 00:29:30,657
.معلومات

375
00:29:35,327 --> 00:29:37,257
تعرف عبارة "قمة الجبل الجليدي"، أليسَ كذلك؟

376
00:29:37,997 --> 00:29:41,757
لا يُرى إلا قمّته بينما بقيتهُ مخفيّ
.في أعماق المحيط المظلمة

377
00:29:42,697 --> 00:29:44,237
... كيم جونغ هوو وَبارك هوو شيك

378
00:29:46,027 --> 00:29:48,297
.هُم القمة منْ جبل جليدي ضخم

379
00:29:51,357 --> 00:29:53,397
مرحبًا؟ مُحرر سيو؟

380
00:29:53,627 --> 00:29:54,797
.هذا لا يُصدق

381
00:29:55,097 --> 00:29:58,037
رأيتَ أربعة أشخاص في الصورة، صحيح؟

382
00:29:58,427 --> 00:30:01,607
،بإستثناء كيم جونغ هوو
 ،جميعهم يمكلمون أراضٍ ضخمة في انتشون

383
00:30:01,647 --> 00:30:03,967
.لكن مؤخرًا، جميعم أفلسوا

384
00:30:04,397 --> 00:30:08,557
... أراضيهمْ والمباني والمراكز التجارية

385
00:30:08,827 --> 00:30:10,257
.جميعها بيعتْ

386
00:30:10,827 --> 00:30:12,877
لكن، أتعلم منْ أشتراها؟

387
00:30:13,957 --> 00:30:14,997
.سون-وو للتوزيع

388
00:30:15,327 --> 00:30:16,727
!سون-وو للتوزيع

389
00:30:16,857 --> 00:30:18,827
!والأمر كُله في حدود القانون

390
00:30:18,997 --> 00:30:20,027
.حسنًا

391
00:30:20,857 --> 00:30:23,097
.لا يُمكنني التحرك الآن، لذا تولّوا الأمر

392
00:30:27,257 --> 00:30:28,607
.سون-وو للتوزيع

393
00:30:29,957 --> 00:30:31,027
،لكن

394
00:30:31,997 --> 00:30:34,207
أتعلم لماذا أُحبّ بلاك؟

395
00:30:34,257 --> 00:30:35,977
.لستُ فضوليًا، لا تُخبريني

396
00:30:36,027 --> 00:30:37,607
.لأنهُ أسرع منّي

397
00:30:37,627 --> 00:30:38,697
ماذا؟

398
00:30:39,327 --> 00:30:41,417
،عندما التقيتُ به أول مرة

399
00:30:41,927 --> 00:30:43,807
..كنتُ أهرب

400
00:30:44,557 --> 00:30:46,797
.ولكنهُ ظهر أمامي

401
00:30:50,757 --> 00:30:52,327
!يا إلهي، أموالي

402
00:30:53,597 --> 00:30:54,627
أأنتِ بخير؟

403
00:30:55,097 --> 00:30:57,857
.لذا، هربتُ مُجددًا

404
00:30:57,927 --> 00:30:58,957
كايا؟

405
00:30:59,127 --> 00:31:02,327
.وظهر أمامي مُجددًا

406
00:31:03,827 --> 00:31:06,007
.قلبّي كان يخفق بقوة

407
00:31:07,797 --> 00:31:10,577
.لذا، حاولت أنّ أبتعد عنه حقًا

408
00:31:12,957 --> 00:31:14,807
... لكنهُ قال بأنهُ سيجدُني

409
00:31:15,057 --> 00:31:17,407
.أيًا كان المكان الذي أكون فيه

410
00:31:20,497 --> 00:31:23,587
.تركَ ليّ قطعةَ ورقٍ فارغة عندما غادر

411
00:31:25,357 --> 00:31:27,777
.ذلكَ يعني بأنهُ لنّ يعود على الإطلاق

412
00:31:31,197 --> 00:31:33,727
.ولكنهُ سيظهرُ مُجددًا

413
00:31:34,327 --> 00:31:36,467
.فهو أسرعُ مني بعد كُل شيء

414
00:31:39,577 --> 00:31:42,737
...تركَ ليّ قطعةَ ورقٍ فارغة عندما غادر

415
00:31:43,757 --> 00:31:46,247
!هذا جيد، الورقة البيضاء جيدة

416
00:31:46,857 --> 00:31:48,767
 !يُمكنكِ رسمُ ما تريدينَ عليها

417
00:31:48,767 --> 00:31:49,777
هل تعتقدُ ذلك؟

418
00:31:52,627 --> 00:31:53,857
.شكرًا لك

419
00:32:05,727 --> 00:32:08,797
<i>.المالية MRB سون-وو للتوزيع على وشك توقيع عقدٍ مع </i>

420
00:32:08,997 --> 00:32:11,747
<i>.وسيعرضونَ مناقصة منتجع كازينو في انتشون</i>

421
00:32:11,827 --> 00:32:12,827
انتشون؟

422
00:32:13,627 --> 00:32:14,857
انتشون؟

423
00:32:15,427 --> 00:32:16,937
سون-وو للتوزيع؟

424
00:32:17,957 --> 00:32:19,947
!بايك يون دوو ذلك الشرير

425
00:32:22,797 --> 00:32:24,267
إلى أينَ نذهب؟

426
00:32:24,427 --> 00:32:27,547
...الصحيفة منْ ذلكَ الطريق

427
00:32:27,627 --> 00:32:30,417
.أنتِ ثملة، لنسترحْ لبعض الوقت

428
00:32:31,227 --> 00:32:32,827
لكن، أين نحن؟

429
00:32:40,427 --> 00:32:41,527
موتيل؟

430
00:32:42,057 --> 00:32:44,137
!هذا الرجل
 منْ تظُنني؟

431
00:32:44,227 --> 00:32:45,427
!سيو وو جين

432
00:32:45,497 --> 00:32:46,757
..لنذهب

433
00:32:47,527 --> 00:32:49,327
!سوف أُبلغُ عنك، أيها الوغد

434
00:32:49,557 --> 00:32:52,157
 .حسنًا، أنا وغد
 ..لذا، لندخُل

435
00:32:52,327 --> 00:32:53,397
ماذا يفعلان؟

436
00:32:53,557 --> 00:32:56,457
يثملان خلال النهار، ويذهبان للفندق؟

437
00:32:56,597 --> 00:32:58,307
إلى أينَ تذهبين؟

438
00:32:58,857 --> 00:33:00,437
!استعدتُ وعيي الآن

439
00:33:00,437 --> 00:33:01,787
!كلا، مازلتِ ثملة

440
00:33:02,727 --> 00:33:04,507
.إنني أحاول التخلّص من المُتعقبين

441
00:33:13,027 --> 00:33:14,527
.أسرع

442
00:33:14,997 --> 00:33:16,527
.أسرع.. واحملني

443
00:33:17,727 --> 00:33:18,757
..احملني

444
00:33:25,857 --> 00:33:26,927
!أسرع

445
00:33:33,697 --> 00:33:34,727
.نحنُ في ورطة

446
00:33:35,227 --> 00:33:37,517
ماذا؟ إلى أينَ ذهبا؟

447
00:33:37,627 --> 00:33:38,817
<i>.موتيل</i>

448
00:33:38,857 --> 00:33:40,057
<i>هل ستكونُ بخير؟</i>

449
00:33:40,957 --> 00:33:41,997
.لا تقلق

450
00:33:42,857 --> 00:33:45,657
سترسُم خطًا
.وتقتُله في اللحظة التي سيتجاوزه

451
00:33:45,827 --> 00:33:47,757
<i>.سأقتلكَ لو تجاوزتَ الخط</i>

452
00:33:48,797 --> 00:33:49,827
.راقبها جيدًا

453
00:33:50,057 --> 00:33:51,287
.لا تجعلها تتأذّى

454
00:33:52,697 --> 00:33:54,927
<font color="#d4cc7a">الرئيس مين سون جاي</font>

455
00:33:55,097 --> 00:33:57,287
.الرئيس مين سون جاي

456
00:33:57,427 --> 00:33:58,817
!كم هذا رائع

457
00:34:01,027 --> 00:34:03,137
كيف تشعر؟ -
 .أنا بخير -

458
00:34:03,557 --> 00:34:04,947
.لكن، يبدو أنكَ مشغولٌ للغاية

459
00:34:05,727 --> 00:34:09,207
 .لمْ تقم حتى بالاتصال بيّ
 .كنتُ سأموتُ من الملل

460
00:34:09,207 --> 00:34:10,697
.كنتُ قادمًا إليكَ في الفندق هذا المساء

461
00:34:10,857 --> 00:34:12,447
.لديّ الكثيرُ للعنايةِ به

462
00:34:12,827 --> 00:34:14,057
هل تُريد مساعدتي؟

463
00:34:15,027 --> 00:34:17,497
.أنا جيدٌ للغاية في تنظيم الملفات

464
00:34:17,627 --> 00:34:19,187
.لقد كُنت مساعد قائد العمليات

465
00:34:19,257 --> 00:34:20,557
..جي وون

466
00:34:21,427 --> 00:34:22,767
.أخبرتُك أني بلاك

467
00:34:24,557 --> 00:34:27,437
أتعتقدُ أنكَ تخفي هويتكَ بتغيير اسمكَ فقط؟

468
00:34:27,897 --> 00:34:29,777
ماذا لو تعرّف عليكَ شخصٌ ما
 وبلّغ الشرطة؟

469
00:34:30,197 --> 00:34:31,577
.يُمكنكَ حمايتي

470
00:34:32,027 --> 00:34:33,377
.فأنتَ الرئيس

471
00:34:35,767 --> 00:34:40,147
عليّ النبشُ أولاً بشأن مشروع
.تطوير الغاز في تايلاند

472
00:34:43,397 --> 00:34:45,427
قلتَ بأنكَ مشغول، صحيح؟

473
00:34:46,427 --> 00:34:47,647
.لنْ أُزعجك

474
00:34:48,957 --> 00:34:50,557
.سألقي نظرةً على المكان

475
00:35:33,127 --> 00:35:37,197
سيقوم تشا جي وون بالتحقيق بشأن
.تطوير الغاز في تايلاند

476
00:35:37,297 --> 00:35:38,427
.يا إلهي

477
00:35:39,227 --> 00:35:40,847
.لابُد أنكَ تفاجأتَ كثيرًا

478
00:35:40,847 --> 00:35:44,717
.ولكنكَ الشخص الذي ارتكبَ الجريمة الأسوأ

479
00:35:45,767 --> 00:35:49,617
.لا نعرفُ ما الذي يُفكر به تشا جي وون

480
00:35:50,027 --> 00:35:52,087
،لا تدعهُ يقبض عليك

481
00:35:52,227 --> 00:35:54,857
.واسمح ليّ بالاهتمام بمشروع المُنتجع

482
00:35:54,927 --> 00:35:56,607
.وأرأسهُ لفترةٍ من الوقت

483
00:35:56,827 --> 00:35:59,017
وسأقوم بتسليمهِ لكَ مرةً أخرى
.عندما يحين الوقت المناسب

484
00:35:59,027 --> 00:36:01,697
 .لا شيء سيتغيّر لمُجرد عودة تشا جي وون

485
00:36:01,927 --> 00:36:05,557
،لا يُهم كم سيبحثْ
 .لنْ يجدَ أيّ شيء

486
00:36:14,697 --> 00:36:15,727
<i>..أنا</i>

487
00:36:16,497 --> 00:36:18,917
<i>.سأجعكَ المالك لمجموعة سون-وو</i>

488
00:36:21,357 --> 00:36:25,187
منْ يعلم إنْ كان تشا جي وون
 يملكُ دليلاً أفضل من هذا؟

489
00:36:26,097 --> 00:36:27,607
،استمع ليّ هذه المرة

490
00:36:27,857 --> 00:36:29,217
.وافعل كما أقول

491
00:36:44,327 --> 00:36:45,807
.سمعتُ بأنكَ تأذّيت

492
00:36:46,027 --> 00:36:47,027
.أنا بخير

493
00:36:48,227 --> 00:36:49,267
.جي وون

494
00:36:49,927 --> 00:36:51,647
.هُناك العديدُ من الأعيُن هنا

495
00:36:54,057 --> 00:36:57,617
،آخر شخصٍ رأيتهُ قبل الانفجار
 من يكون؟

496
00:36:59,397 --> 00:37:00,997
.سمعتُ بأنكَ ستُسلّم نفسك

497
00:37:01,057 --> 00:37:04,857
تعرفْ من كان يُحاول قتلك، أليس كذلك؟

498
00:37:08,027 --> 00:37:09,667
 .لنؤجل هذه المحادثة لوقت آخر

499
00:37:17,127 --> 00:37:20,547
،بدلاً من الاهتمام بالعمل
أليسَ عليكَ إبقاءُ عيناكَ على زوجتك؟

500
00:37:37,057 --> 00:37:39,397
.مرحبًا -
<i> .سيد بايك، أنا ميي -</i>

501
00:37:40,057 --> 00:37:41,567
<i>هل غادرتَ بالفعل؟</i>

502
00:37:41,957 --> 00:37:43,097
ماذا تقصدين؟

503
00:37:43,157 --> 00:37:45,067
<i>ألمْ يُخبركَ الرئيس مين سون جاي؟</i>

504
00:37:45,227 --> 00:37:48,067
<i>.لقد حدّدنا موعدًا لتناول طعام الغداء اليوم</i>

505
00:37:52,557 --> 00:37:54,907
.لستُ واثقًا من تلقيْ الدعوة

506
00:37:54,927 --> 00:37:57,577
<i>.إذًا سأراكَ في وقتٍ لاحق</i>

507
00:38:09,427 --> 00:38:12,797
.سأتولّى الاهتمام بمشروع مُنتجع كازينو

508
00:38:14,497 --> 00:38:16,697
.وهذه هديةٌ لك

509
00:38:19,227 --> 00:38:21,727
.ما العمل؟ يبدو أنهمْ يستعدّون لمعركةٍ كبيرة

510
00:38:21,957 --> 00:38:23,397
.هذا ما نُريد

511
00:38:24,397 --> 00:38:25,957
.مين سون جاي صديقي

512
00:38:26,997 --> 00:38:29,897
،واقتراب بايك يون دوو منه لهذه الدرجة

513
00:38:29,957 --> 00:38:31,167
.يُشعرُني بالغيرة

514
00:38:32,957 --> 00:38:34,647
هل انتهتْ الأمور مع جي وون؟

515
00:38:36,857 --> 00:38:39,097
.أتفهّم حاجتكِ لبعض الوقت

516
00:38:39,427 --> 00:38:42,397
.ولكن، تمنيّتُ لو انتهى الأمر البارحة

517
00:38:45,127 --> 00:38:46,407
.أردتُ ذلك أيضًا

518
00:38:50,177 --> 00:38:52,277
 ولكن لماذا أرسلتَ السائق تشوي؟

519
00:38:53,057 --> 00:38:55,577
.لا تفعل هذا من الآن فصاعدًا -
 .لا أعدكِ بهذا -

520
00:38:56,057 --> 00:38:57,327
.جي وون قاتل

521
00:38:57,397 --> 00:38:59,237
 .وأنا منْ واجبي حمايتك

522
00:38:59,267 --> 00:39:00,977
.لقد تمْ تلفيقُ هذا

523
00:39:01,397 --> 00:39:03,017
من آذاهُ في الليلة الماضية؟

524
00:39:03,957 --> 00:39:05,547
هل جئتِ هنا لسؤالي عنه؟

525
00:39:12,127 --> 00:39:15,537
لماذا علينا الشِجارُ بسبب جي وون؟

526
00:39:16,097 --> 00:39:18,827
،هذا يُعيقُني في الترحيب بـ جي وون
 أليسَ كذلك؟

527
00:39:21,427 --> 00:39:26,007
،المالية من أجل مشروع المُنتجع MRB عليّ التعاقدُ مع
 .وأنهي مُناقصة المشروع

528
00:39:26,427 --> 00:39:27,497
.قمْ بإعداد العقد

529
00:39:27,557 --> 00:39:30,127
..لمْ نعثر على بايك هوو شيك

530
00:39:30,627 --> 00:39:33,267
.ولسْنا قادرين على شراء الأرض حتّى الآن

531
00:39:33,357 --> 00:39:35,407
.يُمكننا المضيْ قُدمًا بالوثائق

532
00:39:35,557 --> 00:39:37,187
.تلكَ الأرض ستكونُ لنا بطريقة أو بأخرى

533
00:39:39,527 --> 00:39:46,147
سأجعلُ سون جاي يُدرك أنهُ غير قادر على كسبِ
.أيّ شيء، إذا حاولَ تهديدي

534
00:39:49,697 --> 00:39:51,557
أأنتَ مُتأكد بأنكَ لا تعرف كيم جونغ هوو؟

535
00:39:52,027 --> 00:39:53,297
..رائحةُ الكحول

536
00:39:53,527 --> 00:39:54,837
حتّى مع هذه الصورة؟

537
00:39:55,267 --> 00:39:58,327
.ذهبنا للمشي لمسافاتٍ طويلة لعدةٍ مرّات فحسبْ

538
00:39:58,497 --> 00:40:01,777
بدأتُما بالخروج للمشيْ وانتهى الأمر بالقِمَار؟

539
00:40:02,197 --> 00:40:03,707
 !كيف انقلبتْ الأمور

540
00:40:05,097 --> 00:40:09,157
.كُل هؤلاء الناس أفلسوا بسبب القمَار

541
00:40:10,627 --> 00:40:13,527
كيم جونغ هوو كانَ وسيطًا للقِمَار، صحيح؟

542
00:40:13,827 --> 00:40:15,487
.ويعمل لدى سون-وو للتوزيع

543
00:40:18,857 --> 00:40:21,297
...لو انكشفَ هذا الأمر

544
00:40:21,957 --> 00:40:23,577
هل سيترُكوني وشأني؟

545
00:40:24,127 --> 00:40:25,397
ألنْ ينتهي الحالُ بيّ مقتولاً؟

546
00:40:25,497 --> 00:40:28,267
.نحنُ نُخاطر بحياتنا بسبب وجودكَ هُنا الآن

547
00:40:28,327 --> 00:40:30,897
 .سيظنّونَ أنكَ هدفٌ سهل لو أظهرتَ لهُم خوفك

548
00:40:30,957 --> 00:40:34,297
لا يمكنُهم التخلّص منكَ بسهولة
 !حالمَا تُنشر هذه المقالة للجميع

549
00:40:34,357 --> 00:40:36,237
.لا يُمكنكَ تفادي خسارة المصنع

550
00:40:36,627 --> 00:40:38,607
.لن يكونَ الأمر سيئًا لو بعتهُ بسعرٍ مُناسب

551
00:40:43,157 --> 00:40:46,907
كيم جونغ هوو منْ سون-وو للتوزيع
 وسيطُ قِمار، صحيح؟

552
00:40:49,497 --> 00:40:50,497
.نعم

553
00:40:55,427 --> 00:40:56,427
.مرحبًا

554
00:41:00,727 --> 00:41:01,857
.مرحبًا

555
00:41:05,997 --> 00:41:07,417
.لم أركَ منذُ وقت طويل

556
00:41:08,557 --> 00:41:10,227
هل تتذكرينَني؟

557
00:41:14,057 --> 00:41:17,427
..إنها مسألةٌ ملحّة للغاية

558
00:41:18,027 --> 00:41:22,227
!رجاءً ادفعوا ليّ بالدولار

559
00:41:27,557 --> 00:41:30,997
المالية؟ MRB أنتَ الرئيس لشركة

560
00:41:33,557 --> 00:41:34,627
.هذا صحيح

561
00:41:37,857 --> 00:41:41,327
.أمورُ كثيرة تغيّرت في السنوات الخمس الماضية

562
00:41:41,897 --> 00:41:44,077
.أنتما تزوّجتُما، أيضًا

563
00:41:45,997 --> 00:41:47,827
.وأنتَ تغيرتَ كثيرًا كذلك

564
00:41:49,657 --> 00:41:51,387
،رُبما أكون الرئيس

565
00:41:51,427 --> 00:41:53,807
.ولكنْ ابنتي تقوم بالعمل الفعليّ

566
00:41:54,097 --> 00:41:57,457
.إنها فقط تترك والدها يأخذ بطائق الائتمان

567
00:41:57,657 --> 00:42:01,137
 ،لذا، لا أَعرفُ الكثير حول الشركة
.أقومُ بالتوقيع فحسبْ

568
00:42:06,697 --> 00:42:09,257
أهلاً، الاستثمار؟

569
00:42:11,627 --> 00:42:14,737
.اتفقنا، وسوفَ يدفعونَ غرامةً إذا ما ساءتْ الأمور

570
00:42:15,057 --> 00:42:17,557
 .بقيمة ثلاثة أضعافِ الاستثمار الأصلي

571
00:42:18,157 --> 00:42:20,787
جُهدي في تربيتها كان يستحقّ
.بعد كل شيء

572
00:42:21,027 --> 00:42:22,267
.إنكَ ناجحٌ في مختلف الجوانب

573
00:42:22,327 --> 00:42:24,427
!وهل يُقارن هذا بك

574
00:42:24,727 --> 00:42:27,787
أصبحتَ رئيسًا لمجموعة كبيرة
.في سنّ مُبكرة

575
00:42:27,997 --> 00:42:31,587
 .ناهيكَ عنْ زواجكَ بهذه الزوجة الجميلة

576
00:42:32,057 --> 00:42:34,497
.شكرًا لك -
  ،بالتفكير في ذلك -

577
00:42:34,897 --> 00:42:38,497
.لديّ ارتباطٌ وثيق مع مجموعة سون-وو

578
00:42:39,297 --> 00:42:40,997
.لا تزالُ الشركة مدينةً ليّ

579
00:42:42,027 --> 00:42:43,107
أنتِ تعرفين، أليسَ كذلك؟

580
00:42:44,827 --> 00:42:49,577
...لمْ أحصل على قرشٍ واحد
.بعدما أخبرتكم بمعلوماتٍ عن تشا جي وون

581
00:42:50,427 --> 00:42:53,007
.وليستْ مرةً واحدة، بل مرتين

582
00:42:53,027 --> 00:42:55,447
،حتّى في يوم وفاته

583
00:42:56,497 --> 00:42:58,767
.أتذكرُ أنني اتصلتُ بك

584
00:42:59,357 --> 00:43:02,537
.ولكن، أنا آسفٌ بشأن ما حدث

585
00:43:02,767 --> 00:43:06,407
.فعلتَ كل ما بوسعكَ لانقاذ صديقك

586
00:43:07,697 --> 00:43:08,697
.صحيح

587
00:43:10,657 --> 00:43:12,267
.تأخرتُ كثيرًا

588
00:43:13,227 --> 00:43:14,827
.حاولتُ كُل ما بوسعي لانقاذه

589
00:43:20,397 --> 00:43:21,837
.يكفي الحديث بشأن الماضي

590
00:43:22,657 --> 00:43:24,627
 لماذا أردتَ مقابلتنا؟

591
00:43:24,897 --> 00:43:26,757
..بشأن مشروع مُنتجع كازينو

592
00:43:27,327 --> 00:43:31,057
.أريدُ العمل مع سون-وو للبناء كشُركاء

593
00:43:31,557 --> 00:43:36,727
ومع ذلك، تقول ابنتي
 .أنها استثمرتْ 20 مليون دولار بالفعل

594
00:43:37,267 --> 00:43:41,927
سون-وو للتوزيع سارعتْ بإغلاق الصفقة
.قائلينَ أنهم انتهوا من شراء الموقع اللازم

595
00:43:42,197 --> 00:43:44,267
.أصبحتُ في موقفٍ ضيّق

596
00:43:46,427 --> 00:43:48,357
أغلقوا الصفقة؟ -
 .نعم -

597
00:43:49,497 --> 00:43:51,897
.ولكنّني لا أثقُ بهم

598
00:43:52,027 --> 00:43:55,957
.تعرفُ كيف من الصعب شراء قطعةٍ صغيرة من الأرض

599
00:43:56,027 --> 00:43:57,367
فكيف بتلكَ المساحة الضخمة؟

600
00:44:02,627 --> 00:44:05,567
،إذا لمْ نستطع استعادة استثمارنا

601
00:44:05,797 --> 00:44:08,447
.فأودّ أنْ نوقّع عقدًا جديدًا

602
00:44:11,057 --> 00:44:12,987
 أهذا ما تريده؟

603
00:44:14,157 --> 00:44:17,897
شريكٌ جديد؟ -
 ..أفضّل العمل معك -

604
00:44:18,057 --> 00:44:20,467
.بدلاً من مجموعةٍ من الغُرباء

605
00:44:20,997 --> 00:44:24,497
،أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض
 .وسنكونُ جيدينِ لكِلانا

606
00:44:25,727 --> 00:44:27,097
ما رأيك بهذا؟

607
00:44:32,097 --> 00:44:33,127
..هل

608
00:44:34,327 --> 00:44:36,667
قابلتَ جي وون قبلَ موتهِ في تايلاند؟

609
00:44:38,127 --> 00:44:40,787
.استقبلتُ المكالمة بعدما فاتَ الأوان

610
00:44:41,497 --> 00:44:44,147
.تعلمين بأنّ كُل ما وجدتهُ كانت قلادةَ اسمه

611
00:44:46,227 --> 00:44:47,677
.وصلتُ بعد الانفجار

612
00:44:48,997 --> 00:44:50,397
ولكن، لماذا لمْ تُخبرني؟

613
00:44:50,427 --> 00:44:53,667
 كيف يُفترض بيّ القول أنهُ ماتَ بسبب تأخري؟

614
00:44:55,097 --> 00:44:56,717
<i>،حتّى إذا أردتِ المغادرة
 .استمعي لما سأقول</i>

615
00:44:57,897 --> 00:44:59,437
<i>،تمامًا قبل الانفجار</i>

616
00:45:00,757 --> 00:45:02,807
<i>...آخر شخصٍ رأيتهُ كان</i>

617
00:45:05,757 --> 00:45:06,797
متى ستذهبينَ للمشفى؟

618
00:45:08,257 --> 00:45:09,297
مشفى؟

619
00:45:09,897 --> 00:45:11,507
.عليكِ القيام بفحصٍ للدم

620
00:45:12,027 --> 00:45:14,847
.سأذهب معك، أريدُ رؤية طفلنا أيضًا

621
00:45:16,627 --> 00:45:17,657
.نعم

622
00:45:18,657 --> 00:45:19,877
.سأذهبُ قريبًا

623
00:45:20,327 --> 00:45:22,897
تفرّغي لبعض الوقت لمقابلة
.يوريم الاستثمارية إذا استطعتِ

624
00:45:22,927 --> 00:45:25,057
،إذا أردنا استكمال أعمال مُنتجع كازينو

625
00:45:25,897 --> 00:45:27,627
.سنحتاجُ للحصول على قرض

626
00:45:57,057 --> 00:45:58,727
.عليّ محو هذا الرقم منْ رأسي

627
00:45:59,927 --> 00:46:01,627
لماذا أتذكره؟

628
00:46:03,357 --> 00:46:04,927
لماذا؟

629
00:46:05,697 --> 00:46:06,697
<i>.مرحبًا</i>

630
00:46:11,627 --> 00:46:12,627
<i>مرحبًا؟</i>

631
00:46:16,027 --> 00:46:17,027
<i>مرحبًا؟</i>

632
00:46:23,057 --> 00:46:24,057
.مرحبًا

633
00:46:26,027 --> 00:46:28,157
أهذا هاتفُ سي ريونغ؟

634
00:46:28,257 --> 00:46:29,327
.كلا

635
00:46:29,827 --> 00:46:31,027
<i>.لقد اتصلتِ بالرقم الخاطئ</i>

636
00:46:31,227 --> 00:46:33,717
.حسنًا، إذًا -
 .انتظر، لا تغلق الخط -

637
00:46:39,757 --> 00:46:41,707
متى بدأتَ باستخدام هذا الرقم؟

638
00:46:43,427 --> 00:46:45,807
.منذُ فترة -
 .هذا غيرُ ممكن -

639
00:46:45,927 --> 00:46:47,937
أستطيعُ الإغلاق الآن، صحيح؟ -
<i> .كلا، انتظر لحظة -</i>

640
00:46:48,297 --> 00:46:50,427
هل تعرفُ الرقم الجديد لصاحب هذا الرقم؟

641
00:46:51,197 --> 00:46:53,047
<i>.عليّ التواصل معه</i>

642
00:46:54,097 --> 00:46:56,097
.لقد كانَ صديقًا مقرّبًا مني

643
00:46:56,827 --> 00:46:58,327
.يبدو بأنكما صديقان مقرّبان فعلاً

644
00:46:58,557 --> 00:46:59,627
.نعم

645
00:47:00,427 --> 00:47:01,977
...ولكن، ذلك الصديق

646
00:47:05,927 --> 00:47:07,897
.لا يبدو أنهُ يُفكر بتلك الطريقة

647
00:47:08,357 --> 00:47:10,897
<i>..ظننتُ أننا كنّا مقربين</i>

648
00:47:11,857 --> 00:47:15,807
.ولكن من المُحتمل أنهُ نَسِيَني

649
00:47:21,027 --> 00:47:23,027
.شكرًا لإجابتكَ على اتصالي

650
00:47:23,157 --> 00:47:24,667
 .لمْ ينساكِ

651
00:47:27,427 --> 00:47:28,687
<i>كيف لهُ ذلك؟</i>

652
00:47:29,097 --> 00:47:30,347
.بينما أنتما مقرّبان جدًا

653
00:47:34,097 --> 00:47:35,157
!أنت

654
00:47:37,097 --> 00:47:38,297
ما الذي يجري؟

655
00:47:38,657 --> 00:47:40,057
لماذا تبدو جادًا للغاية؟

656
00:47:40,227 --> 00:47:41,297
من كانَ المُتصل؟

657
00:47:41,557 --> 00:47:43,157
كيف سارَ الأمر؟ -
 ...حسنًا -

658
00:47:44,127 --> 00:47:47,637
!لا تجعلني أبدأ حتّى
 .مين سون جاي ذلك البغيض، فريدٌ من نوعه

659
00:47:48,197 --> 00:47:50,157
!كان عليكَ رؤيةُ وجهه

660
00:47:50,327 --> 00:47:53,827
إنهُ أول وغدٍ أُقابلهُ
 !يكونُ أكثر وقاحةً مني

661
00:47:54,097 --> 00:47:57,627
!لمْ يقل كلمةً واحدة بشأن المكافأة

662
00:48:00,557 --> 00:48:02,147
،لنقُم بتوقيع العقد مع سون-وو للتوزيع

663
00:48:02,527 --> 00:48:03,727
.وثُم ننتقل للخطوة التالية

664
00:48:04,527 --> 00:48:05,727
<i> .لمْ ينساكِ</i>

665
00:48:06,127 --> 00:48:07,587
<i>كيف لهُ ذلك؟</i>

666
00:48:07,657 --> 00:48:09,287
<i>.قُلتِ بأنكما كُنتُما مقرّبان جدًا</i>

667
00:48:10,027 --> 00:48:11,227
<i> .لمْ ينساكِ</i>

668
00:48:11,627 --> 00:48:13,197
<i>كيف لهُ ذلك؟</i>

669
00:48:13,897 --> 00:48:15,207
<i> .لمْ ينساكِ</i>

670
00:48:15,957 --> 00:48:17,107
<i> .لمْ ينساكِ</i>

671
00:48:17,627 --> 00:48:18,737
<i>كيف لهُ ذلك؟</i>

672
00:48:19,357 --> 00:48:20,397
.سوان

673
00:48:23,597 --> 00:48:25,657
 كيف تدخلُ قبل أنْ تطرُق الباب؟

674
00:48:26,057 --> 00:48:27,407
.طرقتُ مرّاتٍ عديدة

675
00:48:27,557 --> 00:48:28,747
هل تشعرينَ بتحسّن؟

676
00:48:29,197 --> 00:48:30,947
.نعم، أنا بخيرٍ تمامًا

677
00:48:32,297 --> 00:48:34,257
.لذا فقط اُتركني بمفردي

678
00:48:34,427 --> 00:48:35,757
.سأخلُد للنوم الآن،

679
00:48:36,057 --> 00:48:37,397
..اُخرج الآن

680
00:48:42,727 --> 00:48:43,727
.استريحي

681
00:48:48,857 --> 00:48:49,897
<i> .لمْ ينساكِ</i>

682
00:48:52,327 --> 00:48:53,357
<i> .لمْ ينساكِ</i>

683
00:49:06,527 --> 00:49:07,817
سون وو جين؟

684
00:49:07,857 --> 00:49:10,977
 أنتَ رهنُ الاعتقال بتهمة
 .لعب القِمار غير المشروع والسرقة

685
00:49:11,057 --> 00:49:12,127
أنا؟

686
00:49:13,397 --> 00:49:14,427
!أنا؟

687
00:49:14,557 --> 00:49:17,427
.عثرنا على المال في سيارتك

688
00:49:17,857 --> 00:49:19,587
لكن، أين المُراسلة كيم سوان؟

689
00:49:19,687 --> 00:49:21,657
.أحتاجُ لإعتقال المُراسلة كيم أيضًا

690
00:49:22,127 --> 00:49:23,737
!اُتركني

691
00:49:24,197 --> 00:49:25,807
اللعنة، لماذا تفعلُ هذا؟

692
00:49:25,807 --> 00:49:27,287
!تعلم بأنني لم أفعل ذلك

693
00:49:27,287 --> 00:49:29,467
 .أعلم، ولكن فقط تعالَ معي

694
00:49:29,497 --> 00:49:31,637
!تعالَ، لنذهب -
 إلى أين؟ -

695
00:49:31,897 --> 00:49:33,607
....ليسَ هذا ما أردتهُ -
 !صباح الخير -

696
00:49:37,497 --> 00:49:38,697
محقق تشوي؟

697
00:49:38,917 --> 00:49:42,667
 ...جميعُ أفراد العصابة يقولونَ بأنكَ لصّ

698
00:49:42,727 --> 00:49:45,157
.على الرُغم من معرفتهم تمامًا بأنهم في موقفٍ حرج

699
00:49:45,327 --> 00:49:46,987
منْ أزعجتَ هذه المرة؟

700
00:49:47,327 --> 00:49:48,397
.اُنظر، حضرةَ المُحقق

701
00:49:48,427 --> 00:49:51,497
كيف يُمكن للشُرطة أن تُصدق عصابةً على مُراسلين؟

702
00:49:51,627 --> 00:49:53,167
!اُنظر لهذا

703
00:49:53,257 --> 00:49:56,357
هل سيرتدي هذا القميص الرثّ
لو أنهُ سرقَ المال؟

704
00:49:56,427 --> 00:49:57,557
!ماذا؟

705
00:49:58,197 --> 00:49:59,657
.أعلمُ هذا

706
00:49:59,997 --> 00:50:02,267
ولكن ما العمل؟
 .أمَرني رُؤسائي بفعل ذلك

707
00:50:02,397 --> 00:50:03,907
.كونا حذرَين كلاكُما

708
00:50:03,907 --> 00:50:06,907
،إذا عثرتَ على جُثثنا في مكانٍ ما
 .فهيَ جريمة قتل

709
00:50:06,917 --> 00:50:09,897
.لأننا لنْ ننتحرَ أبدًا

710
00:50:09,897 --> 00:50:10,897
!هذا صحيح

711
00:50:10,957 --> 00:50:14,077
لا يُمكننا الموت قبل أنْ نجدَ الوغد
 !الذي فعلَ بنا هذا

712
00:50:15,097 --> 00:50:16,767
،هذه المُتدربة صاخبةٌ جدًا
 .اُتركها تذهبْ

713
00:50:16,767 --> 00:50:17,897
.لستُ متدربة

714
00:50:20,557 --> 00:50:22,687
.سأكونُ هادئًا

715
00:50:22,997 --> 00:50:25,827
ألستُ الوحيد الذي تحتاجهُ هنا؟ -
 .لا يُمكنني تركُها تذهب -

716
00:50:27,497 --> 00:50:31,557
منْ أعطاكَ معلومات بشأن حادثة حانة الكاريوكي؟

717
00:50:31,627 --> 00:50:33,507
.K وحادثة الاضراب الجماعي لمتجر

718
00:50:33,527 --> 00:50:36,367
.والتهرّب العسكري لإبن الوزير كيم
 !وفضائح المشاهير

719
00:50:36,427 --> 00:50:38,637
.وقّعي على الإفادة، واذهبي

720
00:50:39,797 --> 00:50:42,367
أنا فقط؟ -
 .عليكِ تناول الطعام قبل ذهابك -

721
00:50:42,437 --> 00:50:43,867
.حساء عظام الثور رائعٌ هنا

722
00:50:48,897 --> 00:50:50,157
.مهلاً، كيم سوان

723
00:50:50,357 --> 00:50:51,997
.أكملي التحقيق في قضية سون-وو للتوزيع

724
00:50:51,997 --> 00:50:53,277
.واكتُبي المقالةً كذلك

725
00:50:54,997 --> 00:50:56,027
حقًا؟

726
00:50:58,397 --> 00:51:01,597
ولكن، ألا ينبغي أنْ تكتُبها أنت؟

727
00:51:01,657 --> 00:51:05,297
.ليسَ المُهم من يكتُب أو ينشُر المقال

728
00:51:05,627 --> 00:51:08,567
.الخطأُ هُو الخطأ والظُلم هو الظُلم

729
00:51:09,097 --> 00:51:10,737
،بغض النظر عمّا يكون

730
00:51:11,557 --> 00:51:13,947
 .علينا كَشْفُ الحقيقةِ بِموضوعية

731
00:51:14,397 --> 00:51:15,397
فهمتِ؟

732
00:51:26,357 --> 00:51:27,397
..أيُها الرئيس

733
00:51:41,057 --> 00:51:42,827
  .المالية MRB سمعتُ أنك ستُوقع عقدًا مع

734
00:51:42,957 --> 00:51:45,157
.الأخبارُ تنتشرُ سريعًا -
 .أخبرتُك بالفعل -

735
00:51:45,327 --> 00:51:47,427
.أنني سأعتني بمشرُوع منتجع كازينو

736
00:51:50,627 --> 00:51:54,487
 هل تعتقد أنّ بإمكانكَ تهديدي بهذا؟

737
00:51:56,257 --> 00:51:58,017
.لا تزالُ ساذجًا جدًا

738
00:51:58,627 --> 00:52:02,227
هل سأكونُ المُتضرر الوحيد
 لو انكشفتْ الحقيقة؟

739
00:52:05,697 --> 00:52:06,967
.لا تنسى

740
00:52:07,557 --> 00:52:11,137
 .نحنُ شركاءُ عملٍ حتى الآن

741
00:52:34,697 --> 00:52:36,157
.وجدنا بارك هوو  شيك

742
00:52:36,357 --> 00:52:37,397
...ولكن

743
00:52:40,057 --> 00:52:41,497
!يالهُ من نذلٍ حقير

744
00:52:42,627 --> 00:52:45,737
 .لابُد أنني فاجأتُكَ باتصالي المُفاجئ

745
00:52:46,097 --> 00:52:48,567
.وكيل عقاراتي استمرّ بالاتصال بيّ

746
00:52:49,927 --> 00:52:52,787
هل ستشترونَ مصنعي فعلاً؟

747
00:52:53,357 --> 00:52:55,747
.رجاءً اقرأهُ مجددًا، وقمْ بالتوقيع

748
00:52:55,757 --> 00:52:58,547
.سأُودعُ المال مباشرةً -
  .نعم، بالتأكيد -

749
00:53:11,927 --> 00:53:12,997
.تحقق من فضلك

750
00:53:16,357 --> 00:53:17,557
..ولكن

751
00:53:18,897 --> 00:53:21,567
.العقد مؤرّخٌ بـ السابع والعشرين منْ مارس

752
00:53:21,927 --> 00:53:24,177
أليسَ اليوم هُو 31؟

753
00:53:24,927 --> 00:53:27,007
.هذا أحدُ الشروط التي نرغبُ بها

754
00:53:27,357 --> 00:53:28,427
 هل منْ مشكلة؟

755
00:53:28,597 --> 00:53:29,927
..كلا

756
00:53:30,097 --> 00:53:31,197
.على الاطلاق

757
00:53:38,727 --> 00:53:39,947
.مرحبًا

758
00:53:40,057 --> 00:53:41,867
.أنا كيم سوان، منْ أخبار باندا

759
00:53:41,897 --> 00:53:43,257
.تحتاجينَ لطلبٍ مُسبق لإجراء مقابلة

760
00:53:44,157 --> 00:53:47,097
،تلقينا تقريرًا حول قيام سون-وو للتوزيع

761
00:53:47,257 --> 00:53:50,217
 بشراء أرض في انتشون
.لمشروع المُنتجع بطريقةٍ غير قانونية

762
00:53:50,287 --> 00:53:52,117
.رجاءً أخبرنا بتعليقكَ حول هذا الموضوع

763
00:53:53,327 --> 00:53:55,397
!بارك يون دوو -
 !هذه الآنسة، حقًا -

764
00:53:55,627 --> 00:53:59,787
هل تعلم بأنّ الأرض مرتبطةٌ
بألعاب القِمارٍ غير المشروعة؟

765
00:54:01,097 --> 00:54:04,817
هل صحيحٌ بأنّ كيم جونغ هوو
 كانَ وسيطًا للقِمار غير المشروع؟

766
00:54:04,997 --> 00:54:06,787
من سمحَ لها بالدُخول؟

767
00:54:08,657 --> 00:54:09,697
!أيها الحُراس

768
00:54:10,157 --> 00:54:13,427
كيم جونغ هوو جعلَ أصحابَ الأراضي
،يُفلسون منْ خلال القمار

769
00:54:13,527 --> 00:54:16,237
واشترتْ سون-وو للتوزيع أراضيهم، صحيح؟

770
00:54:16,397 --> 00:54:17,427
.أخرجوها من هتا

771
00:54:19,357 --> 00:54:20,667
!بايك يون دوو

772
00:54:20,927 --> 00:54:22,427
!أرجوك أجبْ على سؤالي

773
00:54:23,857 --> 00:54:26,397
!سأعتبركَ تتهرّب من الاجابة

774
00:54:27,427 --> 00:54:28,637
حسنًا؟

775
00:54:42,757 --> 00:54:45,397
<font color="#d4cc7a">سون-وو للتوزيع تنخرطُ في القِمار غير المشروع </font>

776
00:54:51,957 --> 00:54:53,507
مرحبًا؟ -
 أين أنتِ؟ -

777
00:54:53,557 --> 00:54:56,107
،انتهيتُ من مقابلة بايك يون دوو
 .وأعملُ على كتابة المقال الآن

778
00:54:56,107 --> 00:54:58,057
.حسنًا، قابليني في المكتبْ

779
00:54:58,097 --> 00:54:59,167
.لنضع اللمَساتِ الأخيرة معًا

780
00:54:59,867 --> 00:55:00,897
المكتب؟

781
00:55:01,297 --> 00:55:02,437
هل أُطلقَ سراحك؟

782
00:55:02,567 --> 00:55:03,797
.بالطبع

783
00:55:04,177 --> 00:55:07,067
.أنا، خرّيجُ كلية المحاماة

784
00:55:07,407 --> 00:55:09,837
.وأنا سريعٌ للغاية، أيضًا

785
00:55:09,997 --> 00:55:10,997
ماذا؟

786
00:55:11,137 --> 00:55:12,967
.تعالي للمكتبْ عندَ التاسعة

787
00:55:21,857 --> 00:55:24,497
ماذا؟ تُريد مني تسليمَ نفسي للعدالة؟

788
00:55:25,757 --> 00:55:28,397
ماذا تقصد بالذهاب إلى مركز الشرطة؟

789
00:55:28,997 --> 00:55:31,497
 .يا إلهي، لا أريد
 .أستطيع أن أفعل ذلك

790
00:55:31,577 --> 00:55:35,057
قلتَ بأنكَ لنْ تسمح لـ سون-وو للتوزيع
.بأنّ تسلبَ كُل شيء

791
00:55:36,767 --> 00:55:39,067
..تحدثتَ عن شعوركَ بالذنب

792
00:55:39,237 --> 00:55:42,897
.عندما تُفكر بالموظفين وعائلاتهم الذين وثِقوا بك

793
00:55:43,167 --> 00:55:45,007
.نعم، أشعرُ بالذنبْ

794
00:55:47,467 --> 00:55:50,137
!عليّ قطعُ معصمي فحسبْ

795
00:55:51,637 --> 00:55:54,137
.إذًا عليكَ أن تستعد لخوض هذا النوع منْ المخاطر

796
00:55:54,437 --> 00:55:57,467
...بهذه الطريقة، يُمكنكَ إنقاذُ نفسك

797
00:55:58,537 --> 00:56:00,787
.وبيع المصنع بسعرٍ مناسب

798
00:56:01,697 --> 00:56:03,327
 .هذا هو الحل الوحيد

799
00:56:04,297 --> 00:56:05,297
حقًا؟

800
00:56:05,467 --> 00:56:07,297
<font color="#d4cc7a">اتفاق نقل الملكية العقارية</font>

801
00:56:11,637 --> 00:56:12,937
.عظيم، شكرًا لك

802
00:56:12,997 --> 00:56:13,997
.على الرحبْ

803
00:56:14,437 --> 00:56:15,497
،سلّم نفسك

804
00:56:16,237 --> 00:56:18,447
.وتواصل مع سون-وو للتوزيع

805
00:56:18,907 --> 00:56:20,447
.أخبرهم أنكَ ترغبُ في بيع الأرض

806
00:56:20,657 --> 00:56:23,277
،عليكَ أنْ تكون في مركز الشرطة
 .حتّى لا يتمكّنوا من فعل شيء لك

807
00:56:23,797 --> 00:56:25,397
.وتأكّد من تسجيل المُحادثة بأكملها

808
00:56:28,467 --> 00:56:29,497
.مراسل سيو

809
00:56:31,767 --> 00:56:34,727
.شكرًا جزيلاً لك
 .بفضلكَ استطعتُ النجاة

810
00:56:37,137 --> 00:56:38,667
،حاول المُقامرة مرةً أخرى

811
00:56:38,777 --> 00:56:40,737
!وسوفَ أجُرّك إلى الشرطة

812
00:56:40,997 --> 00:56:42,497
.لنْ أُقامر مطلقًا

813
00:56:42,567 --> 00:56:44,537
.سأقطعُ معصمي لو توجّب ذلك

814
00:56:46,777 --> 00:56:50,727
.من فضلك، سلّم رواتب التقاعد للموظفين

815
00:56:51,197 --> 00:56:52,677
..وأخبرهم أنني آسفٌ للغاية

816
00:56:52,877 --> 00:56:55,297
.وأنّ علينا الالتقاء مرةً أخرى

817
00:56:55,497 --> 00:56:56,497
.حسنًا

818
00:56:57,887 --> 00:57:00,267
.اذهبْ الآن، قد تُفوت رحلتك

819
00:57:03,167 --> 00:57:05,757
..صحيح، تلكَ المُراسلة

820
00:57:06,467 --> 00:57:08,397
.لا تُضعْها من بينِ يديك

821
00:57:10,037 --> 00:57:12,197
يا إلهي.. لماذا تذكُرها الآن؟

822
00:57:14,337 --> 00:57:15,397
.اذهب

823
00:58:02,767 --> 00:58:03,797
.بلاك

824
00:58:11,307 --> 00:58:13,897
.قلتِ أنها ثمينةٌ بالنسبة لكِ
 فلماذا تفقدينها؟

825
00:58:19,837 --> 00:58:21,567
 .كانوا سيقبضون عليّ بسببكِ

826
00:58:35,737 --> 00:58:37,337
.علمتُ بأنكَ على قيد الحياة

827
00:58:11,127 --> 00:58:17,657
♬ يوجد حب جميل يشرق بهذه الطريقة

828
00:58:19,697 --> 00:58:29,107
♬ أحبك.. تلك الكلمة التي تجعلُني أشعر بالارتياح

829
00:58:29,247 --> 00:58:33,617
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء

830
00:58:33,617 --> 00:58:38,017
♬ فقط ودعتُكَ هكذا

831
00:58:38,417 --> 00:58:47,967
♬ لا تتركني، لا تتركني، لا تجعلني أبكي

832
00:58:41,887 --> 00:59:09,047
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

833
00:58:48,267 --> 00:58:52,597
♬ أنا لستُ مجرد عابرةٍ طريق

834
00:58:52,597 --> 00:58:56,077
♬ فهل يُمكنكَ معانقتي مرةً أخرى؟

835
00:58:56,077 --> 00:58:58,977
♬ لقد أحببنا بعضنا، صحيح؟

836
00:58:58,977 --> 00:59:03,577
♬ ألم نفعل؟

837
00:59:03,577 --> 00:59:06,247
♬ لا تتركني، لا تجعلني أبكي

838
00:59:06,247 --> 00:59:09,047
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء

