﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
<i>الرئيس بايك يون دوو
 .أجب منْ فضلكَ</i>

4
00:00:38,800 --> 00:00:43,200
<i>،ما الذي يعنيه أنّ الأرض التي سيتم بناء المُنتجع عليها
 تمْ الحصول عليها بطريقة غير مشروعة؟</i>

5
00:00:44,610 --> 00:00:46,910
 هل للأمر علاقةٌ بالقِمَار غير المشروع؟

6
00:00:46,910 --> 00:00:50,110
الادعاء بأنّ عقدَ الأرض المُبرم مع بارك هوو شيك
 كان مزيفًا، أهذا صحيح؟

7
00:00:50,110 --> 00:00:55,110
<i>... نحنُ في صحيفة باندا عثرنا على دليل</i>

8
00:00:55,110 --> 00:00:59,010
<i>
بأنّ سون-وو للتوزيع قامتْ بتوقيع عقودٍ مزيّفة
 .للحصول على الأراضي لمُنتجع كازينو</i>

9
00:00:59,710 --> 00:01:02,200
<i> .كان معكم، المُراسلة كيم سوان</i>

10
00:01:11,110 --> 00:01:12,410
.تهانينا

11
00:01:12,410 --> 00:01:16,410
.يبدو أنكَ ستكونُ قادرًا للعمل مع سون-وو للبناء، كما أردت

12
00:01:18,810 --> 00:01:20,910
أينَ الرئيس بايك يون دوو؟

13
00:01:20,910 --> 00:01:24,810
،ليستْ أسهم سون-وو للتوزيع وحسب
 .بل جميع أسهم الشركات التابعة قدْ انخفضتْ

14
00:01:24,810 --> 00:01:27,210
كيفَ يُمكنهُ الاختباء، بعدَ أنّ عاث فسادًا؟

15
00:01:27,210 --> 00:01:28,610
.اخبره بأنّ يأتي

16
00:01:28,610 --> 00:01:31,810
؟MRB والأهم منْ ذلكَ، ما قصة تدقيق

17
00:01:31,810 --> 00:01:36,110
أحقًا علينا خوض كُل ذلكَ
 منْ أجل بناء منتجع كازينو وحسبْ؟

18
00:01:36,110 --> 00:01:38,840
.إذا كانَ بجعبتكَ أيّ حلول بديلة، اخبرنا رجاءً

19
00:01:39,510 --> 00:01:42,210
،أما إذا أردتَ الاكتفاء بالشكوى
  .فغادر منْ فضلك

20
00:01:42,210 --> 00:01:44,810
.الباب مفتوحٌ على مّصراعيه

21
00:01:49,310 --> 00:01:55,310
،علينا بُكل تأكيد بناء مُنتجع كازينو
 .منْ أجل التغلبْ على هذه الأزمة

22
00:01:55,310 --> 00:01:58,210
لا تُفكروا بأيّ شيءٍ آخر

23
00:01:58,210 --> 00:02:00,310
.وثقوا بيّ وحسبْ

24
00:02:06,310 --> 00:02:09,510
لقد وصلَ فريق التدقيق من المقرّ الرئيسي
.في أمريكا MRB لشركة

25
00:02:09,510 --> 00:02:11,910
 توليتَ تنظيفَ جميع المُستندات، أليسَ كذلك؟

26
00:02:25,900 --> 00:02:30,610
 .للفرع الآسيوي MRB أنا مُدير
 .اسمي بلاك

27
00:02:41,710 --> 00:02:47,210
إذًا، أيجدُر بنا البدء
  في تدقيق حسابات مجموعة سون-وو؟

28
00:02:56,710 --> 00:03:00,110
،من يناير 2014 وحتى فبراير 2015

29
00:03:00,110 --> 00:03:02,310
.ابلغونا منْ فضلكمْ عنْ تدفقاتكمْ النقدية

30
00:03:02,310 --> 00:03:06,810
وقدّموا أيضًا، جميع المُستندات الرئيسية
 .للودائع المصرفّية والتحويلات

31
00:03:11,210 --> 00:03:16,210
في 2011، يظهر بأنّ أعضاء الشركة قَصَدوا
 .تايلاند كثيرًا منْ أجل العمل

32
00:03:16,210 --> 00:03:17,610
ما هدفُ تلكَ الزيارات؟

33
00:03:17,610 --> 00:03:20,610
.لقدْ مضى على ذلكَ خمسةُ أعوام

34
00:03:20,610 --> 00:03:24,510
... لا بُد أنهُ كانَ بشأن مشروع تطوير الغاز في تايلاند

35
00:03:24,510 --> 00:03:26,410
.يُمكنكَ معرفة ذلكَ بالنظر في المُستندات

36
00:03:26,410 --> 00:03:28,290
أعليّ ذلك؟

37
00:03:29,310 --> 00:03:32,410
إذًا، سأقوم بعمل قائمة بالمُستندات
 .التي أحتاجها وسأطلبها منكمْ

38
00:03:32,410 --> 00:03:36,110
،حسنًا، أعتقد بأننا انتهينا إلى حدّ كبير هُنا

39
00:03:36,110 --> 00:03:38,410
 ما رأيكم بالذهاب لمكانٍ ما لتناول الغداء؟

40
00:03:38,410 --> 00:03:42,510
،علينا أنّ نبدو بمظهرٍ جيد
 .طالما أتيتَ كمُدقق لنا

41
00:03:43,510 --> 00:03:45,400
.تبدو مُرتاحًا

42
00:03:45,400 --> 00:03:47,070
...حسنًا، أنا

43
00:03:49,410 --> 00:03:50,800
.رئيس مين

44
00:03:50,870 --> 00:03:53,510
 تَبِعاتْ فضيحة القمِار غير المشروع لـ سون-وو للتوزيع

45
00:03:51,910 --> 00:03:56,710
سيتوجبُ عليكَ تعويض المُتضررين
 .بغض النظر عنْ موقفهم

46
00:03:56,710 --> 00:03:58,910
.سأراقب ما ستفعله

47
00:04:03,910 --> 00:04:08,010
.هذه المنطقة محظورة
 .الهواتف والكاميرات ممنوعة

48
00:04:13,710 --> 00:04:15,310
.حسنًا

49
00:04:27,610 --> 00:04:32,010
في هذا المكان يتمْ تخزينُ سجلات المُحاسبية
 .وقوائم التحليل المالي

50
00:04:33,010 --> 00:04:35,410
<i>.تأكيد الهوية، تشوي هيون<b></i></b>

51
00:04:35,910 --> 00:04:38,010
.تفضلوا

52
00:04:47,210 --> 00:04:49,210
ما الذي يوجد هُناك؟

53
00:04:49,210 --> 00:04:51,810
لا يُمكننا منحكمْ صلاحية الاطّلاع
 .على جميع السجلاتْ

54
00:04:51,810 --> 00:04:53,810
.منْ هذا الطريق

55
00:05:02,710 --> 00:05:05,410
ما هي خطوة مين سون جاي التالية؟

56
00:05:05,410 --> 00:05:08,610
مين سون جاي يرغبْ بالتخلص منْ بايك يون دوو، صحيح؟

57
00:05:08,610 --> 00:05:10,710
.ولفترةٍ طويلة

58
00:05:10,710 --> 00:05:14,310
.لكنهُ غيّر رأيهُ منذُ أنّ ظهرتْ

59
00:05:14,310 --> 00:05:18,410
،بايك يون دوو عدوه
... لكنْ ألدّ عدوٍ بالنسبة لـ مين سون جاي

60
00:05:19,610 --> 00:05:22,110
.هو أنا، تشا جي وون

61
00:05:28,010 --> 00:05:31,110
.حضرة المُدعي العام، معكَ مين سون جاي

62
00:05:31,110 --> 00:05:34,410
... قدْ يكون قصّ أجنحة بايك يون دوو

63
00:05:34,410 --> 00:05:37,810
لكنهُ لنّ يسمح لـ بايك يون دوو
 .بأنّ يخضع لتحقيقات القضاء

64
00:05:40,810 --> 00:05:43,210
<i>لماذا زورتَ الوثائق الخاصة؟ -
 <b>هل تعترف بجرائمكَ؟ -</i></b>

65
00:05:43,210 --> 00:05:45,310
<i>.اجبنا منْ فضلكَ</i>

66
00:05:45,310 --> 00:05:48,510
<i>هل تعترف بصحة ما قيلَ عنكَ؟</i>

67
00:05:48,510 --> 00:05:51,610
!رئيس مين

68
00:05:51,610 --> 00:05:54,910
.اعطنا تصريحًا منْ فضلكَ

69
00:05:55,610 --> 00:05:57,510
.لقدْ كانت يتيمةً بلا جنسية

70
00:05:57,510 --> 00:06:00,910
لكن، قبلَ خمسة أعوام أحضرها
 .الرئيس التنفيذي لشركة يوريم منْ تايلاند

71
00:06:00,910 --> 00:06:02,790
قبلَ خمسة أعوام منْ تايلاند؟

72
00:06:03,710 --> 00:06:06,210
.يا للصدفة

73
00:06:07,030 --> 00:06:10,730
[ نسخة من وثيقة الإقامة ]

74
00:06:16,610 --> 00:06:17,810
ما الذي تفعله؟

75
00:06:17,810 --> 00:06:19,610
.أنتظركِ

76
00:06:26,510 --> 00:06:30,410
.أخبرتكِ، سأعمل على تغطيتكِ ابتداءً منْ اليوم

77
00:06:30,410 --> 00:06:32,910
أما زلتَ ثملاً؟

78
00:06:36,710 --> 00:06:38,810
... البارحة، نحنُ

79
00:06:39,510 --> 00:06:42,110
أحدثَ شيءٌ ما البارحة؟

80
00:06:42,110 --> 00:06:44,710
.لقدْ شربتُ كثيرًا، لا أذكر أيّ شيء

81
00:06:44,710 --> 00:06:46,910
!أنتِ -
ماذا؟ -

82
00:06:48,110 --> 00:06:51,510
أتعلم ما الذي فعلتهُ يا رئيس التحرير؟

83
00:06:51,510 --> 00:06:56,710
بالنسبة ليّ، تلكَ كانت القُبلة الأولى
 .وربما الأخيرة، وكانت ذكرى ثمينة

84
00:07:02,210 --> 00:07:05,410
أيُعقل أنكِ قبلتِ ذلكَ الأحمق أو ما شابه؟

85
00:07:10,910 --> 00:07:12,710
!كيم سوان

86
00:07:12,710 --> 00:07:14,910
.ادفني ذكرياتكِ في قلبكِ

87
00:07:14,910 --> 00:07:16,910
!واقعكِ هو أنا

88
00:07:17,710 --> 00:07:21,210
منْ المُتوقع اليوم، أنّ يتم الاعلان عن التحقيق
 .في ادعاءات القِمار غير المشروع المُتعلقة بـ سون-وو للتوزيع

89
00:07:21,210 --> 00:07:22,910
ما هي النتائج الّتي تتوقعها؟

90
00:07:22,910 --> 00:07:27,010
قِيلَ بأنّ موقف الرئيس بايك سيتم تحديده في اجتماع
 المُساهمين الطارىء، أهذا صحيح؟

91
00:07:27,010 --> 00:07:28,710
أيُمكننا الحصول على تصريحٍ منك؟

92
00:07:28,710 --> 00:07:30,810
<i>،التقرير الصادر منْ السيد بارك
أنّ أعمال القِمار غير المُشروعة</i>

93
00:07:30,810 --> 00:07:36,210
<i>.كانت تُدار بواسطة مُدراء تنفيذيون منْ سون-وو للتوزيع
 .سبب ذلكَ نوعًا من الاضطراب لعدة ايام</i>

94
00:07:36,210 --> 00:07:40,410
<i>وفقًا لنتيجة التحقيق، تمَ الكشف بأنَ مُدير
 .سون-وو للتوزيع المدعو كيم</i>

95
00:07:40,410 --> 00:07:45,910
<i>كانَ مُتعاونًا مع مُنظمة اجرامية تُشرف
.على إدارة صالة القِمار غير المُشروعة</i>

96
00:07:45,910 --> 00:07:49,310
سيُلقون باللوم على كيم جيونغ هوو
 والذي لا تربطه علاقة مع بايك يون دوو؟

97
00:07:49,310 --> 00:07:53,710
.مُذهل! مجموعة سون-وو رائعة

98
00:07:55,310 --> 00:07:58,510
رئيس التحرير، ما الذي سنفعلهُ بشأن هذا؟

99
00:07:58,510 --> 00:08:01,510
.اغلقه، دعني أنام

100
00:08:01,510 --> 00:08:04,510
لكن، أينَ ذهبت سوان في مثل هذا الوضع؟

101
00:08:07,210 --> 00:08:08,310
!ماذا؟

102
00:08:10,310 --> 00:08:15,410
<i>سون-وو للتوزيع، قررت تحمل المسؤولية الأخلاقية
 .والانسحاب منْ مشروع منتجع كازينو</i>

103
00:08:15,410 --> 00:08:17,710
<i>،المُستثمر الأجنبي MRB في حين أنّ </i>

104
00:08:17,710 --> 00:08:20,310
<i>عقدَ اتفاق جديد مع سون-وو للبناء</i>

105
00:08:20,310 --> 00:08:22,610
<i>.مما أدى بدوره لإنعاش سعر السهم لمجموعة سون-وو</i>

106
00:08:22,610 --> 00:08:24,310
موتونغ؟

107
00:08:34,410 --> 00:08:37,810
 ؟MRB أنتَ منْ
 لماذا خدعتنّي؟

108
00:08:46,410 --> 00:08:51,190
.قائد مين، خمس سنوات فترةٌ طويلة

109
00:08:51,910 --> 00:08:54,510
".لتخدع أعداءكَ، عليكَ أولاً أنّ تخدع أصدقاءك"

110
00:08:54,510 --> 00:08:57,310
أليسَ هذا مبدأ العملية العسكرية؟

111
00:09:02,610 --> 00:09:05,710
.عدويّ ليسَ أنتَ، ،إنما بايك يون دوو

112
00:09:13,110 --> 00:09:15,510
ما الذي تفعلهُ في الشركة؟

113
00:09:15,510 --> 00:09:18,910
.طلبتُ منكَ أنّ تأخذ قسطًا منْ الراحة حاليًا

114
00:09:18,910 --> 00:09:20,510
ألمْ تفهم؟

115
00:09:20,510 --> 00:09:25,010
كيفَ أرتاح؟ ولمْ يتبقى على اجتماع
 .المُساهمين الكثير من الوقتْ

116
00:09:25,010 --> 00:09:26,750
الرئيس بايك يون دوو؟

117
00:09:26,750 --> 00:09:31,210
،تبدو رائعًا على التلفاز
.لكن يبدو أنكَ تواجهُ بعض الصعوبات مؤخرًا

118
00:09:31,210 --> 00:09:34,310
.MRB أنا بلاك منْ

119
00:09:38,910 --> 00:09:44,010
فيما يتعلق بإيداع الـ20 مليون وون، بالإضافة
.لغرامة خرق العقد وهي 3 أضعاف المبلغ الأصلي

120
00:09:44,010 --> 00:09:46,410
.نرجوا أنّ تُودِعها لنا نهاية هذا الشهر

121
00:09:46,410 --> 00:09:50,310
.لقدْ تمَ التضييق علينا كثيرًا
 كيفَ يُمكننا أنّ نملكَ هذا النوع منْ المال؟

122
00:09:51,310 --> 00:09:53,710
.رئيس مين، اعتنِ بذلكَ منْ فضلك

123
00:09:53,710 --> 00:09:59,010
إذا حدثَ اضطرابٌ آخر بسبب السيولة المالية
 فسيُعطل ذلكَ مشاريعنا التجارية، لذا ما العمل؟

124
00:09:59,010 --> 00:10:02,810
.إنها مُشكلة تتعلق بشركة تابعة لكَ
 .يُمكن للأخوة مٌساعدة بعضهم البعض

125
00:10:06,340 --> 00:10:08,740
.لا يُهم منْ سيدفع المال

126
00:10:08,740 --> 00:10:13,060
المُستثمرين سيفرحونَ بمجرد
.رؤية أموالهم مُودعة في حساباتهم

127
00:10:14,220 --> 00:10:16,740
.يبدو بأنهُ لديكما حوارٌ طويل

128
00:10:19,600 --> 00:10:22,030
.لنجتمع ثانيةً، إذا سمحتْ لنا الفرصة

129
00:10:28,290 --> 00:10:31,400
.يا لهُ منْ نذلٍ ماكر

130
00:10:31,400 --> 00:10:35,760
كانَ عليكَ قتلهُ وقتها، تخلص منه
 .قبلَ أنّ يُسبب لنا مشاكل أكبر

131
00:10:35,760 --> 00:10:38,380
أتطلب منّي قتَل شخص؟

132
00:10:40,920 --> 00:10:41,620
ولمَ عليّ ذلك؟

133
00:10:41,620 --> 00:10:42,680
!مين سون جاي

134
00:10:42,680 --> 00:10:44,940
!عُد لرُشدك

135
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
.تشا جي وون قدْ عاد

136
00:10:50,160 --> 00:10:53,120
.لهذا لنّ أصبح قاتلاً

137
00:10:58,360 --> 00:11:03,100
.القاتل أنتَ، أنتَ منْ قتلَ الرئيس تشا

138
00:11:04,820 --> 00:11:10,540
،إذا لمْ ترغبْ بأنّ تُكْشفَ الحقيقة
 .فعليكَ تولّي الأمور بنفسكَ قبلَ فوات الأوان

139
00:11:15,520 --> 00:11:17,780
لمَ يوجد العديد منْ رجال الأمن؟

140
00:11:17,780 --> 00:11:19,220
ما غايتكِ منْ القدوم؟

141
00:11:19,220 --> 00:11:21,900
.أنا مُراسلةٌ، أتيتُ لأداء عملي

142
00:11:21,900 --> 00:11:23,720
.انتظري رجاءً

143
00:11:26,100 --> 00:11:28,890
.ذلكَ لأن لديهمْ العديد منْ الخطايا لتغطيتها

144
00:11:29,460 --> 00:11:32,140
لمَ أنتَ هُنا؟

145
00:11:32,140 --> 00:11:34,540
بعثتِ ليّ رسالةً عبر التخاطر
 !لآتي إلى هُنا

146
00:11:34,540 --> 00:11:36,960
متىَ فعلتُ ذلك؟

147
00:11:36,960 --> 00:11:39,420
.قررت بأنّ موعدنا اليوم سيكونُ هُنا

148
00:11:39,420 --> 00:11:44,680
لنقُم بجولةٍ في أرجاء مجموعة سون-وو المُذهلة
.التي حجبتْ جميع مقالتنا

149
00:11:44,680 --> 00:11:47,160
.توقفوا رجاءً

150
00:11:47,160 --> 00:11:49,900
.أتينا لنستعيد ديوننا -<b>
 .هذا مؤلم -</b>

151
00:11:49,900 --> 00:11:51,540
.لا يُمكنكمْ الدخول -
... أنتم حقًا -

152
00:11:51,540 --> 00:11:53,240
!هذا يُعد انتهاكًا لحقوق الانسان

153
00:11:53,240 --> 00:11:56,840
نحنُ مُراسلون، أتعلمون ما يعنيه هذا؟

154
00:11:56,840 --> 00:11:59,320
اجتماع المُساهمينَ بات وشيكًا
هل ستدع مين سون جاي وشأنه؟

155
00:11:59,320 --> 00:12:04,220
يدّعي بأنهُ بلا خطايا. لذا ما الذي يُمكنني فعله؟
.إذا أصبح الرئيس، سوفَ أُقدم التهاني له

156
00:12:08,040 --> 00:12:09,740
.جهز الهدية

157
00:12:09,740 --> 00:12:11,500
.مفهوم

158
00:12:13,000 --> 00:12:14,960
.هذا عُنف

159
00:12:14,960 --> 00:12:18,240
<i>نحنُ مُراسلونُ، ألا تعلمون ما الذي يعنيه هذا؟</i>

160
00:12:20,240 --> 00:12:23,580
لمَ تتصرفون بقسوة؟ هذا هجوم، ألا تعلمون؟

161
00:12:23,580 --> 00:12:25,680
.لا ينبغي عليكم التصرف هكذا

162
00:12:25,680 --> 00:12:28,800
أيّ وضعٍ تقصد؟

163
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
.سأتحدث وحسب

164
00:12:30,680 --> 00:12:31,820
.سنعبر وحسب

165
00:12:31,820 --> 00:12:33,620
... حقًا

166
00:12:34,640 --> 00:12:38,600
.أتيتُ لتسليم هذه، تفضل
 .رُسوم المشفى

167
00:12:38,600 --> 00:12:41,680
حسنًا، سوف أُسلمها له
 .لذا، غادر رجاءً، سيدي الشاب

168
00:12:41,680 --> 00:12:45,400
.لا تُنادني بسيدي الشاب
 كيفَ يُمكنكَ طردي منْ أمام الباب هكذا؟

169
00:12:45,400 --> 00:12:47,360
.أتيت كُل هذه المسافة، على الأقل قدم ليّ مشروب

170
00:12:47,360 --> 00:12:51,660
لمَ نملأ بطوننا بالسوائل؟
 إذا كانت التكلفه ذاتها، لمَ لا نأكل في مطعم الشركة؟

171
00:12:51,660 --> 00:12:53,380
أعلينا فعلُ ذلك؟

172
00:12:53,380 --> 00:12:56,800
.إذا كانَ لديكَ أعين، انظر منْ حولك

173
00:12:56,800 --> 00:13:00,820
بسبب مقالة باندا، الشركة في حالة فوضى
 .وتتم مراجعة حساباتها بواسطة شركة أجنبية

174
00:13:00,820 --> 00:13:03,360
ألا يُمكنكَ على الأقل أنّ تكون مُراعيًا
 .لنائب الرئيس، وتترك هذا العمل

175
00:13:03,360 --> 00:13:05,800
.لمْ نأتي هُنا لكتابة أيّ تقرير

176
00:13:05,800 --> 00:13:08,720
أعلنَ المُدعي العام بأنّ سون-وو للتوزيع
 .لمْ ترتكب أيّ جريمة

177
00:13:08,720 --> 00:13:11,900
هل سأجرؤ على العبث بهذا ومُقاضاتها؟
 .كلا

178
00:13:15,200 --> 00:13:18,720
.معدتي! استمروا بالحديث
 !عليّ الذهاب لدورة المياة

179
00:13:18,720 --> 00:13:22,300
أنتِ، في هذا الوقت وهذا المكان؟
 .تحملي قليلاً

180
00:13:22,300 --> 00:13:23,260
.سيدي الشاب

181
00:13:23,260 --> 00:13:25,820
إذًا، أينبغي أنّ تفعلها هُنا؟
 .لنذهب

182
00:13:28,760 --> 00:13:31,640
.لا آبه إطلاقًا بتصريح المُدعي العام

183
00:13:31,640 --> 00:13:35,180
.MRB التقارير القادمة ستكون عنْ سون-وو للبناء وَ

184
00:13:35,180 --> 00:13:38,020
،ذلكَ الرجل موتونغ
 مُخادع بكل تأكيد، صحيح؟

185
00:13:38,020 --> 00:13:39,680
.نعم

186
00:13:40,400 --> 00:13:44,520
.لا تخافي
 .شُكرًا على عملكِ

187
00:13:47,580 --> 00:13:51,560
MRBالمعذرة، أنا هُنا لمُقابلة الرئيس التنفيذي لـ
أينَ هو؟

188
00:13:51,560 --> 00:13:53,410
!سؤالٌ يُدل على الجهل

189
00:13:53,660 --> 00:13:55,160
... منْ باندا

190
00:13:55,160 --> 00:13:59,620
.نعم، أنا المُراسلة كيم سوان
 .لقدْ طلبَ اجراء مُقابلة لتوضيح الوضع

191
00:13:59,620 --> 00:14:05,360
.ليسَ لدينا الكثير منْ الوقت
 متى وقت مُقابلة الرئيس مين سون جاي؟

192
00:14:05,360 --> 00:14:06,560
.قريب للغاية

193
00:14:06,560 --> 00:14:10,260
.سمعتُ بأنّ مكتب فريق المُراجعة في الطابق الخامس

194
00:14:10,260 --> 00:14:12,200
.شُكرًا لكَ

195
00:14:14,020 --> 00:14:17,120
.لا تكُن خائفًا، واتبعني

196
00:14:17,120 --> 00:14:18,260
.حسنًا

197
00:14:18,260 --> 00:14:20,160
منْ آتى؟

198
00:14:21,060 --> 00:14:23,750
ألا تعلم بأنّ وو جين الوغد
  كتبَ تلكَ المقالة عنْ تشا جي وون؟

199
00:14:23,780 --> 00:14:25,210
!إنهُ يعرفُ وجهه

200
00:14:25,440 --> 00:14:32,660
أسهُمنا انخفضتْ للغاية، إذا كتبَ وو جين ذلكَ المجنون
!عمّا حدثَ قبلَ 5 أعوام، فستكون نهايتنا

201
00:14:32,660 --> 00:14:33,480
.آسف

202
00:14:33,480 --> 00:14:36,360
!اتصل بفريق الأمن وامسكوا بهم حالاً

203
00:14:36,360 --> 00:14:39,180
.المُشكلة الكُبرى هي أننا لا نعلم ما الذي يجري

204
00:14:39,180 --> 00:14:43,560
،علينا أنّ نسأل
 .إذا لمْ نسأل فلنّ نعلمَ شيئًا

205
00:14:43,560 --> 00:14:46,140
.إنهُ على الأرجح مُخادعٌ حقيقي

206
00:14:46,140 --> 00:14:51,640
موتونغ ذكيٌ جدًا بطبيعته، لقدْ كانَ طبيبًا مُزيفًا
 .لكنهُ أنقذَ أرواح الكثير

207
00:14:53,320 --> 00:14:56,100
اطلب منهم إرسال كشف الحساب المصرفي
 .لـ سون-وو للتوزيع

208
00:14:56,100 --> 00:14:57,120
.لنذهب

209
00:14:57,120 --> 00:14:58,960
.انتظر لحظة

210
00:14:59,960 --> 00:15:01,700
.بلاك

211
00:15:05,580 --> 00:15:07,280
بلاك؟

212
00:15:08,760 --> 00:15:10,960
لماذا؟

213
00:15:14,220 --> 00:15:15,620
.لنهرب الآن

214
00:15:24,540 --> 00:15:29,440
كيفَ نُغادر هكذا وحسب؟
 .لقدْ أتينا كُل هذه المسافة، علينا العثور على شيء

215
00:15:29,440 --> 00:15:32,020
.إذا عُدنا، سيتم الامساك بنا

216
00:15:32,020 --> 00:15:33,960
.لنُغادر اليوم

217
00:15:33,960 --> 00:15:36,360
.ليسَ ذلكَ
 ألمْ تسمعي؟

218
00:15:36,360 --> 00:15:39,600
قبلَ قليل، موتونغ تحدث لشخصٍ ما
.ودعاه بـ بلاك

219
00:15:39,600 --> 00:15:42,480
لمَ تقول ذلك؟
 .إنهُ يُزعجني

220
00:15:42,480 --> 00:15:44,140
.آسف

221
00:15:45,440 --> 00:15:49,020
.عُد للسيارة قبلي، عليّ الذهاب لدورة المياة حقًا

222
00:15:49,020 --> 00:15:50,260
أينبغي أنّ نذهب معًا؟

223
00:15:50,260 --> 00:15:52,460
كيفَ يُمكننا الذهاب لدورة المياة معًا؟

224
00:15:56,680 --> 00:15:59,740
.سأكل كُل هذه لوحدي، احزميها ليّ منْ فضلكِ

225
00:16:01,400 --> 00:16:04,780
.جميعُنا نقوم بذلكَ حتى نتمكن منْ الأكل والعيش
 ...سأكل حتى تتعفن أسناني

226
00:16:13,600 --> 00:16:15,480
ما الذي يجري؟

227
00:16:15,480 --> 00:16:19,840
.معدتي فارغة، لذا عليّ ملأها
 أتريدينَ بعض قطع الشوكولاتة؟

228
00:16:19,840 --> 00:16:23,820
موتونغ، لمَ أنتَ مع بلاك؟

229
00:16:23,820 --> 00:16:25,020
بلاك؟

230
00:16:25,020 --> 00:16:26,920
لنّ تُخبرني؟

231
00:16:27,880 --> 00:16:29,180
... كايا

232
00:16:29,180 --> 00:16:31,160
.منْ الأفضل أنّ تُخبرني

233
00:16:32,860 --> 00:16:38,060
.انتظري، نحنُ مُحاطونَ بالاعداء هنا
 .كوني هادئة

234
00:16:48,820 --> 00:16:51,360
.تأكدي منْ التحقق منْ كُل شيء

235
00:16:52,480 --> 00:16:55,260
ألا تبدو مثيرًا للغاية وأنت مُنسجمٌ مع المُستندات؟

236
00:16:58,280 --> 00:17:00,620
هل واجهتكمْ أيّ صعوبات؟

237
00:17:00,620 --> 00:17:02,820
ما الذي تفعلهُ هُنا؟

238
00:17:02,820 --> 00:17:06,060
.لقدْ خُدعتُ تمامًا، كُنتِ تُمثلين ببراعة

239
00:17:06,060 --> 00:17:09,720
أليسَ الوجه الخالي منْ التعبيرات
هو الشرط الاساسي في إدارة الأعمال؟

240
00:17:11,500 --> 00:17:16,260
.إنها بارعةٌ للغاية
 .ستكون مفيدة لنا للغاية

241
00:17:18,260 --> 00:17:22,260
سأعثر على فساد بايك يون دوو
 .قبلَ اجتماع حملة الأسهم

242
00:17:22,260 --> 00:17:26,100
،إذا لمْ نستطع جعله يدفع ثمن خطاياه قبلَ 5 سنوات
 .فعلينا أنّ نُدْفعهُ ثَمن خطاياه الحالية

243
00:17:26,100 --> 00:17:27,940
.لنبدأ منْ هذا النقطة

244
00:17:27,940 --> 00:17:31,600
نعم، أنا آسف لجعلكَ تقوم بالعمل
.الذي لمْ أستطع انجازه

245
00:17:31,600 --> 00:17:34,280
.حسنًا، يُمكننا العمل معًا الآن

246
00:17:35,600 --> 00:17:38,860
،عندما يدفع غرامة مُخالفة العقد
 .لنُسرفْ في الشرب معًا

247
00:17:39,940 --> 00:17:44,380
.كلا، يبدو بأنني سأصبح الرئيس بفضل صديقي
 .أنا مدينٌ لكَ بالشراب

248
00:17:44,380 --> 00:17:46,080
.شُكرًا لعملكَ

249
00:17:48,440 --> 00:17:50,100
.شُكرًا لعملكمْ

250
00:18:08,620 --> 00:18:10,740
.تأكد منْ تقوية الأمن في غرفة الوثائق

251
00:18:10,740 --> 00:18:15,140
.وثائق سون-وو للبناء يجب ألّا تُكشف

252
00:18:15,140 --> 00:18:19,160
،MRB تشا جي وون عضو منْ
هل ستدع الأمور تستمر كما هي؟

253
00:18:19,160 --> 00:18:24,020
،بسبب فضيحة القِمار غير المشروعة
 .سيكون منْ الصعب العثور على مُستثمرين أجانب جُدد

254
00:18:24,020 --> 00:18:29,500
،لا نملك الكثير منْ الوقت قبل اجتماع المُساهمين
 .لنستغلهم حاليًا ونتخلص منهم عندما يحين الوقت

255
00:18:42,240 --> 00:18:48,880
بعدَ اجتماع المُساهمين، سيتم تحويل
 .الشركة القابضة في المجموعة إلى سون-وو كابيتال

256
00:18:48,880 --> 00:18:54,520
سون-وو للبناء، التي أسسها الرئيس تشا
 .سوفَ تتفكك وتتلاشى

257
00:18:56,700 --> 00:18:58,940
.تأكد منْ انجاز العمل دونَ مشاكل

258
00:19:04,360 --> 00:19:07,720
.سأعلمكَ ثمنُ خداعي

259
00:19:09,320 --> 00:19:14,120
تشا جي وون، سينتهي بكَ الأمر
.في السجن خالي الوفاض

260
00:19:17,680 --> 00:19:19,100
أكانَ اليوم مُمتعًا؟

261
00:19:19,100 --> 00:19:24,260
مُمتع؟ مين سون جاي كانَ يختبرنا
 .طوال الوقت بكاميرا المُراقبة

262
00:19:24,260 --> 00:19:26,860
... لدرجة أنّ الجزء الخلفي منْ رقبتّي تصلّب

263
00:19:40,500 --> 00:19:45,300
.موتونغ، سائق الدرجة النارية منْ صالةِ القمِار

264
00:19:50,280 --> 00:19:52,360
جاومي؟

265
00:19:52,360 --> 00:19:57,220
.لمْ تتغيري إطلاقًا. مرحبًا كايا
 .نادني ميي الآن

266
00:19:57,220 --> 00:20:00,920
.لقدْ وعدتِ بألّا تظهري أمام المنزل

267
00:20:01,740 --> 00:20:03,680
.ادخلوا رجاءً

268
00:20:05,480 --> 00:20:08,520
.لنذهب، لنذهب

269
00:20:11,520 --> 00:20:12,400
.سوان

270
00:20:12,400 --> 00:20:18,020
أخبرتني بألّا آتي، لكنْ أظن
.أنني بحاجة لإخباركَ ذلك

271
00:20:18,700 --> 00:20:21,910
.باندا ستكٌتب مقالةً عنْ مجموعة سون-وو

272
00:20:22,890 --> 00:20:26,310
.MRB كانَ سيكونُ جيدًا لو أنكَ أخبرتني بأنكَ تعمل مع

273
00:20:27,330 --> 00:20:30,530
.كانَ رئيس التحرير على وشكِ معرفتك

274
00:20:32,340 --> 00:20:34,660
.كُن حذرًا منذُ الآن

275
00:20:36,420 --> 00:20:39,560
.انتظر، استمعي ليّ ثمَ غادري

276
00:20:41,390 --> 00:20:46,530
كُنتُ قلقةً للغاية عندما رأيتُ موتونغ أمام منزلكَ
 .وظننتُ بأنكَ كٌشفت

277
00:20:47,280 --> 00:20:52,100
،حتى عندما أردتُ المجيءَ إلى هُنا
.قلقتُ منْ أنّ يُقبض عليكَ بسببي

278
00:21:01,940 --> 00:21:03,620
.انتظري

279
00:21:14,480 --> 00:21:19,520
.آسف، أنا آسف

280
00:21:28,920 --> 00:21:31,960
أنتِ جائعة، أليسَ كذلك؟
 .انتظري بضع دقائق

281
00:21:33,640 --> 00:21:36,760
لمَ تتصرف كهذا فجأةً؟

282
00:21:36,760 --> 00:21:39,780
هل ستختفي بعدَ أنْ تصنع ليّ الطعام؟

283
00:21:40,700 --> 00:21:42,720
.لا تبتسم

284
00:21:44,630 --> 00:21:46,570
لكن، متى أعددتُ لكِ الطعام وغادرت؟

285
00:21:46,570 --> 00:21:49,210
.أعددتَ ذلكَ الحساء ليّ

286
00:21:57,190 --> 00:21:59,290
.تناوليها طالما هو ساخن

287
00:22:09,060 --> 00:22:11,080
.آسف

288
00:22:15,990 --> 00:22:20,550
... لا تُعاملني جيدًا دونَ داعٍ
 .ذلكَ يجعلني قلقةً

289
00:22:21,750 --> 00:22:24,370
.فقط تصرف كما تتصرف عادةً

290
00:22:25,610 --> 00:22:30,210
.ليسَ وكأنني سأغادر لمجرد أنني غاضبةٌ منك

291
00:22:31,710 --> 00:22:36,790
.منذُ الآن، لا تكذب عليّ
 .يُمكنني حفظ الأسرار أيضًا

292
00:22:38,490 --> 00:22:42,270
.الحفاظ على سر يجعلك قلبكِ ثقيلاً وحسب

293
00:22:46,660 --> 00:22:49,780
.تناولي طعامكِ بسرعة، سأوصلكِ للمنزل

294
00:22:49,780 --> 00:22:51,480
.نعم

295
00:23:09,320 --> 00:23:11,410
.عليكَ أنّ تأكل أيضًا

296
00:23:11,410 --> 00:23:13,500
.كايا، تلكَ الفتاة الجريئة

297
00:23:13,500 --> 00:23:16,320
أيُمكنكَ الوثوق بموتونغ؟

298
00:23:16,320 --> 00:23:19,310
.لقدْ أنقذَ حياتي

299
00:23:19,310 --> 00:23:22,260
.ولمْ يعُد مُحتالاً بعدَ الآن

300
00:23:22,260 --> 00:23:25,600
... نعم، بعض الأحيان

301
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
.أحيانًا، كانَ يقوم ببعض الأمور الرائعة في تايلاند

302
00:23:29,880 --> 00:23:31,440
.نعم

303
00:23:33,600 --> 00:23:35,350
.ادخلي

304
00:23:36,570 --> 00:23:40,970
ألا بأس لو أتيتُ لمنزلكَ غدًا؟

305
00:23:40,970 --> 00:23:44,820
،موتونغ وَجاومي موجودان
 ألا يُمكنني أيضًا؟

306
00:23:44,820 --> 00:23:45,860
.ربما عليكِ التبليغ عنّي

307
00:23:45,860 --> 00:23:48,110
هل ستذهب لمكانٍ ما مُجددًا؟

308
00:23:49,470 --> 00:23:53,550
.لا تقلقي. عندما أغادر سأخبركِ قبلَ مُغادرتي

309
00:23:56,410 --> 00:23:58,910
.حسنًا، يُمكنكَ الذهاب

310
00:23:59,690 --> 00:24:02,090
،لأنَ لديّ هذه

311
00:24:02,090 --> 00:24:05,610
،أيًا يكُن المكان الذي تقصده
.يُمكنني العثور عليكَ بواسطتها

312
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
.توخى الحذر

313
00:24:11,090 --> 00:24:13,370
.رأيتُ المقالة

314
00:24:14,930 --> 00:24:17,930
.شُكرًا لكِ، مُراسلة كيم سوان

315
00:24:20,050 --> 00:24:22,010
.سأغادر

316
00:24:36,100 --> 00:24:38,360
<i>!كيم سوان! استيقظي</i>

317
00:24:38,360 --> 00:24:40,840
<i>ما الذي تفعلهُ في هذا الصباح الباكر؟</i>

318
00:24:40,840 --> 00:24:44,420
<i>!كيم سوان! سأدخل</i>

319
00:24:45,310 --> 00:24:46,480
...لا، أنتَ

320
00:24:46,480 --> 00:24:49,350
.استجمعي نفسك

321
00:24:49,350 --> 00:24:52,120
... رئيس التحرير -
 كيفَ حدثَ هذا؟ -

322
00:24:52,120 --> 00:24:54,140
متى التقيتُما؟

323
00:24:54,910 --> 00:24:59,240
 صفقة سرية بينَ رئيس شركة استثمار أجنبية ومراسلة كورية

324
00:24:58,100 --> 00:25:03,610
سوان، ما الذي يعنيه هذا؟
 هل كتبتِ مقالةً بعدَ تلقي رشوة؟

325
00:25:03,610 --> 00:25:06,320
اخبريني، أتعرفينهُ أم لا؟

326
00:25:06,320 --> 00:25:09,640
حتى مع وجود صورة، لا تعلمينَ بذلك؟

327
00:25:09,640 --> 00:25:13,370
.لستُ أنا، لمْ أُقدم على فعلٍ كهذا

328
00:25:13,370 --> 00:25:16,700
... مجموعة سون-وو، أولئكَ الـ

329
00:25:21,810 --> 00:25:24,700
صفقة سرية؟

330
00:25:24,700 --> 00:25:28,370
... ما الذي أفتقر لهُ حتى أتعامل مع فتاة القمامة تلكَ

331
00:25:28,370 --> 00:25:34,110
لستُ أنا، لستُ أنا، حسنًا؟

332
00:25:34,110 --> 00:25:38,140
... أيّ وغدٍ هذا الذي كتبَ مقالةً كهذه

333
00:25:38,140 --> 00:25:39,940
بايك يون دوو؟

334
00:25:41,110 --> 00:25:43,160
مين سون جاي؟

335
00:25:43,160 --> 00:25:48,800
ألا يفعلونَ ذلكَ منْ أجل الغاء الصفقة
 .منذُ أنّ رأوك

336
00:25:48,800 --> 00:25:50,680
.على الأرجح ليسَ سون جاي

337
00:25:50,680 --> 00:25:55,330
،للعمل معها MRB إذا اعترف بأنهُ أخطاء بإختيار شركة

338
00:25:55,330 --> 00:25:58,310
.عندها لنّ يضمنْ منصب رئيس مجموعة سون-وو

339
00:25:58,310 --> 00:26:03,040
وكأنها جشعة MRB أيًا كانَ منْ فعلها، فقد أظهرَ شركة
.تستغل الشركات وتُزايد عليها بسعر أعلى

340
00:26:03,950 --> 00:26:08,760
على أيّ حال، ماذا عنْ سوان؟
 .يبدو أنها ستتلقى رداتِ فعلٍ عنيفة

341
00:26:14,120 --> 00:26:16,280
.اخرجوا الجميع -
.حسنًا -

342
00:26:17,270 --> 00:26:18,360
ما الذي تفعلهُ الآن؟

343
00:26:18,360 --> 00:26:22,530
.MRBالإدراة العُليا أمرت بتعليق المُراجعة الداخلية لـ

344
00:26:24,200 --> 00:26:26,380
تعليق؟

345
00:26:26,380 --> 00:26:28,780
ما الذي يجري؟
سيد بلاك

346
00:26:31,410 --> 00:26:35,490
ما الذي سنفعله الآن؟
 .نحنُ لمْ نبدأ العمل حتى

347
00:26:39,950 --> 00:26:42,290
.رجاءً الغوا القرار الذي أصدرتهُ اللجنة التنفيذية

348
00:26:42,290 --> 00:26:45,070
؟MRB منْ يجرؤ على ايقاف تدقيق

349
00:26:45,070 --> 00:26:49,070
 تعتقدونَ أن بإمكاننا ،MRB بخروج
 الحصول على بعض المُستثمرين الأجانب؟

350
00:26:49,070 --> 00:26:51,190
هل رأيتَ المقال حتى؟

351
00:26:51,190 --> 00:26:55,510
 سربت عمدًا المقالة الخاصة MRB يُقال بأنَ
 .بـ سون-وو للتوزيع بشأن القِمار غير المشروع

352
00:26:55,510 --> 00:26:59,420
  .حصلوا على الغرامة المالية والآن يُراجعون الحسابات
  !هُنالكَ شيءٌ ما يجري

353
00:26:59,420 --> 00:27:01,340
.سوفَ أتحمل المسؤولية

354
00:27:01,340 --> 00:27:04,920
سنتخلّى عن المشروع الذي يُعدّ العصبَ الحيوي
 لمجموعتنا بسبب بعض الشائعات؟

355
00:27:04,920 --> 00:27:06,480
 .اجتماعُ حَملة الأسهم اقتربْ

356
00:27:06,480 --> 00:27:11,460
،إذا أردنا المضيْ بهذا الحَزْم
 .فعلينا الخُروج بـ تبرير مسْتَساغ للمُساهمين

357
00:27:12,920 --> 00:27:14,540
.حسنًا، لنذهب

358
00:27:19,880 --> 00:27:25,330
.تلقّى هؤلاء الرجال رشوةً من بايك يون دوو مُجددًا

359
00:27:25,330 --> 00:27:28,250
 لأنهُ يتلوّى من الغيرةِ
 ،بسبب استيلائنا على المشروع

360
00:27:28,250 --> 00:27:31,010
.فهُو يحاول قتلَنا جميعًا

361
00:27:32,250 --> 00:27:33,060
..حضرة الرئيس

362
00:27:35,020 --> 00:27:39,740
،بعد التخفيفَ منْ أضرار هذا الحادث
 .قُم بإقالة الرئيس بايك يون دوو

363
00:27:39,740 --> 00:27:42,660
 .وسَأَدْعمُك بشكل كامل

364
00:27:46,610 --> 00:27:48,690
.عملتُم بجدّ

365
00:27:56,180 --> 00:27:58,060
.تأخرتُ قليلاً

366
00:28:04,180 --> 00:28:11,760
.سمعتُ بأنّ مين سون جاي يفكّر في إقالتك، رئيس بايك

367
00:28:11,760 --> 00:28:17,030
 ذلك الشابّ أصبحَ طمّاعًا جدًا
 !اُنظر كيفَ جرّ تشا جي وون حتّى

368
00:28:17,030 --> 00:28:19,900
..لا أعرفُ ما يكيدُ له، ولكن

369
00:28:20,820 --> 00:28:26,360
،لماذا لا تقومُ بإزالة مين سون جاي
 .بينما يُمكنكَ ذلك

370
00:28:29,710 --> 00:28:32,840
 .عليك إزالة هذه المقالة ونشرُ الخبرِ الصحيح

371
00:28:32,840 --> 00:28:36,330
.أعتقد أنّ هذه المقالة تستندُ على الوقائع الحقيقية

372
00:28:36,330 --> 00:28:38,920
 ،يمكنني التعاملُ مع ميونغ-شاين اليومية
 .بدلاً من صحيفتكم

373
00:28:38,920 --> 00:28:44,260
أهذا تهديد؟
 .أنتَ لستَ الوحيد في مجموعة سون-وو

374
00:28:44,260 --> 00:28:49,010
سيتم إقالةُ الرئيس بايك يون دوو
 .في اجتماع حَمَلةِ الأسهم

375
00:28:49,010 --> 00:28:51,190
.يُمكنكَ الوثوق بيّ

376
00:28:54,170 --> 00:28:56,900
ما الذي جاء بك هنا، عضو البرلمان تشوي؟

377
00:28:56,900 --> 00:28:59,140
،المدير مين

378
00:28:59,140 --> 00:29:00,840
.اجلس

379
00:29:04,250 --> 00:29:07,330
.للأسف لم تتمكّن من الترشيح هذه المرة

380
00:29:07,330 --> 00:29:10,630
.في المرة القادمة سأكونُ متيقّنًا من دعمك

381
00:29:10,630 --> 00:29:15,090
قبل أنْ تكبُر، ألا يجبُ عليكَ الحصول
 على مقعدٍ في الجمعية الوطنية؟

382
00:29:15,090 --> 00:29:16,710
.نعم

383
00:29:16,710 --> 00:29:20,510
.الرئيس مين سيكونُ عونًا كبيرًا لك

384
00:29:27,970 --> 00:29:29,910
.قلتُ أنّ عليّ الالتقاءُ مع الرئيس بايك يون دوو

385
00:29:29,910 --> 00:29:31,300
.ليسَ مكتبه، غادري من فضلك

386
00:29:31,300 --> 00:29:33,550
،"إذا أخبرتهُ بأنّي "كيم سوان
.سيعرفُني

387
00:29:33,550 --> 00:29:35,930
....أو يُمكنني لقاءُ الرئيس مين سون جاي

388
00:29:35,930 --> 00:29:38,270
!غادري المكان

389
00:29:42,210 --> 00:29:44,270
.مرحبًا

390
00:29:46,090 --> 00:29:48,190
.رأيتُ المقالة

391
00:29:49,210 --> 00:29:50,240
.لا بأس

392
00:29:50,240 --> 00:29:53,960
 .إنها شائعة، لا تقلقي بشأن هذا

393
00:29:53,960 --> 00:29:57,040
.أعتذرُ عن آخر مرة

394
00:29:57,040 --> 00:29:59,690
كنتُ وقحةً، أليسَ كذلك؟

395
00:29:59,690 --> 00:30:02,800
،على الرُغم من كوني متزوّجة
 .إلا أنّني غِرتُ كثيرًا

396
00:30:05,110 --> 00:30:07,070
.كنتُ أشعر بالفضول

397
00:30:07,070 --> 00:30:10,770
...بشأن علاقتكِ مع جي وون

398
00:30:10,770 --> 00:30:15,610
لا تُسيء الفهم، ليسَ بيننا أيّ
.نوع من العلاقة التي تُفكرين بها

399
00:30:15,610 --> 00:30:20,540
،ذلك الشخص... عندما كادَ أن يموت
 .بحثَ عنكِ فقط

400
00:30:20,540 --> 00:30:24,950
،كان يعرف مدى خطورة الأمر
 .ولكنّهُ أصرّ على العودة لمنزله

401
00:30:24,950 --> 00:30:27,870
.لأنهُ قطعَ لكِ وعدًا

402
00:30:27,870 --> 00:30:30,550
.لهذا السبب شعرتُ بالفضول أنا أيضًا

403
00:30:30,550 --> 00:30:33,450
..أيّ نوع من الأشخاص أنتِ

404
00:30:34,420 --> 00:30:35,720
.رُبما أُصبتِ بخيبة أمل

405
00:30:35,720 --> 00:30:39,910
.كلا، أنتِ الشخص الذي يُحبه بلاك

406
00:30:41,900 --> 00:30:44,180
..سوان

407
00:30:45,640 --> 00:30:47,930
.لحظة واحدة

408
00:30:51,990 --> 00:30:53,050
نعم، طبيبة كيم؟

409
00:30:53,050 --> 00:30:55,480
!تهانينا، أنتِ حامل

410
00:30:55,480 --> 00:31:00,590
<i> ..الهرمونات في الدم تظهرُ بمستوى عالٍ
 .ممّا يعني أنّ حالتُكِ مستقرة </i>

411
00:31:00,590 --> 00:31:04,860
<i>،عليكِ الاستمرار في أخذِ الحُقن حتى الأسبوع الثامن
 .لذا تأكدي من المجيء للمشفى </i>

412
00:31:04,860 --> 00:31:06,780
.حسنًا

413
00:31:09,090 --> 00:31:11,310
هل حدثَ شيءٌ ما؟

414
00:31:12,340 --> 00:31:14,040
.كلا

415
00:31:27,510 --> 00:31:30,640
،اعتقدتُ أنكَ شخصٌ آخر
 .بحثتُ عنكَ في جميع الأنحاء

416
00:31:31,860 --> 00:31:33,610
.تبدو وسيمًا

417
00:31:34,420 --> 00:31:38,720
.شخصٌ أعطاني إياها، لذا قمتُ بارتداءها

418
00:31:39,980 --> 00:31:42,970
هل كنتَ بخير؟

419
00:31:42,970 --> 00:31:44,960
..نعم

420
00:31:44,960 --> 00:31:49,030
ولكن.. ما الشيء المُهم الذي تريدُ قوله؟

421
00:31:51,490 --> 00:31:52,930
...حسنًا

422
00:31:53,650 --> 00:31:55,560
...جي وون

423
00:31:56,650 --> 00:32:00,770
.يا إلهي، كم أنتَ مسكين

424
00:32:04,170 --> 00:32:07,790
لمَ أنتَ متشوّق لمعرفة هذا؟

425
00:32:07,790 --> 00:32:10,460
!لأنني أريدُ القبض عليه

426
00:32:10,460 --> 00:32:13,020
مَنْ بحقّ الجحيم جَعلكَ هكذا؟

427
00:32:13,020 --> 00:32:16,190
كيف يجرؤ على فعل هذا بـ جي وون
 الذي أُعدّه كابني؟

428
00:32:16,190 --> 00:32:21,070
فقط أخبرني، سأذهبُ لأقاصي الأرض
 !وأقبض عليه

429
00:32:23,380 --> 00:32:25,870
أحقًا ستقبضُ عليه لأجلي؟

430
00:32:25,870 --> 00:32:28,570
!هذا ما أقوله

431
00:32:29,490 --> 00:32:31,440
من هُو، حقًا؟

432
00:32:37,610 --> 00:32:40,990
!ابنتي! ابنتي

433
00:32:40,990 --> 00:32:43,140
ما هذه الأغراض؟

434
00:32:44,050 --> 00:32:45,510
لماذا يخفق قلبي بسرعةٍ فجأة؟

435
00:32:45,510 --> 00:32:48,520
!ابنتي

436
00:32:49,790 --> 00:32:51,640
!يا إلهي، ابنتي

437
00:32:51,640 --> 00:32:54,790
..عملٌ جيد

438
00:32:54,790 --> 00:32:58,000
.سمعتُ بأنكِ حامل

439
00:32:58,000 --> 00:33:00,340
كيف علمت..؟

440
00:33:02,120 --> 00:33:04,210
.سمعتُ هذا من زوجك

441
00:33:04,210 --> 00:33:09,410
 .لأول مرةٍ في حياته، اتصلَ بي

442
00:33:09,410 --> 00:33:13,650
 .كَانَ سعيدًا جدًا لدرجة أنهُ اشترى ليّ هذه البدلة

443
00:33:13,650 --> 00:33:16,040
ما رأيك؟ هل هيَ جميلة؟

444
00:33:16,040 --> 00:33:19,790
.الرئيس ليسَ من النوع الذي يفعلُ هذا
  ألستَ تكذب؟

445
00:33:19,790 --> 00:33:21,470
!أكذب؟

446
00:33:21,470 --> 00:33:26,270
،مالك هذا المنزل
 !الرئيس مين، هُو ابني

447
00:33:26,270 --> 00:33:32,060
 ،مهما كان يكرهُني
 .لا يُمكن قطْعَ علاقة الأبّ والابن بهذه السهولة

448
00:33:33,110 --> 00:33:37,250
أيضًا، ابنتي.. سمعتُ أن عليكِ الذهابُ
 .للمشفى كُل يوم

449
00:33:37,250 --> 00:33:43,790
 ،زوجكِ قال، أن عليّ العيشَ هنا
 .لأتمكّن من ايصالكِ ومساعدتكِ في الأمورِ المهمة

450
00:33:43,790 --> 00:33:45,530
ستعيشُ هنا؟

451
00:33:45,530 --> 00:33:48,230
.ليس تمامًا، سأكونُ قريبًا بما فيه الكفاية

452
00:33:48,230 --> 00:33:50,760
.سأكونُ في المُلحق الخارجي

453
00:33:54,170 --> 00:33:56,430
!إنهُ الرئيس -
 ...هاه؟ يا إلهي -

454
00:33:56,430 --> 00:33:58,730
  .إذًا، سأغادر الأن للمُلحق

455
00:33:59,660 --> 00:34:02,430
..يا إلهي

456
00:34:04,200 --> 00:34:07,540
ما الذي تنوي فعله؟
.الإرهاق هُو الأسوأ للمرأة الحامل

457
00:34:07,540 --> 00:34:09,940
أيّ إرهاق؟

458
00:34:13,220 --> 00:34:16,650
.سون جاي، تعالَ هنا
  .تعال بسرعة

459
00:34:18,700 --> 00:34:23,900
 .جي وون قال بأنهُ يعلمُ من حاولَ قتله

460
00:34:23,900 --> 00:34:28,690
،تمامًا قبل وقوع الانفجار
،الرجل الذي صَوّب السلاح نحوه

461
00:34:28,690 --> 00:34:32,430
.قال جي وون بأنّهُ أصابهُ في كتِفه

462
00:34:32,430 --> 00:34:35,270
كَتِفه؟ -
 !نعم -

463
00:34:35,270 --> 00:34:37,100
!أخبَرني أنكَ تعرف هذا أيضًا

464
00:34:37,100 --> 00:34:39,900
،سَمعتُ بأنهُ ألقىَ القبض على الرجل
.ولكنكَ أطلقتَ سراحه

465
00:34:39,900 --> 00:34:42,520
،قتلُ ذلك الوغد ليسَ كافيًا حتّى
فلماذا سمحتَ لهُ بالذهاب؟

466
00:34:42,520 --> 00:34:45,740
.كان عليكَ القبضُ عليه وتسْليمه للشرطة
 .ذلكَ الوغد الحقير

467
00:34:45,740 --> 00:34:49,850
،لو أنّني أمسكتُه
 ....سأمزّق فَمَهُ وسوف

468
00:34:52,900 --> 00:34:54,830
هل أخبرتَ ماري عن هذا؟

469
00:34:54,830 --> 00:34:57,780
.كلا

470
00:34:58,730 --> 00:35:02,520
.لا تُخبر أحدًا بهذا

471
00:35:02,520 --> 00:35:05,410
.وخاصةً ماري لأنها حامل

472
00:35:05,410 --> 00:35:07,060
هل فهمتْ؟

473
00:35:07,060 --> 00:35:09,280
.نعم بالطبع

474
00:35:09,280 --> 00:35:13,990
 .إنهُ حفيدي الذي جاءَ بعدِ وقتٍ طويل
 .عليّ مُراقبة ما أقول

475
00:35:42,540 --> 00:35:44,900
.أحضرتُ ملابسًا جديدةً لبعد الاستحمام

476
00:35:44,900 --> 00:35:47,400
.شكرًا

477
00:35:47,400 --> 00:35:50,380
.شكرًا جزيلاً على الزُهور

478
00:35:50,380 --> 00:35:53,930
.رأيتُ المقالة
 .لابُد أنكَ كنتَ مشغولاً

479
00:35:58,410 --> 00:36:00,990
.سأعتني بالأمر سريعًا

480
00:36:00,990 --> 00:36:06,370
،دعينا نذهبْ في رحلة
 .أريدُ أن أكونَ معكِ بمفردنا

481
00:36:08,460 --> 00:36:10,710
.أصبحنا ثلاثة الآن

482
00:36:13,900 --> 00:36:15,850
.أنتِ محقة

483
00:36:20,290 --> 00:36:23,180
.أعتذرُ عن التسبّب بالمشاكل كُل هذا الوقت

484
00:36:24,400 --> 00:36:26,140
.سأكونُ جيدةً من الآن فصاعدًا

485
00:36:26,140 --> 00:36:27,950
.نعم

486
00:36:29,820 --> 00:36:34,310
.طالما لدينا طفلٌ الآن، فهذا لطيف

487
00:36:40,000 --> 00:36:44,390
<i> .نحنُ أمام صحيفة الأخبار المثيرة للجدل، باندا </i>

488
00:36:44,390 --> 00:36:48,610
<i> هذه الصحيفة الصغيرة، تحتَ الإدّعاء بتلقّي رشوة
 ،من مستثمرٍ أجنبي </i>

489
00:36:48,610 --> 00:36:52,620
<i>  .بمقابل كتابةِ مقالٍ إيجابي عنه</i>

490
00:36:53,980 --> 00:36:57,370
.كلا، الأمرُ ليسَ كذلك
 .إنها معلوماتٌ خاطئة

491
00:36:59,520 --> 00:37:01,910
...هذا يقودني للجنون

492
00:37:04,310 --> 00:37:07,000
.المُراسلة كيم سوان ليستْ موجودة

493
00:37:07,000 --> 00:37:08,830
!لماذا تشْتُم؟

494
00:37:08,830 --> 00:37:10,920
!لمْ نتلقّى أيّ أموال

495
00:37:23,880 --> 00:37:28,220
بلاك؟ -
 كيف تشعرين بعدَ أنْ أصبحتِ مشهورة بين عشيةٍ وضُحاها؟ -

496
00:37:30,360 --> 00:37:31,650
.لنذهب

497
00:37:31,650 --> 00:37:33,530
أين؟

498
00:37:39,780 --> 00:37:41,490
.من هذا الطريق

499
00:37:52,010 --> 00:37:56,940
هذه تسجيلات لقائمة عُملاء كُبار الشخصيات
 .االذينَ يرتادونَ صالاتِ بايك يون دوو للقِمَار

500
00:37:58,070 --> 00:38:00,230
...كيف استطعتَ

501
00:38:14,680 --> 00:38:17,190
،أنا شخصٌ غامض
.لا تُحاولي التعمّق في فَهْمي

502
00:38:17,190 --> 00:38:19,000
.سوف تتأذّين

503
00:38:20,400 --> 00:38:22,110
ألنْ تستخدميه؟

504
00:38:22,110 --> 00:38:23,780
!سأفعل

505
00:38:23,780 --> 00:38:26,320
!بيك يون دوو، أنتَ ميتٌ الآن

506
00:38:34,460 --> 00:38:36,540
!الولاء

507
00:40:03,660 --> 00:40:06,090
[منزل بلاك]

508
00:38:59,490 --> 00:39:04,890
♬ ما زلتُ تائهةً في الظلام

509
00:39:04,890 --> 00:39:14,910
 ♬ ..لمْ أستطع الهروب منْ قلبي المُوصد

510
00:39:14,910 --> 00:39:20,860
♬ الشخص الذي أراني الضوء شيئًا فشيئًا... هو أنتْ

511
00:39:20,860 --> 00:39:24,570
♬ الشخص الذي أشعرُ بالامتنان له.. هو أنتْ

512
00:39:26,040 --> 00:39:30,880
♬ أنا خائفة جدًا

513
00:39:31,550 --> 00:39:37,830
♬ منْ ذِهني الذي يُحاول اخراجكَ بعيدًا منه

514
00:39:37,830 --> 00:39:45,210
♬ منْ وجهك الذي لا يُمحى

515
00:39:45,210 --> 00:39:50,870
♬ لأنّ الحُب لا يسيرُ بالطريقة التي نريدها

516
00:39:50,870 --> 00:39:59,140
♬ .أظلّ أمشي في المكان، كل يوم، وكُل يوم
.. وأكرر مرة أخرى

517
00:39:59,140 --> 00:40:04,520
♬ لا يُمكنني التخلّص من ذكرياتك

518
00:40:04,520 --> 00:40:13,850
♬ عُدّ إليّ، أنا في انتظارك مرة أخرى اليوم

519
00:40:17,250 --> 00:40:22,210
مُجرد أيام تفصلنا عنْ انتخابات الجمعية الوطنية
 .والتي ستُعقد في الـ13 ابريل

520
00:40:22,210 --> 00:40:28,700
اكتشفنا دليلاً يُفيد بأنّ ابنَ المُرشّح تشوي
 .مُرتبطٌ بالقِمار غير المشروع

521
00:40:28,700 --> 00:40:34,150
هُو ليسَ الوحيد، هناكَ عددٌ من الأسماء
.المشهورة جدًا موجودةٌ هُنا

522
00:40:34,150 --> 00:40:37,620
 .هذه قائمةٌ كبار الشخصيات في القِمار غير المشروع

523
00:40:37,620 --> 00:40:40,890
ابتداءً من اليوم، سيتمْ الكشف
.عن أسماء هؤلاء الناس واحدًا تلو الآخر

524
00:40:40,890 --> 00:40:43,580
!مذهل! كيم سوان، يالكِ من مجنونة

525
00:40:43,580 --> 00:40:45,990
ماذا؟! ماذا؟
 هل تُسبّب المتاعب مرة أخرى؟

526
00:40:47,080 --> 00:40:51,980
.ابنُ عضو البرلمان تشوي، السيد موو يونغ هون
 .منْ فضلكَ لا تقم بمقاضاتِنا

527
00:40:51,980 --> 00:40:54,470
 .نحنُ بالفعل نملكُ الأدلة

528
00:40:55,860 --> 00:40:59,850
!كيم سوان، هذه الفتاة
 !لا تُقهر، أليسَ كذلك؟

529
00:41:00,650 --> 00:41:07,840
،للجميع، لو حصلَ ليّ شيءٌ ابتداءً من اليوم
.رجاءً أبلغوا الشرطة

530
00:41:07,840 --> 00:41:11,430
.كانتْ معكم مراسلةُ باندا، كيم سوان

531
00:41:12,210 --> 00:41:15,230
.عضو البرلمان تشوي، يبدو أن هناكَ سوء فهم

532
00:41:15,230 --> 00:41:17,090
<i> سوء فهم؟</i>

533
00:41:17,090 --> 00:41:19,680
<i> لأيّ سببٍ أعددتَ تلكَ القائمة؟</i>

534
00:41:19,680 --> 00:41:24,260
<i> ،لو خسرتُ الانتخابات بسبب مشكلةِ إبنِي
 !فلنْ أترككَ وشأنك</i>

535
00:41:31,330 --> 00:41:36,230
.أيُها الرئيس، قدّم مجلسُ الادارةِ طلبًا لإقالتك

536
00:41:36,230 --> 00:41:40,920
.مين سون جاي قَلبَ الطاولةَ مجددًا
 !ذلك الأحمق

537
00:41:40,920 --> 00:41:44,070
.ليسَ لديه فكرةٌ بأنّ تشا جي وون وراء كُل هذا

538
00:41:45,420 --> 00:41:49,520
!يا إلهي، يمكن أنْ تتغير الأمور في غمضة عين

539
00:41:49,520 --> 00:41:54,470
 .خلال يوم، سون-وو للتوزيع أصبحتْ الطرف السيء
  .وفي اليوم التالي، سوان أصبحتْ عديمةَ الضمير

540
00:41:54,470 --> 00:41:56,570
..مين سون جاي ساعدَ كايا

541
00:41:56,570 --> 00:41:59,970
والآن، هيَ تملك القائمة التي
.بإمكانها هزّ الدائرة السياسية

542
00:41:59,970 --> 00:42:03,370
ولكن هل سنمضيْ قُدمًا في خطتنا لهذا اليوم؟

543
00:42:03,370 --> 00:42:05,500
.علينا ذلك

544
00:42:05,500 --> 00:42:08,160
كُل شيء جاهز، صحيح؟ -
 .بالطبع -

545
00:42:08,160 --> 00:42:10,860
ولكن أليسَ هذا جيدًا؟

546
00:42:10,860 --> 00:42:15,170
على الأقل سنحصُلُ على جولةٍ
 .في مستودعِ الوثائق لمجموعة سون-وو

547
00:42:16,730 --> 00:42:19,230
- ماري -

548
00:42:44,580 --> 00:42:46,350
هل وصلت؟

549
00:42:49,180 --> 00:42:51,600
.قلتَ بأنكَ تريدُ تناول الطعام الذي أُعدّه

550
00:42:51,600 --> 00:42:55,130
.طهوتُ كلّ هذا بمفردي

551
00:42:55,130 --> 00:42:57,320
.تناول جيدًا

552
00:42:59,370 --> 00:43:01,130
.أشعرُ بالخوف

553
00:43:02,070 --> 00:43:03,760
.بشأن ما قدْ أسمعهُ بعد تناول الطعام

554
00:43:03,760 --> 00:43:05,490
.أنا آسفة

555
00:43:07,120 --> 00:43:11,120
.ولكنكَ مذنبٌ أيضًا

556
00:43:11,120 --> 00:43:14,810
!لماذا صرختَ بوجهي عندما علمتَ بزواجي

557
00:43:14,810 --> 00:43:17,220
ما الذي يُفترض أن أفعلهُ
 عندما تقول أنكَ جئتَ لأخذي؟

558
00:43:17,220 --> 00:43:21,170
.كنتُ صادقًا بشأن ذلك

559
00:43:23,410 --> 00:43:25,110
...أنا

560
00:43:27,260 --> 00:43:29,250
.حامل

561
00:43:29,250 --> 00:43:31,970
.حاملٌ بطفل

562
00:43:31,970 --> 00:43:36,190
...يقولونَ بأنّ الطفل يعرف

563
00:43:37,210 --> 00:43:39,870
.ما تقولهُ والدتهُ وما تفكر به

564
00:43:41,220 --> 00:43:43,610
...حتّى لو كنتُ أكذب

565
00:43:44,530 --> 00:43:47,610
فإنّ الطفل يعرفُ ذلك، صحيح؟

566
00:43:49,870 --> 00:43:51,630
.جي وون

567
00:43:52,400 --> 00:43:55,030
.مازلتُ أحبك

568
00:43:56,630 --> 00:43:59,780
.هذا ما أردتُ حقًا قولهُ لك

569
00:44:01,290 --> 00:44:05,900
...ماري -
  .اعتقد لو أخبرتكَ بمشاعري، فلنْ أشعرَ بالندم -

570
00:44:06,830 --> 00:44:11,080
.تشا جي وون، حُبي الأول

571
00:44:12,870 --> 00:44:17,480
....سوف أعتزّ بذكرياتك، شكرًا لك

572
00:44:17,480 --> 00:44:20,330
..لمحبتكَ ليّ

573
00:44:22,070 --> 00:44:24,640
.من قبلَ ولادتي

574
00:45:06,000 --> 00:45:08,130
..رئيس التحرير

575
00:45:09,660 --> 00:45:12,610
أتجرؤينَ على الهُروب من المكتب؟

576
00:45:12,610 --> 00:45:15,960
،بعد حصولكِ على سبقٍ صحفي خاص
 أصبحتْ تتباهيْنَ بنفسك، هاه؟

577
00:45:15,960 --> 00:45:17,790
.عُودي للمكتب وأكملي كتابةَ بقية المقال

578
00:45:17,790 --> 00:45:20,610
.لمْ أتلقّى المال مقابل خبرَ الفضيحة

579
00:45:20,610 --> 00:45:24,420
إذًا، منْ أخبركِ أنْ تُقابلي
ذلك الرجل بدون علمي؟

580
00:45:24,420 --> 00:45:27,030
من الآن فصاعدًا، احصليْ على إذني
 .قبل مقابلة أيّ شخص

581
00:45:27,030 --> 00:45:28,680
!أعتقدُ أنكَ تُبالغ كثيرًا

582
00:45:28,680 --> 00:45:31,050
.لا تجعليني شخصًا مريضًا مثلك، أيضًا

583
00:45:31,050 --> 00:45:33,510
.ولا تنسيْ أنني أقوم بالتحرّي بشأنك

584
00:45:33,510 --> 00:45:35,960
!رئيس التحرير -
 !لا تُناديني هكذا -

585
00:45:35,960 --> 00:45:39,510
!سيو وو جين، سيو وو جين، وو جين

586
00:45:39,510 --> 00:45:42,330
.لابُد أنكَ فقدت عقلك

587
00:45:42,330 --> 00:45:45,880
إذًا بدلاً من "بلاك"، عليّ أنّ أكونَ "أزرق"؟

588
00:45:45,880 --> 00:45:47,690
أزرق غامق"؟"

589
00:45:49,060 --> 00:45:52,670
.سيدتي، اُتركي الأمر ليّ

590
00:45:52,670 --> 00:45:55,160
...يا إلهي، حقًا

591
00:45:55,160 --> 00:45:58,820
 .كنتُ قد تعبتُ على أيّ حال، توقيتٌ جيد

592
00:45:58,820 --> 00:46:00,690
هل حدثَ أمرٌ سعيد؟

593
00:46:00,690 --> 00:46:02,110
.نعم

594
00:46:02,870 --> 00:46:07,930
،بعدَ أنْ قلتُ كلّ ما أردتُ البوحَ به
.أشعرُ بالراحة

595
00:46:07,930 --> 00:46:09,380
.شعرتُ بالارتياح أخيرًا

596
00:46:09,380 --> 00:46:14,020
،لا أعرفُ ما الأمر، ولكن طالما أنكِ بحالٍ جيدة
 .فأنا سعيدةٌ أيضًا

597
00:46:17,710 --> 00:46:24,200
صحيح، يبدو أنّ تشا جي وون
 .سيقبضُ على المُجرم قريبًا ويُبرئُ نفسه

598
00:46:24,200 --> 00:46:25,650
عذرًا؟

599
00:46:27,420 --> 00:46:32,730
.كنتُ أستمع لحديث الرئيس مين وحماكِ

600
00:46:34,390 --> 00:46:36,720
.لا أعرفُ ما إذا كان يُمكنني إخبار أحدٍ بهذا

601
00:46:36,720 --> 00:46:40,190
لا بأس، ماذا؟

602
00:46:40,190 --> 00:46:43,020
.لا تقولي أنكِ سمعتٍ مني

603
00:46:43,020 --> 00:46:47,710
 المُجرم الذي حاولَ قتل تشا جي وون
.أُصيبَ برصاصةٍ في كتفه

604
00:46:47,710 --> 00:46:52,850
 ،عندما حاولَ قتلَ تشا جي وون
 .أصابهُ تشا جي وون في كَفتِه في اللحظة الأخيرة

605
00:46:52,850 --> 00:46:56,390
...وطالما يوجدُ دليل، لو استطاع القبضَ عليه فقط

606
00:47:02,140 --> 00:47:04,050
...كذب

607
00:47:04,050 --> 00:47:06,530
...سيدتي، حقًا

608
00:47:06,530 --> 00:47:10,750
لماذا قدْ أكذب؟
 .يا إلهي

609
00:47:41,980 --> 00:47:43,570
نعم؟ -
  أين أنت؟ -

610
00:47:43,570 --> 00:47:44,770
.سنبدأُ الآن

611
00:47:44,770 --> 00:47:47,090
.حسنًا، سأذهبُ الآن

612
00:48:13,650 --> 00:48:15,490
تشا جي وون؟

613
00:48:21,140 --> 00:48:22,600
إلى أين نذهب؟

614
00:48:22,600 --> 00:48:25,920
.هُناك شخص يريد مقابلتك

615
00:48:33,570 --> 00:48:35,110
أين أنت؟
 .ليسَ أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

616
00:48:35,110 --> 00:48:37,120
.امضِ قُدمًا بدوني

617
00:48:38,680 --> 00:48:41,430
ما الذي قد يكونُ أكثرَ إلحاحًا من هذا؟

618
00:48:41,430 --> 00:48:43,860
!لا يُهم، دعونا نبدأ

619
00:49:16,870 --> 00:49:18,640
!رائع

620
00:49:18,640 --> 00:49:22,270
بعد 10 دقائق، الكاميرات الأمنية
.ستبدأ العمل مرةً أخرى

621
00:49:22,270 --> 00:49:23,460
.لا تنسوا ذلك

622
00:49:23,460 --> 00:49:27,180
.نعم سيدي، جي دونغ هوو في طريقه

623
00:49:43,960 --> 00:49:46,810
<i> أنا آسفة! هل أنت بخير؟</i>

624
00:50:30,160 --> 00:50:31,350
[تأكيد الهوية]

625
00:50:42,320 --> 00:50:44,340
<i> ماذا ينبغي أنْ أفعل الآن؟</i>

626
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
[غرفة الأرشيف - للأعضاء المخوّلين فقط]

627
00:50:44,340 --> 00:50:47,630
اُعثر على وثائق مشروع الغاز الطبيعي
 .C في تايلاند، في القسم

628
00:50:47,630 --> 00:50:51,540
وكذلكَ جميع أنشطة مين سون جاي التجارية
 .لآخر 5 سنوات في سون-وو للبناء

629
00:51:08,300 --> 00:51:10,010
[نقل المعلومات]

630
00:51:12,870 --> 00:51:14,440
[اكتملَ نقل المعلومات]

631
00:51:15,290 --> 00:51:18,670
قبلَ 5 سنوات مضتْ، كان سيو جين تاك
 .المسؤول عن مناقصة الغاز الطبيعي في تايلاند

632
00:51:18,690 --> 00:51:23,930
 وثيقةُ مين سون جاي الأصلية للمناقصة
 .قد تكونُ في حاسوب سيو جين تاك أو البريد الوارد

633
00:51:23,930 --> 00:51:26,920
.أنا في الطريق على أيّ حال

634
00:51:30,200 --> 00:51:32,370
.أسرعي، أمامكِ 5 دقائق متبقّية

635
00:51:34,360 --> 00:51:36,810
.عذرًا

636
00:51:58,020 --> 00:52:00,230
!تبقّت دقيقة واحدة فقط

637
00:52:00,230 --> 00:52:02,280
!ليسَ أمامنا وقتٌ للتلاعب في الكاميرات الأمنية

638
00:52:03,720 --> 00:52:05,380
.أعلمُ هذا أيضًا

639
00:52:26,510 --> 00:52:28,630
لماذا كانَ البابُ مفتوحًا؟

640
00:52:48,700 --> 00:52:50,680
ما الذي تفعله هنا؟

641
00:52:51,640 --> 00:52:53,350
.المُدير يبحث عنك

642
00:52:53,350 --> 00:52:54,970
.حسنًا

643
00:52:58,920 --> 00:53:00,840
ولكن منْ أنت؟

644
00:53:00,840 --> 00:53:03,430
.أعملُ تحتَ إمرةِ الرئيس مين سون جاي مباشرةً

645
00:53:03,430 --> 00:53:04,850
ألنْ تُغادر؟

646
00:53:04,850 --> 00:53:06,920
.أنا آسف

647
00:53:14,250 --> 00:53:15,260
[مكتمل]

648
00:51:41,780 --> 00:51:42,910
[نائب الرئيس سيو جين تاك]

649
00:53:21,730 --> 00:53:23,060
.كم أنتَ مفيد -
 .بالطبع، أنا كذلك -

650
00:53:23,060 --> 00:53:25,490
...أنا اليدُ اليُمنى للقائد تشا

651
00:53:25,490 --> 00:53:26,970
.لنذهب معًا

652
00:53:26,980 --> 00:53:29,230
أيُمكنكَ البحث عن رقم لوحةٍ سيارة؟

653
00:53:29,290 --> 00:53:33,190
.03Heo-6586 إنهُ
 !!أسرع

654
00:53:33,190 --> 00:53:36,910
!حسنًا، لا أُجيد فعل أمرينْ في آنٍ واحد

655
00:53:39,490 --> 00:53:43,160
<i> .تلك السيارة تحتَ مِلْكية سون-وو للتوزيع</i>

656
00:53:54,190 --> 00:53:55,710
هل أنت خائفةٌ مني؟

657
00:53:55,710 --> 00:53:59,100
.كلا، فأنتَ مثل جدّ عادي

658
00:54:04,560 --> 00:54:11,010
أنتِ طائشةٌ تمامًا، سمعت أنكِ كبُرتِ
 .كيتيمة بلا وطنٍ في مكبّ النفايات

659
00:54:11,700 --> 00:54:15,420
!ألهذا السبب تجاسرتِ لكتابةٍ مقالةٍ عنّي؟

660
00:54:16,390 --> 00:54:20,630
،يبدو أنّ لديكِ شيءٌ يخُصّني
 .حان الوقت لتُعيدينهُ إليّ

661
00:54:20,630 --> 00:54:23,350
.انتظر لحظة

662
00:54:25,460 --> 00:54:26,980
.سأقومُ بتسجيل حديثنا

663
00:54:26,980 --> 00:54:31,410
 ،هل قائمة كبار الشخصيات هذه
 من صالات القمار غير المشروعة، العائدة إليك حقًا؟

664
00:54:31,470 --> 00:54:33,460
هل تعترفُ بذلك؟

665
00:54:34,970 --> 00:54:37,160
ما هذا بحق الجحيم؟

666
00:54:48,260 --> 00:54:50,260
!بلاك

667
00:54:50,950 --> 00:54:55,010
.سوان، تعالي هُنا

668
00:54:55,010 --> 00:54:58,550
 حسنًا، ضيفٌ كُنّا بانتظاره لوقتٍ طويل
 .قد وصلَ أخيرًا

669
00:54:58,550 --> 00:55:03,940
.بايك يون دوو، لنتبادل التحية في وقتٍ لاحق

670
00:55:22,760 --> 00:55:24,370
.فهمتْ

671
00:55:26,120 --> 00:55:27,840
.إنهم هنا

672
00:55:28,710 --> 00:55:31,440
.إنها الهدية التي كنتَ تنتظرها

673
00:56:01,380 --> 00:56:03,620
.اعتقدتُ أنّ شيئًا ما كان سيحدثُ لك

674
00:56:03,620 --> 00:56:05,810
.كيف يُمكنكَ المجيء إلى هنا
 !هذا خطير

675
00:56:05,810 --> 00:56:09,060
!الآن حتّى بايك يون دوو يعرفُ كل شيء

676
00:56:10,630 --> 00:56:15,330
.لا يهُم! من الآن فصاعدًا، لا تترُكي جانبي

677
00:56:16,130 --> 00:56:19,450
هل تعرفينَ كم كنتُ خائفًا أثناء طريقي إلى هُنا؟

678
00:56:20,500 --> 00:56:26,170
 .لا أريدُ خسارتكِ

679
00:56:26,170 --> 00:56:31,030
 .لنْ أذهب، لنْ أذهب لأيّ مكان

680
00:56:56,850 --> 00:57:18,140
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

681
00:56:23,990 --> 00:56:30,580
♬ يوجد حب جميل يشرق بهذه الطريقة

682
00:56:32,800 --> 00:56:40,050
♬ يجعلُ قلبي يُشرق حتى ولو كان بعيدًا للغاية

683
00:56:41,940 --> 00:56:49,430
♬ في الحقيقة، أعرفُ الآن سبب تحيّاتك الفاترة

684
00:56:51,050 --> 00:56:58,470
♬ الآن، أصبحتُ غيرُ قادرة على النسيان وأشعر بالخوف

685
00:56:59,980 --> 00:57:08,110
 ♬ لماذا لمْ أعلم
♬ تلك الليلة المليئة بالدموع والاعترافات الحزينة

686
00:57:09,280 --> 00:57:18,520
♬ ذلك القلق الحائلُ بين مشاعرنا المُتشابهه
♬ نظرتُ بعيدًا بسبب خوفي

687
00:57:18,620 --> 00:57:27,860
♬ أحبك.. تلك الكلمة التي تجعلُني أشعر بالارتياح

688
00:57:27,930 --> 00:57:36,840
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء
 ♬ فقط ودعتُكَ هكذا

689
00:57:36,870 --> 00:57:46,720
♬ لا تتركني، لا تجعلني أبكي

690
00:57:47,420 --> 00:57:51,760
♬ أنا لستُ مجرد عابرةٍ طريق

691
00:57:51,830 --> 00:57:55,260
♬ فهل يُمكنكَ معانقتي مرةً أخرى؟

692
00:57:55,310 --> 00:58:02,810
♬ لقد أحببنا بعضنا، صحيح؟
 ♬ ألم نفعل؟

693
00:58:02,890 --> 00:58:05,040
♬ لا تجعلني أبكي

694
00:58:05,040 --> 00:58:13,580
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء
♬ وودّعتكَ هكذا

695
00:58:15,930 --> 00:58:23,720
♬ الوقت لم ينتظرني ولو لمرة واحدة

696
00:58:25,140 --> 00:58:33,540
♬ بالنسبة ليّ، هذا الشيء المدعوّ بالحب غير موجود

697
00:58:34,100 --> 00:58:42,510
♬ لماذا لمْ أعلم
♬ تلك الليلة المليئة بالدموع والاعترافات الحزينة

698
00:58:42,840 --> 00:58:51,860
♬ ذلك القلق الحائلُ بين مشاعرنا المُتشابهه
♬ نظرتُ بعيدًا  بسبب خوفي

