﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,039 --> 00:00:39,939
أتعلمينَ كمْ كانَ مدى خوفي
 وأنا في طريقي إلى هُنا؟

4
00:00:41,639 --> 00:00:43,939
.لا أرغبُ بخسارتكِ

5
00:00:43,939 --> 00:00:47,839
.لنّ أرحل. لنّ أرحل إلى أيّ مكان

6
00:00:48,739 --> 00:00:52,999
.أنا قاتل. وقررتُ بأنْ أُعجبَ بكِ

7
00:00:54,839 --> 00:00:57,639
.إذا كُنتِ خائفة، يُمكنكِ المغادرة الآن

8
00:01:43,339 --> 00:01:45,139
تشا جي وون؟

9
00:01:47,739 --> 00:01:50,039
<i>بلاك كانَ في صالة القِمار؟</i>

10
00:01:50,039 --> 00:01:52,839
<i>.لكنَ تشا جي وون قدْ مات</i>

11
00:01:52,839 --> 00:01:55,839
<i>.لقدْ كانَ بلاك بُكل تأكيد
 .سمعتُ صوته</i>

12
00:01:55,839 --> 00:01:57,339
<i>.لقدْ التقيتُ بشخصٍ ما وحسب</i>

13
00:01:57,339 --> 00:01:59,739
<i>منْ ذلكَ الشخص؟</i>

14
00:02:01,239 --> 00:02:02,939
<i>.شخصٌ ما</i>

15
00:02:11,439 --> 00:02:13,239
.يا إلهي

16
00:02:14,639 --> 00:02:17,439
وو جين؟ ما الذي تفعلهُ هُنا؟

17
00:02:17,439 --> 00:02:21,039
،كُنتُ مارًا منْ هُنا
.وقررتُ الجلوس لأن قدمي تؤلمني

18
00:02:21,839 --> 00:02:24,839
متى سيعود ذلكَ اللئيم للمنزل؟ -
ذلكَ اللئيم؟ -

19
00:02:24,839 --> 00:02:27,379
.أقصدُ، ابنكِ الرائع

20
00:02:40,929 --> 00:02:44,989
أعتقدُ أيضًا أنني أحببتُ أكثر عندما
 .كُنا نركضُ مُمسكينَ بأيدّي بعضنا

21
00:02:49,539 --> 00:02:51,639
.هيّا. يدكِ

22
00:03:02,359 --> 00:03:05,529
.سوان -
  .سوفَ أنامُ لبعضِ الوقت -

23
00:03:05,529 --> 00:03:09,179
.ايقظني عندما نصلُ للمنزل

24
00:03:28,039 --> 00:03:32,439
ماذا؟ أهُنالكَ شخصٌ يُطاردنا؟

25
00:03:36,539 --> 00:03:39,839
.اعتدتِ أنّ تُقبليني أولاً
لمَ تتصرفينَ بخجلٍ الآن؟

26
00:03:39,839 --> 00:03:41,939
.حتى أننا مُتزوجان

27
00:03:43,039 --> 00:03:45,439
.بالرغم منْ أنهُ كان مزيفًا

28
00:03:47,599 --> 00:03:51,089
.لكننا كُنا مُقربين منْ بعضنا للغاية

29
00:03:52,119 --> 00:03:55,089
.كُنا مُقربين للغاية

30
00:03:56,539 --> 00:03:58,839
هل تسخرُ مني الآن؟

31
00:04:03,239 --> 00:04:04,639
.سوان

32
00:04:07,239 --> 00:04:11,779
.أنتِ منْ جعلنّي أرغب بالتشبث بالحياة

33
00:04:13,039 --> 00:04:17,639
.كُلما نظرتِ إليّ، كلما أردتُ العيشَ أكثر

34
00:04:18,819 --> 00:04:24,389
.لذا، منذُ الآن، اُنظري ليّ وحسب واتبعيني

35
00:04:32,039 --> 00:04:33,939
أمي؟

36
00:04:36,139 --> 00:04:38,639
ما الذي تفعلهُ في هذه الساعة؟
 .أخي ليسَ في المنزل

37
00:04:38,639 --> 00:04:41,039
هل يبدو كلامي غبيًا بالنسبة لكِ؟

38
00:04:41,039 --> 00:04:45,239
.بعدَ نشر مقالةٍ كتلك، أصبحتْ حياتكِ مُهددة
 أخبرتكِ بأنّ تعودي للمنزل مباشرة، أليسَ كذاك؟

39
00:04:45,239 --> 00:04:47,239
.لا تقلق

40
00:04:47,239 --> 00:04:50,489
.لو آتي شخصٌ لينالَ مني، سأهرب
 .لدّي خبرة في هذا المجال

41
00:04:52,839 --> 00:04:57,139
.وو جين. لقدْ عاد جي ريون إلى كوريا
 .لكنهُ سيُقابل شخصًا قبل عودته للمنزل

42
00:04:57,139 --> 00:05:00,839
منْ ذلكَ الشخص؟
 ... هل أخبرته بأنني هُنا

43
00:05:05,439 --> 00:05:08,039
.هو لمْ يطلبْ منيّ انتظارهُ، على أيّ حال

44
00:05:08,719 --> 00:05:12,499
،منذُ الآن، أنا لمْ أعد سيو وو جين
."وإنما "سيو المريض

45
00:05:12,539 --> 00:05:15,339
.أخبروهُ بأنّني الشخصُ المجنون هنا

46
00:05:18,339 --> 00:05:20,839
ما خطبه؟

47
00:05:20,839 --> 00:05:24,639
صحيح، ما قصة ذلكَ التقرير
 حول قائمة المُقامرين؟

48
00:05:24,639 --> 00:05:30,039
 .أيتُها الشقية، لقدْ أخفتني
لمَ توقعينَ نفسكِ دائمًا بالمشاكل؟

49
00:05:30,039 --> 00:05:32,939
.أمي، سامحيني هذه المرة

50
00:05:32,939 --> 00:05:34,039
.ما خطبكِ؟ سوف أسقط

51
00:05:34,039 --> 00:05:36,239
.آسفة، لقدْ كُنت فتاةً سيئة

52
00:05:36,239 --> 00:05:37,839
.ما خطبكِ؟ سوف أسقط

53
00:05:37,839 --> 00:05:40,439
.أرجوكِ، سامحيني هذه المرة وحسب

54
00:05:40,439 --> 00:05:46,039
أرجو أنّ تستعيد القائمة المُخزنة على الذاكرة
 .منْ المُراسلة كيم بحلول الغد

55
00:05:46,039 --> 00:05:47,239
.أعتمدُ عليك

56
00:05:47,239 --> 00:05:49,789
،لقدْ حجبناها المرة السابقة منْ أجلك

57
00:05:50,109 --> 00:05:52,739
 .كان يجدُر بك أنْ تكون أكثر حذرًا

58
00:05:53,739 --> 00:05:58,529
،النيابة العامة موجودة لخدمة المُواطنين

59
00:05:58,939 --> 00:06:02,089
.وليستْ لخدمة الأفراد

60
00:06:04,939 --> 00:06:10,739
،عندما نبدأ مشروع منتجع كازينو
 .سأوفر لكَ مكانًا في السوق الحُرة

61
00:06:27,639 --> 00:06:31,239
هل وصلتمْ؟
 .تفضلوا منْ هذا الطريق

62
00:06:32,039 --> 00:06:34,539
.اجتماع المُساهمين الطارئ سيُعقدُ غدًا

63
00:06:34,539 --> 00:06:36,939
هل تكفّلتَ بأمر بايك يون دوو
 وبقية أعضاء مجلس الإدارة؟

64
00:06:36,939 --> 00:06:41,639
لا حاجة لأنّ نفعل شيئًا، جميعهم يحرصونَ
 .على حماية أنفسهم بسببِ أخبار قائمة المُقامرين

65
00:06:41,639 --> 00:06:46,839
،حتّى نائب الرئيس سيو جين تاك
 .أعربَ عنْ نيتهِ بالعودة إلى جانبنا مجددًا

66
00:06:46,839 --> 00:06:49,339
.يا لهُ منْ شخصٍ مُبتذل

67
00:06:49,339 --> 00:06:54,469
،عندما تستلم القائمة، سلّمها لعضو البرلمان تشوي
 .واترك نسخة منها لنا

68
00:06:56,139 --> 00:06:59,039
ألمْ يصل بعد؟

69
00:07:03,839 --> 00:07:06,639
لماذا الفِيَلةُ منْ بين كُل الأشياء؟

70
00:07:15,439 --> 00:07:19,039
.كلا، لنُفكر اليوم في الأشياء الجيدة وحسبْ

71
00:07:20,939 --> 00:07:24,839
<i>.لقدْ وصلتُ للمنزل
 .سآتي لإصطحابكِ صباح الغد </i>

72
00:07:28,839 --> 00:07:31,439
لماذا ستأتي في الصباح؟ -
 ألستِ نائمة؟ -

73
00:07:31,439 --> 00:07:35,039
<i>لماذا ستأتي لأخذي غدًا؟</i>
 أحدث شيءٌ ما؟

74
00:07:35,039 --> 00:07:37,129
<i>.المُراسلة كيم عليها أنّ تذهب للعمل </i>

75
00:07:37,229 --> 00:07:40,019
 .سأوصلكِ إلى عملكِ كُل يوم، منذُ الآن

76
00:07:41,139 --> 00:07:42,939
.ليسَ عليكَ فعلُ ذلك

77
00:07:42,939 --> 00:07:44,639
.حسنًا إذًا

78
00:07:44,639 --> 00:07:48,739
.كلا، سيكون أفضل لو اصطحبتني للعمل

79
00:07:49,539 --> 00:07:51,739
ما الذي تفعلينهُ الآن؟

80
00:07:51,739 --> 00:07:55,769
.أتحدث مع بلاك على الهاتف
ماذا عنك؟

81
00:07:56,239 --> 00:07:58,739
.أوقفتُ السيارة وأمشي عائدًا للمنزل

82
00:08:03,239 --> 00:08:05,719
نامي بسرعة. كُلما أسرعتِ بالنوم
.سيأتي الغد بسرعة

83
00:08:05,889 --> 00:08:06,639
.ليلةً سعيدة

84
00:08:06,639 --> 00:08:09,439
.ليلةً سعيدة لكَ أيضًا

85
00:08:15,139 --> 00:08:17,439
.اعطني هاتفك -
لماذا؟ -

86
00:08:17,439 --> 00:08:19,739
.قلتُ اعطني اياه

87
00:08:20,839 --> 00:08:24,539
منْ الذي تتحدث معه وأنتَ مُبتسمٌ بهذا الشكل؟
 هل تتعاطى المُخدرات؟

88
00:08:24,539 --> 00:08:26,239
.انتظر، عليّ تناول دوائي

89
00:08:26,239 --> 00:08:30,139
.الأطفال لمْ يناموا حتى الآن
 .لذا، اخبرني هُنا

90
00:08:31,139 --> 00:08:33,439
.لمْ تُجب على مكالماتي حينما اتصلتُ بك

91
00:08:33,439 --> 00:08:36,939
كانَ يجدُر بكَ أنّ تأخذ بالاعتبار
!الأشخاص الذين ينتظرونكَ بالمنزل

92
00:08:36,939 --> 00:08:39,839
،إذا كُنتَ ستتصرف هكذا
 .فالأمر بيننا مُنتهي

93
00:08:39,839 --> 00:08:42,439
.أنا آسف

94
00:08:43,139 --> 00:08:46,939
أكُنتَ تواعدُ امرأة في مثل هذا الوقت؟

95
00:08:46,939 --> 00:08:50,639
،العلاقة بينكَ وبين ماري مُنتهية
 .لذا، ليستْ هيَ

96
00:08:50,639 --> 00:08:54,739
مع منْ التقيت لدرجة أنكَ تخليتَ عنْ عملك؟

97
00:08:54,739 --> 00:08:57,639
.أعلمُ بأنكَ ستقوم بالعمل على أكمل وجه
 .أنا أثقُ بك

98
00:08:57,639 --> 00:09:02,039
يا إلهي، لا تزال تثق بالآخرين
 بعد أن تعرضتَ للخيانة لأسوأ حدّ؟

99
00:09:02,039 --> 00:09:04,539
.أخبرتكَ ألّا تثق حتى بيّ

100
00:09:04,539 --> 00:09:09,039
.نعم، لنّ أثق بك
 .امضِ وفرغ غضبكَ في مكانٍ آخر

101
00:09:14,239 --> 00:09:17,339
لقدْ وجدتُ جميع المواد الّتي استطعتُ ايجادها
.بخصوص ما حدث في تايلاند قبلَ 5 أعوام

102
00:09:17,339 --> 00:09:20,039
.لا أعلم فيما إذا كانت ستكون ذات نفع

103
00:09:20,039 --> 00:09:24,639
.يا لكَ منْ شخصٍ بارعٍ للغاية
 .لمْ نستطع العثور على هذه حتى مع دفع الرشاوي

104
00:09:24,639 --> 00:09:27,439
يوجد بعض الأطفال الذين قُمنا برعايتهم
 .بواسطة جمعيتنا الخيرية

105
00:09:27,439 --> 00:09:31,939
بعضُ هؤلاء الأطفال حققوا نجحات
 .وأصبحوا يشغلونَ مناصب ذاتَ عونٍ لنا

106
00:09:33,139 --> 00:09:35,539
.أيُها الرئيس، أبقِ هذه لنا

107
00:09:35,539 --> 00:09:39,839
،إذا كنتُ سأُحاكم مُستقبلاً
 .عليكَ استخدام هذه للدفاع عنّي

108
00:09:39,839 --> 00:09:43,339
أنا؟ -
 .لقدْ كُنتَ محامي والدي الشخصي -

109
00:09:45,439 --> 00:09:47,339
.هذه هي البيانات الّتي وجدناها

110
00:09:47,339 --> 00:09:51,039
إذا بحثتَ أكثر، سوفَ تعرف أكثر بشأن الأموال السرّية
 .الّتي جمعها بايك يون دوو وَمين سون جاي

111
00:09:51,039 --> 00:09:54,639
.لقدْ أحببتُ هذه أكثر منْ البقية

112
00:09:54,639 --> 00:09:57,839
.المُناقصة الأولى الناجحة لمين سون جاي

113
00:09:57,839 --> 00:10:00,639
.لقدْ نسخ عرض شركة مورينو للبناء

114
00:10:00,639 --> 00:10:03,539
.هذا هو سبب فوزه بالمناقصة

115
00:10:05,239 --> 00:10:06,339
... كيفَ استطعتم

116
00:10:06,339 --> 00:10:09,639
حصلنا عليها مُباشرةً منْ حاسوب
 .نائب الرئيس سيو جين تاك

117
00:10:09,639 --> 00:10:13,639
MRB كانَ الغرض منْ التدقيق الذي قامت به
 .هو الحصول على هذه البيانات

118
00:10:13,639 --> 00:10:17,239
،المُناقصة الّتي حدثت في تايلاند
 .هي بداية كُل ما يحدث الآن

119
00:10:17,239 --> 00:10:23,639
يُمكننا استخدام هذه كـ أدلة، لكنْ بمجرد أنّ تخرج للعلن
 .ستلحقُ أضرارٌ جسيمة بمجموعة سون-وو

120
00:10:23,639 --> 00:10:27,039
لأنّ الشركة استخدمتْ عرض مُناقصةٍ مسروق
 .للفوز بالمناقصة

121
00:10:27,039 --> 00:10:31,839
لحظة! أتعني بأنّ مجموعة سون-وو
 يُمكن أنّ تنتهي؟

122
00:10:31,839 --> 00:10:35,239
.أنت، هذا لا يتماشى مع خُطتنا

123
00:10:35,239 --> 00:10:38,339
،بمجرد أنّ تستعيد الشركة
 ... سوفَ نتقاسمها بيننا مُناصفة

124
00:10:40,109 --> 00:10:44,719
،لقدْ انقذتني عندما كُنتُ على وشكِ الموت
.يمكنكَ انقاذ الشركة أيضًا

125
00:10:44,719 --> 00:10:47,059
أنا؟

126
00:10:48,769 --> 00:10:52,149
.بايك يون دوو اختطفَ سوان اليوم

127
00:10:55,639 --> 00:10:59,389
.لا تقلق، إنها بخير

128
00:10:59,389 --> 00:11:03,759
.لقدْ صُدمتُ للغاية، وندمتُ أيضًا

129
00:11:04,729 --> 00:11:08,229
ربما تكون خُطتي خاطئة؟

130
00:11:08,229 --> 00:11:12,649
اعتقدتُ أنني لو وقفتُ بجانب سون جاي، فإن بايك يون دوو
 .سيُطلق سراج جي سوو لإضعاف سون جاي

131
00:11:12,649 --> 00:11:14,969
أتعتقد بأن بايك يون دوو اختطفَ جي سوو؟

132
00:11:14,969 --> 00:11:18,389
،لو أنّ سون جاي مَنْ أخذ جي سوو

133
00:11:19,869 --> 00:11:23,689
.فإنها لنّ تكون على قيد الحياة

134
00:11:23,689 --> 00:11:28,969
،بعدَ أنّ أصبحتْ قوة القانون بيده
 .فلا يوجد سبب يدفعهُ لإبقائها حيّة

135
00:11:30,799 --> 00:11:33,529
.بلاك

136
00:11:33,529 --> 00:11:36,799
.جي سوو حيّةً ترزق بكل تأكيد

137
00:11:36,799 --> 00:11:39,279
.أعلم

138
00:11:39,959 --> 00:11:44,019
.لا تقلق بشأن أختكَ الصُغرى أيضًا

139
00:11:44,019 --> 00:11:49,939
سأبقي سوان بجانبي وأحميها
 .حتى لا تتعرض للأذى

140
00:11:51,009 --> 00:11:53,859
أيُمكنني فعلُ ذلك؟

141
00:11:53,909 --> 00:11:56,749
.عليكَ أنّ تحصل على إذنها

142
00:11:56,749 --> 00:12:02,269
.إذا رغبتْ سوان بذلكَ، فلا مانع لديّ

143
00:12:14,189 --> 00:12:17,359
أكُنتِ تنتظرينني؟
 .أخبرتكِ بأنّ تخلدي للنوم

144
00:12:17,359 --> 00:12:19,649
.سأجهز الحمام لك

145
00:12:19,649 --> 00:12:21,569
.سأفعل أنا ذلك

146
00:12:21,569 --> 00:12:25,279
ماذا عنْ المشفى؟ هل ذهبتِ؟

147
00:12:25,279 --> 00:12:26,749
.نعم

148
00:12:26,749 --> 00:12:30,669
<i>.لقدْ قال بأنّ تشا جي وون أصاب المُجرم في كتفه</i>

149
00:12:30,749 --> 00:12:32,499
.لنذهب معًا غدًا

150
00:12:32,499 --> 00:12:36,039
.لكنْ، علينا الذهاب باكرًا
 .لقدْ استدعوا المُساهمين لإجتماع طارئ

151
00:12:36,039 --> 00:12:38,739
.لإقالة بايك يون دوو

152
00:12:41,429 --> 00:12:43,539
كيفَ كانَ ذلك؟

153
00:12:43,539 --> 00:12:45,429
...عندما أُصبتْ

154
00:12:46,489 --> 00:12:48,789
 أكانت تؤلمكَ كثيرًا؟

155
00:12:53,999 --> 00:12:57,289
.لا أتذكر. لقدْ مضى على ذلكَ مدةً طويلة

156
00:12:57,289 --> 00:13:00,909
اخبرني مُجددًا، ما نوع التدريب الذي كُنتَ
 تقومُ به أثناء إصابتك؟

157
00:13:02,079 --> 00:13:06,339
لمَ تسألينني فجأةً عنْ هذا؟

158
00:13:06,379 --> 00:13:10,119
.فقط... لأنّ منظرها يُزعجني

159
00:13:11,519 --> 00:13:15,929
منْ الأفضل أنّ أُجري جراحة تجميلية
 .للتخلص منها عاجلاً

160
00:13:15,929 --> 00:13:18,669
.اُخلدي للنوم

161
00:13:40,459 --> 00:13:44,479
مرحبًا؟ هل أخبرت ماري صُدفةً بشأن جي وون؟

162
00:13:44,479 --> 00:13:48,359
.كلا، لقدْ أخبرتني بألاّ أتفوه بشيء

163
00:13:48,359 --> 00:13:51,109
لماذا؟ هل قالت شيئًا لك؟

164
00:13:51,109 --> 00:13:56,419
.كلا، رجاءً كُفَ عن التفوه لها بأمورٍ عديمة النفع

165
00:14:13,679 --> 00:14:16,169
.اظهر

166
00:14:20,909 --> 00:14:24,829
إلى أينَ ستذهب حتى تتأنق بهذا الشكل؟

167
00:14:24,829 --> 00:14:28,109
اليوم سيكون اجتماع مجلس الإدارة الطارئ
 .لمجموعة سون-وو

168
00:14:28,749 --> 00:14:31,709
أفضّل أنّ أذهبَ وأشاهد بنفسي
 .بايك يون دوو وهو يُطرد

169
00:14:32,029 --> 00:14:33,559
  .بالإضافة، لإستلام غرامة الإخلال بالعقد

170
00:14:33,559 --> 00:14:36,649
أهذا حقًا كُل شيء؟

171
00:14:38,159 --> 00:14:42,209
.أشتمُ رائحةً مُريبة

172
00:14:42,209 --> 00:14:45,259
.رائحة

173
00:14:48,439 --> 00:14:52,179
.اشتريتُ عطرًا جديدًا
  إنهُ لطيف، أليسَ كذلك؟

174
00:14:52,179 --> 00:14:54,989
.يُمكنكَ استخدامهُ أيضًا

175
00:14:55,719 --> 00:14:57,969
منْ الذي يُحاول خداعه؟

176
00:14:57,969 --> 00:15:02,599
.هذه الرائحة ليستْ تلكَ الرائحة، إنها غريبة

177
00:15:12,539 --> 00:15:15,319
ما الذي تفعلينه؟

178
00:15:17,499 --> 00:15:19,899
أينَ سيارتك؟ -
 سيارتي؟ -

179
00:15:19,899 --> 00:15:22,279
.إنها هُناك

180
00:15:22,279 --> 00:15:26,429
إذا كُنتَ قادمًا لإصطحابي، فعليكَ أنّ تقف أمام المنزل
 .وتفتحَ البابَ ليّ

181
00:15:26,429 --> 00:15:29,809
.هذا ما يفعلونهُ في الأفلام

182
00:15:29,809 --> 00:15:32,819
.هذا هو الواقع

183
00:15:34,109 --> 00:15:35,159
.أنتِ قودي

184
00:15:35,159 --> 00:15:36,979
.أنا؟ أنتَ منْ قال بأنكَ ستأخذني للعمل

185
00:15:36,979 --> 00:15:39,889
.قُلت ذلكَ، لكنني لمْ أقل بأنني سأقود

186
00:15:39,889 --> 00:15:42,549
.لا أريد ذلكَ، لنّ أفعل

187
00:15:42,549 --> 00:15:45,259
.اليوم، امنحيني فرصة للنظر لوجهكِ

188
00:15:45,259 --> 00:15:48,109
.لنفعل ذلكَ، مراسلة كيم

189
00:15:58,849 --> 00:16:01,509
.توقفْ عن التحديق، سوفَ أتسببُ بحادث

190
00:16:01,509 --> 00:16:04,439
هل جانبكِ الأيمن أفضل منْ الأيسر؟

191
00:16:04,439 --> 00:16:07,339
أو ربما الأمام؟

192
00:16:09,709 --> 00:16:12,249
.إذا واصلتَ العبث هكذا، فسوفَ تتأذى

193
00:16:12,249 --> 00:16:15,649
.انتظر هُنا لدقيقة

194
00:16:27,689 --> 00:16:29,659
<i>.استلم نقودكَ منْ فضلكَ</i>

195
00:16:29,659 --> 00:16:31,559
<i>.شُكرًا جزيلاً</i>

196
00:16:33,939 --> 00:16:36,269
.هذا حساب صيني
 .اودع فيه هذا المبلغ، منْ فضلك

197
00:16:36,269 --> 00:16:38,449
.حسنًا

198
00:16:39,099 --> 00:16:42,429
<i>.لقدْ أرسلتُ لكَ المال
 .ابلغني حتى لو كانت أخبارًا بسيطة</i>

199
00:16:42,429 --> 00:16:45,919
<i>.وابحث عنْ مكان جي سوو مرةً أخرى</i>

200
00:16:48,489 --> 00:16:52,369
هل عليّ أنّ أعمل بدوامٍ جزئي مُجددًا؟

201
00:16:52,369 --> 00:16:54,719
.اعدهُ ليّ

202
00:16:54,719 --> 00:16:58,119
.سيو جين وو بحاجة لأنّ يُعاقب

203
00:16:58,149 --> 00:17:01,579
مراسلتنا كيم، تعمل بكل جُهدها
 .لكنها أفقر مما كانت عليه عندَ بيع عصير المانجو

204
00:17:01,579 --> 00:17:03,919
.اتركي هذه الوظيفة

205
00:17:03,919 --> 00:17:08,979
منْ يعمل منْ أجل المال؟
 .ورئيس التحرير أفقر منّي

206
00:17:09,009 --> 00:17:13,639
.الرائع في الأمر هو أنّ كتاباتنا تُنقذ الناس

207
00:17:13,639 --> 00:17:14,669
.ذلكَ رائع

208
00:17:14,749 --> 00:17:18,759
 ،لديه الكثير منْ الدعاوى القضائية
 .لكنهُ لا يأبه لأنهُ ارتاد كلية الحقوق

209
00:17:18,759 --> 00:17:21,329
.كلية الحقوق؟ ذلكَ رائع

210
00:17:21,329 --> 00:17:24,579
.هذا صحيح، عندما قُبض عليه، خرجَ على الفور

211
00:17:24,579 --> 00:17:27,009
،عندما أُعتقل
 .منْ الأفضل أنّ أطلب منه اخراجي

212
00:17:27,009 --> 00:17:30,519
.ذلكَ الرجل الرائع الذي ارتاد كلية الحقوق

213
00:17:30,569 --> 00:17:33,209
.رئيس التحرير ليسَ رجلاً

214
00:17:33,209 --> 00:17:35,779
أليسَ رجل؟

215
00:17:36,789 --> 00:17:40,619
<i>.لقدْ تأكدت منْ وصول المبلغ
 .سأتحقق منْ مكان جي سوو، وأتصلُ بكِ</i>

216
00:17:40,619 --> 00:17:44,249
.سوفَ تتأخرين، لنذهب

217
00:17:46,819 --> 00:17:49,829
ألمْ تستعدي بعد؟

218
00:17:49,829 --> 00:17:53,109
.اذهب منْ دوني
 .سأذهب للمشفى لوحدي

219
00:17:53,109 --> 00:17:55,949
.أود أنّ نذهب معًا

220
00:17:56,039 --> 00:17:59,849
ماذا؟ ليسَ لديكِ شهية؟
 أينبغي أنّ نخرج لتناول العشاء الليلة؟

221
00:17:59,849 --> 00:18:04,439
.قُلت بأنكَ مشغول، اذهب

222
00:18:04,469 --> 00:18:06,399
أأنتِ غاضبة؟

223
00:18:06,399 --> 00:18:11,439
في المراحل الأولى منْ الحمل، تفقد المرأة شهيتها
 .وتشعر بالإنهاك ويتقلّب مزاجها

224
00:18:11,459 --> 00:18:13,719
.أيُها الرئيس، أرجو أنّ تتفهم ذلكَ

225
00:18:13,719 --> 00:18:15,759
أهو كذلكَ؟

226
00:18:15,839 --> 00:18:19,559
.إذًا، توخي الحذر في طريقكِ للمشفى

227
00:18:38,319 --> 00:18:41,989
.يبدو بأنّ هُناكَ مُشكلة في موقع البناء

228
00:18:41,989 --> 00:18:44,489
.اتصلي بالسيد تشوي

229
00:19:22,639 --> 00:19:24,259
- بايك يون دوو -

230
00:19:34,589 --> 00:19:36,579
أينَ بايك يون دوو؟

231
00:19:36,579 --> 00:19:39,209
[ الرئيس مين سون جاي ]

232
00:19:47,249 --> 00:19:48,949
أينَ تشا جي سوو؟

233
00:19:48,949 --> 00:19:52,419
.يبدو بأنكَ أفتقدتَ حبيبتكَ السابقة كثيرًا

234
00:19:53,639 --> 00:19:57,719
.لدرجة أنكَ أتيتَ إلى هُنا سريعًا -
 !أجب على سؤالي -

235
00:19:57,719 --> 00:20:04,839
،من يعلم؟ إنها الوريثة الوحيدة لمجموعة سون-وو
 ألنْ تظهر في اجتماع المُساهمين؟

236
00:20:04,839 --> 00:20:09,739
،ذلكَ التوكيل الذي تركتهُ لكَ
 .عليها إلغاؤه

237
00:20:09,749 --> 00:20:12,669
أكانتْ هذه خطتك؟

238
00:20:12,669 --> 00:20:17,879
بالطبع، لا بُد منْ أنكَ لمْ تكُن تنوي اعطائي
 .منصب الرئيس منذُ البداية

239
00:20:17,879 --> 00:20:21,869
لكنْ، أتعتقد بأنّ الأمور ستسير كما تُريد؟

240
00:20:21,869 --> 00:20:24,929
.حتىَ لو عادت تشا جي سوو، فلنّ يتغير شيء

241
00:20:26,119 --> 00:20:28,059
.اليوم هو نهايتكَ

242
00:20:28,059 --> 00:20:33,159
في هذه الحالة، منْ الأفضل أنّ أدعَ
  .يون ماري تعلم بشأن ذلك

243
00:20:33,159 --> 00:20:36,239
.بشأنّ ما فعلتهُ بـ تشا جي سوو

244
00:21:29,619 --> 00:21:32,439
.لو فعلتَ ذلكَ، سأقتلكَ بيّدي

245
00:21:33,279 --> 00:21:36,179
.لا أعتقد بأنهُ لديكَ الوقت لذلك

246
00:21:36,179 --> 00:21:40,419
،قبلَ أنّ يعثر تشا جي وون على جي سوو

247
00:21:40,419 --> 00:21:42,559
!أسرع

248
00:21:42,559 --> 00:21:46,439
.فندق انتشون، غرفة 1001

249
00:21:54,199 --> 00:21:57,759
فيما يتعلق بقائمة القِمار غير المشروعة
 .التي أعدّتها المُراسلة كيم سوان

250
00:21:57,759 --> 00:22:01,879
.سوفَ نقوم بتنفيذ أمر التفتيش والمُصادرة منْ المحكمة

251
00:22:07,689 --> 00:22:11,109
لماذا أحدثتِ ضجة بشأن قائمة المُقامرين؟

252
00:22:11,109 --> 00:22:11,889
.آسفة

253
00:22:11,889 --> 00:22:14,889
ما الذي تعتذرينَ بشانه؟
 .لقد قمتِ بواجبكِ كمراسلة

254
00:22:14,889 --> 00:22:16,729
.سيد سيو وو جين

255
00:22:19,619 --> 00:22:23,239
.هذه هي القائمة، خُذها وغادر

256
00:22:25,479 --> 00:22:28,039
.ينبغي ألاّ يكون لديكَ نسخة

257
00:22:28,759 --> 00:22:30,779
... نحنُ حاليًا نقوم بالتحقيق

258
00:22:30,779 --> 00:22:34,519
<i>وصلت تشا جي سوو البارحة ، الساعة 2 مساءً
 .لميناء انتشون، تحققي منْ ذلك</i>

259
00:22:34,519 --> 00:22:36,379
.انتظروا لحظة

260
00:22:37,469 --> 00:22:39,809
.سأخرج لبعض الوقتْ

261
00:22:39,809 --> 00:22:40,919
.كيم سوان

262
00:22:40,919 --> 00:22:43,029
إلى أينَ أنتِ ذاهبة، كيم سوان؟

263
00:22:44,339 --> 00:22:47,259
.ينبغي أنّ ننهي مسألة إقالة بايك يون دوو اليوم -
.نعم -

264
00:22:47,259 --> 00:22:49,759
ماذا عنْ الحساب المُستعار الذي أخبرتكَ
  أنّ تنقله لسون-وو كابيتال؟

265
00:22:49,779 --> 00:22:50,359
 .نحنُ نعمل على ذلك

266
00:22:50,359 --> 00:22:52,169
.ليسَ لدينا وقت، انقلهُ بسرعة -
 .حسنًا -

267
00:22:52,169 --> 00:22:54,519
... إذا ظهرتْ تشا جي سوو

268
00:23:16,689 --> 00:23:17,569
مرحبًا؟

269
00:23:17,569 --> 00:23:20,709
<i>.بلاك، جي سوو عادت لكوريا</i>

270
00:23:20,709 --> 00:23:22,329
أينَ أنتِ؟

271
00:23:37,839 --> 00:23:39,859
.يبدو بأنهُ وجدها بالفعل

272
00:23:50,479 --> 00:23:53,739
الرئيس مين سون لمْ يأتي حتى الآن؟
 .مع أنهُ الشخص الذي طلبَ الاجتماع

273
00:23:53,739 --> 00:23:55,829
.أنا مُتأكد منْ أنهُ سيأتي قريبًا

274
00:23:55,829 --> 00:23:58,829
.تمَ اتخاذ القرار بشأنِ المسألة بالفعل

275
00:23:58,829 --> 00:24:03,319
،علينا فقط الحصول على أغلبية الاصوات
 .واخراج الرئيس بايك يون دوو

276
00:24:12,699 --> 00:24:14,839
... الرئيس مين

277
00:24:16,199 --> 00:24:18,059
!رئيس بايك

278
00:24:18,059 --> 00:24:21,059
هل تجرؤ على عَزلي؟

279
00:24:24,709 --> 00:24:29,349
.لنبدأ الاجتماع منْ دون مين سون جاي

280
00:24:36,209 --> 00:24:38,259
.إنهُ أنا -
... بلاك، جي سوو -

281
00:24:38,259 --> 00:24:39,149
.أعلم

282
00:24:39,149 --> 00:24:42,249
أيُها الرئيس، راقب تحركاتَ كُلاً من
 .بايك يون دوو وَمين سون جاي

283
00:24:42,249 --> 00:24:45,229
.سوفَ أُعيد جي سوو بكل تأكيد

284
00:24:48,699 --> 00:24:49,639
- تشا جي سوو -

285
00:24:49,639 --> 00:24:54,079
جي سوو، جي سوو، إلى أينَ ذهبتِ؟

286
00:24:54,829 --> 00:24:59,409
حسنًا بلاك، سأرى فيما إذا كانَ هُناكَ شخصٌ
 .يُمكنهُ مُساعدتنا بالقرب منْ ميناء انتشون

287
00:25:02,749 --> 00:25:04,809
ماذا بشأن انتشون؟

288
00:25:06,169 --> 00:25:07,509
.وو جين -
ماذا؟ -

289
00:25:07,509 --> 00:25:09,929
هل سيهربُ تشا جي وون بواسطة باخرة؟

290
00:25:12,099 --> 00:25:15,519
هل كيم سوان ستذهبُ معه؟

291
00:25:15,519 --> 00:25:18,049
!سنباي، أنت

292
00:25:18,049 --> 00:25:20,479
.وو جين، انتظر

293
00:25:21,219 --> 00:25:24,539
.تشا جي سوو، جي سوو عادتْ

294
00:25:24,539 --> 00:25:25,399
من؟

295
00:25:25,399 --> 00:25:30,179
.شقيقة تشا جي وون الصُغرى
 .اختفت وظهرتْ بعدَ خمسِ سنوات

296
00:25:30,179 --> 00:25:35,479
.تشا جي سوو هي الوريثة الفعلية لمجموعة سون-وو

297
00:25:58,189 --> 00:25:59,929
قسم النساء والولادة
- كيم هون سونغ -

298
00:26:03,019 --> 00:26:05,519
.قدْ يكون لديكِ بعض أعراض الاستسقاء

299
00:26:03,019 --> 00:26:07,399
الاستسقاء: تجمع السوائل في التجويف البروتيني مما يُسبب انتفاخ في البطن

300
00:26:05,519 --> 00:26:07,799
.وعادةً، يزول بعدَ أسبوعين أو ثلاثة

301
00:26:07,799 --> 00:26:10,259
.استمري على شرب الماء والسوائل

302
00:26:10,259 --> 00:26:14,579
متى يُمكننا رؤية الطفل بالموجات فوق الصوتية؟

303
00:26:14,579 --> 00:26:18,199
.ما زال الوقت مبكرًا على ذلكَ، لنتريث قليلاً

304
00:26:18,199 --> 00:26:21,159
.لا تنسي رجاءً القدوم غدًا

305
00:26:29,429 --> 00:26:32,809
<i>أوني! أنا جي سوو، لقْد مضى وقتٌ طويل؟</i>

306
00:26:32,859 --> 00:26:35,869
<i>.أنا في فندق انتشون، غرفة 1001، تعالي</i>

307
00:26:35,869 --> 00:26:37,139
جي سوو؟

308
00:26:37,139 --> 00:26:41,379
يا إلهي، لماذا أفعل ذلك؟

309
00:26:41,379 --> 00:26:45,529
أب في القانون يعمل كسائق لزوجة ابنه؟

310
00:26:46,309 --> 00:26:51,219
.هذه فضيحة تستحق أنّ تُكتب في الصُحف

311
00:26:52,999 --> 00:26:56,329
.أبي، عليّ أنّ أذهب إلى انتشون حالاً

312
00:26:56,329 --> 00:26:57,569
انتشون؟

313
00:26:57,569 --> 00:27:00,109
لماذا؟ أترغبينَ بتناول المحار المقلي؟

314
00:27:00,109 --> 00:27:01,159
!بسرعة

315
00:27:01,159 --> 00:27:02,839
.حسنًا

316
00:27:22,099 --> 00:27:24,659
[ محطة انتشون ]

317
00:27:49,759 --> 00:27:52,089
- مين سون جاي -

318
00:27:59,669 --> 00:28:02,509
أتعبثُ معي الآن؟

319
00:28:03,479 --> 00:28:04,739
أينَ تشا جي سوو؟

320
00:28:04,739 --> 00:28:08,079
ماذا عنك؟
 أينَ ذهبتَ بعدَ أنّ طلبتَ عقد اجتماع المُساهمين؟

321
00:28:08,079 --> 00:28:09,039
!أينَ هي؟

322
00:28:09,039 --> 00:28:11,719
هل نستمع لما يدور في عقلكَ أولاً؟

323
00:28:19,679 --> 00:28:23,569
أينَ أنتَ أيها الرئيس مين؟
 .جميع أعضاء مجلس الإدراة حضروا

324
00:28:23,569 --> 00:28:25,579
ماذا عنْ عزل الرئيس بايك؟

325
00:28:25,579 --> 00:28:30,509
هل نُقرر اليوم؟ -
 ... يجب أنّ يحضر حالاً، أو على الأقل أنّ يخبرنا بتصويته -

326
00:28:33,649 --> 00:28:38,549
.آسف، سوف ألغي اجتماع مجلس الإدارة الطارئ

327
00:28:41,429 --> 00:28:45,509
.مع ذلكَ، عزل الرئيس بايك يون دوو ما زالَ ساريًا

328
00:28:45,509 --> 00:28:49,109
سيتمُ مُناقشتهُ في الاجتماع المُساهمين المُقبل
 .لذا، كونوا على علم بذلك

329
00:28:49,109 --> 00:28:50,189
.استمع، رئيس مين

330
00:28:50,189 --> 00:28:55,289
سيتولى مكتب المُدعي العام التحقيق
 .بشأن قائمة القِمار غير المشروعة

331
00:28:56,699 --> 00:29:01,419
<i> .رئيس بايك، هذه الفرصة الأخيرة التي أقدّمها لك</i>

332
00:29:01,419 --> 00:29:05,959
،إذا كنتَ لا تُريد الظهور بمظهرِ الذليل أمام المساهمين
 .استقلْ من منصبكَ بنفسك

333
00:29:05,959 --> 00:29:08,039
.من أجلْ مصلحة مجموعة سون-وو

334
00:29:08,039 --> 00:29:12,379
هذا شيءٌ يجبُ أن يقولهُ
.المالك الحقيقي لمجموعة سون-وون

335
00:29:12,379 --> 00:29:16,879
،تشا جي سوو ستحضُر اجتماع المساهمينِ
 أليس كذلك؟

336
00:29:18,499 --> 00:29:20,339
تشا جي سوو؟

337
00:29:24,759 --> 00:29:29,819
رئيس مين، دعْنا نواصل حديثنا
.بعد انتهاء الاجتماع

338
00:29:40,799 --> 00:29:42,599
.انتظر

339
00:29:44,679 --> 00:29:47,739
.كبّر الشاشة أعلى اليسار

340
00:29:53,289 --> 00:29:54,799
.جي سوو

341
00:29:55,329 --> 00:29:58,609
لا يُمكنني رؤية وجهها، أهذه هي؟

342
00:29:58,609 --> 00:30:03,249
.نعم، إنها أختي الصُغرى

343
00:30:05,409 --> 00:30:09,719
ولكن لماذا هيَ على كرسي متحرك؟

344
00:30:09,719 --> 00:30:14,759
.رجاءً حرّك الشريط للأمام
 .علينا أن نرى إلى أينَ اتّجهتْ

345
00:30:18,149 --> 00:30:19,809
هل تتذكر هذه المرأة؟

346
00:30:19,809 --> 00:30:22,219
.لقد جاءت في الأمس بحوالي الثانيةً فجرًا

347
00:30:22,219 --> 00:30:23,509
.لستُ واثقًا

348
00:30:23,509 --> 00:30:26,549
.رجاءً اُنظر بعناية، كانت على كُرسي متحرك

349
00:30:26,549 --> 00:30:29,189
.نعم، المرأة الكورية-صينية

350
00:30:29,189 --> 00:30:30,759
كورية-صينية؟ -
 .نعم -

351
00:30:30,759 --> 00:30:33,159
.كانتْ لهجتُها غريبة، لهذا تذكّرتُها الآن

352
00:30:33,159 --> 00:30:35,499
.تلكَ الفتاة الشابة استمرّت في النوم

353
00:30:35,499 --> 00:30:37,509
.يا إلهي، هذه الأجوما كانتْ قاسية

354
00:30:37,509 --> 00:30:40,999
أيُمكنكَ أنْ تتذكر شيئًا آخر؟

355
00:30:40,999 --> 00:30:44,979
،اشترتْ بعض الأدوية لغثيان السفر
 .وقالتْ أنهم سيأخذونَ قاربًا لجزيرة سونغ-جي

356
00:30:44,979 --> 00:30:46,799
جزيرة سونغ-جي؟

357
00:30:46,799 --> 00:30:49,649
هل أنتَ بخير؟
 هل أُرسل لكَ المزيد من الرجال؟

358
00:30:49,649 --> 00:30:51,709
كلا، ماذا عن سون جاي؟

359
00:30:51,709 --> 00:30:52,899
.انتظر

360
00:30:54,839 --> 00:30:59,269
<i> ...ما الذي يجري هنا</i>

361
00:31:02,119 --> 00:31:05,599
 مين سون جاي دَعا لاجتماعٍ طارئ
 .للمساهمين واختفى فجأة

362
00:31:05,599 --> 00:31:08,539
سون جاي فعل؟ -
 هل يُعقل أنهُ ذهبَ للبحث عن جي سوو؟ -

363
00:31:08,539 --> 00:31:11,749
.راقبْ ظهرك، لا تعرفُ أبدًا متى سيظهر أمامك

364
00:31:11,749 --> 00:31:13,929
.سأتصل بكَ لاحقًا

365
00:31:15,099 --> 00:31:18,019
.أسرع! القارب سيتحرك الآن

366
00:31:20,929 --> 00:31:23,479
<i> .أعتقد بأنّ جي سوو على الجزيرة</i>

367
00:31:24,799 --> 00:31:27,389
.تذكرة إلى جزيرة سونغ-جي -
 .امتلئتْ المقاعد، لا يوجد مكان شاغر -

368
00:31:27,389 --> 00:31:30,179
!أنا أُحب الوقوف
 !أريدُ مقعدًا واقفًا

369
00:31:30,909 --> 00:31:32,899
!إذا لنْ تشتري، ابتعد

370
00:31:32,899 --> 00:31:35,999
ألا تملكينَ أيّ تذكرة؟

371
00:31:47,319 --> 00:31:50,559
<i> .كانَ أنتَ منْ قتلَ الرئيس تشا</i>

372
00:31:54,689 --> 00:31:57,299
<i> !اُتركني وشأني -
 !جي سوو -</i>

373
00:32:00,339 --> 00:32:02,629
<i> ...جي سوو... جي سوو</i>

374
00:32:09,319 --> 00:32:14,089
<i> الآنسة تشا جي سوو ستحضُر
 .اجتماع المساهمين هذا</i>

375
00:32:25,369 --> 00:32:31,369
..الرئيس مين رفضَ الاقتراح بشأن
.إقالة الرئيس بايك يون دوو

376
00:32:31,369 --> 00:32:34,689
.لنْ يُسبب أيّ مشكلةٍ في اجتماع المساهمين

377
00:32:45,939 --> 00:32:49,059
.تشا جي سوو في جزيرة سونغ-جي

378
00:32:56,319 --> 00:33:00,519
.اُعثر على مين سون جاي فورًا
 .اُنظر ما الذي يفعله

379
00:33:00,579 --> 00:33:02,449
.لا أعتقد أننا سنتمكّن من العثور عليه

380
00:33:02,449 --> 00:33:05,279
!لهذا ابحث عنه

381
00:33:05,279 --> 00:33:09,579
،إذا عرفَ بايك سون دوو ما أملكهُ

382
00:33:09,779 --> 00:33:12,939
!عيناهُ ستسقُط من رأسه

383
00:33:13,669 --> 00:33:15,769
.فقط اُنتظر وسترى

384
00:33:17,159 --> 00:33:19,099
<i>.اكتشفتُ الأمر، أيها الرئيس</i>

385
00:33:19,099 --> 00:33:21,049
.تشا جي سوو في جزيرة سونغ-جي

386
00:33:21,049 --> 00:33:24,399
.قمْ بإعداد القارب لننطلقَ على الفور

387
00:33:30,759 --> 00:33:33,299
.عزيزي

388
00:33:38,929 --> 00:33:40,779
  أرسلتْ جي سوو رسالة لكِ؟

389
00:33:40,779 --> 00:33:44,629
.قلتَ أنكَ ذاهبٌ لموقع البناء
 هل كذبتَ عليّ؟

390
00:33:44,629 --> 00:33:47,089
.تلقيتُ مكالمةً من الموقع

391
00:33:47,089 --> 00:33:49,679
.وكنتُ أقوم بالبحث عن جي سوو

392
00:33:49,679 --> 00:33:51,289
هل اتصلتَ بـ جي وون؟

393
00:33:51,289 --> 00:33:55,209
 .سأفعل بعدما أعثُر عليها
 .سيُصاب بخيبة أملٍ إذا لم نتمكّن من إيجادها

394
00:33:56,839 --> 00:34:00,469
.اصعدي للسيارة أولاً
 .سوف أبحثُ أكثر

395
00:34:00,959 --> 00:34:04,219
.كلا، دعنا نبحث عنها معًا

396
00:34:07,859 --> 00:34:11,719
ماذا تفعل بجلبِ امرأةٍ حامل
 طول هذه المسافة إلى هنا؟

397
00:34:12,249 --> 00:34:16,459
.لكن.. لم نكُن نعلم إلى أين نحنُ ذاهبون

398
00:34:16,459 --> 00:34:19,439
!أعدها في الحال -
 !مين سون جاي -

399
00:34:19,439 --> 00:34:21,629
.استمعي ليّ

400
00:34:26,679 --> 00:34:29,009
.ابنتي، دعينا نذهب

401
00:34:29,009 --> 00:34:33,279
!مزاجهُ متعكّرٌ للغاية
 !بسرعة

402
00:34:44,079 --> 00:34:46,359
.اتصالٌ منْ ماري

403
00:34:46,359 --> 00:34:48,689
.أجبْ عليها

404
00:34:51,419 --> 00:34:52,399
ما الأمر؟

405
00:34:52,399 --> 00:34:54,949
.جي سوو في انتشون الآن

406
00:34:54,949 --> 00:34:57,799
.حصلتُ على رسالة -
 رسالة؟ -

407
00:34:58,329 --> 00:35:01,399
.ذهبَ سون جاي ليعثُرَ عليها

408
00:35:02,069 --> 00:35:04,989
.لكنّ اعتقدتُ أنكَ يجب أن تعرف

409
00:35:04,989 --> 00:35:06,549
.نعم، شكرًا

410
00:35:12,799 --> 00:35:16,819
تعرف رقم هاتف جي سوو، أليسَ كذلك؟
 .رجاءً اُعثر على موقعها

411
00:35:20,099 --> 00:35:22,729
.لا شيء حتّى الآن، سأستمرّ بالتحقق

412
00:35:22,729 --> 00:35:26,159
.تمْ إلغاء إقالة بايك يون دوو
 .مين سون جاي تراجعَ عنْ قراره

413
00:35:26,419 --> 00:35:28,109
.سون جاي يبحثُ عن جي سوو الآن

414
00:35:28,109 --> 00:35:31,279
أرأيت؟ ألمْ أكُن محقًا؟
 ..بلاك

415
00:35:31,279 --> 00:35:33,399
.مين سون جاي يُخفي جي سوو

416
00:35:33,399 --> 00:35:35,069
إذا كان يُخفيها، فلماذا يبحثْ عنها إذًا؟

417
00:35:35,069 --> 00:35:38,089
!بلاك، بايك يون دوو، بايك يون دوو

418
00:35:38,089 --> 00:35:41,099
قالوا أنّ مين سون جاي هنا؟

419
00:35:41,709 --> 00:35:43,549
.إذًا، علينا أنْ نجدها أولاً

420
00:35:43,549 --> 00:35:47,579
.كانتْ جي سوو على كرسي متحرك

421
00:35:48,189 --> 00:35:50,559
 .منَ المُستحيل لها التجوّل بدون سيارة

422
00:35:53,299 --> 00:35:56,079
.عذرًا، أنا أبحثُ عن شخص

423
00:35:56,079 --> 00:35:59,359
.في كرسيّ متحرك

424
00:35:59,359 --> 00:36:03,119
.عذرًا، أنا أبحثُ عن شخص

425
00:36:03,119 --> 00:36:07,379
عذرًا، هل رأيتَ امرأةً على كرسي متحرك؟

426
00:36:07,379 --> 00:36:09,609
.هذه هيَ تلكَ الآنسة

427
00:36:09,609 --> 00:36:12,799
.لقد أوصلتُها باتجاه قوراب سونغ-جي

428
00:36:28,169 --> 00:36:31,099
.جي سوو ستكونُ على ما يرام

429
00:36:31,099 --> 00:36:34,019
.إنه البحر الذي أكرههٌ أكثر من أيّ شيء آخر

430
00:36:34,509 --> 00:36:37,109
.ولكن بلاك ساعَدني على تخطّي ذلك

431
00:36:38,029 --> 00:36:42,559
،بما أنكَ جيدٌ في كلّ شيء
 .فستكونُ قادرًا على العثور على جي سوو، أيضًا

432
00:36:43,539 --> 00:36:46,389
.لنذهب. جي سوو في انتظارنا

433
00:37:01,549 --> 00:37:03,949
.نعم، إنها هُنا بأمان

434
00:37:03,949 --> 00:37:05,519
.نعم

435
00:37:10,769 --> 00:37:12,899
هل أنتِ نائمة؟

436
00:37:14,589 --> 00:37:16,889
هل أنتِ نائمة؟

437
00:37:25,349 --> 00:37:30,079
يا إلهي، لماذا يطلُبونَ مني
 تغييره إلى واحد آخر؟

438
00:37:30,079 --> 00:37:32,879
.عذرًا -
 ماذا؟ -

439
00:37:35,319 --> 00:37:38,919
،حتى لو جاءَ من يبحثُ عنها
 .أنتَ لا تعرف أيّ شيء

440
00:37:41,139 --> 00:37:43,619
الطابق العلوي؟

441
00:37:43,989 --> 00:37:46,999
!نعم، نعم! لا تقلقي! حسنًا

442
00:37:48,799 --> 00:37:52,449
.ليستْ في هذا الجانب
 .دعنا ننتقل إلى الحيّ المجاور

443
00:37:52,449 --> 00:37:54,209
.حسنًا

444
00:38:13,809 --> 00:38:16,599
كم ثمنُ هذا؟ -
 .40وون -

445
00:38:16,599 --> 00:38:19,709
<i> تلكَ المرأة الكورية-صينية؟</i>

446
00:38:19,709 --> 00:38:23,289
<i> .أتذكرُ الآن بسب لهجتها الغريبة</i>

447
00:38:32,139 --> 00:38:35,869
..سأدعوكِ على لحم البقر اليوم، لذا
 .لديّ زبائن

448
00:38:35,869 --> 00:38:37,779
.يا إلهي، مرحبًا بكم

449
00:38:37,779 --> 00:38:41,109
غرفةٌ ليوم واحد؟
 .إنها بـ30 ألف وون

450
00:38:41,709 --> 00:38:44,699
هذه المرأة الشابة هُنا، أليسَ كذلك؟
 في أيّ غرفة تُقيم؟

451
00:38:49,389 --> 00:38:51,299
..أنت

452
00:38:52,389 --> 00:38:55,559
.لا يوجدُ شخص مثلها هُنا

453
00:38:56,799 --> 00:38:58,929
.جئتُ وأنا أعرفُ كلّ شيء
 في أيّ غرفةٍ تُقيم؟

454
00:38:58,929 --> 00:39:00,939
.قلتُ لا يوجدُ أحدٌ مثلها هنا
 ما خطبك؟

455
00:39:00,939 --> 00:39:03,819
.لا تكُن هكذا وأخبرنا فقط

456
00:39:04,239 --> 00:39:06,199
ماذا؟

457
00:39:06,199 --> 00:39:08,299
منْ أنتم أيها الأشخاص؟

458
00:39:08,299 --> 00:39:11,829
 لو واصلتُم القيام بذلك، سأُخبر الشرطة
 !أنكم تقومون بعرقلةٍ عملي

459
00:39:11,829 --> 00:39:13,349
!أخبر الشرطة

460
00:39:15,449 --> 00:39:17,169
الشرطة؟

461
00:39:17,169 --> 00:39:18,949
!ما الذي تفعلينه؟

462
00:39:18,949 --> 00:39:21,349
!نحنُ نبحثُ عن شخصٍ ما

463
00:39:38,509 --> 00:39:41,269
[موتيل]

464
00:39:43,429 --> 00:39:47,329
!أسرعوا

465
00:39:51,819 --> 00:39:54,039
!جي سوو

466
00:39:54,039 --> 00:39:57,439
ما الأمر؟

467
00:39:57,439 --> 00:39:59,529
!يا إلهي

468
00:39:59,529 --> 00:40:01,949
!جي سوو

469
00:40:08,799 --> 00:40:11,269
.جي سوو

470
00:40:25,049 --> 00:40:27,429
<i> !لنخرُج من هنا! بسرعة</i>

471
00:40:27,429 --> 00:40:29,329
!جي سوو

472
00:40:42,869 --> 00:40:47,349
!كُل شيء على مايرام
!عليك تركُ الرداء هنا

473
00:40:47,349 --> 00:40:52,629
!اللعنة! سعيدٌ برؤيتك
 !لنذهب إلى مركز الشرطة الآن

474
00:40:52,629 --> 00:40:54,419
!اُتركني

475
00:40:54,419 --> 00:40:57,109
كيفَ يُمكنكِ التدخّل في أعمالي هكذا؟

476
00:40:58,579 --> 00:41:00,079
...ساقي

477
00:41:00,079 --> 00:41:01,029
!رئيس التحرير

478
00:41:01,029 --> 00:41:03,529
قطعتِ كُل هذه المسافة لتُثيري المشاكل؟

479
00:41:03,529 --> 00:41:05,689
.لا أستطيع، بلاك في الداخل

480
00:41:05,689 --> 00:41:06,889
ماذا؟

481
00:41:09,189 --> 00:41:10,619
<i> ...يا إلهي</i>

482
00:41:14,649 --> 00:41:17,269
أيُها الوغد، كيف تجرؤ على ضربي؟

483
00:41:17,269 --> 00:41:19,119
!سوف أُدخلكَ إلى السجن

484
00:41:19,119 --> 00:41:21,289
!سجن؟ حسنًا

485
00:41:28,299 --> 00:41:30,389
!تشا جي وون

486
00:41:31,529 --> 00:41:33,349
.ابحثوا في كُل مكان
 .اعثُروا عليه

487
00:41:33,349 --> 00:41:34,979
.حسنًا

488
00:41:41,069 --> 00:41:45,209
.لمْ أستطع العثور عليها. نعم

489
00:41:57,699 --> 00:41:59,579
أين جي سوو؟

490
00:42:00,289 --> 00:42:01,699
من أنت؟

491
00:42:01,699 --> 00:42:04,109
أين شقيقتي جي سوو؟

492
00:42:04,109 --> 00:42:08,209
ما الذي تتحدث عنه؟
 .ابتعد عن الطريق

493
00:42:15,369 --> 00:42:17,499
- جي سوو -

494
00:42:23,739 --> 00:42:26,669
!ما زلتِ لا تعرفين؟ أخبرني

495
00:42:26,669 --> 00:42:30,809
.لا أعرفُ أنا أيضًا. لقد اختفتْ

496
00:42:30,809 --> 00:42:32,829
ماذا تقصدينَ بأنها اختفتْ؟

497
00:42:33,459 --> 00:42:36,239
.كانت تغطّ في نومٍ عميق بكل تأكيد

498
00:42:39,389 --> 00:42:43,129
من يكون؟
 من أمركِ بفعل ذلك؟

499
00:42:43,129 --> 00:42:44,889
!أخبريني

500
00:42:46,199 --> 00:42:48,289
!بلاك، توقف

501
00:42:51,219 --> 00:42:56,349
لماذا تفعلونَ هذا بحقّ الجحيم؟
  ماذا فعلتُ لأستحق كل هذا؟

502
00:42:57,149 --> 00:43:01,669
بماذا أخطأت لكم جميعًا؟

503
00:43:05,969 --> 00:43:08,129
<i> لم تستطع العثور عليها؟</i>

504
00:43:09,499 --> 00:43:10,999
.الأمور أصبحتْ مروّعة أكثر

505
00:43:10,999 --> 00:43:12,029
هل عليّ إرسال المزيد من الدعم؟

506
00:43:12,029 --> 00:43:13,469
.اُترك الأمر

507
00:43:14,699 --> 00:43:19,559
 .أيًّا كان من سيعثُر عليها أولاً، سيموت

508
00:43:28,139 --> 00:43:30,249
<i> .تناولي دواءكِ</i>

509
00:43:36,039 --> 00:43:37,919
<i> هل أنتِ نائمة؟</i>

510
00:44:12,319 --> 00:44:14,089
.لا أحدَ شاهدها

511
00:44:36,269 --> 00:44:41,039
<i> بينما كنتَ تلعبُ معي، ظهرَ تشا جي وون
 .واختفتْ جي سوو</i>

512
00:44:41,039 --> 00:44:46,609
.الاثنان هُما خطأك
 .اعتنِ بهما جيدًا هذه المرة

513
00:44:46,609 --> 00:44:48,539
ستجعلُني قاتلاً، أيضًا؟

514
00:44:48,539 --> 00:44:52,579
 .إذا لمْ تفعل، ستموتُ على أيديْ تشا جي وون

515
00:44:52,579 --> 00:44:56,539
أخبرتك، أليسَ كذلك؟
 .لا تقمْ بالاختيار

516
00:44:56,539 --> 00:45:01,979
اخرس! هل ما زِلتُ أَبْدو مثلَ مين سون جاي السابق؟

517
00:45:01,979 --> 00:45:07,819
كما أخبرتك، إذا ترددتْ، ستخسرُ
 .مجموعة سون-وو وزوجتكَ يون ماري وكلّ شيء

518
00:45:07,819 --> 00:45:10,289
.هذا النوع من التهديد لا يُجدي بعد الآن

519
00:45:11,029 --> 00:45:15,529
!سأكشفُ عنْ كل ما فعلتهُ من الجرائم

520
00:45:16,389 --> 00:45:21,099
.ربما ستقومُ بتغيير رأيكَ عندما ترى تشا جي سوو

521
00:45:22,429 --> 00:45:23,999
ماذا فعلتَ بـ جي سوو؟

522
00:45:23,999 --> 00:45:28,259
.عليك العثور عليها لتعرف بنفسك

523
00:45:29,639 --> 00:45:32,519
مرحبًا؟ مرحبًا؟

524
00:45:46,399 --> 00:45:48,059
مرحبًا؟

525
00:45:48,059 --> 00:45:50,159
هل وجدتَ جي سوو؟

526
00:45:50,159 --> 00:45:51,299
.ليسَ بعد

527
00:45:51,299 --> 00:45:54,159
ماذا عنك؟ أنت بخير؟

528
00:45:54,159 --> 00:45:56,129
.سأغلق الخط، لنتحدث لاحقًا

529
00:45:56,129 --> 00:46:01,919
،جي وون، قبلَ أن يعثُر سون جاي على جي سوو

530
00:46:03,379 --> 00:46:05,849
.تأكّد من أنْ تعثر عليها أولاً

531
00:46:07,859 --> 00:46:12,329
.لأنها شقيقتكَ الصُغرى
 .سأتواصل معكَ لاحقًا

532
00:46:29,409 --> 00:46:31,549
منْ المتصل؟ -
 .تشا جي وون -

533
00:46:31,549 --> 00:46:36,359
.تشا جي وون، الآن يُمكنكَ الكشف عن هويتك

534
00:46:36,359 --> 00:46:40,919
.أعدْ إليّ شقيقتي جي سوو

535
00:46:40,919 --> 00:46:44,909
ولكن ما العمل؟
 .لقد اتصلتَ على الشخص الخطأ، ليسَ أنا

536
00:46:44,909 --> 00:46:46,229
.سلّمني جي سوو

537
00:46:46,229 --> 00:46:50,109
،قمْ بتسوية الأمر مع صديقك
 .ولا تُلقِ باللوم عليّ

538
00:46:50,109 --> 00:46:54,349
بايك يون دوو، ما الخطأ الذي فعلتهُ بحقك؟

539
00:46:55,679 --> 00:46:59,949
لمْ يكن كافيًا أنكَ قتلتَ والدنا؟
 لماذا جي سوو، أيضًا؟

540
00:46:59,949 --> 00:47:03,849
.قلتُ أنني لمْ أقتل الرئيس تشا
 .لقد كانَ مين سون جاي

541
00:47:03,849 --> 00:47:06,879
<i> .لا تلُمني على اتّخاذكَ لصديقٍ سيء</i>

542
00:47:06,879 --> 00:47:10,449
 .قالَ أنهُ سوف يسلبُ كل ما لديك

543
00:47:10,449 --> 00:47:15,299
لم تكُن تعرف، وحاولتَ وضعَ مين سون جاي
 .على مقعد الرئيس

544
00:47:15,299 --> 00:47:20,669
.أنا متأثرٌ جدًا من الصداقة التي تجمعُكما

545
00:47:21,389 --> 00:47:28,219
هل أنتَ مغفل؟ هل نسيتْ؟
 .أخبرتُكَ بأنني لا أهتمّ بمنْ تكون

546
00:47:29,149 --> 00:47:35,009
<i> ،لا يهم منْ أنت. إذا كنتَ لا تريد أنْ تقع بقبضتي
 .فاختبئ بشكلٍ أفضل</i>

547
00:47:36,439 --> 00:47:41,219
.يمكنني تذكّر صوت تنفّسكَ بوضوح

548
00:47:43,669 --> 00:47:45,339
.فقط انتظر

549
00:47:56,679 --> 00:48:00,259
<i> ،حتى لو رأيتِها في وقت لاحق
.تأكدي من الاتصال بيّ</i>

550
00:48:27,079 --> 00:48:30,239
،أعتذرُ عن تأخّري في تقديم نفسي
 .أنا سيو وو جين

551
00:48:30,239 --> 00:48:31,219
.أعلم هذا

552
00:48:32,109 --> 00:48:34,579
.شكرًا على مساعدتكَ في وقتٍ سابق اليوم

553
00:48:34,579 --> 00:48:37,619
.وأيضًا، شكرًا على قضية بارك هوو شيك

554
00:48:38,539 --> 00:48:41,019
.إذًا فقدْ كنتَ تستغلُّنا

555
00:48:41,019 --> 00:48:43,959
.لم يكُن لديّ من أثقُ به عِداك

556
00:48:43,959 --> 00:48:48,959
.عليكَ الابلاغُ عن تشا جي سوو كشخصٍ مفقود

557
00:48:49,629 --> 00:48:51,569
ماذا عنْ الحصول على مساعدة الشرطة؟

558
00:48:51,569 --> 00:48:54,769
 ..ليس الشرطة، لو سلّمتُ نفسي الآن

559
00:48:55,659 --> 00:48:58,099
 .لن أتمكّن من العثور على جي سوو

560
00:48:59,379 --> 00:49:01,489
ليسَ لأنكَ لا تُريد أن تسلّم نفسك؟

561
00:49:01,489 --> 00:49:04,549
،عندما أجدُ جي سوو
 .سأذهبُ لتسليم نفسي

562
00:49:04,949 --> 00:49:06,869
.فهمتْ

563
00:49:08,509 --> 00:49:12,959
فهمت ولكن، ألا تفكر بـ كيم سوان؟

564
00:49:13,469 --> 00:49:17,979
.إنها لا تزالُ تتجوّل في الحيّ
 .اذهبْ وأعدْها

565
00:49:18,199 --> 00:49:22,939
.لنْ تستمع ليّ على أيّ حال

566
00:49:57,479 --> 00:49:59,589
.نامي قليلاً

567
00:50:03,899 --> 00:50:04,929
.بلاك

568
00:50:08,529 --> 00:50:10,709
.لنبحثْ عن جي سوو في الغد

569
00:50:11,969 --> 00:50:13,279
.حسنًا

570
00:50:27,999 --> 00:50:30,359
<i> من أمركِ بفعل هذا؟</i>

571
00:50:30,359 --> 00:50:32,509
<i> !تحدثي</i>

572
00:50:33,109 --> 00:50:36,009
<i> لماذا تفعلون هذا بنا؟</i>

573
00:50:36,039 --> 00:50:39,099
<i> ماذا فعلت لأستحق كل هذا؟</i>

574
00:50:39,099 --> 00:50:43,519
<i>بماذا أخطأت لكم جميعًا؟</i>

575
00:51:01,189 --> 00:51:03,839
.أخبرتكِ أنْ تنامي
 .أنتِ لا تستمعينَ مطلقًا للكلام

576
00:51:04,559 --> 00:51:05,939
.لمْ أستطع النوم

577
00:51:05,939 --> 00:51:08,879
.التجوّل ليلاً أمرٌ خطير

578
00:51:08,879 --> 00:51:12,809
.أين المشكلة؟ بلاك سيقومُ بمساعدتي

579
00:51:20,269 --> 00:51:22,919
إذا رأتْ جي سوو هذا ستعرف، صحيح؟

580
00:51:22,919 --> 00:51:26,099
 .أنْ شقيقها منْ يُرسل هذه الإشارة

581
00:51:26,909 --> 00:51:30,649
♬ ما زلتُ تائهةً في الظلام

582
00:51:32,459 --> 00:51:41,529
♬ ..لمْ أستطع الهروب منْ قلبي المُوصد

583
00:51:30,649 --> 00:51:35,589
أليسَ صعبًا أنْ تُحبي رجلاً يُدعى تشا جي وون؟

584
00:51:35,589 --> 00:51:40,629
.ليسَ صعبًا على الاطلاق

585
00:51:40,669 --> 00:51:42,789
.طالما أنكَ تُمسك بيديّ هكذا

586
00:51:42,549 --> 00:51:48,469
♬ الشخص الذي أراني الضوء شيئًا فشيئًا... هو أنتْ

587
00:51:48,469 --> 00:51:52,939
♬ الشخص الذي أشعرُ بالامتنان له.. هو أنتْ

588
00:51:53,469 --> 00:51:59,089
♬ أنا خائفةٌ جدًا

589
00:51:59,089 --> 00:52:05,349
♬ منْ ذِهني الذي يُحاول اخراجكَ بعيدًا منه

590
00:52:05,349 --> 00:52:12,749
♬ منْ وجهك الذي لا يُمحى

591
00:52:12,749 --> 00:52:18,459
♬ لأنّ الحُب لا يسيرُ بالطريقة التي نريدها

592
00:52:18,459 --> 00:52:26,679
♬ أظلّ أمشي في المكان، يومًا بعد يوم
.. وأكرر مرة أخرى

593
00:52:26,679 --> 00:52:32,019
♬ لا يمكنني التخلص من ذكرياتك

594
00:52:32,029 --> 00:52:36,639
♬ عُد إليّ

595
00:52:36,649 --> 00:52:39,889
♬ أنا في انتظارك مرة أخرى اليوم

596
00:52:36,649 --> 00:52:39,889
.سأتأكدُ من عدم خروج أيّ شخصٍ منْ هنا

597
00:52:39,889 --> 00:52:42,789
.اذهب واعثُر على جي سوو

598
00:52:42,789 --> 00:52:44,289
.حسنًا

599
00:52:44,289 --> 00:52:46,859
.تأخّرتي، كيم سوان

600
00:52:47,909 --> 00:52:50,339
...المُراقبة تعني

601
00:52:50,579 --> 00:52:55,209
أن عليكِ عدم التحرّك
!لمُدة 24 ساعة متواصلة

602
00:52:55,419 --> 00:52:57,029
...كسولةٌ جدًا

603
00:52:58,269 --> 00:53:03,589
،إذا لم تتمكن من العثور عليها قبل وصول آخر قارب
 .سنُبلغ عنكَ الشرطة

604
00:53:05,969 --> 00:53:09,799
.تبدوان مرتاحانِ كثيرًا
هل لديكما الكثير من الوقت؟

605
00:53:09,799 --> 00:53:12,739
.عليكما أن تُسرعا بالذهاب

606
00:53:19,929 --> 00:53:22,359
.عثرتُ على تشا جي وون

607
00:53:26,309 --> 00:53:31,169
.قم بملاحقته
  .قد يلحظُك، فكُن منتبهًا

608
00:53:38,989 --> 00:53:41,309
.تمسّكي بشدة

609
00:54:27,899 --> 00:54:30,159
.يبدو أنْ سون جاي اكتشفَ أمرنا

610
00:54:30,159 --> 00:54:33,649
،ليسَ لدينا الكثيرُ من الوقت
 .لنبحث في الأماكن المحتملة

611
00:54:33,649 --> 00:54:35,839
.علينا الذهاب إلى مكان مزدحمٍ بالناس

612
00:54:35,839 --> 00:54:37,939
ألا تتذكر المهرجان في تايلاند؟

613
00:54:37,939 --> 00:54:40,349
سيكونُ من الأسهل الاختباء
 .بين الكثير من الناس

614
00:54:40,519 --> 00:54:43,729
.كما يُمكنكَ الحصول على المساعدة
 .لنذهب إلى مكانٍ مزدحم

615
00:54:51,199 --> 00:54:54,389
 .وجدنا تشا جي سوو

616
00:55:01,159 --> 00:55:03,209
 .سأذهب منْ هذا الطريق

617
00:55:29,179 --> 00:55:31,609
...جي سوو

618
00:56:23,819 --> 00:56:25,909
هل أنتِ بخير، يا آنسة؟

619
00:56:28,309 --> 00:56:30,749
عذرًا، ما الخطب؟

620
00:56:36,409 --> 00:56:39,739
 سون جاي سيحاول معرفةَ مكان جي سوو
 .من خلال تتبّع هاتفها

621
00:56:39,739 --> 00:56:42,569
.يمكننا استخدام هاتف جي سوو لإرباكه

622
00:56:42,569 --> 00:56:46,519
استمرّ بإجراء مكالمات إلى هاتفها
 .لجذبهِ إلى أماكنَ أخرى

623
00:56:46,729 --> 00:56:51,639
.مين سون جاي أيها الوغد
 .عليكَ أنْ تُعاني أيضًا

624
00:57:04,649 --> 00:57:09,019
.هذه الآنسة غريبة
 !ليُساعدني أحد

625
00:57:09,019 --> 00:57:10,939
ما الخطب؟ -
 .لستُ واثقًا -

626
00:57:10,939 --> 00:57:13,609
يا آنسة، أنتِ بخير؟

627
00:57:13,609 --> 00:57:16,459
أنتِ بخير؟ -
 هل علينا الاتصالُ بالشرطة؟ -

628
00:57:20,439 --> 00:57:22,539
.لنذهبْ إلى مكان آخر

629
00:57:50,239 --> 00:57:54,089
.جي سوو، هذا أنا

630
00:57:54,089 --> 00:57:56,449
!أنا جي وون أوبا

631
00:57:56,519 --> 00:57:58,689
!جي سوو! البطة القبيحة

632
00:57:58,689 --> 00:58:02,309
!أنقذوني

633
00:58:02,339 --> 00:58:06,439
!تشا جي سوو، تمالكِ نفسك

634
00:58:07,569 --> 00:58:10,549
!تمالكِ نفسك

635
00:58:10,549 --> 00:58:14,379
!أنا شقيقُكِ الأكبر
 !هذا أنا، جي وون أوبا

636
00:58:16,459 --> 00:58:20,549
..لقد أخطأت، سون جاي أوبا

637
00:58:20,549 --> 00:58:24,659
..آسفة، أنا لا أعلمُ عنْ أيّ شيء

638
00:58:24,659 --> 00:58:28,209
.سون جاي أوبا، لمْ أسمع أيّ شيء

639
00:58:28,209 --> 00:58:30,589
.لقد أخطأت، سون جاي أوبا

640
00:58:30,589 --> 00:58:34,849
...لقد أخطأت، لمْ أسمع أيّ شيء

641
00:58:35,409 --> 00:58:36,999
..أوبا، لقد أخطأت

642
00:58:36,999 --> 00:58:39,599
.لا بأس، جي سوو

643
00:58:40,629 --> 00:58:44,549
 .كل شيء على مايرام

644
00:58:49,259 --> 00:58:52,389
 .كل شيء على مايرام، جي سوو

645
00:59:07,649 --> 00:59:13,869
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

646
00:59:38,939 --> 00:59:43,659
<i>.ستكونينَ على ما يرام
 .لنْ يحدث لكِ شيء، جي سوو</i>

647
00:59:43,659 --> 00:59:50,189
<i> لنرى كيف مين سون جاي  سيُخرج نفسهُ من هذا
 .ليبقى على قيدِ الحياة</i>

648
00:59:50,729 --> 00:59:52,269
<i> !لقد أحبّتكَ كثيرًا</i>

649
00:59:52,269 --> 00:59:53,769
<i> كيف أمكنكَ فعلُ ذلك؟</i>

650
00:59:53,769 --> 00:59:56,119
<i> كيف أمكنكَ فعلُ ذلك بـ جي سوو؟</i>

651
00:59:56,119 --> 00:59:59,429
<i> .كان عليّ قتلُكَ في ذلك الوقت</i>

652
00:59:59,429 --> 01:00:01,379
<i> .لم يكُن عليكَ العودة</i>

