﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:35,946 --> 00:00:38,606
.ليسَ أمامي الكثير من الوقت

4
00:00:38,606 --> 00:00:41,676
.دعينا نكونُ معًا

5
00:00:44,206 --> 00:00:46,426
.لنذهب

6
00:00:57,796 --> 00:01:00,926
.هذا هُو منزلي الآن

7
00:01:02,236 --> 00:01:04,476
.أسرع وغادر
 .ولا تدعهم يقبضون عليك

8
00:01:04,476 --> 00:01:06,656
.إذًا اسمحي لي بالبقاء هذه الليلة فحسبْ

9
00:01:06,656 --> 00:01:08,496
.بلاك

10
00:01:08,496 --> 00:01:10,536
.انهضي

11
00:01:34,226 --> 00:01:36,446
.اُخرجي

12
00:01:36,446 --> 00:01:38,916
.لا تُفكري بالهرب بعيدًا

13
00:01:38,916 --> 00:01:41,046
.تعرفينَ بأنني سريع

14
00:01:41,046 --> 00:01:43,776
.حتّى لو هربتِ، سأُمسكْ بكِ

15
00:01:50,906 --> 00:01:52,706
.تحمّلي، حتّى ولو كان غيرَ مريح

16
00:01:52,706 --> 00:01:56,726
،دعينا نُغادر في الصباح الباكر
 .ونبحثْ عن مكانٍ لنعيشَ فيه

17
00:02:00,756 --> 00:02:04,536
،قلتِ أنكِ لا تريدينَ الذهاب لمنزلي
 .ولا لمنزل المدير كيم أيضًا

18
00:02:04,536 --> 00:02:07,086
لماذا تغعل هذا فجأة؟

19
00:02:07,086 --> 00:02:09,336
أتشعرُ بالأسف تجاهي لأنني ابنةُ بيك يون دوو؟

20
00:02:09,336 --> 00:02:12,536
.كلا، هذا غيرُ عادل

21
00:02:12,996 --> 00:02:16,146
.قلتِ بأنكِ تعرفين أنني أُحبك

22
00:02:16,166 --> 00:02:20,996
،ظننتُ أنني خدعتُكِ بنجاح
 .ولكنكِ كنتِ تعرفين الحقيقة طوال الوقت

23
00:02:21,666 --> 00:02:23,986
هل تعرفينَ كيف أشعرُ بالحرج الآن؟

24
00:02:23,986 --> 00:02:28,036
هل تعتقدينَ بأنّ بيك يون دوو أكثرُ أمانًا منّي؟
 لماذا لمْ تُخبريني؟

25
00:02:28,036 --> 00:02:32,296
  كنتُ قلقًا جدًا من أنكِ ستتأذّين
 ,لذا دفعتكِ بعيدًا عني

26
00:02:32,296 --> 00:02:35,416
.كان إهدارًا لوقتٍ ثمين

27
00:02:36,836 --> 00:02:40,796
أنا جائع، لا يُمكنني تناول شيء
 .لأنك صدمتني كثيرًا

28
00:02:41,526 --> 00:02:45,006
.هُنا، اختاري ما ترغبين بتناوله

29
00:03:15,226 --> 00:03:17,226
.لا يبدو مذاقهُ جيدًا

30
00:03:17,226 --> 00:03:19,986
كيف يمكن لمذاقهِ أنْ يكونَ أسوأ ممّا أطهوه؟

31
00:03:20,876 --> 00:03:23,486
.من الأفضل معاقبة الطاهي

32
00:03:23,486 --> 00:03:28,576
.في الواقع، يُمكنكَ الثقة في المال فحسبْ
 .المال لنْ يخونك، وثمّ الرامن

33
00:03:28,626 --> 00:03:31,426
.على الأقل مذاقُ الرامن لنْ يخونك

34
00:03:32,786 --> 00:03:37,496
هل تُحبيني كثيرًا؟
 .أنتِ لا تأكلين، وتُحدّقينَ بي فحسبْ

35
00:03:38,776 --> 00:03:40,676
.استمرّي في التحديق

36
00:03:40,676 --> 00:03:43,626
،لو علمَ أننا معًا الآن

37
00:03:43,626 --> 00:03:47,886
.سيكونُ أكثر سعادةً مني
 .ذلك الشخص الذي يُفترض أنه والدي

38
00:03:49,116 --> 00:03:52,426
 "،رُبما تشا جي وون سيغفر لك"

39
00:03:52,426 --> 00:03:56,856
".لذا ليسَ لديكَ ما تقلق بشأنه الآن"
 هل عليّ اخبارهُ بهذا؟

40
00:03:56,856 --> 00:04:02,306
،أخبرتِني أنّ لا أسمح لأحدٍ باستغلالي
 .وأنْ لا أستسلم

41
00:04:02,336 --> 00:04:05,966
.سأعتني بأموري الخاصة
  .ليسَ للأمر علاقةٌ بكِ

42
00:04:05,966 --> 00:04:09,246
هل تشعرُ جي سوو بالأمر ذاته؟

43
00:04:09,266 --> 00:04:11,246
لقد قتلوا والدك

44
00:04:11,246 --> 00:04:14,926
.وجعلوا جي سوو بذلكَ الحال
 ...مين سون جاي

45
00:04:14,926 --> 00:04:17,556
.وَ بيك يون دوو، هذان الإثنان

46
00:04:18,516 --> 00:04:21,316
كيف يُمكنني حتّى مقابلة جي سوو مجددًا؟

47
00:04:22,696 --> 00:04:25,176
.لا تذهبي

48
00:04:25,176 --> 00:04:28,216
،بغض النظر عن مدى قسوتي معكِ

49
00:04:28,216 --> 00:04:30,816
 .لم تُحاولي تركي سابقًا، ولا حتى مرة واحدة

50
00:04:30,816 --> 00:04:34,066
....ولكن إدارة ظهركِ ليّ الآن

51
00:04:35,446 --> 00:04:37,036
.تُخيفني كثيرًا

52
00:04:37,036 --> 00:04:39,806
.لا تكُن ضعيفًا

53
00:04:40,826 --> 00:04:45,746
.انسَ أمر بلاك
  .عِشْ كـ تشا جي وون من الآن فصاعدًا

54
00:04:47,836 --> 00:04:50,286
.كيم سوان

55
00:04:53,256 --> 00:04:55,256
.تمامًا كما تعرفيني، أنا أعرفكِ جيدًا أيضًا

56
00:04:55,256 --> 00:04:59,086
.ستذهبينَ هكذا، وستبكينَ بمفردكِ

57
00:05:00,126 --> 00:05:04,656
 .أنا آسف لأنني لمْ أُدرك من قبل، سوان

58
00:05:07,216 --> 00:05:09,826
.اسمي بيك اون يونغ الآن

59
00:05:11,966 --> 00:05:14,956
.ماذا حدثَ لوالدتي

60
00:05:16,096 --> 00:05:20,476
ولماذا لمْ يبحث عني ذلك المدعوّ بوالدي
 ...كُل هذا الوقت

61
00:05:20,476 --> 00:05:24,126
.في ذكرياتي القصيرة، كان والدي شخصًا جيدًا

62
00:05:24,126 --> 00:05:29,256
 ولكن كيفَ أصبح من هذا القبيل؟
 .ذهبتُ لمنزله لطرح هذه الأسئلة

63
00:05:30,566 --> 00:05:34,206
 ،انساني لفترة من الوقت
 .وفكّر فقط بشأن بيك يون دوو

64
00:05:34,276 --> 00:05:38,106
،لا أعرفُ أيّ نوع من الناس يكونُ والدي

65
00:05:38,106 --> 00:05:41,356
.ولكنّني أعرفُ بيك يون دوو جيدًا

66
00:05:41,366 --> 00:05:44,826
.لا يُمكننا أبدًا هزيمتهُ إذا ما واصلنا هذا الأمر

67
00:06:10,416 --> 00:06:14,996
.من الضعف إعادة الهدايا عندَ الانفصال

68
00:06:28,156 --> 00:06:31,606
،بيك اون يونغ

69
00:06:31,606 --> 00:06:36,066
 .هُجرتُ من امرأةٍ تُدعى كيم سوان

70
00:06:36,066 --> 00:06:38,466
.عانقيني قبل ذهابك

71
00:06:57,756 --> 00:06:59,796
.المدير التنفيذي كيم

72
00:06:59,796 --> 00:07:01,616
نعم؟

73
00:07:01,616 --> 00:07:03,786
ما الأمر؟

74
00:07:03,796 --> 00:07:08,196
أيُمكنني لمسُ وجهكَ مرةً واحدة؟
 .أنا جادة

75
00:07:10,266 --> 00:07:12,686
.افعلي هذا

76
00:07:15,866 --> 00:07:17,326
أنتَ لا ترتدي نظاراتك؟

77
00:07:17,326 --> 00:07:20,256
.إنها هُنا
 هل عليّ ارتداؤها؟

78
00:07:21,506 --> 00:07:24,416
لماذا؟ هل قالَ بلاك شيئًا؟

79
00:07:24,416 --> 00:07:26,806
،سابقًا كنتَ تبدو كأوبّا الكنيسة

80
00:07:26,806 --> 00:07:29,056
<i> !الآن يبدو مثل أجاشي الكنيسة</i>

81
00:07:29,056 --> 00:07:31,236
!والآن، قال أنكَ أصبحتَ أوبا مثيرٌ للغاية

82
00:07:31,236 --> 00:07:34,626
!هذا غيرُ صحيح
 !أنا لستُ مثيرًا

83
00:07:34,676 --> 00:07:39,736
سافرتُ فقط للخارج كثيرًا
.بسبب العمل للمنظمات غير الحكومية

84
00:07:44,366 --> 00:07:50,166
.جي سوو، قالوا أنهم سيضّطرون لتأجيل الجراحة

85
00:07:50,166 --> 00:07:53,006
ماذا ستفعلين؟

86
00:07:53,056 --> 00:07:55,556
.لا بأس

87
00:07:55,606 --> 00:07:57,456
هل سبقَ وسمعتِ بهذه المقولة؟

88
00:07:57,456 --> 00:08:00,106
.سبيرو سبيرا

89
00:08:00,106 --> 00:08:03,066
.بلاك أخبرني عنها

90
00:08:03,066 --> 00:08:05,946
.طالما أنكَ على قيد الحياة، هناكَ أمل

91
00:08:05,946 --> 00:08:09,146
.لذا لا تستسلمي أبدًا

92
00:08:11,826 --> 00:08:15,136
كيف حالك؟
 سمعتِ عن نتائج الفحوصات، أليس كذلك؟

93
00:08:15,146 --> 00:08:16,806
لابُد ليّ منَ الحصول على حقنة، أليس كذلك؟

94
00:08:16,806 --> 00:08:19,496
.إذًا سأكونُ في الخارج

95
00:08:22,106 --> 00:08:26,666
..أيها الطبيب، ما سألتُكَ بشأنه

96
00:08:26,666 --> 00:08:29,456
....حول نوع الدواء

97
00:08:38,246 --> 00:08:41,376
<i> .أيها المدير التنفيذي، أنا آسف</i>

98
00:08:41,376 --> 00:08:45,356
<i> ،سواءٌ جسدي أو قلبي
.كِلاهما لا يُطيعان أوامري</i>

99
00:08:45,356 --> 00:08:51,006
<i> ،يقولونَ أنني سأفقدُ قوّتي في يدي اليمنى
  .وبعد ذلك، ساقي اليمنى</i>

100
00:08:51,006 --> 00:08:56,766
<i>  ،حتّى ذلك الحين، طالما لا يزالُ لديّ بعض القوة
 .أريد التمسّكَ بـ سوان مع يدي اليمنى</i>

101
00:08:56,766 --> 00:09:01,066
<i> ،طالما لا تزالُ لديّ القوة بساقي اليُمنى
 .ركضتُ لأكونَ مع سوان</i>

102
00:09:01,086 --> 00:09:03,706
<i> .أرجوك اغفر ليّ</i>

103
00:09:05,466 --> 00:09:09,556
<i> .أريدُ العيش بجانب شقيقتك</i>

104
00:09:11,386 --> 00:09:14,536
<i> .وأريدُ الموت بجانب سوان</i>

105
00:09:17,926 --> 00:09:21,096
!المدير التنفيذي كيم
 !أيتها الممرضة! أسرعي

106
00:09:21,096 --> 00:09:23,126
!أوبا! أوبا جي وون

107
00:09:23,126 --> 00:09:24,586
.أنا آسف، جي سوو

108
00:09:24,586 --> 00:09:27,026
!أريدُ الذهاب لأوبا -
 !سنُحضره إلى هنا، جي سوو -

109
00:09:27,026 --> 00:09:29,006
!اتركني

110
00:09:29,006 --> 00:09:31,066
جي سوو، ما الأمر؟

111
00:09:31,066 --> 00:09:32,476
ما خطبُ جي سوو؟

112
00:09:32,486 --> 00:09:36,586
.جي سوو، هذا أنا
  .موتونغ أجاشي، الذي يُحبك، دعينا نهدأ

113
00:09:36,586 --> 00:09:37,806
أجاشي؟

114
00:09:37,806 --> 00:09:39,986
.جي سوو، لا أعرفُ ما الخطب

115
00:09:39,986 --> 00:09:43,456
،ولكن إذا فعلتِ هذا
.لن يكونَ جيدًا لصحّة عيناكِ

116
00:09:43,496 --> 00:09:47,406
،أحدُ أعصابكِ البصرية لا تزالُ على ما يرام
 .لذا علينا الحفاظ عليها، دعينا نسترخي الآن

117
00:09:47,406 --> 00:09:50,706
أجاشي، هناكَ خطبٌ في رأس أخي، صحيح؟

118
00:09:50,706 --> 00:09:52,546
هاه؟

119
00:09:55,246 --> 00:09:57,556
......جي سوو... بشأن هذا

120
00:09:57,556 --> 00:10:00,816
!لا تخدَعني

121
00:10:00,816 --> 00:10:06,886
!أخبرني لماذا يتناولُ دواءًا لمرضى الدماغ

122
00:10:06,896 --> 00:10:12,466
هل أخي مريض؟
 ماذا فعلوا بأخي؟

123
00:10:12,466 --> 00:10:14,926
.جي سوو

124
00:10:15,996 --> 00:10:19,176
.أحضر مين سون جاي إليّ

125
00:10:19,176 --> 00:10:21,796
!ألم يكنْ كافيًا ما فعلهُ بيّ؟

126
00:10:21,796 --> 00:10:24,196
!سأقتله

127
00:10:24,196 --> 00:10:27,716
!سأقتلُ مين سون جاي
 !أحضرهُ إليّ

128
00:10:27,716 --> 00:10:30,866
!سأقتله

129
00:10:34,006 --> 00:10:36,006
...أبي

130
00:10:40,066 --> 00:10:42,666
..أنا خائفة، يا أبي

131
00:10:44,026 --> 00:10:48,026
..ساعدني، يا أبي
 ...ساعدني

132
00:10:56,446 --> 00:11:00,446
<i>.يُمكن دائمًا تسريب هذه المواد للخارج، في أي وقت</i>

133
00:11:00,446 --> 00:11:06,026
<i> إذا حدثَ هذا، بالطبع سيكونُ التأثيرُ
 .عظيمًا ليسَ على الشركة فقط، بل على المجتمع</i>

134
00:11:06,026 --> 00:11:08,786
<i> ماذا تقصدينَ بالطلاق؟
 .لقد كنتُ مخطئًا</i>

135
00:11:08,786 --> 00:11:10,126
<i> .هذا بسببك</i>

136
00:11:10,126 --> 00:11:12,706
<i> !كُل هذا بسببك</i>

137
00:11:15,806 --> 00:11:20,926
<font color="#dbd48a">- تسوية طلاق -</font>

138
00:11:33,806 --> 00:11:39,946
.ذهبَ والدكَ خلف السيدة

139
00:11:39,946 --> 00:11:42,856
.سيُحاول إعادتها بطريقة ما

140
00:11:43,326 --> 00:11:49,846
،كُل منْ يُغادر المنزل بدون إذني
 .لا تسمحي لهُ بالعودة قبلَ إخباري

141
00:11:52,286 --> 00:11:53,966
.حسنًا

142
00:12:59,666 --> 00:13:03,566
<i> .سأجعلُ منكَ المالِكَ لمجموعة سون-وو </i>

143
00:13:03,566 --> 00:13:07,006
.حقًا؟ شكرًا لك

144
00:13:16,406 --> 00:13:18,766
الرئيس غوو يونغ مين؟

145
00:13:24,106 --> 00:13:26,306
هل ابنتكَ بصحةٍ جيدة؟

146
00:13:54,386 --> 00:13:59,006
.من الآن فصاعدًا، لا تتجوّلي ليلاً بمفردك

147
00:13:59,006 --> 00:14:01,786
،أنا لستُ طفلة
 .سأعتني بأموري الخاصة

148
00:14:01,786 --> 00:14:06,406
،بعد أنْ تجولتَ في جميع الأنحاء بمفردك
.أعتقدُ أنها أصبحتْ عادة

149
00:14:06,406 --> 00:14:09,286
!كلامكِ وسلوككِ الوقح

150
00:14:10,206 --> 00:14:12,346
.بالطبع، كُل هذا خطأي

151
00:14:12,346 --> 00:14:16,266
سلوككِ غيرُ المتوقّع في اجتماع المُساهمين
 .سبّب مشاكلاً في العمل

152
00:14:16,266 --> 00:14:20,206
.إذا أخطأَ الطفل، فعلى الوالد تحمّل المسؤولية

153
00:14:20,206 --> 00:14:22,486
.ابقي في المنزل ولا تفعلي أيّ شيء آخر

154
00:14:22,486 --> 00:14:24,386
.عليّ الذهاب للعمل

155
00:14:24,386 --> 00:14:25,326
!بيك اون يونغ

156
00:14:25,326 --> 00:14:28,306
.لستُ معتادةً على هذا الاسم بعد

157
00:14:29,586 --> 00:14:33,246
.ليسَ في المنزل ولا صورةٌ واحدة لأمي
  .أردتُ رؤيتها

158
00:14:33,246 --> 00:14:36,286
.جميعُ الصور فُقدتْ خلال تسونامي

159
00:14:37,326 --> 00:14:39,566
.دعينا نتوقف عن الحديث بشأن والدتكِ

160
00:14:39,566 --> 00:14:43,066
إذًا، ألا تعرف الشخص الذي
 هاجمَ تشا جي وون في السجن؟

161
00:14:43,066 --> 00:14:47,326
.أعرفُ ذلك الشخص
.رأيتهُ ذات مرةٍ في تايلاند

162
00:14:48,246 --> 00:14:50,366
لماذا فعلت هذا؟

163
00:14:51,866 --> 00:14:52,886
ألهذا السبب جئتِ لهذا المنزل؟

164
00:14:52,886 --> 00:14:56,966
.إذا ارتكبتَ إثمًا، فيجبُ الكشف عنه
.اطلب المغفرةً حتى

165
00:15:02,466 --> 00:15:07,426
،اُنظري، عندما تُحاولين تخويفَ شخص ما
 .فالأفعال أفضلُ من الأقوال

166
00:15:07,426 --> 00:15:11,766
،بينما تحاولين طعن شخصٍ آخر بسكينةٍ مثلّمة
 .أنتِ من ستتأذّين بدلاً من ذلك

167
00:15:13,086 --> 00:15:15,116
.لمْ يكنُ أنا

168
00:15:15,606 --> 00:15:19,526
 ،افعلي ذلكَ بشكلٍ صحيح
 .عندما تذهبين لمحاكمة مين سون جاي على جرائمة

169
00:15:19,526 --> 00:15:25,206
عندما خُطفتْ، علمتَ بشأن ذلك حينها، صحيح؟

170
00:15:25,206 --> 00:15:31,926
.في المرة القادمة، رجاءً كُن الشخص الذي يُنقذني، يا أبي
 .وليسَ شخصًا آخر

171
00:15:36,266 --> 00:15:39,606
بلاك، هل قرأتَ عناوين الصُحف؟

172
00:15:44,566 --> 00:15:47,626
[ الشروع في القتل، الزنا، الوشاية ]

173
00:15:45,346 --> 00:15:49,286
زنا؟ وشاية؟ ما كُل هذا؟

174
00:15:49,286 --> 00:15:51,846
سون-وو للبناء أعلنتْ إفلاسها؟

175
00:15:52,946 --> 00:15:57,386
.نعم، أيها المحرر
 .قرأتُ المقالة

176
00:15:57,386 --> 00:15:59,506
.شكرًا لك

177
00:15:59,506 --> 00:16:04,686
<i> ،السيد تشا جي وون، الذي أُعلنَ مؤخرًا عن براءته
 ،وخلال اجتماع المساهمين الأخير</i>

178
00:16:04,686 --> 00:16:08,586
<i> ،شاركَ معلوماتٍ فتّاكة بشأن سون-وو للبناء
 .وفاجأَ الجميع </i>

179
00:16:08,586 --> 00:16:13,126
<i>  وبعد الشائعات المتعلقة بدعوى الطلاق
 ،منْ نائبة الرئيس يون ماري</i>

180
00:16:13,126 --> 00:16:15,806
<i> .هناكَ أيضًا أنباءٌ تنتشر عن إفلاس سون-وو للبناء </i>

181
00:16:15,806 --> 00:16:19,986
<i> ونتيجةً لذلك، فإنّ من المتوقع أن منصبْ تشا جي وون
 .في الشركة سيتم تخفيضه</i>

182
00:16:23,606 --> 00:16:27,396
.لقد توقّعنا إفلاس سون-وو للبناء منذُ فترةٍ طويلة

183
00:16:27,966 --> 00:16:33,406
،لقد عملنا بجد لمنعْ ذلك لمدةِ خمس سنوات
 ،ولكن نظرًا للفساد منذُ عهد الرئيس تشا

184
00:16:33,406 --> 00:16:35,326
،والخُطط الضعيفة في الدفاع عنها

185
00:16:35,326 --> 00:16:38,186
.قررتُ أنّ منْ غير الممكن مواصلة تحمّل هذه الأعباء

186
00:16:38,186 --> 00:16:45,996
.وبصفي الرئيس الجديد، لا يسعُني فعلُ شيء لـ سون-وو للبناء
 .أرجو أن تتفهّموا مشاعري

187
00:16:46,466 --> 00:16:49,846
ألا يُمكن منعُ هذا بطلب المساعدة من إحدى الشركات التابعة؟

188
00:16:49,846 --> 00:16:51,866
.هذا ليسَ إلا حلّ مؤقت

189
00:16:51,866 --> 00:16:56,466
،بالاستثمار في الشركة التي ستنهارُ قريبًا
 هل سيوافق المُساهمون الآخرون على ذلك؟

190
00:16:56,466 --> 00:16:59,206
.أنا واثق أنّ بإمكاننا العثور على مستثمرين جُدد

191
00:16:59,206 --> 00:17:02,986
لأنّ فضيحة تطوير الغاز في تايلاند
 ،خرجتْ خلال اجتماع المساهمين

192
00:17:02,986 --> 00:17:06,326
فليسَ هناك أيّ شخص يرغب في الاستثمار
 .في سون-وو للبناء، للأسف

193
00:17:06,326 --> 00:17:08,466
،ليستْ فضيحة
 .بل حقيقةٌ لا يُمكن إنكارُها

194
00:17:08,466 --> 00:17:15,766
،الذي افتعلَ قضية كبيرة من شيءٍ كان يُمكن حلّه داخليًا
 .هو أنتْ، أيها المدير تشا جي وون

195
00:17:19,746 --> 00:17:26,646
،إذا كان مُمكنًا، لوددتُ صرفَ أموالي الشخصية
 .ولكن لا أستطيع

196
00:17:27,586 --> 00:17:28,546
.كم هذا مؤسف

197
00:17:28,546 --> 00:17:33,086
.سون-وو للبناء لنْ تسقطَ أبدًا، بهذه الطريقة

198
00:17:33,086 --> 00:17:36,506
،المدير التنفيذي تشا، يبدو أنكَ عازمٌ جدًا
 فكيف هذا؟

199
00:17:36,506 --> 00:17:42,686
بصفتي الرئيس، أودّ تعيين المُدير تشا
  .كمسؤول قانونيّ عن سون-وو للبناء

200
00:17:51,566 --> 00:17:55,646
!إنهُ يحاول إعطاء جي وون صَدَفةً فارغة

201
00:17:55,646 --> 00:17:57,546
.سوف أبذل قصارى جهدي

202
00:17:57,546 --> 00:18:01,686
.إفلاسُ سون-وو للبناء ومشروع تطوير الغاز في تايلاند

203
00:18:01,686 --> 00:18:04,906
!سأتفقّد كِلا الأمرين على نحوٍ صحيح من القاع

204
00:18:06,406 --> 00:18:11,366
!مين سون جاي شخصٌ استثنائي
 .لقد سيطرَ تمامًا على وسائل الاعلام والصحف

205
00:18:11,366 --> 00:18:15,646
!عليهِ أن يخجل من نفسه
 هل يريدُ حقًا العيش بتلكَ الطريقة؟

206
00:18:20,186 --> 00:18:21,836
.سمعتُ عن ذلك

207
00:18:22,346 --> 00:18:27,026
.أنكَ أول منْ علِمَ بشأن علاقتي مع بيك يون دوو

208
00:18:28,506 --> 00:18:32,546
أليسَ مضحكًا أنْ شخصًا مثله هو والدي؟

209
00:18:32,546 --> 00:18:38,146
.ولكن لا أزالُ أريدُ الكشف عن آثامه، مهما كلّف الأمر
  .لأنني مراسلة

210
00:18:38,146 --> 00:18:42,516
  .حالتكَ العقلية كمراسلة، جيدة
 .لذا لا تُهم البقية

211
00:18:42,646 --> 00:18:47,126
.لا تقومي بدعوة أباك بـ "أبي" أبدًا

212
00:18:47,126 --> 00:18:52,166
اسطورة كورية على غِرار روبن هود

213
00:18:47,126 --> 00:18:52,166
اعتبارًا من اليوم، لم تعودي كيم بيونغ جا
 .بل كيم غيل دونغ

214
00:18:53,416 --> 00:18:57,816
،يا إلهي، طالما أنكِ تبتسمين
  ماذا عن المزيد؟ بهذا القدر؟

215
00:18:59,346 --> 00:19:06,886
سمعتُ أنكَ منْ وجدَ الفيديو الذي ساعدَ
 .بإعلان براءة بلاك. شكرًا لك

216
00:19:14,906 --> 00:19:16,986
.البجعة السوداء

217
00:19:20,166 --> 00:19:23,766
.لم يسبق وأنْ رأيتها من قبل
   اشتريتها؟

218
00:19:30,426 --> 00:19:33,696
هل يعلمُ تشا جي وو بشأن بيك يون دوو، أيضًا؟

219
00:19:35,886 --> 00:19:39,466
.أنتما الاثنان مثيران للشفقة

220
00:19:39,466 --> 00:19:45,286
.سأشتري لكِ بجعةً حقيقية في المستقبل
 !بجعةٌ بيضاء

221
00:19:52,686 --> 00:19:55,946
<i> .دعينا نحظى بمقابلةٍ في الشركة اليوم</i>

222
00:20:01,046 --> 00:20:04,266
يجبُ أن نحظى باجتماعٍ رسمي
.إذا كنتَ تنوي مواعدة ابنتي

223
00:20:04,266 --> 00:20:07,146
هل التسلل مثل القطط الضالّة أمرٌ صائب؟

224
00:20:14,406 --> 00:20:18,106
".لا يجبُ لوم الأبناء على خطايا آباءهم"

225
00:20:18,106 --> 00:20:21,766
.رأيتُ ذلك في مكانٍ ما، ولكن لا أذكرُ أين

226
00:20:21,766 --> 00:20:24,706
.اسمح لي بتقديم نفسي، أنا تشا جي وون

227
00:20:50,996 --> 00:20:53,386
أيُمكننا أنْ نتحدث؟

228
00:20:56,866 --> 00:20:59,666
لماذا سحبتني إلى هُنا؟

229
00:21:01,816 --> 00:21:03,816
.سوان، هناكَ كارثةٌ كبيرة

230
00:21:03,816 --> 00:21:06,016
.سون-وو للبناء على وشك الافلاس
 ما العمل؟

231
00:21:06,016 --> 00:21:08,416
.إذًا اذهب وامنع ذلك
 ما الذي تفعلهُ هنا؟

232
00:21:08,416 --> 00:21:10,316
.أنظرُ إليك

233
00:21:11,016 --> 00:21:13,816
.الآن لديّ القوة لفعل ذلك
 لماذا أنتِ هنا؟

234
00:21:13,816 --> 00:21:15,616
.لديّ موعدٌ مع يون ماري

235
00:21:15,616 --> 00:21:19,416
 مقالةٌ عنْ طلاقها؟
 .أفضّل أن لا تفعلي ذلك

236
00:21:19,416 --> 00:21:23,416
.أنا مراسلة، أرى أنه مقالٌ يستحق الكتابة

237
00:21:23,416 --> 00:21:25,116
.حسنًا، إذًا

238
00:21:25,776 --> 00:21:31,176
.بدلاً من ذلك، لا تواجهي صعوبة أو تشعري بالحزن بمفردك
 .لو حدث شيءٌ ما، أخبريني فورًا

239
00:21:32,156 --> 00:21:34,266
.اذهب لعملك

240
00:21:35,016 --> 00:21:37,116
.مراسلة كيم

241
00:21:38,416 --> 00:21:42,316
.بعدَ أنْ أوقفَ الإفلاس، لنتناول الطعام
.سيكونُ على حِسابي

242
00:21:52,966 --> 00:21:56,066
لنْ تُنهي علاقتكِ معي، صحيح؟

243
00:21:56,816 --> 00:21:59,016
 هل رأيتِ المقالة؟

244
00:21:59,016 --> 00:22:03,216
.تصرفكِ بهذه الطريقة لا يُساعد الشركة أو جي وون

245
00:22:03,216 --> 00:22:05,616
.لا أفعلُ هذا لمصلحة أيّ أحد

246
00:22:06,916 --> 00:22:09,416
.أعيشُ لأجل نفسي، من الآن فصاعدًا

247
00:22:11,816 --> 00:22:15,916
.لم أستطع الحصول على الحب، أو العائلة أو طفل

248
00:22:15,916 --> 00:22:18,616
.عليّ الحصول على شيء آخر، إذًا

249
00:22:18,616 --> 00:22:21,616
.أردتَ دائمًا أنْ تكونَ الرئيس
 .حظًا موفقًا

250
00:22:21,616 --> 00:22:24,576
 !تأكّد منْ أنكَ لن تأكلَ نصيبي من الأصول

251
00:22:30,816 --> 00:22:32,516
....أنتِ

252
00:22:33,716 --> 00:22:36,806
هل سبقَ وأحببتني؟

253
00:22:37,586 --> 00:22:41,556
،لأكثر من 10 سنوات
 ،بينما كنتُ أراقبكِ أنتِ وجي وون

254
00:22:41,896 --> 00:22:45,456
 ..كنتُ عاجزًا عن فعل شيء مثل ظلّ من الشفقة

255
00:22:47,226 --> 00:22:49,316
.أحببتُكِ أنت فقط

256
00:22:49,496 --> 00:22:52,396
.وعندما حصلتُ عليك أخيرًا

257
00:22:52,436 --> 00:22:54,936
،بدأتْ مشاعركِ بالاهتزاز عندَ عودة جي وون

258
00:22:54,976 --> 00:22:57,516
.أردتُ فعل شيء من شأنهِ التمسّك بك

259
00:22:58,216 --> 00:23:05,216
،الحمل؟ ألا يمكنك محاولة التفهّم، فقط هذه المرة
 كم كنتُ أرغبُ بالاحتفاظ بكِ؟

260
00:23:05,236 --> 00:23:09,436
أهذا كُل شيء؟
 .ذنوبك

261
00:23:11,216 --> 00:23:13,016
.ماذا بشأن ما حدثَ لـ جي سوو قبل 5 سنوات

262
00:23:13,016 --> 00:23:17,016
.لمْ يكن أنا
 .بيك يون دوو الذي خطّط لكُل شيء

263
00:23:17,016 --> 00:23:19,016
بيك يون دوو؟

264
00:23:20,326 --> 00:23:22,596
.لستُ مهتمةً لمنْ يكون

265
00:23:22,616 --> 00:23:27,816
إذا كنتَ تُخطط لإفلاس سون-وو للبناء وامتصاص الاموال
 .عن طريق سون-وو كابيتال، افعل ذلك بسرعة

266
00:23:27,816 --> 00:23:32,616
سأكونُ المدير التنفيذي لـ سون-وون كابيتال، حسنًا؟

267
00:23:32,616 --> 00:23:35,816
.أسهُمي أكثر من أسهمك

268
00:23:35,816 --> 00:23:37,416
.ماري

269
00:23:38,596 --> 00:23:40,786
.أنا هُنا

270
00:23:42,516 --> 00:23:46,016
.عليّ إجراءُ مقابلة
 أيُمكنكَ المغادرة؟

271
00:23:46,816 --> 00:23:49,016
.أراكِ في المنزل

272
00:23:53,916 --> 00:23:58,816
.تفضلي بالجلوس
 .ذلك الرجل، غاضبٌ جدًا

273
00:24:05,016 --> 00:24:10,816
الآن يمكنني استخدام أسهُمي لمساعدة
.جي وون كلما احتاجَ إليّ

274
00:24:10,816 --> 00:24:13,216
...آنسة كيم سوان

275
00:24:14,016 --> 00:24:18,716
أصبحتِ بيك اون يونغ الآن؟

276
00:24:20,776 --> 00:24:27,356
تعلمين، أليسَ كذلك؟
  أن جي وون يحتاجُني لاستعادة مجموعة سون-وو؟

277
00:24:29,896 --> 00:24:35,006
كنتُ أرغبُ بمساعدتكِ
  .في مسألة الطلاق كوني امرأةٌ أيضًا

278
00:24:35,016 --> 00:24:37,216
.ولكن يبدو أنّ عملي انتهى هنا

279
00:24:37,216 --> 00:24:42,616
عندما تكتبين مقالتي، سيُصبح من الأسهل لك
 .الاقتراب للحادث قبل خمس سنوات

280
00:24:42,616 --> 00:24:45,416
.تشا جي وون سيعتني بذلك

281
00:24:45,416 --> 00:24:52,216
بالطبع، سيكونُ من الصعب عليكِ
.الكتابة عن هذا، آنسة بيك اون يونغ

282
00:24:52,216 --> 00:24:57,916
سمعتُ أنّ ما حدثَ لـ جي سوو
 .قبل خمس سنوات كانَ منْ فعل بيك يون دوو

283
00:24:59,666 --> 00:25:02,146
هل جي سوو على مايرام؟

284
00:25:08,516 --> 00:25:11,016
.بحثتُ حول أماكن تواجدكَ على مدى السنوات الخمس الماضية

285
00:25:11,016 --> 00:25:15,416
.صالاتُ قِمار غير مشروعة، القتل، والمخدرات
 .مؤثرٌ جدًا

286
00:25:15,416 --> 00:25:20,416
ولكن يبدو أن تهمة القتل لموظف مورينو
.سيكون من الصعب التغلب عليها

287
00:25:20,416 --> 00:25:25,216
هُناكَ شهود وأدلة تُثبتْ
 .اطلاقكَ النار عليه في تايلاند

288
00:25:42,936 --> 00:25:48,376
.أنتَ كنت البداية
 .الآن واحدٌ تلو الآخر، سوف تدفعونَ ثمنَ خطاياكم

289
00:25:49,216 --> 00:25:53,516
لذا تكلّم، من خلفك؟

290
00:25:58,016 --> 00:26:02,416
.بيك يون دوو، مين سون جاي

291
00:26:04,016 --> 00:26:06,816
من يكون، منْ بين هذين؟

292
00:26:07,816 --> 00:26:12,816
.الحقيقة هي، أنهُ تشا جي وان

293
00:26:15,216 --> 00:26:17,916
.والدكَ أمرَ بهذا

294
00:26:17,916 --> 00:26:25,916
ألمْ تكُن تعرف؟
 .جَثا والدك مثل الكلب كُلّما أعطيته المخدرات

295
00:26:28,416 --> 00:26:32,616
.هذه شخصيةٌ والدكَ الحقيقية

296
00:26:32,616 --> 00:26:37,616
.ستموتُ قريبًا، لأنكَ تعرفُ جميع أسرارهم

297
00:26:37,616 --> 00:26:40,416
هل تظن أنهم سيتركونكَ وشأنك؟

298
00:26:40,416 --> 00:26:43,516
.سيتمّ استغلالكَ والتخلّص منك

299
00:26:43,516 --> 00:26:46,916
 لكنّني أتمنى لكَ البقاء حيًّا
.حتى أراك مرة أخرى

300
00:26:55,216 --> 00:26:58,516
ما الأمر، في هذه الساعة المُتأخرة؟

301
00:27:00,216 --> 00:27:03,616
.يبدو وكأنّ تشا جي وون ذهبَ لرؤية المدير بارك في السجن

302
00:27:03,616 --> 00:27:07,316
،ما الذي يجبُ أن تقلق بشأنه
 بعدما قمتَ باستعمالي كدرعٍ لك؟

303
00:27:07,316 --> 00:27:09,916
.لستُ قلقًا بشأني، بل بشأنك

304
00:27:10,826 --> 00:27:16,366
سألني المدير بارك عمّا يُفترض أن يقوله
 .بشأن العقل المدبر للوضع قبل خمس سنوات

305
00:27:18,216 --> 00:27:19,316
تهديداتٌ مرة أخرى؟

306
00:27:19,316 --> 00:27:22,716
.ليسَ تهديدًا، بل تفاوض

307
00:27:23,616 --> 00:27:27,816
ألا يزال العقد ساريًا بيننا؟

308
00:27:27,816 --> 00:27:32,416
ألم تقمْ سون-وو كابيتال
 بالتهام سون-وو للبناء، على أيّ حال؟

309
00:27:34,936 --> 00:27:39,896
،قم بتنظيف تلكَ الحادثة قبل خمس سنوات
 .التي مللتُ حقًا منها

310
00:27:40,826 --> 00:27:43,106
.ثم دعنا نتحدث بعد ذلك

311
00:27:46,416 --> 00:27:49,016
.المدير القانوني؟ مثيرٌ للسخرية

312
00:27:49,016 --> 00:27:50,816
.يريدون منّا فقط منع الافلاس

313
00:27:50,816 --> 00:27:52,516
!إنهُ ليسَ حتى الرئيس

314
00:27:52,516 --> 00:27:54,816
 لماذا لا يُخبرون القائد تشا أن يُنظّف بُرازهم أيضًا؟

315
00:27:54,816 --> 00:27:59,016
،حتّى لو دفعنا مستحقّات المصرف قبل انتهاء المهلة
 .سيختلقونَ أمورًا أخرى في غضون أيام قليلة

316
00:27:59,016 --> 00:28:02,616
نقلوا بالفعل كُلّ رؤوس الأموال المهمة
  .إلى سون-وو كابيتال

317
00:28:02,616 --> 00:28:05,286
.واثقٌ بأنهم قاموا باحتيالٍ في دفاتر المحاسبة

318
00:28:05,316 --> 00:28:08,016
.وخبّأوا الإيرادات الحقيقية لشركة سون-وو للبناء كذلك

319
00:28:08,916 --> 00:28:10,816
.سأبذلُ قصارى جهدي لوقف الاشياء العاجلة

320
00:28:10,816 --> 00:28:15,216
.لا تُجهد نفسك
 .دعنا نتخطّى عمليات السداد وإيقاف العملية

321
00:28:15,216 --> 00:28:18,816
.لا يزال هناك إمكانيةٌ للوقوف مجددًا
 .لذا يجبُ علينا أن نحاول

322
00:28:18,816 --> 00:28:21,116
.سأذهبُ لزيارة جي سوو

323
00:28:21,116 --> 00:28:24,616
 أرجو أن تُراجعي المواد التي حصلنا عليها
 .من حاسوب سيو جين تاك، المرة السابقة

324
00:28:24,616 --> 00:28:25,916
سيو جين تاك؟

325
00:28:25,916 --> 00:28:29,416
<i> ،عندما ذُكرتْ وثائق المناقصة في اجتماع المساهمين </i>

326
00:28:29,416 --> 00:28:32,716
<i>.كان سيو جين تاك الأكثر اهتياجًا</i>

327
00:28:33,616 --> 00:28:38,616
 كانَ المسؤول عن مشروع تطوير الغاز
 .قبل خمس سنوات. لابُد أنهُ يعلمُ شيئًا

328
00:28:38,616 --> 00:28:41,416
.وابحث في الأشخاص من حوله، أيضًا -
 .حسنًا -

329
00:28:42,816 --> 00:28:45,416
ولكن أين الرئيس غوو؟

330
00:28:45,416 --> 00:28:49,416
.لا أعرف
 .إنهُ دائمًا يلعبُ بينما نحنُ مشغولون

331
00:28:51,616 --> 00:28:55,016
.قدرتك على التحمّل أكبر ممّا كنّا نتوقع

332
00:28:55,016 --> 00:28:57,516
.دعنا ننتهي من هذا الأمر رجاءً

333
00:28:59,016 --> 00:29:01,616
،إذا تجرأت على لمسِ جسدي

334
00:29:01,616 --> 00:29:05,616
!منتجع كازينو الذي يريدهُ رئيسكَ لنْ يكون

335
00:29:05,616 --> 00:29:09,616
.المالية MRB أنا الرئيس التنفيذي لـ
 .أحضر الرئيس مين إليّ

336
00:29:09,616 --> 00:29:14,216
!أخبرتكَ أنْ توقّع هذا
 ألا ترغبُ برؤية ابنتك؟

337
00:29:14,216 --> 00:29:18,116
!أبعد يداك
 .اُنظر إليّ

338
00:29:19,016 --> 00:29:22,216
.لم أرَ وجه أيّ شخصٍ منكم

339
00:29:22,216 --> 00:29:25,516
.لذا دعوني أُغادر فحسبْ

340
00:29:39,016 --> 00:29:42,916
إذًا، هل فكّرت بالأمر؟ -
 رئيس مين؟ -

341
00:29:52,216 --> 00:29:54,216
.اُنظر، رئيس مين

342
00:29:54,236 --> 00:29:58,036
هل ابنتي ميي بخير؟
 .أرجوك لا تؤذها

343
00:29:58,036 --> 00:30:02,896
،لو لمِستَ شعرةً من جسدِ ابنتي
 .سأعضّ لساني وأموتُ هنا

344
00:30:02,916 --> 00:30:06,116
 .يبدو أنكَ أسأتَ فهم شيءٍ عنّا

345
00:30:06,116 --> 00:30:09,416
.أنا رجلُ أعمال ولستُ سفّاحًا

346
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
،ولكنكَ استدرجتَ شريككَ التجاري

347
00:30:12,166 --> 00:30:16,316
ثم نبشتَ عن معلوماته، وزرعتَ جواسيسًا في مكتبه؟

348
00:30:17,416 --> 00:30:19,216
 .ابنتكَ فعلت أشياءً لا ينبغي القيام به

349
00:30:19,216 --> 00:30:23,216
!هذا سوء فهم
 !أنا منْ فعل ذلك، أنا

350
00:30:23,216 --> 00:30:26,016
،سألتُ الفريق القانوني حيالَ هذا
عادةً، تكون حوالي سنة واحدة؟

351
00:30:27,526 --> 00:30:34,406
  ستذهبُ للسجن لمدة عام. لكنهم يقولون
 .إذا كنتَ سيءَ الحظ فمنَ المُمكن أنْ تتعفن هناك لبقية حياتك

352
00:30:38,606 --> 00:30:43,046
.لذلك، عِدني بشيءٍ واحد فقط

353
00:30:43,046 --> 00:30:46,666
....سأفعلُ كل ما تطلبهُ، لذا ابنتي

354
00:30:46,666 --> 00:30:48,466
.سأعدك

355
00:31:09,046 --> 00:31:10,616
<font color="#dbd48a">الغرفة 201
 تشا جي سوو</font>

356
00:31:18,996 --> 00:31:21,466
.انتهيت، تبدينَ جميلة

357
00:31:21,466 --> 00:31:24,666
،بعد وضع أحمر الشفاة
 .تبدينَ مثل البطة فعلاً

358
00:31:24,666 --> 00:31:28,266
،كلا، إنهُ يُناسبك جدًا
 .يبدو جميلاً عليكِ

359
00:31:28,266 --> 00:31:33,686
.أوبا يقول العكس دائمًا
 إنهُ يبتسم كثيرًا الآن، صحيح؟

360
00:31:35,666 --> 00:31:37,146
.نعم

361
00:31:38,306 --> 00:31:43,506
.سأذهبُ لأتحدث مع الممرضة
.أنتما البطّتان القبيحتان ابقيا هُنا واغتاباني

362
00:31:47,926 --> 00:31:52,966
سمعتُ منْ شقيقكِ أن بإمكانكِ استعادة بصركِ
 .في إحدى العينان بعد الجراحة

363
00:31:52,966 --> 00:31:58,326
.قالوا أنّ معدل الفشل عالٍ، لأنها أُهملتْ لفترةٍ طويلة

364
00:31:59,766 --> 00:32:01,466
.واثقة أنّ الجراحة ستسيرُ على مايرام

365
00:32:01,466 --> 00:32:04,886
.سوان، أشعرُ بالفضول حول شيءٍ ما

366
00:32:04,886 --> 00:32:10,306
..والدي، أبي وأنا
 .الشخص الذي فعلَ هذا بنا

367
00:32:10,306 --> 00:32:13,366
هناكَ شخصٌ آخر بجانب سون جاي أوبا، صحيح؟

368
00:32:13,366 --> 00:32:19,466
هل تعلمين منْ يكون؟
 .فقط أخبريني عن اسمه

369
00:32:20,446 --> 00:32:27,366
،إذا سارتْ جراحتي على نحو جيد
  .سأذهبُ وأراهُ بنفسي

370
00:32:28,386 --> 00:32:34,836
،مين سون جاي، وذلكَ الشخص
 .لن أُسامحهم مطلقًا

371
00:32:35,266 --> 00:32:39,166
سوان، هل تسمعيني؟
 .أرجوكِ أخبريني

372
00:32:39,166 --> 00:32:41,716
...جي سوو -
 .جي سوو -

373
00:32:44,636 --> 00:32:46,806
.اسمحي لي ببعض الوقت

374
00:32:51,986 --> 00:32:53,546
.سوان

375
00:32:56,526 --> 00:33:02,676
.عليّ الذهاب لرؤية أمي
 .جي سوو تنتظر، لذا اُدخل

376
00:33:16,986 --> 00:33:23,926
<i> ،مين سون جاي، وذلكَ الشخص
 .لن أُسامحهم مطلقًا</i>

377
00:33:38,256 --> 00:33:42,596
ألا تعرفينَ عنْ علاقة تشا جي وون
 وابنتي اون يونغ؟

378
00:33:46,536 --> 00:33:49,826
وماذا عن ذلك؟ هل جئتَ
 للتحدث بشأن ذلك في هذه الساعة؟

379
00:33:49,826 --> 00:33:53,166
 .حقًا لا أفهم نواياك، أيها الرئيس بيك

380
00:33:53,166 --> 00:33:56,786
،إذا كانا يُحبان بعضهما البعض
 .فيُمكنها رؤية بعضهما

381
00:33:56,786 --> 00:33:59,846
،أنتَ لم تفعل أيّ شيء لها
 والآن تتصرف كأبّ؟

382
00:33:59,846 --> 00:34:03,886
اون يونغ تُسيء فهم ما يحدثُ
 .بيني وبين تشا جي وون

383
00:34:03,886 --> 00:34:07,606
،أنتِ أكثرُ لطافةً ممّا أنا عليه
 .لذا من فضلكِ أخبريها

384
00:34:07,606 --> 00:34:11,696
.طالما أنتَ هنا، دعني أسألكَ سؤالاً

385
00:34:12,206 --> 00:34:17,866
أحقًا لستَ على علاقةٍ بما حدثَ لـ جي وون وَ جي سوو؟

386
00:34:17,866 --> 00:34:20,766
،إذا كنتَ طرفًا بأي شكلٍ من الأشكال
 .فلا أستطيع إرسال سوان إليك

387
00:34:20,766 --> 00:34:22,766
.سيدة جونغ

388
00:34:22,766 --> 00:34:24,526
.أمي

389
00:34:29,626 --> 00:34:30,926
ما الذي تفعلهُ هنا؟

390
00:34:30,926 --> 00:34:34,586
.رجاءً غادر اليوم
 .غادري أنتِ، أيضًا

391
00:34:34,586 --> 00:34:36,386
.أمي

392
00:34:38,766 --> 00:34:42,416
،سأكونُ في الانتظار
  .لا تستغرقي وقتًا طويلاً

393
00:34:45,776 --> 00:34:49,046
لماذا جاء إلى هُنا؟
 هل قالَ شيئًا غريبًا لكِ، يا أمي؟

394
00:34:49,046 --> 00:34:51,866
هل أنا أمكِ حقًا؟

395
00:34:52,656 --> 00:34:55,546
 هل أهدرتُ السنوات الخمس الماضية على تربيتكِ؟

396
00:34:56,286 --> 00:34:59,506
.كنتُ الوحيدة التي لا تعرفُ شيئًا عن علاقتكِ بجي وون

397
00:34:59,506 --> 00:35:03,536
وبماذا تفكرين، بالذهاب إلى منزل بيك يون دوو؟

398
00:35:03,536 --> 00:35:08,166
.أنا آسفة -
  .مهما يكن، رأسي يؤلمني -

399
00:35:08,166 --> 00:35:11,086
.غادري فقط

400
00:35:11,086 --> 00:35:14,816
.أمي، سأعودُ لاحقًا

401
00:35:19,286 --> 00:35:22,706
لماذا تتجوّل بالأرجاء وتتحدثُ عني بدون علمي؟

402
00:35:22,706 --> 00:35:24,546
.جئتُ هنا لأنني قلقتُ عليكِ

403
00:35:24,546 --> 00:35:27,206
.كنتُ سأُخبر أمي بنفسي

404
00:35:27,206 --> 00:35:31,216
.لا تقومي بدعوة السيدة جونغ بـ "أمي" مجددًا

405
00:35:31,216 --> 00:35:34,016
.فكّري بشأن والدتكِ الراحلة

406
00:35:34,216 --> 00:35:37,066
 .تعلمين بأنني أُخطط لاستخراج سجلٍ عائلي جديد

407
00:35:40,406 --> 00:35:46,006
 ،جي سوو، لا تقلقي بشأن هؤلاء الناس
 .وفكّري في صحتكِ فحسبْ

408
00:35:46,006 --> 00:35:49,326
،بمجرد الانتهاء من عمليتكِ الجراحية وتُشفى عينيكِ

409
00:35:50,266 --> 00:35:52,406
.يُمكنكِ الالتقاء برجلٍ لطيف والمواعدة

410
00:35:52,406 --> 00:35:54,326
.أنتَ أيضًا، أوبا

411
00:35:56,026 --> 00:36:01,566
.عليكَ الزواج بالشخص الذي تُحبه وانجاب الأطفال

412
00:36:01,566 --> 00:36:05,506
.أتمنى أن تكونَ أكثر سعادةً مني

413
00:36:08,046 --> 00:36:09,946
أوبا؟

414
00:36:12,696 --> 00:36:14,106
..أوبا

415
00:36:15,246 --> 00:36:18,806
 .آسف. كنتُ أفكر في شيء آخر

416
00:36:18,806 --> 00:36:21,666
هل أنتَ بخير؟ -
 .نعم -

417
00:36:21,666 --> 00:36:26,526
.أنا فقط منشغلٌ ببعض الأعمال في الشركة
 .من الأفضل أنْ أستريح

418
00:37:22,226 --> 00:37:23,786
مرحبًا؟

419
00:37:23,786 --> 00:37:27,366
<i>  ألا تشعرين بالبرد؟
 ما الذي تفكرين بشأنه بهذا الانهماك؟</i>

420
00:38:05,986 --> 00:38:08,186
.الآن أشعر بأنني أستطيعُ العيش

421
00:38:09,046 --> 00:38:13,426
.أنا آسف

422
00:38:13,426 --> 00:38:18,806
.لأنني سمحتُ لكِ بالذهاب بمفردكِ من المشفى
 .سأتحدثُ مع جي سوو

423
00:38:18,806 --> 00:38:21,586
.كلا، لا تُخبرها

424
00:38:26,416 --> 00:38:27,746
.تعالي هنا

425
00:39:18,946 --> 00:39:23,366
.ما زلتُ لا أستطيعُ الوصول للرئيس غوو
 لا تعتقد أنّ شيئًا سيئًا حصل له؟

426
00:39:23,366 --> 00:39:25,186
 .المالية MRB أفضّل التخلّص أكثر منْ أسهم

427
00:39:25,186 --> 00:39:26,946
مجددًا؟

428
00:39:26,946 --> 00:39:28,366
ماذا بشأن سيو جين تاك؟ -
 آه -

429
00:39:28,366 --> 00:39:32,726
 ،ساعدهُ الأيمن، المدير نام سونغ وو
 .ذهبتَ إلى تايلاند لرحلة عمل

430
00:39:32,726 --> 00:39:34,426
تايلاند؟

431
00:39:34,426 --> 00:39:38,026
 تحقيقٌ من قِبل المدعي العام؟ لماذا أنا؟

432
00:39:38,026 --> 00:39:40,146
 .يُمكنكَ إلقاء اللوم على تشا جي وون لذلك

433
00:39:40,146 --> 00:39:47,286
بما يتعلق بتطوير الغاز في تايلاند، الشخص الذي ثَرثرَ قائلاً أنّنا قمنا
 .بسرقة اقتراح المناقصة هو تشا جي وون

434
00:39:48,006 --> 00:39:51,906
.والشخص المسؤول عن هذا المشروع آنذاك هُو أنت
.لذا، أرجو أنْ تذهب وتشرح ذلك

435
00:39:51,906 --> 00:39:54,546
.ولكن أنتَ منْ قدّم هذا الاقتراح، رئيس مين

436
00:39:54,546 --> 00:39:57,786
.كنتُ مجرد موظف متواضع في ذلك الوقت
  .اتّبعتُ أوامر رؤسائي فقط

437
00:39:57,786 --> 00:40:01,926
ولكن لمْ يسبق ليّ أنّ وجّهتُ
 .أمرًا بسرقة اقتراح مورينو. اه انتظر

438
00:40:01,926 --> 00:40:08,006
آنذاك، قمتَ بالاختلاس من أموال الشركة، صحيح؟
 ...كان ذلكَ قريبًا من وقت وفاة الرئيس

439
00:40:08,006 --> 00:40:12,846
.أخبرتهُ بشأن اختلاسكَ ولقد صُدِمَ للغاية

440
00:40:12,846 --> 00:40:18,186
<i> هل تتهمُ سون جاي بالاختلاس
 بدون أن تتأكّد حتّى؟</i>

441
00:40:23,086 --> 00:40:25,836
<i> ...صحيح، بالتفكير في هذا، ذلك اليوم</i>

442
00:40:26,706 --> 00:40:29,206
<i> ...أعتقد أنهُ حصل على</i>

443
00:40:29,206 --> 00:40:31,306
<i> مقطع فيديو غريب؟ </i>

444
00:40:31,306 --> 00:40:33,126
،أيضًا في تايلاند

445
00:40:33,126 --> 00:40:37,366
.ماتَ فجأة بنوبة قلبية بسبب المخدرات

446
00:40:38,166 --> 00:40:40,596
 ،لو تمّ التحقيق معي منْ قِبَل المدعي العام

447
00:40:41,376 --> 00:40:43,726
.فسوفَ أشْهدُ بكُل صدق

448
00:40:52,516 --> 00:40:55,376
.هذا الرجل يتحدث كثيرًا

449
00:40:56,126 --> 00:40:59,456
 .دعنا نضعُ حادثة الرئيس تشا على سيو جين تاك

450
00:41:00,676 --> 00:41:03,546
إذًا، ماذا ستفعل مع تشا جي وون بعدَ ذلك؟

451
00:41:03,546 --> 00:41:06,056
هل ستقوم بتسليمهِ سون-وو للبناء؟

452
00:41:06,346 --> 00:41:08,566
وَ منتجع كازينو كذلك؟

453
00:41:08,566 --> 00:41:12,266
أعتقد أنني أخبرتكَ عن خطّتي
 .في ركلهِ للخارج خالي الوفاض

454
00:41:13,666 --> 00:41:16,906
.سأُعطيكَ كامل حقوق منتجع كازينو

455
00:41:16,906 --> 00:41:18,806
.رجاءً ثِق بيّ

456
00:41:21,476 --> 00:41:23,506
أين أنت؟

457
00:41:23,506 --> 00:41:25,386
.نعم، وصلتُ للتو

458
00:41:25,386 --> 00:41:27,826
 .تأكّد من كلّ شيء، وأخبرني

459
00:41:30,106 --> 00:41:32,556
!كيف ستقوم بحلّ هذا الوضع؟

460
00:41:30,396 --> 00:41:34,216
[ لجنةٌ لتنسيق المُفاوضات بين سون-وو للبناء وَ دائِنيها ]

461
00:41:32,556 --> 00:41:35,036
!الرجاء تحمّل المسؤولية -
ماذا ستفعلون بأموالنا؟ -

462
00:41:35,036 --> 00:41:39,446
أليسَ كُل هذا بسبب
 خُطط الرئيس تشا جاي وان غير العملية؟

463
00:41:39,446 --> 00:41:42,146
تشا جي وون، لمَ لا تفعلُ أيّ شيء؟

464
00:41:42,146 --> 00:41:46,316
!إذا كنتَ تعرف الحلّ، رجاءً تحدث

465
00:41:47,626 --> 00:41:49,826
.حسنًا، حسنًا، حسنًا
 .رجاءً اهدأوا

466
00:41:49,826 --> 00:41:53,866
المُدير تشا جي وون، بصفتهِ المسؤول القانوني
 .سيُكثّف جهودهُ الرامية لاستقرار سون-وو للبناء

467
00:41:53,866 --> 00:41:57,966
.سون-وو للبناء لنْ تنهارَ بهذه الطريقة

468
00:41:58,986 --> 00:42:01,526
.النهوض من جديد أكثرُ منْ ممكن

469
00:42:01,526 --> 00:42:04,476
 ....المالية MRB مشروع منتجع كازينو الذي يُقام مع

470
00:42:04,476 --> 00:42:07,846
.آه، نسيتُ ذكر هذا الأمر

471
00:42:20,786 --> 00:42:23,986
.كنتُ ذاهبًا لقول هذا، ولكن فقدتُ انتباهي

472
00:42:25,886 --> 00:42:27,986
.لا يُمكن هذا

473
00:42:29,276 --> 00:42:35,606
...المالية MRB منتجع كازينو مع
 .سيمضيان قُدمًا مع سون-وو كابيتال

474
00:42:35,606 --> 00:42:37,996
.MRB صدرَ هذا القرار منْ الرئيس التنفيذي لشركة

475
00:42:37,996 --> 00:42:41,746
بعد كل شيء، أصبحتْ الشركة محاطة
 .بالمشاكل المالية والفضائح

476
00:42:41,746 --> 00:42:44,116
.لذلك، قرّروا أنّ سون-وو للبناء لمْ تعد مناسبة

477
00:42:44,116 --> 00:42:46,846
إذًا، سيتم تسليمُ هذا العمل إلى سون-وو كابيتال، أيضًا؟

478
00:42:46,846 --> 00:42:48,336
!ما الذي تنوي فعلهُ حيال هذا؟

479
00:42:48,336 --> 00:42:52,686
تشا جي وون، أليستْ هذه نهايةُ سون-وو للبناء؟

480
00:42:52,686 --> 00:42:58,096
 .يبدو أنّ علينا التفكير في خطة جديدة لإنقاذ سون-وو للبناء

481
00:43:04,076 --> 00:43:07,066
 .لابُد أنكَ مشغول بالإتيانُ بخطة عمل جديدة

482
00:43:07,066 --> 00:43:09,286
.دعنا نشرب في وقتٍ ما

483
00:43:09,286 --> 00:43:11,446
.في أيّ وقت

484
00:43:11,446 --> 00:43:13,536
.ولكن الشراب عليك

485
00:43:15,506 --> 00:43:18,166
.حسنًا، إذًا
 .اعمل بجد

486
00:43:19,966 --> 00:43:24,926
الفساد قبلَ خمس سنوات، وغيرها من المشاكل
 .التي ستخرجُ الآن، واحدةً تلو الآخرى

487
00:43:24,926 --> 00:43:30,326
،كلّما ناضلتَ ضدّها
 .كلّما تكشّفتْ العيوب عن والدكَ أكثر

488
00:43:30,326 --> 00:43:34,836
إذًا، من الأفضل ليّ الكشفُ أولاً
 !عن ذنبكَ في إلقاء اللوم على والدي

489
00:43:34,836 --> 00:43:37,806
 .حاول ما بوسعك

490
00:43:37,806 --> 00:43:39,846
كيف تشعر؟

491
00:43:39,846 --> 00:43:42,566
 أنّ تتعرض للطعن
 منْ قِبل أكثر شخصٍ تثقُ به؟

492
00:43:42,566 --> 00:43:46,946
بالطبع، أيُمكن لأي شخص
 أن يكونَ أسوأ من كيم سوان؟

493
00:43:46,946 --> 00:43:52,196
ما العمل؟
 ...تلكَ المرأة التي تُخاطر بحياتكَ من أجلها

494
00:43:52,446 --> 00:43:55,766
،هيَ ابنةُ بيك يون دوو
 .الذي قتلَ والدك

495
00:43:55,766 --> 00:43:58,386
ألستَ وحيدًا، سون جاي؟

496
00:43:58,386 --> 00:44:03,146
،على أقلّ تقدير، قبل خمس سنوات
 ...أنا وجي سوو، وأبي

497
00:44:03,146 --> 00:44:05,906
.أعتقد أننا أحببناك

498
00:44:05,906 --> 00:44:07,966
.ولكن لا أحدَ بجانبكَ الآن

499
00:44:07,966 --> 00:44:09,576
حُب؟

500
00:44:11,276 --> 00:44:17,026
،لا أعرف كيف تتذكر ذلك الوقت
 .ولكن بالنسبة لي كانت جحيمًا

501
00:44:18,166 --> 00:44:21,176
.منافقونَ جُبناء

502
00:44:21,556 --> 00:44:23,226
<i> .لقد أخطأت</i>

503
00:44:23,226 --> 00:44:26,716
<i> !اُترك يدي -
 !قلتُ أنني أخطأت -</i>

504
00:44:27,596 --> 00:44:29,886
<i> لو كانَ جي وون،  هل كنتَ ستفعلُ معه هذا؟</i>

505
00:44:29,886 --> 00:44:31,846
<i> ،لو كانَ جي وون</i>

506
00:44:31,846 --> 00:44:34,906
<i> .لمَا فعلَ شيئًا كهذا</i>

507
00:44:34,906 --> 00:44:37,266
،ذلك الأب العظيمُ لك

508
00:44:37,266 --> 00:44:39,476
...حتّى عندَ منازعتهِ الموت

509
00:44:39,476 --> 00:44:44,196
.كلّما استجديتُ وتعلّقتُ به، أدارَ ظهرهُ لي
 هل تعرفُ ذلك؟

510
00:44:44,196 --> 00:44:46,116
...عندَ منازعتهِ الموت؟

511
00:44:46,876 --> 00:44:49,506
هل كنتَ معهُ عندما مات؟

512
00:44:50,546 --> 00:44:53,266
.قلتَ بأنّ والدي ماتَ بسبب المخدرات

513
00:44:54,786 --> 00:44:56,746
!جبانٌ كاذب

514
00:44:56,746 --> 00:45:00,466
..السبب في عدم استطاعتي مسامحتكَ حتى بعدَ موتي

515
00:45:00,466 --> 00:45:02,446
.هُو هذا

516
00:45:07,786 --> 00:45:13,206
<i>اجتماع الدائنين الذي عُقِدَ من قِبَل شركة سون-وو للبناء
 .والتي تمرّ بالمرحلة الأولى من الإفلاس، يتقدم ببطئ</i>

517
00:45:13,266 --> 00:45:16,946
<i> نتيجة لذلك، انخفض سعر تداول الأسهم لشركة سون-وو
 .تحتَ الحدّ الأدنى </i>

518
00:45:16,986 --> 00:45:20,506
<i> .ورفضتْ مؤسسة كوريا للأوراق المالية وقف التداول</i>

519
00:45:20,546 --> 00:45:24,866
<i> ...أعلنَ المدير تشا جي وون، بصفتهِ المسؤول القانوني</i>

520
00:45:24,906 --> 00:45:28,646
<i> عن موعد الاجتماع الثاني للدائنين
 .وقال أنهُ سيقدّم خُططًا أكثر تحديدًا لإعادة إنعاش الشركة</i>

521
00:45:45,326 --> 00:45:47,406
.عزيزتي

522
00:45:47,406 --> 00:45:50,936
لمَ لا تزالُ صورة زفاف هُناك؟
 .أخبرتكِ أنْ تُزيليها وترميها بعيدًا

523
00:45:50,936 --> 00:45:52,806
...سيدتي

524
00:45:52,806 --> 00:45:55,566
.اتصلي بشخصٍ من شركة الديكور

525
00:45:55,566 --> 00:45:58,306
.وقومي بتغيير كل شيء بدءًا من غرفة النوم

526
00:46:04,686 --> 00:46:07,986
هل الجراحة ستكون صعبةً لـ جي وون، أيضًا؟

527
00:46:07,986 --> 00:46:11,406
.لا يمكن تحقيقها إلّا إذا أرادَ ذلك

528
00:46:11,406 --> 00:46:14,366
ولكن نسبة النجاح ضئيلةٌ، أليس كذلك؟

529
00:46:14,366 --> 00:46:16,406
.تمامًا مثل عيناي

530
00:46:18,446 --> 00:46:20,646
.أريدُ الخضوع للجراحة

531
00:46:20,646 --> 00:46:23,946
أيُمكنك البحث عن مشفى جيدٍ لأجلي؟

532
00:46:23,946 --> 00:46:27,506
.بالطبع، بلاك سيُحبّ ذلك أيضًا

533
00:46:29,606 --> 00:46:32,446
،عندما كنتُ مسجونة

534
00:46:32,446 --> 00:46:36,266
.كان هناكَ رجلٌ جاءَ لزيارتي مرتين أو ثلاثة مرّاتٍ في الشهر

535
00:46:37,206 --> 00:46:40,546
.لم أستطع رؤيته ولكن أستطيعُ تذكّر صوته

536
00:46:40,546 --> 00:46:41,566
صوته؟

537
00:46:41,566 --> 00:46:43,506
..ذلكَ الرجل

538
00:46:43,506 --> 00:46:45,406
،أرسل المال بشكلٍ دوري

539
00:46:45,406 --> 00:46:48,466
.للأشخاص الذينَ يحرسوني

540
00:46:48,466 --> 00:46:50,506
 .لذا، لابد أن هناكَ بعض السجلات المالية

541
00:46:50,506 --> 00:46:54,406
هل يمكنكَ أنْ تجدَ هذا لأجلي؟

542
00:46:54,406 --> 00:46:56,746
.أنا آسفة لأنني أطلبُ منكَ فحسبْ

543
00:46:56,746 --> 00:46:59,176
.لا مشكلة

544
00:46:59,176 --> 00:47:01,486
،إذا طلبَ شخصٌ ما شيئًا مني

545
00:47:01,486 --> 00:47:04,766
،أشعرُ وكأنني شخصٌ مهم
 .لذا أحبّ هذا

546
00:47:05,486 --> 00:47:09,046
.لنعثُر على هذا الرجل

547
00:47:16,246 --> 00:47:18,026
.شكرًا لك

548
00:47:37,716 --> 00:47:39,416
- المدير نام سونغ وو -

549
00:47:46,046 --> 00:47:47,766
هل تأكّدتَ من ذلك؟

550
00:47:47,766 --> 00:47:51,246
.نعم، لا يزالُ هنا

551
00:47:51,246 --> 00:47:53,486
.عملتَ بجدّ

552
00:47:53,486 --> 00:47:57,946
.سأغادر حالما يتم الاعتناء بأمر الأوراق

553
00:48:00,126 --> 00:48:03,336
<font color="#dbd48a"> - جاي وان تشا -</font>

554
00:48:06,076 --> 00:48:08,766
<i> ...قصةٌ المخدرات</i>

555
00:48:08,766 --> 00:48:12,306
<i> .لا تدع الأمر يخرجُ رجاءً</i>

556
00:48:12,306 --> 00:48:16,366
<i> .سبب موت الرئيس كانَ نوبةً قلبية</i>

557
00:48:16,366 --> 00:48:18,266
<i> .أيها الرئيس</i>

558
00:48:27,676 --> 00:48:29,286
<i> .رئيس سيو، أنا نام سونغ وو</i>

559
00:48:29,286 --> 00:48:30,546
<i> ما الذي حدث؟</i>

560
00:48:30,546 --> 00:48:32,886
<i> .كما قلت، سيدي
 .مسألةُ المخدرات كانت ملفّقة</i>

561
00:48:32,886 --> 00:48:36,286
<i> .لقد فحصتُ الجثة بدون معرفة مين سون جاي</i>

562
00:48:37,356 --> 00:48:39,646
<i> .كان هناكَ أثرٌ لطلقٍ ناريّ</i>

563
00:48:40,606 --> 00:48:42,826
<i> .استمع جيدًا لمَا سأقوله</i>

564
00:48:42,826 --> 00:48:45,546
<i> .....أبي! ما العمل</i>

565
00:48:45,546 --> 00:48:50,146
<i> ،قم بتبديل جثة الرئيس تشا
 !بغض النظر عن ما يلزم </i>

566
00:48:58,766 --> 00:49:01,056
.مين سون جاي

567
00:49:01,056 --> 00:49:05,386
هل تجرؤ على محاولة تهديدي
 بشأن ذلكَ الحادث قَبل خمس سنوات؟

568
00:49:06,246 --> 00:49:10,886
لنرى ما إذا كانَ يُمكنكَ الحِفَاظُ على هذا
.حتى بعد رؤية الطلق الناري في جثّة الرئيس

569
00:49:19,876 --> 00:49:22,256
ماذا يحدثُ في هذه الشركة؟

570
00:49:22,256 --> 00:49:24,146
ما الذي تنوي القيام به؟

571
00:49:24,146 --> 00:49:28,966
هل يُمكننا التوصّل لحلّ؟ -
 كيف يُمكن وجود طريقة لحلّ هذا الأمر؟ -

572
00:49:45,586 --> 00:49:51,326
أعتذرُ جدًا عن الدائنين لإثارة البلبلةِ
 .خلال أول لقاء لنا في المرة السابقة

573
00:49:51,326 --> 00:49:54,816
.أولاً، أرجو إلقاء نظرةٍ على المواد التي تمّ اعدادُها

574
00:50:00,596 --> 00:50:03,686
أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا ليّ
  ،خلال خُطة إحياء سون-وو للبناء

575
00:50:03,686 --> 00:50:06,326
 .الاعلان عنْ عدم وجود إعادة هيكلة عشوائية

576
00:50:06,326 --> 00:50:08,486
إذًا، كيف سيتم تخفيض مسؤولياتنا؟

577
00:50:08,486 --> 00:50:10,906
!إعادة الهيكلة ضرورية -
 هل لديكَ إجراءٌ مضاد؟ -

578
00:50:10,906 --> 00:50:14,866
سنقومُ بتحسين الهيكل المالي
 .وتحديد النفقات غير الضرورية

579
00:50:14,866 --> 00:50:17,086
.نفكّر في إعداد مجال مغناطيسي مكثفٍ للغاية

580
00:50:17,086 --> 00:50:18,946
كيف سنحصلُ على الأموال اللازمة لذلك؟

581
00:50:18,946 --> 00:50:22,786
.نحنُ شركة يوريم، نُخطط لتَمديد إئتمانِنا لأجل غير مسمّى

582
00:50:22,786 --> 00:50:24,526
أجل غير مسمّى؟

583
00:50:29,436 --> 00:50:32,036
..المالية MRB ثم سنقوم باستعمال تمويلٍ إضافي من

584
00:50:32,036 --> 00:50:35,096
.تمّ تسليمُها إلى سون-وو كابيتال MRB ولكن

585
00:50:35,096 --> 00:50:37,496
هل حدثَ ذلك؟

586
00:50:53,506 --> 00:50:55,366
!أبي

587
00:50:59,166 --> 00:51:01,226
!أبي

588
00:51:09,166 --> 00:51:11,436
!رئيس غوو

589
00:51:12,956 --> 00:51:16,596
.السيد بيل ،MRB المدير التنفيذي الجديد لـ

590
00:51:25,016 --> 00:51:29,516
.ابنتي، رجاءً ترجمي ما يقولهُ السيد بيل

591
00:51:30,546 --> 00:51:33,946
 .أعتقدُ أنّ الرئيس مين أساءَ فهم الأمر

592
00:51:33,946 --> 00:51:36,776
 .أعتقدُ أنّ الرئيس مين أساءَ فهم الأمر

593
00:51:36,776 --> 00:51:42,476
المالية ليسَ لها نيةٌ للدخول في هذا المشروع MRB
 .مع أيّ كيان سوى سون-وو للبناء

594
00:51:42,476 --> 00:51:44,616
<i> ماذا؟</i>

595
00:51:44,616 --> 00:51:47,216
ماذا يقولون؟

596
00:51:48,486 --> 00:51:51,156
....وبعد توقيع العقد، الرئيس التنفيذي السابق

597
00:51:51,156 --> 00:51:58,236
،وبعد توقيع العقد مع شركة سون-وو للبناء
 .استقالَ الرئيس غوو سونغ مين منْ منصبه

598
00:51:58,236 --> 00:51:59,546
هل فعلتَ حقًا، يا أبي؟

599
00:51:59,546 --> 00:52:04,026
.إذا أردتَ خِداع أعدائك، اخدع حُلفاءكَ أولاً

600
00:52:05,996 --> 00:52:09,736
.الحقيقة هي أنني طُردتْ

601
00:52:09,736 --> 00:52:14,856
،القيام بصفقةٍ مع سون-وو للتوزيع
 ...ثم مع سون-وو للبناء، ظَللتُ أغيّر رأيي

602
00:52:14,856 --> 00:52:18,666
.لذا المساهمين في شركتي، غضِبوا كثيرًا

603
00:52:18,666 --> 00:52:24,156
!لذا، حتّى توقيعي لا طائل منهُ الآن

604
00:52:24,156 --> 00:52:28,256
!لأنني لمْ أكُن الرئيس التنفيذي

605
00:52:28,256 --> 00:52:31,556
.أنا آسف

606
00:52:36,286 --> 00:52:39,396
<i>لديها رئيسٌ جديد؟ MRB</i>

607
00:52:39,396 --> 00:52:42,336
<i> لماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبتُه؟</i>

608
00:52:42,336 --> 00:52:47,596
<i>  .سون جاي وبيك يون دوو
 .لن يتخلّوا أبدًا عن مشروع منتجع كازينو</i>

609
00:52:47,596 --> 00:52:52,056
<i> ،عندما نستعيد سون-وو للبناء
 .سيُحاولونَ استعادتها مرة أخرى، حتى لو عنْ طريق تهديدك</i>

610
00:52:52,056 --> 00:52:53,526
<i> تهديد؟</i>

611
00:52:53,526 --> 00:52:55,686
<i> .أعرفُ سون جاي جيدًا</i>

612
00:52:55,686 --> 00:53:01,676
<i> لذا علينا تغيير الرئيس التنفيذي إلى شخص
 .لا يَستطيعونَ الإقتراب منه بسهولة. رجاءً تكلّم مع المقرِ حول هذا</i>

613
00:53:01,676 --> 00:53:06,236
<i> .نعم، نعم لمْ أفكر بشأن هذا</i>

614
00:53:06,236 --> 00:53:09,246
<i> .وأرسلْ ميي إلى المقر حيثُ ستكونُ بأمان</i>

615
00:53:09,246 --> 00:53:11,766
<i>وهل تستمعُ إليّ؟</i>

616
00:53:11,766 --> 00:53:15,556
<i> ،لقد وضعتُ بالفعل الكثير من الحرّاس معها
 .إنها طفلتي الوحيدة، بعد كل شيء</i>

617
00:53:15,556 --> 00:53:19,446
<i> .صحيح، جميعُ النفقات بالمُناصفة</i>

618
00:53:19,446 --> 00:53:24,396
<i> .هذا لمصلحتنا كِلانا، النصف بالنصف</i>

619
00:53:24,396 --> 00:53:29,866
 أكبر سبب لهذا الإفلاس هو موقف رجال الأعمال
.حول إهمال الإدارة

620
00:53:29,866 --> 00:53:32,176
.رئيسُ سون-وو للبناء على وجه الخصوص

621
00:53:32,176 --> 00:53:36,236
،مشروع منتجع كازينو هُو أمرٌ حيوي لشركتنا

622
00:53:36,236 --> 00:53:39,416
ولقد حاولَ نقلَ المشروع إلى شركة فرعيةٍ أخرى
 .لمجرد نزوة

623
00:53:39,416 --> 00:53:43,466
.حتى أنهُ لمْ يدرس العناصر الأساسية لهذه العملية

624
00:53:43,466 --> 00:53:47,886
لذا، الرئيس مين سون جاي
  .يتحمّل المسؤولية الأكبر لهذا الوضع

625
00:53:47,886 --> 00:53:51,916
،لذلك أنا، بصفتي المسؤول القانوني

626
00:53:51,916 --> 00:53:56,666
.أعتزمُ تقديم اقتراح لإقالة الرئيس مين سون جاي

627
00:54:36,496 --> 00:54:40,586
،إذا تجرأتَ على لَمسِ ابنتي

628
00:54:40,586 --> 00:54:43,506
.فسوفَ أراكَ في مركز الشرطة

629
00:54:43,506 --> 00:54:47,136
.سجلتُ كل شيء سرًّا

630
00:54:48,296 --> 00:54:50,286
<i> رئيس مين؟</i>

631
00:55:09,726 --> 00:55:12,326
<i> .لنْ نُعاني من أيديكَ بعد الآن</i>

632
00:55:12,326 --> 00:55:16,756
لستَ الشخص الوحيد الذي يعرف
 .كيف يفعلُ أشياءً من هذا القبيل

633
00:55:16,756 --> 00:55:19,076
.كُن حذرًا

634
00:55:32,086 --> 00:55:34,716
،طلبُ اقالة الرئيس مين سون جاي من شركة سون-وو للبناء

635
00:55:34,716 --> 00:55:38,726
سيُطرح في إجتماع مجلس الإدارة الطارئ
 .في الأسبوع المقبل

636
00:55:38,726 --> 00:55:43,466
.أنتِ، كيم سوان
  ."أخطأتِ في كتابة "مجلس الإدارة

637
00:55:43,466 --> 00:55:46,046
.إنهُ خطأٌ مطبعي، خطأٌ مطبعي

638
00:55:48,186 --> 00:55:51,046
لا تكوني عصبيةً خلال أوقاتٍ كهذه، حسنًا؟

639
00:55:53,646 --> 00:55:58,816
،على أي حال، تحتَ هذا العنوان
 .اُكتبي بتأثيرٍ أكبر، بحيث نصطاد القرّاء

640
00:55:59,506 --> 00:56:01,596
  ....ليسَ هكذا، دعيني أُريكِ

641
00:56:04,596 --> 00:56:08,196
.أردتُ فعل هذا بشكلٍ صحيح فقط

642
00:56:15,816 --> 00:56:17,496
هل رأيتَ المقالة؟

643
00:56:17,496 --> 00:56:21,016
يبدو وكأنّ الرئيس مين سون جاي
 .منْ سون-وو للبناء سيُطرد

644
00:56:21,016 --> 00:56:25,896
 نعم، الوضع أصبحَ فوضويًا إلى حدّ ما
 .منذُ عودة ابن الرئيس الراحل

645
00:56:25,896 --> 00:56:28,846
.لقد وصل

646
00:57:08,876 --> 00:57:11,886
<i> ...إذا أردتَ أنْ تعرف مكان جثة الرئيس تشا</i>

647
00:57:11,886 --> 00:57:16,346
<i> ،أودعْ 10 بليون وون إلى الحساب الذي سنُرسله لك
 .خلال يومين</i>

648
00:57:17,876 --> 00:57:22,636
<i> ،سنقوم بإرسال الموقع لـ تشا جي وون
 .إذا لمْ تلتزم بالوقت المحدد</i>

649
00:57:39,966 --> 00:57:43,826
[ مناقشة إقالة الرئيس مين سون جاي منْ سون-وو للبناء ]

650
00:57:47,836 --> 00:57:52,506
<i> ظننت أنني رأيتُ امرأةً تُشبه كيم سوان
في قاعة المؤتمرات، أكانت أنتِ؟</i>

651
00:57:58,426 --> 00:58:02,116
<i> أين ذهبت؟
 .يالكِ من سريعة</i>

652
00:58:04,126 --> 00:58:08,416
<i>  .إنها عينةٌ من بطاقتي الجديدة
 متى علينا تناول الطعام معًا؟ </i>

653
00:58:15,986 --> 00:58:21,016
<i> ،إذا لم أكُن هناك
 فأنتِ تبتسمين، هاه؟</i>

654
00:58:30,826 --> 00:58:32,736
.أحبك

655
00:58:40,926 --> 00:58:42,996
،في حياتي

656
00:58:51,406 --> 00:58:53,326
.وحتّى بعد موتي

657
00:58:54,956 --> 00:58:56,756
.أحبك

658
00:59:02,156 --> 00:59:36,686
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA   : ترجمة وتدقيق

659
00:59:38,226 --> 00:59:42,016
<i> ،ظهرتْ جثة الرئيس تشا
 !والدليل على القتل</i>

660
00:59:42,016 --> 00:59:44,456
<i> .سوف أعطيك فرصةً أخيرة
 .سلّم نفسك </i>

661
00:59:44,456 --> 00:59:47,136
<i> .سوان، أنا مريضٌ قليلاً
 .لذا أنا سعيد</i>

662
00:59:47,136 --> 00:59:51,656
<i>  .لو لمْ أكُن مريضًا، لما اعترفتُ بحبي لكِ
 .ولكن الآن أستطيعُ اخباركِ بحُرية</i>

663
00:59:53,496 --> 00:59:56,816
<i>ليسَ صحيحًا؟
 أنتَ لستَ متورطًا بهذا، صحيح؟</i>

664
00:59:56,816 --> 00:59:58,706
<i> هل تبدّد سوء الفهم الخاص بكَ تجاهي؟</i>

665
00:59:58,706 --> 01:00:02,896
<i> .لمْ أُشارك في شيء ينطوي على عائلة تشا
  .لذلك لا داعي للقلق</i>

666
01:00:02,896 --> 01:00:05,016
<i> .أنا آسفة</i>

