﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:56,364 --> 00:00:59,354
<i>... إذا أردتَ معرفة مكان جُثة الرئيس تشا</i>

4
00:00:59,354 --> 00:01:03,634
<i>فأودع منْ فضلكَ 10 مليون وون للحساب
 .الذي سأرسلهُ لكَ خلال يومين</i>

5
00:01:05,164 --> 00:01:09,844
<i>،سنُرسل هذه الصورة لـ تشا جي وون
 .إذا لمْ تلتزم بالدفع في الموعد المُحدد</i>

6
00:01:24,874 --> 00:01:27,874
،أخذتُ بنصيحتكَ حضرة المُحامي
 .لقدْ عُدتُ للمنزل

7
00:01:28,994 --> 00:01:33,374
أخبرتني بأنّ دعوى الطلاق لنّ تكون في صالحي
 .إذا أهملتُ واجبات المنزل

8
00:01:34,174 --> 00:01:38,114
.سأحاول تحمل ذلكَ، لذا عجل بإنهاء الأمر

9
00:01:38,114 --> 00:01:40,024
.عزيزي

10
00:01:41,054 --> 00:01:45,454
.رائحتكَ تعجُ بالكحول، ينبغي ألا تقود

11
00:02:03,314 --> 00:02:07,374
مُراسلة كيم سوان، يقولونَ بأنَ تشا جي وون
 .علة ما يبدو، سوفَ يستعيد سون-وو للبناء

12
00:02:07,374 --> 00:02:10,464
ما هي توقعاتكِ؟
 .أدلي برأيكِ منْ فضلكِ

13
00:02:10,464 --> 00:02:12,554
.كُفَ عنْ ذلكَ

14
00:02:13,314 --> 00:02:16,734
.حبيبُكِ سيُصبحُ رئيسًا
 كيفَ تشعرين؟

15
00:02:16,734 --> 00:02:19,094
.اسمحي لنا منْ فضلكِ بمعرفة مشاعركِ

16
00:02:19,094 --> 00:02:21,514
.أخبرتكَ بأنّ تتوقف

17
00:02:21,544 --> 00:02:27,244
في هذه الحالة، منْ بين الياباني والكوري والصيني
 والطبخ الغربي، ماذا تودينَ أنّ تأكلي؟

18
00:02:27,314 --> 00:02:30,244
.أدلي بتصريحٍ واحدٍ وحسبْ

19
00:02:30,244 --> 00:02:33,504
.لا أريد أنّ آكل، توقف

20
00:02:34,484 --> 00:02:37,784
أنتِ على يقين بأنكِ لستِ نادمة
 على هذا التصريح؟

21
00:02:42,694 --> 00:02:47,374
.كانَ معكمْ السيد بلاك منْ سون-وو للبناء

22
00:02:51,124 --> 00:02:53,654
ما الذي عليّ فعلهُ بهذه اليّد؟

23
00:02:55,964 --> 00:02:57,534
.لنذهب

24
00:03:02,634 --> 00:03:03,684
ما رأيكِ بهذا؟

25
00:03:03,684 --> 00:03:05,584
.السلام" كلمةٌ عربية"

26
00:03:05,584 --> 00:03:09,204
.بالفعل، أنتِ ذكية

27
00:03:09,244 --> 00:03:10,594
أأنتَ سعيد؟

28
00:03:10,674 --> 00:03:14,904
،لستَ رئيسًا بعد، فهل احتمالية أنّ تكونَ رئيسًا
 هي ما تجعلكَ بهذه السعادة؟

29
00:03:14,904 --> 00:03:17,814
.ألا تثقينَ بيّ؟ أنا رجلٌ يفعلُ ما يقول

30
00:03:17,814 --> 00:03:21,304
.أتراهنين؟ على الخاسر أنّ يُقبّل الفائز

31
00:03:21,314 --> 00:03:23,674
ما هذا؟

32
00:03:24,494 --> 00:03:26,594
.أُحبكِ

33
00:03:29,954 --> 00:03:31,954
كيفَ كانَ صوتي؟

34
00:03:31,954 --> 00:03:36,304
.جي سوو تقول بأنّ صوتَ الرئيس كيم مُريحٌ ولطيف

35
00:03:36,304 --> 00:03:38,964
أقالت جي سوو ذلكَ؟ -
.نعم -

36
00:03:38,964 --> 00:03:41,674
.يبدو بأنها تحبه

37
00:03:42,204 --> 00:03:47,224
على أيّ حال، تعبيرات وجهها تختلف
 .عندما تتحدث عنْ الرئيس كيم

38
00:03:47,224 --> 00:03:51,644
.إنها تبتسم -
.ذلكَ جيد -

39
00:03:52,864 --> 00:03:55,124
.أنا مُرتاحة، طالما أنهُ أوبا

40
00:03:55,124 --> 00:03:59,144
.إنُه أفضل شخص منْ بين الذينَ قابلتهم في حياتي

41
00:03:59,144 --> 00:04:02,154
الأفضل؟ ماذا عنّي؟

42
00:04:05,064 --> 00:04:08,624
.عجل وتناول طعامكَ، قُلتَ بأنكَ جائع -
.اخبريني -

43
00:04:08,624 --> 00:04:13,924
سيو وو جين شخصٌ رائع والرئيس كيم
 أفضل شخص، ماذا عني؟

44
00:04:15,544 --> 00:04:18,244
... سألتكِ عني

45
00:04:20,074 --> 00:04:22,364
.عجل وتناول طعامك

46
00:04:38,124 --> 00:04:43,814
سيو جين تاك في سيول، والمدير نام سونغ وو
 .غادرَ مباشرة  إلى تايلاند بعدَ اجتماع المُساهمين

47
00:04:43,814 --> 00:04:46,054
هل أقبضُ عليه وأعيده إلى هُنا؟

48
00:04:52,574 --> 00:04:55,394
لماذا أغلقَ هاتفه؟

49
00:04:59,894 --> 00:05:01,774
ما الذي يجري؟

50
00:05:01,784 --> 00:05:03,824
.اتصل بيّ بعدَ سماعكَ لهذه الرسالة فورًا

51
00:05:08,144 --> 00:05:13,874
منْ أنتم يا رجال؟
 .أنا الرئيس سيو جين تاك من سون-وو للبناء

52
00:05:22,404 --> 00:05:24,574
.الرئيس مين

53
00:05:34,004 --> 00:05:36,304
.اعثر على المُدير نام سونغ وو

54
00:05:47,104 --> 00:05:49,954
أينَ الرئيس تشا؟ -
 ... لماذا هذا -

55
00:05:50,724 --> 00:05:52,874
!المُدير نام، ذلكَ الوغد

56
00:05:54,124 --> 00:05:56,354
أينَ جُثة الرئيس تشا؟

57
00:05:56,354 --> 00:05:59,954
ما الذي تهذي به؟
 .لقدْ أحرقناها

58
00:06:02,164 --> 00:06:04,154
!احضرها ليّ حالاً

59
00:06:18,924 --> 00:06:23,054
،السرطان المقليّ مع الكاري
 .كانَ لذيذًا

60
00:06:27,574 --> 00:06:29,484
.أنا آسف

61
00:06:29,484 --> 00:06:31,744
.بالرغم منْ أنكِ أنقذتي حياتي في تايلاند

62
00:06:31,744 --> 00:06:34,764
.إلا أنهُ لمْ يسبق ليّ محاولة طهو سرطان مع الكاري لكِ

63
00:06:34,764 --> 00:06:37,394
.كُنت دومًا أطهو لكِ البيض المقلي

64
00:06:40,054 --> 00:06:43,234
.عليكَ التفكير مليًا بأخطاءك -
 .نعم -

65
00:06:43,964 --> 00:06:47,544
.سوفَ أفاجئكِ بوصفةٍ جديدة يومًا ما بكل تأكيد

66
00:06:50,114 --> 00:06:54,154
.لكنَ البيض المقلي كانَ لذيذًا أيضًا

67
00:06:55,384 --> 00:06:59,384
بلاك، ما هي الأكلات الأخرى الّتي تُجيد طهوها؟

68
00:07:15,614 --> 00:07:17,674
.انزلي

69
00:07:28,314 --> 00:07:29,664
ماذا تفعل؟

70
00:07:29,664 --> 00:07:31,514
.ينبغي أنّ أحملكِ للمنزل

71
00:07:31,514 --> 00:07:33,604
.انزلني رجاءً

72
00:07:33,604 --> 00:07:37,984
.انتظري، ذلكَ لأنني أشعر بالفضول تجاهكِ

73
00:07:38,574 --> 00:07:40,554
كمْ وزنكِ؟

74
00:07:40,554 --> 00:07:42,604
انزلني رجاءً، حسنًا؟

75
00:07:42,604 --> 00:07:44,034
.حسنًا

76
00:07:46,374 --> 00:07:50,204
.أنتِ ثقيلةٌ للغاية

77
00:08:06,844 --> 00:08:09,044
.كونوا بالجوار

78
00:08:12,464 --> 00:08:15,714
ما الذي يفعلهُ مين سون جاي هُنا؟

79
00:08:18,364 --> 00:08:20,754
.منْ الأفضل أنّ أعود للمنزل

80
00:08:22,104 --> 00:08:25,214
.عودي لاحقًا، عندما يُغادر مين سون جاي

81
00:08:25,264 --> 00:08:29,764
.مين سون جاي لمْ يعُد بمقدوره فعل شيءٍ ليّ

82
00:08:30,704 --> 00:08:32,864
.سأذهبْ

83
00:08:42,194 --> 00:08:44,714
<i>،تلقيتَ رسالةٌ نصيّة أيضًا
  أليسَ كذلك؟</i>

84
00:08:44,714 --> 00:08:46,974
رسالةٌ نصيّة؟

85
00:08:48,134 --> 00:08:50,484
.آنستي

86
00:08:54,514 --> 00:08:56,714
.عدُت للتو للمنزل، سأدخلُ لإلقاء التحية عليه

87
00:08:56,714 --> 00:09:00,484
،إنهُ في خضم نقاشٍ الآن
 .سيكون مُتفرغًا لكِ بعدَ الانتهاء منه

88
00:09:09,024 --> 00:09:10,924
ما الذي أنتَ خائفٌ منه؟

89
00:09:10,924 --> 00:09:14,624
،جُثة الرئيس تشا قدْ ظهرتْ
 .والدليل على القتل

90
00:09:14,624 --> 00:09:16,824
وماذا في ذلك؟

91
00:09:16,874 --> 00:09:21,074
.بوجود جُثة وحسب، لا أحد يستطيع معرفة القاتل

92
00:09:21,074 --> 00:09:23,334
.سيكون هُناكَ إعادة تحقيق

93
00:09:23,394 --> 00:09:27,524
أتريد وقوع المزيد منْ الجلبة؟
 .مجموعة سون-وو في أزمةٍ الآن

94
00:09:27,544 --> 00:09:33,514
الطلاق واقتراح إقالة رئيس سون-وو للبناء

95
00:09:33,554 --> 00:09:38,834
.ومشروع مُنتجع كازينو في أيدي تشا جي وون الآن
 ... لذا، ليستْ مجموعة سون-وو

96
00:09:39,674 --> 00:09:42,244
.وإنما أنتَ الذي يمرُ بأزمة

97
00:09:42,244 --> 00:09:45,024
هل ستظل تقول هذا حتى النهاية؟

98
00:09:49,384 --> 00:09:53,674
<i>.لو لمْ يكُن أنا، لكُنت أنتَ منْ قتل الرئيس تشا</i>

99
00:09:53,674 --> 00:09:57,074
<i>.اخرس! أنتَ هو القاتل</i>

100
00:09:57,074 --> 00:10:00,874
<i>هل سيُصدق تشا جي وون هذه الكلمات؟</i>

101
00:10:00,884 --> 00:10:04,864
<i>.إذا كُنتَ تشعر بالذنب، فسوفَ أخلقُ لكَ عذرًا</i>

102
00:10:15,614 --> 00:10:18,854
.أنا منْ يود حقًا أنّ تأخذ الأمور مجراها للنهاية

103
00:10:18,854 --> 00:10:23,814
.إذًا، عُدنا لنقطة الصفر
 ،تشا جي وون سرقَ مجموعة سون-وو منك

104
00:10:24,964 --> 00:10:26,564
...و يون ماري تركتكَ أيضًا

105
00:10:26,564 --> 00:10:28,464
!اخرس

106
00:10:28,464 --> 00:10:30,674
!عجل بالعثور على المُدير نام

107
00:10:30,674 --> 00:10:32,174
.حسنًا

108
00:10:35,574 --> 00:10:41,684
سوفَ أساعدكَ هذه المرة
 .لكن الآن، أنتَ مدينٌ ليّ

109
00:10:41,684 --> 00:10:44,624
.فقط اجعل تشا جي وون بعيدًا عنْ كُل هذا

110
00:10:50,744 --> 00:10:54,544
".سوفَ أجعلكَ صاحب مجموعة سون-وو"

111
00:10:55,054 --> 00:10:57,044
.شُكرًا لك

112
00:10:58,604 --> 00:11:00,774
.لقدْ سمعتُ هذه العبارة بكل تأكيد

113
00:11:00,774 --> 00:11:04,364
.المُجرم المُتورط بقتل والدكَ هو بايك يون دوو بكل تأكيد

114
00:11:04,364 --> 00:11:07,624
".سوفَ أجعلكَ صاحب مجموعة سون-وو" -
 .أعلم -

115
00:11:10,584 --> 00:11:12,974
<i>... ذلكَ الأب الذي تفخر به</i>

116
00:11:12,974 --> 00:11:15,124
<i>...حتى وهو يحتضر</i>

117
00:11:15,124 --> 00:11:18,854
<i>،أدار ظهرهُ بجفاءٍ ليّ
 .بينما كُنت أبكي مُتوسلاً له</i>

118
00:11:18,854 --> 00:11:20,434
<i>أتعلم عن هذا؟</i>

119
00:11:21,114 --> 00:11:24,594
،بايك يون دوو هو منْ بدأ ذلكَ بكل تأكيد

120
00:11:25,284 --> 00:11:29,474
.لكن، سون جاي كانَ هُناكَ عندما مات أبي

121
00:11:29,474 --> 00:11:30,764
.إنهُ متورطٌ معه

122
00:11:30,764 --> 00:11:33,604
.لكن هُناكَ شيءٌ واحد لمْ أستطع فهمه

123
00:11:34,134 --> 00:11:36,704
.في النهاية، مين سون جاي حاولَ قتلكَ

124
00:11:36,704 --> 00:11:40,244
.وقُلت بأنّ مين سون جاي هُو الذي آذى جي سوو

125
00:11:41,014 --> 00:11:46,624
إذًا، بايك يون دوو جهّز المسرح
 ....ومين سون جاي

126
00:11:47,444 --> 00:11:50,634
تتذكر كيفَ حاول سون جاي جاهدًا
 العثور على جي سوو، صحيح؟

127
00:11:51,194 --> 00:11:53,884
.هُناكَ شخصٌ آخر خطفَ جي سوو

128
00:11:53,884 --> 00:11:56,654
.جي سوو بنفسها قالت بأنّ المُجرم ليسَ شخصًا واحدًا

129
00:11:57,934 --> 00:11:59,504
.الأمور متشابكة

130
00:11:59,504 --> 00:12:01,094
.قائد تشا

131
00:12:01,834 --> 00:12:05,994
.لقدْ تفحصتْ حساب سيو جين تاك
 .مازالَ يرسل أموالاً إلى تايلاند

132
00:12:05,994 --> 00:12:09,374
.والمُدير نام ذهبَ إلى تايلاند -
إلى تايلاند؟ -

133
00:12:09,374 --> 00:12:11,574
.تفحص تلكَ الحساب المصرفية رجاءً

134
00:12:12,104 --> 00:12:13,884
لديكَ جواز سفر، صحيح؟

135
00:12:46,004 --> 00:12:47,844
<i>.مرحبًا سوان</i>

136
00:12:49,474 --> 00:12:51,564
<i>.أنا مريضٌ قليلاً</i>

137
00:12:52,474 --> 00:12:54,444
<i>.ذلكَ يُشعرني بالراحة</i>

138
00:12:56,374 --> 00:13:00,364
.لو لمْ أكن مريضًا، لكنتُ امتنعت منْ الاعتراف بحبّي لكِ

139
00:13:00,364 --> 00:13:02,594
<i>.لكن الآن يُمكنني قولها دونَ قيود</i>

140
00:13:05,194 --> 00:13:07,024
<i>.أنا أحبكِ</i>

141
00:13:07,024 --> 00:13:08,634
<i>،في حياتي</i>

142
00:13:09,004 --> 00:13:10,584
<i>.وحتى بعد مماتي</i>

143
00:13:11,394 --> 00:13:13,564
<i>.أُحبكِ</i>

144
00:13:34,934 --> 00:13:38,164
هل المُدير نام خانني؟

145
00:13:38,944 --> 00:13:42,514
.كلا، هذا غير صحيح

146
00:13:50,714 --> 00:13:51,934
... أنتَ

147
00:13:51,934 --> 00:13:54,834
ما الذي أحضركَ إلى هُنا؟ -
أينَ المُدير نام؟ -

148
00:13:54,834 --> 00:13:57,264
ولمَ تسألني عنْ ذلك؟

149
00:13:57,264 --> 00:14:02,054
،منذُ وقوع الحادثة في تايلاند قبلَ 5 سنوات
 .وأنتَ ترسل أموال لنفس الحساب

150
00:14:02,054 --> 00:14:03,594
لماذا؟

151
00:14:11,214 --> 00:14:13,474
<i>أينَ الرئيس تشا؟</i>

152
00:14:15,534 --> 00:14:17,534
!نائب الرئيس سيو

153
00:14:19,624 --> 00:14:22,334
... بشأن ذلكَ

154
00:14:29,244 --> 00:14:30,954
.سيو جين تاك

155
00:14:31,504 --> 00:14:33,514
.نحنُ من مكتب المُدعي العام -
 المُدعي العام؟ -

156
00:14:33,514 --> 00:14:38,454
نحنُ نعتقلكَ بتهمة المُناقصات الفاسدة قبلَ 5 سنوات
.في تايلاند، والاشتباه في جريمة قتل

157
00:14:38,454 --> 00:14:42,244
.لديكَ الحق بتعين مُحامٍ وبالدفاع عنْ نفسكِ

158
00:14:42,244 --> 00:14:44,434
.لديكَ الحق بإعادة النظر في مشروعة هذا الاعتقال

159
00:14:44,434 --> 00:14:48,504
... كلا... ليسَ أنا! كلا

160
00:14:50,104 --> 00:14:54,414
<i>وو جين، والدكَ تحتَ التحقيق
 .من قِبل النيابة العامة</i>

161
00:14:54,414 --> 00:14:57,484
إذًا، أتقول بأنني أوكلتَ شخصًا آخر للقتل؟

162
00:14:57,484 --> 00:15:01,444
حضرة المُدعي! ما هذا الهُراء الذي تتفوه به؟

163
00:15:01,444 --> 00:15:03,764
!سيد سيو جين تاك

164
00:15:03,764 --> 00:15:08,344
لدينا شهود، وتأكيد للحساب الذي حولتَ إليه
.المال بعدَ تنفيذ القتل مباشرةً

165
00:15:08,344 --> 00:15:10,154
حساب؟

166
00:15:10,154 --> 00:15:12,434
ومنْ هو الشاهد؟

167
00:15:14,124 --> 00:15:16,964
.أدخله

168
00:15:29,314 --> 00:15:34,254
...بارك بوم شيك، الشخص الذي أمركَ بقتل موظف مورينو

169
00:15:34,254 --> 00:15:36,144
هُو السيد سيو جين تاك، صحيح؟

170
00:15:37,834 --> 00:15:39,474
.نعم

171
00:15:39,474 --> 00:15:42,594
.آنذاك، كانَ مُدير مجموعة سون-وو للبناء

172
00:15:42,594 --> 00:15:45,404
.نائب الرئيس سيو جين تاك أمرني بفعل ذلك

173
00:15:45,404 --> 00:15:47,074
.هذا صحيح

174
00:15:50,264 --> 00:15:53,024
هل الآن حان دوري، أيُها الأوغاد؟

175
00:15:53,024 --> 00:15:57,414
كيفَ تجرؤون على وضع اللوم علي؟
 ... بايك يون دوو

176
00:15:58,404 --> 00:16:02,324
.لا يهم، احضروا تشا جي وون ليّ

177
00:16:02,324 --> 00:16:05,594
!تشا جي وون -
.أنا آسف يا نائب الرئيس -

178
00:16:05,594 --> 00:16:09,654
.كانَ عليّ قتل تشا جي وون عندما كانَ في السجن سابقًا

179
00:16:10,094 --> 00:16:11,504
... أنت

180
00:16:12,374 --> 00:16:14,264
!أنتَ

181
00:16:19,074 --> 00:16:22,564
.يبدو بأنّ المُدير نام غادر تايلاند بالفعل

182
00:16:43,344 --> 00:16:45,624
هل التقيتَ بوالدك؟

183
00:16:48,484 --> 00:16:50,624
.تمَ اتهامهُ بالقتل

184
00:16:51,474 --> 00:16:56,094
هذا من صَنيع مين سون جاي وَبايك يون دوو، صحيح؟

185
00:16:56,604 --> 00:17:00,974
نائب الرئيس سيو كانَ المسؤول عنْ مشروع
 .تطوير الغاز في تايلاند

186
00:17:00,974 --> 00:17:03,544
.إنهُ في موضع مثالي لإتهامه

187
00:17:07,384 --> 00:17:11,514
هذه مُستندات فساد المُناقصات والمواد
.المواد الأخرى المُتعلقة بشركة مورينو

188
00:17:13,344 --> 00:17:17,424
.سوفَ تستطيع فهم الوضع سريعًا
 ... نائب الرئيس سيو جين تاك

189
00:17:17,424 --> 00:17:19,954
،مُتورطٌ في هذه الحادثة قبلَ 5 سنوات

190
00:17:19,954 --> 00:17:23,014
.لكن، لا علاقة لهُ بجريمة القتل

191
00:17:23,014 --> 00:17:25,364
.وأنا على يقينٍ بذلكَ ايضًا

192
00:17:25,364 --> 00:17:27,534
.وددتٌ أنّ أكونَ ذا عون

193
00:17:27,954 --> 00:17:30,584
... شُكري

194
00:17:30,584 --> 00:17:34,384
.سأوصلهُ لكَ لاحقًا، عندما تنتهي الأمور

195
00:17:40,004 --> 00:17:42,744
هل تحققتَ منْ الشيء الذي كانَ المدير نام يُخزنهُ؟

196
00:17:42,744 --> 00:17:46,504
،كلا، إنهُ مُنشأة تخزين لمواد خاصة
 .لكن الأمن لا يستطيع اختراقها

197
00:17:46,504 --> 00:17:48,624
.لنّ يسمحوا لكَ بالدخول ما لمْ تكُن المَالِك

198
00:17:48,624 --> 00:17:50,324
.والمُدير نام أخذَ غرضهُ بالفعل

199
00:17:50,324 --> 00:17:52,814
.ابحث مُجددًا عنْ مكان المُدير نام

200
00:17:59,674 --> 00:18:02,474
<i>ما الذي يفعلهٌ مين سون جي هُنا؟</i>

201
00:18:06,174 --> 00:18:09,584
<i>رئيس غوو، تحقق رجاءً منْ سجلات
  .الوصول والمغادرة للمُدير نام</i>

202
00:18:10,454 --> 00:18:12,604
وأينَ سون جاي الآن؟

203
00:18:30,944 --> 00:18:32,644
مين سون جاي؟

204
00:18:36,044 --> 00:18:36,934
ما الذي تفعلينهُ هُنا؟

205
00:18:36,934 --> 00:18:39,744
... فقط... بدا الأمر غريبًا، لذا

206
00:18:39,744 --> 00:18:43,224
.لا أستطيع إغفال عيناي عنكِ ولو لدقيقة، حقًا

207
00:18:43,784 --> 00:18:46,084
.لكن، القبعة تبدو جميلةً عليكِ

208
00:18:47,664 --> 00:18:50,574
ما الذي أحضركَ إلى هُنا؟ -
 للقبض عليكِ؟ -

209
00:18:52,654 --> 00:18:54,524
.لنقترب

210
00:18:57,054 --> 00:18:59,644
.المُدير نام سيصلُ منْ تايلاند قريبًا

211
00:19:14,334 --> 00:19:17,704
... ستتم محاصرتهُ بالتأكيد عند عودته لكوريا

212
00:19:31,664 --> 00:19:35,674
<i>.أتيتُ لأعطيه هذه، تفضل رسوم المشفى</i>

213
00:19:35,674 --> 00:19:39,624
<i>.نعم، سوفَ أسلمها له
 .لذا غادر الآن، سيدي الشاب</i>

214
00:19:40,604 --> 00:19:42,044
.بلاك

215
00:19:54,634 --> 00:19:57,794
.المُدير نام ثُعبان متخفّي فعلاً

216
00:19:57,794 --> 00:20:00,904
..حجزَ رحلةً مباشرة إلى كوريا منْ تايلاند

217
00:20:00,904 --> 00:20:03,304
<i>.ولكنّه توقف في الصين</i>

218
00:20:03,304 --> 00:20:06,514
.رحلة التوقف في الصين هبطتْ مُسبقًا

219
00:20:08,414 --> 00:20:11,594
.سون جاي آتى للمطار بسبب المُدير نام

220
00:20:12,944 --> 00:20:15,554
بينما المُدير نام دخل سرًا للبلاد؟

221
00:20:16,834 --> 00:20:19,634
لابدُ منْ أنّ المُدير نام كانَ على متن الرحلة
  .التي توقفتْ في الصين

222
00:20:19,634 --> 00:20:22,384
.لقدْ وصلتْ منذُ 30 دقيقة

223
00:20:49,654 --> 00:20:53,104
.إنهُ وقتٌ كافٍ لمغادرة الطائرة

224
00:20:53,104 --> 00:20:56,544
.حددوا بسرعة مسقط رأس المُدير نام واعثروا عليه

225
00:21:05,084 --> 00:21:08,944
هل ذهبَ لوحده لمكانٍ ما؟
 أينبغي أنّ نبحثَ عنه؟

226
00:21:08,944 --> 00:21:10,624
!اتبعيني

227
00:21:19,104 --> 00:21:20,084
.أنتِ قودي

228
00:21:20,084 --> 00:21:21,764
أنا؟

229
00:21:30,704 --> 00:21:32,644
.لا تفقديه

230
00:21:32,644 --> 00:21:36,224
.لا تقلق، أنا مُراسلة باندا، كيم سوان

231
00:21:36,224 --> 00:21:38,704
.التعقّب هُو تخصصي

232
00:21:38,704 --> 00:21:40,844
ألستِ سيدة التمّويه؟

233
00:21:47,604 --> 00:21:50,324
<i>.المُدير نام ذاهبٌ إلى مسقط رأسه، باجو، انتهى</i>

234
00:21:50,324 --> 00:21:51,704
.إنهُ متوجهٌ إلى باجو

235
00:21:51,704 --> 00:21:53,224
ماذا؟

236
00:22:01,644 --> 00:22:03,284
!كيفَ فعل ذلكَ، لقدْ فقدتهُ

237
00:22:03,284 --> 00:22:07,104
.أبقي عينيّك للأمام وتقدمي، انتظري لحظة

238
00:22:07,804 --> 00:22:11,044
- الرئيس غوو سونغ مين -

239
00:22:12,264 --> 00:22:15,464
<i>.لمَ فعلتَ ذلكَ الآن، لقدْ كُنتُ بإنتظارك</i>

240
00:22:15,464 --> 00:22:17,224
.شخصٌ ما كانَ على الطريق الآن

241
00:22:17,224 --> 00:22:21,184
.لو آتى، لكُنت رأيتهُ، ينبغي أنّ أكون أول شخصٍ يراه

242
00:22:21,184 --> 00:22:26,004
،لكنَ المُدير نام قطع اتصالاته مع عائلته منذُ وقتٍ طويل
 .ولا أعتقدُ بأنهُ سيأتي إلى هُنا

243
00:22:26,004 --> 00:22:28,484
.لا يُمكنكَ الجزمُ بذلك
 .لذا انتظر لفترةٍ أطول رجاءً

244
00:22:28,484 --> 00:22:33,504
.يا للإحباط، عليكَ أنّ تعثر على عشيقتهُ السرّية

245
00:22:33,504 --> 00:22:38,984
،شاهد أيّ فلم جريمة
.دائمًا ما يكون المُجرم متورطًا مع امرأة

246
00:22:38,984 --> 00:22:44,004
عندما كُنتُ في تايلاند، كُنتُ دائمًا أبحث عنْ النساء
 .للقبض على الرجال الذين يدينونَ ليّ

247
00:22:44,004 --> 00:22:47,564
.بلاك، لنتحدث شخصيًا، تعال إلى هُنا

248
00:22:47,564 --> 00:22:51,504
.لا أستطيع، أنا متوجهُ مباشرةً للأمام مع سوان

249
00:22:51,504 --> 00:22:56,084
منْ؟ أنتَ مع كايا مُجددًا؟

250
00:22:56,084 --> 00:22:59,644
أأنتَ مجرم؟ لمَ أنتَ مع امرأة؟ مرحبًا؟

251
00:22:59,644 --> 00:23:01,544
... مرحبًا

252
00:23:08,824 --> 00:23:12,084
لكن، لماذا جميع الآخرين يبحثونَ عنْ المُدير نام؟

253
00:23:12,084 --> 00:23:14,624
.لديه غرضٌ مهم

254
00:23:14,624 --> 00:23:16,324
غرض؟

255
00:23:16,324 --> 00:23:18,864
<font color="#e2d782"> سون-وو كابيتال
الرئيس التنفيذي مين سون جاي </font>

256
00:23:18,864 --> 00:23:23,904
<font color="#e2d782"> سون-وو للبناء
الرئيس التنفيذي مين سون جاي </font>

257
00:23:35,104 --> 00:23:38,224
- رقم خاص -

258
00:23:41,264 --> 00:23:42,964
مرحبًا؟

259
00:23:42,964 --> 00:23:48,784
،إنهُ أنا، كُنتُ أنوي مُقابلتك
 .لكن لم تسمح ليّ الفرصة بإلقاء التحية

260
00:23:50,264 --> 00:23:51,984
هل قررت؟

261
00:23:51,984 --> 00:23:53,744
أينَ أنت؟

262
00:23:53,744 --> 00:23:57,024
.لا يبدو بأنّ هذه إجابة سؤالي

263
00:23:59,544 --> 00:24:01,644
مُدير نام هل تُهددني؟

264
00:24:01,644 --> 00:24:04,504
ألا زلتَ تجهل تقييم الوضع الذي أنتَ فيه؟

265
00:24:04,504 --> 00:24:08,964
أنا أحمل سرّك، لا أعتقد أنكَ في وضعٍ يسمح
 .لكَ برفع صوتكَ عليّ

266
00:24:10,704 --> 00:24:12,284
لذا، قُلت أينَ أنت؟

267
00:24:12,284 --> 00:24:14,824
.أودع 10 بليون وون غدًا بحلول الـ 8 مساءً

268
00:24:14,824 --> 00:24:20,044
.لو تأخرتَ دقيقةً واحد، سوفَ أقابل تشا جي وون

269
00:24:22,104 --> 00:24:25,024
!مُدير نام؟ نام سونغ وو؟

270
00:24:28,664 --> 00:24:31,024
.لنتتبع هاتفه

271
00:24:32,804 --> 00:24:34,844
ربما استعملَ هاتف لإستخدامٍ واحد
.لذا، يصعبُ تتبعهُ

272
00:24:34,844 --> 00:24:37,844
يقولون بأنّ هُناكَ قوارب قادمة منْ تايلاند
.سوفَ ترسوا في إنتشون وبوسان

273
00:24:41,244 --> 00:24:46,864
بحلول الغد، ستصل للميناء بكل تأكيد
 .إنهُ ينقل جثة سرًا

274
00:24:47,904 --> 00:24:52,824
جميع منْ يُمكنكَ الاستفاده منهم استخدمهم
 .للبحث عنهُ بدقة في أنحاء الميناء

275
00:24:52,824 --> 00:24:55,144
.فهمت

276
00:24:55,144 --> 00:24:58,204
.تحرّك بدون أن تجذب شكوك تشا جي وون

277
00:25:02,404 --> 00:25:05,404
ماذا؟ لماذا والد رئيس التحرير؟

278
00:25:05,434 --> 00:25:09,664
.يبدو أنهم لفّقوا لهُ تهمةَ قتل موظف مورينو قبل 5 سنوات

279
00:25:09,664 --> 00:25:12,964
...لا تقل أنهُ مين سون جاي مجددًا

280
00:25:17,084 --> 00:25:20,244
إذًا، كيف أواجهُ رئيس التحرير ثانيةً؟

281
00:25:24,084 --> 00:25:26,684
.تعرفين أنّ لا علاقةَ لكِ بهذا

282
00:25:26,714 --> 00:25:31,384
،حتى لو كان الأمرُ مرتبطًا به
 .فهو لا يلومكِ على شيء

283
00:25:31,384 --> 00:25:35,504
.تعرفينَ ذلك أيضًا، إنهُ شخصٌ جيد

284
00:25:37,104 --> 00:25:38,744
.سوان

285
00:25:39,944 --> 00:25:41,924
.عليّ الذهاب

286
00:25:52,584 --> 00:25:55,924
.اتصلي بي، سأكونُ بانتظارك

287
00:26:01,944 --> 00:26:05,364
- ماري -

288
00:26:10,524 --> 00:26:14,044
.سون جاي سيقومُ بالاندماج مع سون-وو كابيتال

289
00:26:20,444 --> 00:26:22,584
...آملُ

290
00:26:27,264 --> 00:26:30,344
.أنّ أسهُمي سوف تُساعدك

291
00:26:33,144 --> 00:26:36,344
.على أية حال، هِيَ لك
 .يجبُ عليّ إعادتُها لك

292
00:26:38,524 --> 00:26:45,904
.ماري، أردتُ حقًا الحديث عن هذا

293
00:26:47,444 --> 00:26:50,364
...السبب في حضوري إلى هنا

294
00:26:50,364 --> 00:26:56,484
 هُو لنسيان سون جاي، وصنع ذكرياتِ جميلة
 ...حتّى ولو لوقتٍ قصير

295
00:26:57,584 --> 00:26:59,644
.لكن، لمْ أقدر على فعل ذلك

296
00:27:02,384 --> 00:27:09,404
.أعلم أنك تعرّضتِ لجروحٍ مؤلمة

297
00:27:13,564 --> 00:27:16,324
.عُدتُ وأنا متوقع حدوث معركة قاسية

298
00:27:16,324 --> 00:27:20,804
.سأمنعُ الاندماج مع سون-وو كابيتال بكُل ما أستطيع

299
00:27:22,284 --> 00:27:24,024
..وهذا

300
00:27:26,424 --> 00:27:30,424
.فكّري على أنهُ تعويض عن نُدبات جروحك

301
00:27:30,424 --> 00:27:33,644
.متأكدٌ من أنها سوف تساعدك على البدء من جديد

302
00:27:34,484 --> 00:27:39,784
هل يعني... أننا لم نعُد صديقان؟

303
00:27:39,784 --> 00:27:42,104
.كنّا دومًا أصدقاء

304
00:27:44,044 --> 00:27:46,824
.أتمنى لكِ السعادة بكُل اخلاص

305
00:28:17,604 --> 00:28:22,124
أجوما، ماذا تفعلين بتلك الحقيبة؟

306
00:28:22,124 --> 00:28:25,084
.حاولتُ المغادرة قبل وصولك

307
00:28:25,084 --> 00:28:28,224
.سيدتي، أنا آسفة

308
00:28:28,224 --> 00:28:29,844
لماذا تتصرفين هكذا فجأة؟

309
00:28:29,844 --> 00:28:33,584
.لا أستطيعُ تحمّل الخوف أكثر من ذلك

310
00:28:34,684 --> 00:28:36,764
.أرجوكِ لا تغادري

311
00:28:36,764 --> 00:28:38,914
..لقد سبقَ وأخبرتك

312
00:28:38,954 --> 00:28:42,334
،لو غادرتِ أنتِ أيضًا
 .لنْ يكون لديّ أيّ شخص

313
00:28:42,344 --> 00:28:44,224
!سأكونُ وحيدةً تمامًا

314
00:28:44,224 --> 00:28:47,184
.يا إلهي... سيدتي

315
00:28:52,744 --> 00:28:55,544
 ...وداعًا

316
00:28:56,484 --> 00:28:58,824
!أجوما

317
00:29:02,484 --> 00:29:04,644
...اُتركني، هذا

318
00:29:07,724 --> 00:29:10,964
.خلال دعوى الطلاق، أخبرتكَ أنْ لا تلمسني

319
00:29:16,724 --> 00:29:18,764
طلاق؟

320
00:29:18,764 --> 00:29:21,604
الزوجةُ المخزية لا يمكنها
 أنْ تطلب الطلاق. ألا تعرفين؟

321
00:29:21,604 --> 00:29:25,004
هل فكرتَ يومًا بأفعالك؟

322
00:29:25,004 --> 00:29:27,584
ماذا فعلتْ، الحمل؟

323
00:29:27,584 --> 00:29:32,084
الطبيبةُ قامت بمحوْ كل شيء
 .بعد تلفيق السجلات الطبية

324
00:29:32,084 --> 00:29:35,124
،واختفتْ بالفعل
 .لا تستطيع أن تكونَ شاهدة

325
00:29:35,124 --> 00:29:36,544
ماذا؟

326
00:29:38,824 --> 00:29:43,144
.لا تُفكري بالهروب
 .لا تعرفين كم أحبكِ كثيرًا

327
00:29:43,144 --> 00:29:48,444
،حتى لو فقدتُ كل شيء
  .لا يمكنني أن أخسركِ يون ماري

328
00:29:48,444 --> 00:29:53,684
،إذا كنتِ ستُغادرين، اقتليني أولاً
 .أو من الأفضل أن نموتَ سويةً

329
00:29:53,684 --> 00:29:57,304
.أنت... لابُد أنك جُننت

330
00:29:57,304 --> 00:30:00,044
!صحيح، أنا مجنون

331
00:30:00,044 --> 00:30:02,604
كيف يُمكن أن أحب ولا أكونَ مجنونًا؟

332
00:30:04,244 --> 00:30:06,284
!اُتركني! اُتركني

333
00:30:07,704 --> 00:30:09,784
!منْ جعلني في هذا الطريق هُو أنتِ

334
00:30:09,784 --> 00:30:14,784
.أرجوك دعني أُغادر
 .لقد أخطأت

335
00:30:14,784 --> 00:30:18,224
.لستَ بحاجتي، لذا دعني أُغادر

336
00:30:18,224 --> 00:30:21,084
.ليسَ أنتِ، مستحيل

337
00:30:23,084 --> 00:30:27,514
،إذا واصلتِ التصرّف بهذه الطريقة
 .فلنْ أترددَ حتّى عنْ قتل تشا جي وون حقًا

338
00:30:28,594 --> 00:30:32,794
.سون... سون جاي -
 هل تريدينَ ذلك؟ -

339
00:30:34,394 --> 00:30:38,894
!لا تجعليني أُجنّ أكثر مما أنا عليه بالفعل، رجاءً

340
00:30:52,394 --> 00:30:55,094
كيف أمكنكِ المجيء إلى هنا؟

341
00:30:57,794 --> 00:31:02,494
.لا يُمكنني فعلُ شيء
 .علينا العيشُ معًا الآن

342
00:31:03,594 --> 00:31:06,194
العيش... معًا؟

343
00:31:06,794 --> 00:31:10,294
أبي، هل تزوجت؟

344
00:31:10,994 --> 00:31:12,194
زوجة الأب؟

345
00:31:12,194 --> 00:31:14,394
أجاشي! هل تزوّجت؟

346
00:31:14,394 --> 00:31:16,194
!تهانينا

347
00:31:16,194 --> 00:31:17,594
!أنت

348
00:31:18,194 --> 00:31:22,594
 .يا رفاق لا تفهموني خطأً
 ..هذه المرأة ... لا، هذا الشخص

349
00:31:22,594 --> 00:31:24,894
.جولي، أنجلينا جولي

350
00:31:27,194 --> 00:31:32,894
هل تناولتُم الطعام؟ لا أعرف عن أيّ شيء آخر
 .ولكنّني جيدةٌ في الطبخ والتنظيف

351
00:31:34,194 --> 00:31:37,594
.المدير التنفيذي -
 !كلا -

352
00:31:37,594 --> 00:31:41,594
،لا تفعلي أيّ شيء
 ما خطبٌ تعابير وجهك؟

353
00:31:41,594 --> 00:31:45,894
.لا شيءَ يحدثُ بيننا
 !لا ترتابوا، أبدًا

354
00:31:45,894 --> 00:31:47,194
ماذا تقصد بعدم وجود شيء بيننا؟

355
00:31:47,194 --> 00:31:51,594
.لقد اضطررتُ لمغادرة المنزل بسبب براد بيت هذا

356
00:31:51,594 --> 00:31:55,694
!مهما يكُن، أنتَ المسؤول

357
00:32:05,394 --> 00:32:08,394
ميناءُ لايم-شايانغ في تايلاند؟

358
00:32:09,394 --> 00:32:12,994
وفقًا لـ جي دونغ، يبدو أنهُ تم إرسال
 .المدير نام إلى هناك لسببٍ ما

359
00:32:12,994 --> 00:32:15,594
.إذًا لا مجال لعثورنا عليه

360
00:32:15,594 --> 00:32:19,194
.ميناءُ لايم-شايانغ هُو أكبر ميناء للحاويات في تايلاند

361
00:32:19,194 --> 00:32:23,794
.الكثير من الحاويات تدخل وتخرج يوميًا
كيف سنعبرُ من خلال كل ذلك؟

362
00:32:24,994 --> 00:32:26,594
إذًا هل عليّ البحث عن المدير نام ثانيةً؟

363
00:32:26,594 --> 00:32:32,794
ولكن ... ما الذي يريدونَ نقلهُ على مَتنْ السفينة؟

364
00:32:32,794 --> 00:32:35,594
تهريب؟ مخدرات؟ أسلحة؟

365
00:32:35,594 --> 00:32:37,794
...برؤية سون جاي وبايك يون دوو يتحركان سريعًا

366
00:32:37,794 --> 00:32:40,794
فلابُد أن يكون للأمر علاقةٌ
 .بالحادث قبل خمس سنوات

367
00:32:41,794 --> 00:32:43,894
.لا يبدو الأمر صائبًا

368
00:33:00,594 --> 00:33:05,994
،إذا قامَ المدير نام بإعادة جثّة الرئيس تشا
.فسوف يستخدمُ مركبًا

369
00:33:05,994 --> 00:33:10,194
.قم بتدقيق جميع السُفن القادمة إلى كوريا منْ تايلاند

370
00:33:10,194 --> 00:33:12,694
.يبدو وكأنّ المدير نام يتصرفُ لوحده

371
00:33:12,694 --> 00:33:14,594
.لمْ يتواصل مع أيّ شخص

372
00:33:14,594 --> 00:33:16,794
.إنهُ ماكرٌ أكثر بكثير منْ سيو جين تاك

373
00:33:16,794 --> 00:33:20,394
ماذا يُفترض أن أفعلَ مع سيو جين تاك؟
 ....إذا تحدّث مع المدّعي بشأن المدير نام

374
00:33:20,394 --> 00:33:23,194
.لا يَمتلكُ الشجاعة لفعل ذلك

375
00:33:23,194 --> 00:33:28,194
.سَنَعتني به في الوقت المناسب
 هل يعملُ مين سون جاي جيدًا؟

376
00:33:28,194 --> 00:33:30,794
.نعم، إنه يتحرك بنشاط

377
00:33:30,794 --> 00:33:34,394
 ...إذا تم اكتشاف جثة رئيس تشا الآن

378
00:33:34,394 --> 00:33:38,994
فلابُد أنه قلقٌ من إنهيار قلعة الرمال
 .التي كانَ يعملُ جاهدًا لبنائها

379
00:33:38,994 --> 00:33:45,494
.بينما تقوم بتعقّب المدير نام، راقبهُ بهدوء
 .تدّخل في الوقت المناسب، إذا لزمَ الأمر

380
00:34:34,994 --> 00:34:36,894
.الرئيس تشا

381
00:35:23,494 --> 00:35:26,594
.ماري، ماري

382
00:35:35,994 --> 00:35:37,394
.ماري

383
00:36:40,594 --> 00:36:43,394
<i>،لقد تلقيتَ رسالة نصية، أيضًا
 أليسَ كذلك؟</i>

384
00:36:43,394 --> 00:36:45,394
<i>رسالةً نصية؟</i>

385
00:38:00,894 --> 00:38:04,994
.وجدنا المواطن التايلاندي الذي ساعدَ المدير نام
  .نقومُ الآن بفحص السفينة مع محتوياتها أيضًا

386
00:38:04,994 --> 00:38:07,194
.اتصل بـ مين سون جاي

387
00:39:10,394 --> 00:39:12,994
ألا تزالينَ في السرير؟

388
00:39:16,294 --> 00:39:18,894
هل أنتِ مريضة؟

389
00:39:23,954 --> 00:39:27,694
.حسنًا، لابُد أنك تحتاجينَ للمزيد من الوقت

390
00:39:27,694 --> 00:39:31,594
ألستِ بحاجة للذهاب للمشفى؟
 .خُذي قسطًا من الراحة

391
00:39:32,594 --> 00:39:36,794
.....والدُ رئيس التحرير، سيو جين تاك

392
00:39:36,804 --> 00:39:39,204
يخضع للتحقيق، صحيح؟

393
00:39:40,294 --> 00:39:45,094
ليسَ هو، صحيح؟
 ليسَ لكَ علاقة بهذا الأمر، صحيح؟

394
00:39:50,624 --> 00:39:53,104
.نعم، سمعتُ بهذا

395
00:39:53,104 --> 00:39:56,164
هل زالَ سوء فهمكِ عنّي؟

396
00:39:57,394 --> 00:40:03,094
كُوني مطمئنة، ليسَ ليّ أيّ علاقةٍ
 .بعائلة تشا جي وون

397
00:40:03,094 --> 00:40:05,394
.لم يكُن أنا

398
00:40:09,574 --> 00:40:13,194
.لم أطهو الكثير، ولكن استمتعوا به

399
00:40:13,194 --> 00:40:15,594
مطلقًا، تعرفين....؟

400
00:40:15,594 --> 00:40:17,994
مذهل! عيدُ ميلاد منْ؟

401
00:40:17,994 --> 00:40:20,994
من قال أنّ بامكانكِ أخذ كُل الطعام الذي لدينا؟

402
00:40:20,994 --> 00:40:24,894
هل تنوينَ على جعلنا عائلةً فقيرة؟
 كيف يمكن للمرأة أن تكون سخية جدًا؟

403
00:40:24,894 --> 00:40:28,494
أيّ نوع من الرجال الذي يتحدثُ كثيرًا؟
 .مزعجٌ للغاية

404
00:40:30,134 --> 00:40:32,544
.سأستمتعُ بالطعام

405
00:40:32,544 --> 00:40:37,334
.أشتمّ رائحةَ شيءٍ لذيذ -
 .هذا لحم البقر المشوي -

406
00:40:37,364 --> 00:40:39,984
.هذه لفائف البيض

407
00:40:39,984 --> 00:40:46,624
وهذا سبانخ، ونباتُ السرخس
 .جذور الفاصوليا، وهذا السمك

408
00:40:46,624 --> 00:40:50,764
ماذا تريدينَ أنْ تأكلي؟

409
00:40:57,544 --> 00:41:00,144
.إذا كنتِ هنا، فعليكِ الدخول

410
00:41:00,144 --> 00:41:03,664
هل تناولتِ طعامكِ؟
 .لندخل

411
00:41:08,384 --> 00:41:10,064
ما الخطب؟

412
00:41:10,064 --> 00:41:12,284
.أنا آسفة

413
00:41:17,634 --> 00:41:20,754
ما الذي يجري؟ -
 .أنا آسفة، بلاك -

414
00:41:37,524 --> 00:41:39,644
أنتَ هنا، وو جين؟

415
00:41:45,364 --> 00:41:48,564
لمَ أزعجتَ نفسك بالمجيء؟
 .كنتُ سأخرجُ قريبًا

416
00:41:48,564 --> 00:41:50,584
أين المدير نام؟

417
00:41:51,584 --> 00:41:56,684
كيف ليّ أنْ أعرف؟
 لماذا يصبّ الجميع غضبهُ عليّ؟

418
00:41:56,684 --> 00:41:58,904
!أبي

419
00:42:26,004 --> 00:42:28,944
<i> لمَ فعلتَ ذلك؟</i>

420
00:42:28,944 --> 00:42:34,704
كيف.. أمكنكَ فعلُ ذلك؟

421
00:42:36,244 --> 00:42:42,544
جُثة الرئيس.... أين جُثة الرئيس تشا؟

422
00:42:44,064 --> 00:42:46,624
.لا أعرفُ أيضًا -
 !أبي -

423
00:42:46,624 --> 00:42:52,464
.حقًا لا أعرف. المدير نام الحقير
 !هو الذي سرقها بعيدًا

424
00:42:56,264 --> 00:42:58,684
إذًا ذلكَ صحيح؟

425
00:43:00,284 --> 00:43:02,524
.أنكَ فعلت هذا

426
00:43:33,814 --> 00:43:35,874
.السفينة ستصلُ قريبًا

427
00:43:35,874 --> 00:43:38,974
ما زالتْ هناك ثلاث ساعات قبل مجيء
 .المدير نام في الوقت الموعود

428
00:43:38,974 --> 00:43:43,734
 عندما تأتي السفينة، حتّى لو كان عليكَ التنقيبُ
 .في جميع الحاويات، تأكّد من إيجادها

429
00:43:47,464 --> 00:43:49,924
<i>  السفن القادمة إلى تايلاند إمّا ستتجّه إلى
 ،انتشون أو بوسان</i>

430
00:43:49,924 --> 00:43:54,044
<i>  ،عندما رأيتُ رسالة المدير نام
 .تأكدتُ تمامًا بأنهُ ميناءٌ قريب من انتشون</i>

431
00:44:00,424 --> 00:44:03,204
!لا يوجدُ وقت

432
00:44:03,204 --> 00:44:04,964
....أولاً، لابُد ليّ من تحليل هذه الصورة

433
00:44:04,964 --> 00:44:10,834
،أتوسل إليك، إذا لم نتحرك بسرعة
 .يُمكن لجثّة الرئيس تشا أنْ تختفي

434
00:44:12,404 --> 00:44:14,264
!محقق تشوي

435
00:44:14,264 --> 00:44:15,484
 ما هُو عملك هُنا؟

436
00:44:15,484 --> 00:44:20,244
،تلقينا تقريرًا بشأن قضية الرئيس تشا
 .قبل خمس سنوات في تايلاند

437
00:44:20,244 --> 00:44:24,204
ممّن تلقيتَ هذه الصورة؟

438
00:44:30,324 --> 00:44:35,044
.تلك... قمتُ بالفعل بمحوها

439
00:44:35,044 --> 00:44:36,274
.الرئيس بايك يون دوو

440
00:44:36,374 --> 00:44:39,784
.غالبًا ما يودّ الناس خداعكَ عند إدارتكَ لشركاتٍ كبيرة

441
00:44:39,854 --> 00:44:42,704
  ،لو اهتممتُ بهم جميعًا
 .لنْ أُدير أعمالي التجارية

442
00:44:42,704 --> 00:44:46,774
،لا أعرفُ ما ذُكر هنا
.ولكن لا أعرفُ أيّ شيء

443
00:44:48,004 --> 00:44:50,364
هل معكَ مذكرة تفويض؟

444
00:44:53,024 --> 00:44:54,744
!تراجعوا

445
00:45:11,844 --> 00:45:13,644
أين هو؟

446
00:45:21,304 --> 00:45:24,304
.هذا لنْ ينجح
 .عودي أنتِ أولاً

447
00:45:24,304 --> 00:45:29,564
 ،سوف أبقى معك
 أحتاجُ للتأكّد بعيناي الاثنتان

448
00:45:30,684 --> 00:45:33,764
.إذا كانَ بايك يون دوو متورط بهذا حقًا

449
00:45:41,174 --> 00:45:42,704
.نعم، هذا أنا

450
00:45:42,704 --> 00:45:47,744
قمنا بإبلاغ الشرطة، ولكن لا يمكننا ضمان
 ما سيحدث. كيف يجري الأمر هُناك؟

451
00:45:47,744 --> 00:45:53,044
.يبدو أن ميناء إنتشون هُو الصحيح
 .يوجدُ الكثير من رجال سون جاي هُنا

452
00:45:53,044 --> 00:45:57,074
 .لا أعتقد أن الحاوية التي أرسلها المُدير نام، وصلتْ حتى الأن

453
00:46:01,724 --> 00:46:03,984
لماذا لمْ يصل تشا جي وون؟

454
00:46:03,984 --> 00:46:06,844
ماذا يفعل باعتقاده؟

455
00:46:12,164 --> 00:46:14,064
.الرئيس مين سون جاي

456
00:46:15,924 --> 00:46:20,964
.على الرغم من أنني حصلتُ على رسالة تهديد، لكن حذفتُها بالفعل -
 حذفتها؟ -

457
00:46:20,964 --> 00:46:26,794
.لقد رأيتُ بعيناي جُثة الرئيس تشا تُحرق قبل خمس سنوات

458
00:46:28,444 --> 00:46:34,924
..ولكن، أشعرُ بالاهانة قليلاً
 .لإعطائي مثل هذا الوقت العصيب

459
00:46:34,924 --> 00:46:36,904
هل رؤسائك يعرفون عن هذا أيضًا؟

460
00:46:36,904 --> 00:46:39,044
 .الأمر ليسَ كذلك، نحنُ فقط تلقينا تقرير

461
00:46:39,044 --> 00:46:43,184
هل يمكنني التوقف والذهاب الآن؟
 ....بما أنني في منتصف اجتماع

462
00:46:47,444 --> 00:46:49,304
.هذا يقودُني للجنون

463
00:47:01,794 --> 00:47:05,644
 لماذا لا تذهب إلى إنتشون؟
 !السفينة متّجهةٌ إلى هناك الآن

464
00:47:05,644 --> 00:47:08,644
.لا يوجد وقت، عليك البحث في الحاويات

465
00:47:08,644 --> 00:47:12,584
 أتسأل لأنكَ لا تعرف؟
 !عليّ أخذُ الإذن من الرؤساء أولاً

466
00:47:12,584 --> 00:47:17,124
تعتقد أنّ بإمكاننا التحقيق في أيّ قضيةٍ نريدها؟
 .لدينا نظامٌ أيضًا

467
00:47:17,124 --> 00:47:23,444
.لهذا أطلبُ معروفًا منك
 .منذُ عودة تشا جي سوو، بدأَ سون جاي يتصرف بغرابة

468
00:47:23,444 --> 00:47:28,064
كمُحقق، ألا تملك ما يكفي من الشعور الغريزي؟
 هل حقًا ستكونُ هكذا؟

469
00:47:28,064 --> 00:47:33,444
حسنًا، حسنًا، في الوقت الراهن
 .سآخذ أعضاء الفريق وسنذهب للموقع

470
00:47:33,444 --> 00:47:39,204
.قدّم تقريرًا إلى الرؤساء
 !واحزم كاميرتكَ الرقمية أيضًا، أسرعوا

471
00:47:43,064 --> 00:47:47,984
.أعتقد أن تشا جي وون ذهبَ إلى هُناك الآن
 .أسرعوا، فالشرطة سلتحق بكم أيضًا

472
00:47:47,984 --> 00:47:51,104
<i>  نحن لا نَعْرفُ رقم الحاويةَ ومنْ غير المعقول
 .أننا سنبحثُ في كُلّ الحاويات </i>

473
00:47:51,104 --> 00:47:56,664
!اذهب وجِدّ تشا جي وون الآن
 !سأهتمّ بالحاوية بنفسي

474
00:47:56,664 --> 00:47:58,894
.حسنًا، فهمتْ

475
00:47:58,894 --> 00:48:01,104
.تشا جي وون هُنا، اعثروا عليه

476
00:48:01,104 --> 00:48:03,254
.تحركوا بسُرعة -
 .حسنًا -

477
00:48:04,944 --> 00:48:07,644
.المكان خطيرٌ هنا
 !لنذهب

478
00:48:10,144 --> 00:48:12,044
ما الخطب؟

479
00:48:34,584 --> 00:48:36,684
هل جهّزت المال؟

480
00:48:36,684 --> 00:48:39,564
.عليّ التأكد من المحتوى أولاً
 رقم الحاوية؟

481
00:48:39,564 --> 00:48:41,804
....سأعتبرُ أنكَ ترفضُ المقايضة... إذًا

482
00:48:41,804 --> 00:48:48,814
.انتظر
 .سأُعطيك كُل ما تريد، لذا دعنا نلتقي ونتحدث

483
00:48:52,904 --> 00:48:54,764
!كيم سوان

484
00:49:01,324 --> 00:49:02,604
ماذا عن رجال الشرطة الآخرين؟

485
00:49:02,604 --> 00:49:06,204
ألا تريني؟
 ألنْ تُلقي عليّ التحية؟

486
00:49:08,704 --> 00:49:10,524
كيف تسيرُ الأمور الآن؟

487
00:49:10,524 --> 00:49:12,664
.سنتحدثُ قليلاً وسنعود

488
00:49:16,524 --> 00:49:22,624
.أنتِ كيم سوان، كيم بيونغ جا، كيم غيل دونغ
 .ليسَ لكِ أيّ علاقةٍ بـ بايك يون دوو

489
00:49:30,284 --> 00:49:32,804
سمعتِ عن الوضع تقريبًا، صحيح؟

490
00:49:32,804 --> 00:49:34,284
.نعم

491
00:49:34,284 --> 00:49:35,704
.انتظر

492
00:49:37,484 --> 00:49:39,384
.نعم -
 <i>.بلاك -</i>

493
00:49:39,384 --> 00:49:40,844
.مين سون جاي يتحرك الآن

494
00:49:40,844 --> 00:49:44,624
.على الأغلب سيذهب لمقابلة المدير نام
 .لا تفقد أثره

495
00:49:48,364 --> 00:49:50,924
<i> .تعالَ لمحطة الحافلات</i>

496
00:50:01,114 --> 00:50:08,424
،أنا أتبعهُ الآن، بدلاً من الذهاب إلى الميناء
 .إنهُ يتّجه لوسط المدينة

497
00:50:08,424 --> 00:50:09,864
المدينة؟

498
00:50:09,864 --> 00:50:11,654
<i>.نعم</i>

499
00:50:24,034 --> 00:50:26,244
إلى أين ذهب؟
 .لقد اختفى

500
00:50:28,134 --> 00:50:31,464
.بلاك، أعتقد أنه أمْسكَ بنا

501
00:50:31,464 --> 00:50:33,034
.فقدتُ أثره

502
00:50:33,714 --> 00:50:36,934
.يبدو أنّ مين سون جاي وجدَ المدير نام

503
00:50:36,934 --> 00:50:39,614
.إذًا هذا ليسَ الوقت للتصرف هكذا

504
00:50:39,614 --> 00:50:42,294
،إذا وجدَ مين سون جاي المدير نام أولاً

505
00:50:42,294 --> 00:50:45,194
.عندها سيختفي الدليل

506
00:50:45,194 --> 00:50:50,444
ماذا عليّ أن أفعل؟
 !يجبُ وجود خطة. ليسَ هناك تفويض أو ما شابه

507
00:50:50,444 --> 00:50:52,624
!هذا حقًا يقودُني للجنون

508
00:51:01,554 --> 00:51:05,704
<i> ....لا تفقد الطريق الذي اخترته</i>

509
00:51:05,704 --> 00:51:07,604
<i>  .واستمرّ حتى نهايته</i>

510
00:51:36,144 --> 00:51:39,134
ما العمل؟
 .سأتأخر قليلاً

511
00:51:39,134 --> 00:51:40,984
سنباي، لم يأتي بعد؟

512
00:51:40,984 --> 00:51:43,334
،إذا لمْ يصل خلال خمس دقائق
 .سيكونُ من الصعب القيام بالبثّ

513
00:51:43,334 --> 00:51:46,574
.سيكونُ هنا قريبًا
 .انتظر أطول قليلاً

514
00:51:50,414 --> 00:51:51,854
!لقد وصل

515
00:51:53,684 --> 00:51:56,194
!حسنًا، جي سون -
 .نعم -

516
00:51:56,194 --> 00:51:58,834
!أسرع، واعرضْ هذا الفيديو! بسرعة

517
00:52:06,364 --> 00:52:12,594
<i>منذُ افتتاح السوق الإيرانية هذا العام، ومشروع بناء السفن
 ،الذي خيّم عليه المنافسة من الصين واليابان وأوروبا </i>

518
00:52:12,594 --> 00:52:17,494
<i> وصل عبرَ طريق حاسم
.في الاستيلاء على هذه الفرصة</i>

519
00:52:18,064 --> 00:52:23,714
<i>  أخبارٌ عاجلة. هناك حالة غريبة، حيث سرق شخص
 ،جُثة الرئيس تشا الذي ماتَ قبل 5 سنوات</i>

520
00:52:23,714 --> 00:52:27,344
<i> .ويُطالب بفدية حاليًا</i>

521
00:52:27,344 --> 00:52:31,534
<i>  فيما يتعلق بهذا الحادث، سنقومُ حصريًا ببثّ رسالة مسجّلة
 ،لإبن الرئيس تشا جاي وان </i>

522
00:52:31,534 --> 00:52:36,624
<i> .وسوف يُرسل رسالةً للمشتبه به</i>

523
00:52:47,574 --> 00:52:51,874
<i> .أنا تشا جي وون
 .الإبن البكر للرئيس الراحل تشا جاي وان</i>

524
00:52:51,874 --> 00:52:53,264
<i>.نام سونغ وو</i>

525
00:52:54,584 --> 00:52:56,474
<i> ...جُثة والدي</i>

526
00:52:57,414 --> 00:52:59,494
<i> .ليسَ عليك إعادتُها</i>

527
00:53:01,474 --> 00:53:03,034
<i> ،قبل خمس سنوات</i>

528
00:53:03,944 --> 00:53:05,704
<i> ..وحتى الآن</i>

529
00:53:05,704 --> 00:53:09,594
.أبي المُعذّب، أرجو أن تغفرَ ليّ

530
00:53:09,594 --> 00:53:11,694
.هذا هُو الطريق الصحيح الذي أعتقده

531
00:53:13,304 --> 00:53:16,524
..أنتَ، الذي عبثتَ بجثّة والدي

532
00:53:16,524 --> 00:53:18,814
.سوف أجدُك

533
00:53:18,814 --> 00:53:21,984
،نام سونغ وو، إذا كنتَ لا ترغب بالقبض عليك

534
00:53:22,784 --> 00:53:25,094
.اختبئ في الظلام، مثل الحشرات

535
00:53:25,094 --> 00:53:27,814
<i> ،طالما أنكَ حيّ
 .فاستمرّ بالهرب طوال حياتكَ المتبقية</i>

536
00:53:27,814 --> 00:53:31,964
<i> .جرّب كيفية العيشِ في الجحيم</i>

537
00:53:32,544 --> 00:53:37,884
<i> .عليكَ أن تعيشَ بندم وتعاني في كلّ لحظة بكلّ يوم</i>

538
00:53:37,884 --> 00:53:39,624
<i> ،طالما أنا على قيد الحياة</i>

539
00:53:39,624 --> 00:53:43,614
<i> .سَأُطاردُك حتى النهاية
 ...جثة والدي</i>

540
00:53:43,614 --> 00:53:47,534
<i> .لا يجبُ عليكَ إعادتها أبدًا</i>

541
00:53:48,374 --> 00:53:50,344
<i> .ولا تنسَ هذا</i>

542
00:53:50,344 --> 00:53:53,194
<i>  ،أنتُم الذين قتلتُم والدي </i>

543
00:53:53,194 --> 00:53:56,024
<i> .لن تكونوا قادرين على الهُروب أكثر</i>

544
00:53:56,024 --> 00:53:59,234
<i>...لأن كُلّ شخصٍ يشاهد هذا الفيديو </i>

545
00:53:59,234 --> 00:54:01,514
<i>  .سيكونُ شاهدًا</i>

546
00:54:02,954 --> 00:54:06,004
<i> .سأمْنحك فرصةً أخيرةَ واحدة</i>

547
00:54:06,004 --> 00:54:07,634
<i>  .سلّم نفسك</i>

548
00:54:16,994 --> 00:54:22,384
 .بالضبط. رأيتُ ذلك في الأخبار
 أُخبركَ أنّ تعتني بأمر تشا جي وون، موافق؟

549
00:54:22,384 --> 00:54:25,174
!أسرع، لا يوجدُ وقت

550
00:54:25,174 --> 00:54:27,644
مهلاً، هل حقًا ستكونُ هكذا؟

551
00:54:31,704 --> 00:54:33,564
هل سيكون الأمر بخير؟

552
00:54:35,554 --> 00:54:38,254
.سيكونُ جيدًا لو قامَ بتسليم نفسه

553
00:55:09,884 --> 00:55:13,034
<i> .سأمْنحك فرصةً أخيرةَ واحدة
<i>  .سلّم نفسك</i>

554
00:55:36,874 --> 00:55:40,384
[ MKHK03160519 :سكرتير ها، رقم الحاوية ]

555
00:55:46,774 --> 00:55:48,354
هل وجدته؟

556
00:55:48,354 --> 00:55:49,364
كيف حدث ذلك؟

557
00:55:49,364 --> 00:55:53,024
.إنهُ رقم الحاوية
 .تحركوا بسرعة

558
00:56:03,874 --> 00:56:07,044
،تحققوا من رقم الحاوية الذي تم إرساله
 .واعثروا عليها

559
00:56:20,064 --> 00:56:22,704
<i> ،ستزول القوّة من يديكَ وقدميك
 .لذا لنْ تكون قادرًا على استخدامهم</i>

560
00:56:28,764 --> 00:56:30,414
.كلا

561
00:56:38,834 --> 00:56:40,224
ما الخطب؟

562
00:56:40,224 --> 00:56:41,854
هل أنتَ بخير؟

563
00:56:42,544 --> 00:56:44,584
.هناك تشنجٌ في ساقي

564
00:56:45,964 --> 00:56:47,404
.لا بأس

565
00:56:47,404 --> 00:56:49,544
.انتظر هنا

566
00:57:35,124 --> 00:57:37,074
!وجدتها

567
00:57:40,444 --> 00:57:41,944
!حطّمه

568
00:57:47,114 --> 00:57:48,584
!اقبضوا عليه

569
00:58:03,444 --> 00:58:06,674
!محقق تشوي، أسرع وأجب على هاتفك

570
00:58:23,124 --> 00:58:25,614
!كيف تجرؤين

571
00:59:44,124 --> 00:59:52,974
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

572
01:01:09,494 --> 01:01:35,264
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

