﻿1
00:00:55,075 --> 00:00:57,869
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,952 --> 00:01:00,789
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:35,115 --> 00:01:37,117
‫"(يي هيون جونغ)، فخر ثانوية (سيانغ)"

4
00:01:37,200 --> 00:01:38,410
‫"ركبته مكسورة!"

5
00:01:38,493 --> 00:01:40,203
‫"قُضي عليه!"

6
00:01:49,379 --> 00:01:50,213
‫مكبر الصوت.

7
00:01:52,465 --> 00:01:53,675
‫"يي هيون جونغ"!

8
00:01:53,758 --> 00:01:56,511
‫أعرف كيف تشعر، كنت في فريق الناشئين أيضًا.

9
00:01:57,012 --> 00:02:00,265
‫لذا انزل لنتحدث، هيا.

10
00:02:00,348 --> 00:02:02,058
‫يمكنك التحدث من مكانك.

11
00:02:02,684 --> 00:02:04,936
‫- ماذا قال؟
‫- لم أستطع سماعه.

12
00:02:05,020 --> 00:02:06,938
‫إذًا أعطه مكبر صوت أيضًا.

13
00:02:08,189 --> 00:02:11,317
‫سأصعد إلى الأعلى، لذا انتظر قليلًا.

14
00:02:11,401 --> 00:02:13,695
‫لنتحدث حين أصعد إلى هناك.

15
00:02:13,778 --> 00:02:15,113
‫أين الدرج؟

16
00:02:22,078 --> 00:02:23,288
‫إنه لا ينزل.

17
00:02:23,997 --> 00:02:25,832
‫ركّزي على درسك.

18
00:02:27,042 --> 00:02:30,253
‫إن ركّزت، لن تستطيعي سماع قنبلة
‫تنفجر قربك حتى.

19
00:02:30,336 --> 00:02:32,505
‫لكن الحصص انتهت، لماذا لا نذهب إلى المنزل؟

20
00:02:32,589 --> 00:02:34,132
‫لا يمكن لأحد التركيز الآن على أيّ حال.

21
00:02:34,215 --> 00:02:37,343
‫هل تظنين أن "يي هيون" سيكون سعيدًا
‫إن خرجتم محتشدين؟

22
00:02:38,011 --> 00:02:39,804
‫إنه غير متزن عقليًا الآن.

23
00:02:39,888 --> 00:02:42,390
‫وإن قفز بتهوّر بعد أن يراكم،

24
00:02:43,016 --> 00:02:46,311
‫فأنا واثق أن هذا سيساعدك على التركيز
‫عندما تعودين إلى المنزل.

25
00:02:46,978 --> 00:02:49,230
‫إذًا سترسلنا إلى المنزل إن قفز، صحيح؟

26
00:02:49,314 --> 00:02:52,067
‫نعم، سأرسلك إلى المنزل حالًا.

27
00:02:52,150 --> 00:02:53,818
‫تتفاوض الشرطة معه،

28
00:02:53,902 --> 00:02:56,321
‫لذا لا تستفزيني،
‫استلقي على مقعدك ونامي فحسب.

29
00:02:57,572 --> 00:02:59,324
‫أنت طالبة منذ وقت طويل.

30
00:02:59,407 --> 00:03:00,825
‫لا بد أن هذا صعب عليك أيضًا.

31
00:03:01,409 --> 00:03:04,329
‫- سأذهب إلى الحمّام.
‫- مهلًا، قلت لك ألّا تستفزيني…

32
00:03:06,581 --> 00:03:08,416
‫لنلتزم الصمت، رجاءً.

33
00:03:08,500 --> 00:03:09,751
‫اسمعوا، ركّزوا جميعًا!

34
00:03:09,834 --> 00:03:12,003
‫ركّزوا على درسكم، ستنفجر القنبلة.

35
00:03:14,506 --> 00:03:19,844
‫سأحرص على أن تتعافى جيدًا، اتفقنا؟

36
00:03:19,928 --> 00:03:22,806
‫إن كان هذا غير ممكن،
‫فسأجعلك تصبح شرطيًا على الأقل.

37
00:03:22,889 --> 00:03:25,016
‫لذا ثق بي وانزل، اتفقنا؟

38
00:03:25,600 --> 00:03:26,768
‫لا أريد أن أصبح شرطيًا.

39
00:03:26,851 --> 00:03:28,102
‫حسنًا!

40
00:03:31,773 --> 00:03:34,984
‫أنا صديقته، طُلب مني أن آتي
‫لأساعد في التفاوض معه.

41
00:03:35,068 --> 00:03:38,279
‫سأتكلم من هنا، لن أقترب، اتفقنا؟

42
00:03:38,780 --> 00:03:40,323
‫اهدأ أولًا.

43
00:03:41,699 --> 00:03:42,742
‫"ساي بوم يون"؟

44
00:03:43,535 --> 00:03:44,661
‫أنت!

45
00:03:45,495 --> 00:03:46,746
‫أنت!

46
00:03:47,455 --> 00:03:49,791
‫مهلًا، أيتها الشابة!

47
00:03:49,874 --> 00:03:51,334
‫انتظري!

48
00:03:51,417 --> 00:03:52,502
‫من أنت؟

49
00:03:53,002 --> 00:03:55,130
‫- هل أنت حبيبته؟
‫- لا.

50
00:03:55,213 --> 00:03:57,090
‫لا يمكننا الذهاب إلى المنزل بسببك!

51
00:03:57,715 --> 00:04:00,468
‫سيدي، سأقنعه، لذا انتظر قليلًا هناك.

52
00:04:00,969 --> 00:04:03,263
‫ما خطب الطلاب في هذه المدرسة؟

53
00:04:09,060 --> 00:04:10,812
‫هل أنت منزعج لأنك لا تستطيع لعب البيسبول؟

54
00:04:11,312 --> 00:04:12,689
‫الأمر ليس كذلك.

55
00:04:13,648 --> 00:04:15,650
‫صعدت إلى هنا لأنني كنت محبطًا،

56
00:04:15,733 --> 00:04:18,319
‫لكن سيارات الإسعاف والشرطة وصلت فجأةً.

57
00:04:19,487 --> 00:04:21,114
‫من الأحمق الذي قدّم بلاغًا؟

58
00:04:22,407 --> 00:04:24,784
‫أنا أنتظر لأرى إلى أين سيصل الأمر.

59
00:04:24,868 --> 00:04:26,161
‫ليس لديّ ما أفعله على أيّ حال.

60
00:04:26,953 --> 00:04:29,038
‫ألا تمارس رياضة غير البيسبول؟

61
00:04:29,122 --> 00:04:29,956
‫لا.

62
00:04:30,582 --> 00:04:32,083
‫مارستها طوال حياتي.

63
00:04:32,167 --> 00:04:33,668
‫كنت بارعًا فيها أيضًا.

64
00:04:34,169 --> 00:04:36,796
‫وانتهى بي الأمر هكذا،
‫لو كنت مكاني هل ستكونين بخير؟

65
00:04:36,880 --> 00:04:39,132
‫لم أمارس أيّة رياضة طوال حياتي،
‫لكنني كنت بخير.

66
00:04:39,215 --> 00:04:41,593
‫عدم ممارسة شيء أفضل بكثير.

67
00:04:42,093 --> 00:04:43,761
‫بقيت في المشفى لفترة طويلة.

68
00:04:43,845 --> 00:04:46,389
‫ثم تحوّل كل شيء إلى ذكرى جميلة لاحقًا.

69
00:04:47,432 --> 00:04:49,726
‫لا يمكنني أن ألعب البيسبول مجددًا.

70
00:04:49,809 --> 00:04:53,188
‫انتهت حياتي، لا أعرف ماذا أفعل في حياتي.

71
00:04:57,692 --> 00:04:58,776
‫ماذا عنك إذًا؟

72
00:04:58,860 --> 00:05:00,445
‫ماذا ستفعلين؟

73
00:05:01,571 --> 00:05:03,406
‫أردت أن أصبح ممرضة حتى الأسبوع الماضي،

74
00:05:03,489 --> 00:05:05,200
‫لكن من الجيد أن أصبح موظفة حكومية أيضًا.

75
00:05:05,283 --> 00:05:07,744
‫سأحتاج إلى راتب شهري،

76
00:05:07,827 --> 00:05:09,120
‫لكنني أغيّر رأيي باستمرار.

77
00:05:09,621 --> 00:05:12,874
‫أرأيت؟ أنت تشعرين بعدم الاستقرار أيضًا
‫نظرًا لكونك متأخرة بعامين.

78
00:05:12,957 --> 00:05:14,167
‫لا.

79
00:05:15,126 --> 00:05:18,463
‫أقصد أنه لا حدود لمستقبلنا.

80
00:05:20,632 --> 00:05:23,885
‫لا بأس، افعلها فحسب،

81
00:05:23,968 --> 00:05:26,179
‫وفكّر أنه لا بأس حتى إن لم تنجح به.

82
00:05:43,404 --> 00:05:44,614
‫مثلي.

83
00:06:24,529 --> 00:06:25,697
‫لا يا سيدي.

84
00:06:25,780 --> 00:06:29,450
‫خططت لإسقاطه على الوسادة الهوائية.

85
00:06:50,388 --> 00:06:52,056
‫حسنًا، لنتحدث عندما نصل إلى هناك.

86
00:06:52,849 --> 00:06:54,183
‫- دعني وشأني!
‫- مهلًا!

87
00:06:54,851 --> 00:06:55,977
‫"يي هيون جونغ"!

88
00:06:56,060 --> 00:06:58,938
‫أخبره أنك لا تريد أن تتمّ معاقبتي.

89
00:06:59,022 --> 00:07:00,523
‫سيعتقلني.

90
00:07:00,606 --> 00:07:01,899
‫اسمعي يا "ساي بوم يون".

91
00:07:08,156 --> 00:07:09,657
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

92
00:07:28,968 --> 00:07:31,137
‫"بعد 12 عامًا"

93
00:07:34,599 --> 00:07:36,434
‫"وحدة العمليات الخاصة"

94
00:08:04,712 --> 00:08:05,755
‫تحية!

95
00:08:14,097 --> 00:08:15,598
‫ماذا تفعل؟ عالجه!

96
00:08:22,730 --> 00:08:23,856
‫ما هي إصاباته؟

97
00:08:23,940 --> 00:08:25,483
‫أُصيب برصاصة في صدره،

98
00:08:25,983 --> 00:08:27,193
‫ويعجز عن التنفس.

99
00:08:34,450 --> 00:08:35,743
‫إنه استرواح صدري.

100
00:08:35,827 --> 00:08:37,870
‫يتسرب الهواء من الثقب في رئته

101
00:08:37,954 --> 00:08:40,665
‫- ويسبّب الضغط…
‫- لا تشرح، عالجه!

102
00:08:45,837 --> 00:08:47,672
‫"المتدرب (جونغ تاي لي)"

103
00:08:48,965 --> 00:08:50,758
‫هل أفعل هذا حقًا؟

104
00:08:50,842 --> 00:08:52,718
‫لا تفكّر، نفّذ ما تعلمته فحسب.

105
00:09:01,894 --> 00:09:04,439
‫أيها المدرب!

106
00:09:12,780 --> 00:09:15,366
‫ستكسر أضلاعي أيها الأحمق.

107
00:09:17,827 --> 00:09:18,661
‫أيها المدرب.

108
00:09:31,924 --> 00:09:33,926
‫كان عظم الترقوة أيها الغبي.

109
00:09:37,680 --> 00:09:41,392
‫أيها المتدرب "جونغ تاي لي"،
‫قتلت زميلك في الفريق للتو.

110
00:09:41,934 --> 00:09:43,769
‫ستُخفّض علاماتك في دورة
‫ممارسي الطب التكتيكي.

111
00:09:43,853 --> 00:09:46,230
‫"ممارسو الطب التكتيكي:
‫دورة تدريبية تكتيكية للإسعافات الأولية"

112
00:09:47,231 --> 00:09:48,691
‫"نتائج الاختبار،
‫دورة ممارسي الطب التكتيكي"

113
00:09:58,034 --> 00:10:00,578
‫كان تمثيلك رائعًا اليوم.

114
00:10:00,661 --> 00:10:02,288
‫- هل أبليت حسنًا؟
‫- نعم.

115
00:10:05,791 --> 00:10:08,878
‫ارتد قفازيك وإلا ستنزلق.

116
00:10:08,961 --> 00:10:10,213
‫إلى اللقاء.

117
00:10:10,963 --> 00:10:12,507
‫هل ستخفّضين النقاط حقًا؟

118
00:10:12,590 --> 00:10:15,259
‫نعم، إنه بطيء في إصدار الأحكام وجبان.

119
00:10:16,385 --> 00:10:20,056
‫بناءً على معاييرك،
‫فإن كل من في العالم بطيؤون يا "ساي بوم".

120
00:10:20,556 --> 00:10:22,350
‫"وحدة العمليات الخاصة،
‫المتدربة (ساي بوم يون)"

121
00:10:31,108 --> 00:10:32,985
‫- تحية!
‫- تحية!

122
00:10:38,741 --> 00:10:41,827
‫عندما يُصاب أحدهم بطلق ناري
‫ويعجز عن التنفس،

123
00:10:41,911 --> 00:10:43,120
‫ماذا يُفترض بك…

124
00:10:44,038 --> 00:10:44,872
‫ما هذا…

125
00:10:47,458 --> 00:10:48,793
‫لا تفعلي ذلك!

126
00:10:49,335 --> 00:10:50,795
‫"ساي بوم يون"!

127
00:10:51,587 --> 00:10:52,797
‫ماذا تفعلين؟

128
00:10:53,965 --> 00:10:56,425
‫اضطُروا إلى صنع هذا بسببك.

129
00:10:56,509 --> 00:10:59,262
‫طعنت صدره مباشرةً بها

130
00:11:00,221 --> 00:11:03,099
‫وتمّ تخفيض رتبة رئيس الفريق "تشوي"
‫إلى قسم الورديات.

131
00:11:03,599 --> 00:11:07,186
‫اتصل بي مؤخرًا وقال إنه المكان المثالي له.

132
00:11:07,270 --> 00:11:08,187
‫حقًا؟

133
00:11:08,813 --> 00:11:10,523
‫أرسل لي قسيمة هدية.

134
00:11:11,148 --> 00:11:12,483
‫ماذا عني إذًا؟

135
00:11:13,192 --> 00:11:15,027
‫لماذا لم يرسل لي واحدة؟

136
00:11:15,111 --> 00:11:16,862
‫واثقة أن لديه سببًا.

137
00:11:16,946 --> 00:11:18,823
‫أنا جائعة.

138
00:11:18,906 --> 00:11:20,199
‫لنذهب ونأكل.

139
00:11:23,327 --> 00:11:27,206
‫"نُزل"

140
00:11:42,430 --> 00:11:43,848
‫مرحبًا، هنا مكتب الاستقبال.

141
00:11:44,557 --> 00:11:45,975
‫نعم، يمكنني سماعها أيضًا.

142
00:11:46,684 --> 00:11:47,852
‫الطابق الثاني؟

143
00:11:48,894 --> 00:11:50,396
‫حسنًا، سأذهب للتحدث إليهم.

144
00:11:52,857 --> 00:11:56,319
‫ماذا يفعلون في هذه الساعة المبكرة؟ حقًا…

145
00:12:08,205 --> 00:12:12,543
‫المعذرة، يجب أن تدفعوا
‫إن تسببتم بتخريب ممتلكات النُزل.

146
00:12:20,468 --> 00:12:21,802
‫هل تريدون أن تتعرضوا للضرب؟

147
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
‫من الصعب تحمّل الطقس
‫الذي يزداد حرارة تدريجيًا،

148
00:12:37,985 --> 00:12:42,948
‫لكننا سعداء لأننا نستطيع التنفس
‫دون وضع كمامات.

149
00:12:43,032 --> 00:12:46,160
‫تغير العالم قليلًا عمّا كان عليه
‫قبل جائحة "كوفيد 19"،

150
00:12:46,243 --> 00:12:50,164
‫لكن بفضل ذلك،
‫تعلمنا قيمة الحياة اليومية الطبيعية.

151
00:12:50,247 --> 00:12:54,460
‫أعزائي المستمعين، آمل أن تبتسموا
‫وأنتم تنظرون إلى وجوه بعضكم المكشوفة،

152
00:12:54,543 --> 00:12:57,505
‫خذوا نفسًا عميقًا
‫عندما تنظرون إلى السماء الزرقاء،

153
00:12:57,588 --> 00:13:00,508
‫واقضوا أمسية رائعة.

154
00:13:00,591 --> 00:13:03,719
‫أعزائي المستمعين، طاب يومكم،

155
00:13:03,803 --> 00:13:05,513
‫وغدًا…

156
00:13:06,597 --> 00:13:08,974
‫"ربما انتهت جائحة (كوفيد 19)
‫لكننا لا نعرف متى يتفشى مرض آخر"

157
00:13:12,561 --> 00:13:18,442
‫"يي هيون جونغ"

158
00:13:20,403 --> 00:13:21,445
‫تفضل.

159
00:13:21,529 --> 00:13:24,240
‫هل ما تزال تريد لعب البيسبول
‫حتى مع هذه الركبة المصابة؟

160
00:13:24,323 --> 00:13:26,617
‫أتقاضى أجرًا لألعب في هذا الفريق.

161
00:13:26,700 --> 00:13:28,786
‫- ما نوع القضية؟
‫- جريمة قتل.

162
00:13:28,869 --> 00:13:30,871
‫لم تعرف حتى ما نوع القضية؟

163
00:13:30,955 --> 00:13:32,998
‫طُلب مني المجيء، لذا أتيت.

164
00:13:33,082 --> 00:13:34,959
‫حتى إنني قطعت يوم إجازتي ولعبتي.

165
00:13:35,042 --> 00:13:37,420
‫- يجب أن تشكرني.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

166
00:13:38,129 --> 00:13:39,880
‫أبلغ عن الجريمة أشخاص من الغرفة المجاورة.

167
00:13:39,964 --> 00:13:41,632
‫- سمعت الصراخ و…
‫- المعذرة.

168
00:13:41,715 --> 00:13:44,176
‫- من الضحية؟
‫- موظف مكتب الاستقبال.

169
00:13:44,260 --> 00:13:45,094
‫هيا بنا.

170
00:13:45,177 --> 00:13:47,805
‫- هل كل ما عليّ فعله هو الإدلاء بشهادتي؟
‫- لا أصدّق هذا.

171
00:14:15,791 --> 00:14:18,127
‫ماذا فعلوا بعنقه؟

172
00:14:19,920 --> 00:14:21,338
‫حسنًا، يبدو أن هذا

173
00:14:22,047 --> 00:14:24,091
‫حدث باستخدام شفرة غير حادة، صحيح؟

174
00:14:24,175 --> 00:14:25,718
‫ربما أرادوه أن يعاني.

175
00:14:25,801 --> 00:14:28,596
‫- من هو المشتبه به؟
‫- الضيف الذي مكث هنا.

176
00:14:28,679 --> 00:14:31,140
‫وردت الكثير من الشكاوى
‫لأنه كان مزعجًا جدًا.

177
00:14:31,974 --> 00:14:33,809
‫لكن من الذي غطّاه بهذه؟

178
00:14:38,939 --> 00:14:41,984
‫- هل عبثتم بمسرح الجريمة؟
‫- لا، لم نلمس شيئًا.

179
00:14:42,067 --> 00:14:44,278
‫- هل من شهود؟
‫- لا أحد حتى الآن.

180
00:14:45,571 --> 00:14:47,406
‫قال إن الغرفة على هذه الحال منذ البداية.

181
00:14:49,950 --> 00:14:51,702
‫هل تحققوا من كاميرات المراقبة؟

182
00:14:51,786 --> 00:14:53,287
‫صحيح، كاميرات المراقبة.

183
00:14:57,958 --> 00:14:59,752
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟

184
00:15:01,003 --> 00:15:05,090
‫إنهم يتحققون منها الآن،
‫لكنهم لم يجدوا تسجيلًا للمشتبه وهو يغادر.

185
00:15:07,051 --> 00:15:09,637
‫غطّى وجه الضحية وهرب.

186
00:15:11,806 --> 00:15:13,641
‫لكن الكاميرا لم ترصده وهو يغادر.

187
00:15:13,724 --> 00:15:16,936
‫أنا واثق أن لديه سجلّ دخول إلكتروني،

188
00:15:17,019 --> 00:15:18,729
‫لكن مركز التصدي للكوارث
‫لن يسمح لنا برؤيته.

189
00:15:18,813 --> 00:15:21,106
‫إنه انتهاك لحماية المعلومات الشخصية.

190
00:15:21,190 --> 00:15:22,775
‫مهلًا، لا حقوق للقتلة.

191
00:15:22,858 --> 00:15:25,903
‫يجب أن يدمجوا المعلومات ويعتقلوهم جميعًا.

192
00:15:25,986 --> 00:15:27,738
‫لست أفهم.

193
00:15:31,700 --> 00:15:33,160
‫لم أقصدك أنت.

194
00:15:33,244 --> 00:15:34,370
‫حسنًا.

195
00:15:39,625 --> 00:15:41,585
‫أنا واثق أنهم لم يبحثوا هنا، صحيح؟

196
00:15:55,391 --> 00:15:59,228
‫أعرف أنك تحقق باستهتار معتمدًا على الحظ،
‫لكن…

197
00:15:59,311 --> 00:16:01,897
‫لا يمكن لهذا أن يُوصف بالاستهتار حتى.

198
00:16:02,439 --> 00:16:06,193
‫أعرف شخصًا أكثر…

199
00:16:08,404 --> 00:16:09,405
‫سيدي…

200
00:16:10,739 --> 00:16:11,991
‫اخرج.

201
00:16:12,074 --> 00:16:13,075
‫هل تمازحني؟

202
00:16:14,535 --> 00:16:16,912
‫إن كانت هذه مزحة أخرى، سأقتلك اليوم.

203
00:16:21,041 --> 00:16:22,167
‫اللعنة!

204
00:16:22,251 --> 00:16:23,836
‫التقت أعيننا للتو.

205
00:16:25,254 --> 00:16:27,756
‫اسمعوا، قبضنا على الجاني، لا تدخلوا.

206
00:16:27,840 --> 00:16:29,884
‫ادخلوا لاحقًا.

207
00:16:37,850 --> 00:16:40,060
‫"بطاقة تسجيل المقيم، (وو جاي سونغ)"

208
00:16:40,144 --> 00:16:42,396
‫هل فعلت هذا يا سيد "وو جاي سونغ"؟

209
00:16:43,564 --> 00:16:44,607
‫لا أعرف.

210
00:16:46,525 --> 00:16:49,361
‫هل غطّيت الجثة لأنك كنت خائفًا من رؤيتها؟

211
00:16:49,945 --> 00:16:51,697
‫لماذا قتلته إذًا؟

212
00:16:51,780 --> 00:16:53,198
‫ألا تتذكر ذلك أيضًا؟

213
00:16:56,493 --> 00:16:58,412
‫راودني حلم، لكن…

214
00:16:59,914 --> 00:17:01,665
‫هل كنت تحلم أنك تقتله؟

215
00:17:04,793 --> 00:17:07,671
‫أنت ملطخ بالدماء، لذلك لم تستطع الهرب.

216
00:17:08,172 --> 00:17:11,967
‫كنت مذعورًا، لكن الشرطة أتت،
‫لذا لا بد أنك اختبأت.

217
00:17:12,468 --> 00:17:14,094
‫بالمناسبة، أين السلاح؟

218
00:17:16,013 --> 00:17:17,473
‫بماذا قتلته في الحلم؟

219
00:17:17,556 --> 00:17:19,516
‫هذا صحيح.

220
00:17:20,017 --> 00:17:22,269
‫لن تعترف المحكمة بذلك إن لم يكن هناك سلاح.

221
00:17:25,648 --> 00:17:27,149
‫كما تريان،

222
00:17:27,232 --> 00:17:30,110
‫كنت أشعر بالعطش لسبب ما، لذا…

223
00:17:42,164 --> 00:17:43,582
‫هل عضضته؟

224
00:17:52,591 --> 00:17:53,926
‫أعطني واحدة أخرى.

225
00:17:57,846 --> 00:17:59,181
‫"طبق جانبي رئيسي واحد لكل شخص"

226
00:18:10,359 --> 00:18:12,820
‫هل كنت تبذلين جهدًا بدنيًا أم ماذا؟

227
00:18:13,362 --> 00:18:14,905
‫لماذا تأكلين كثيرًا؟

228
00:18:15,406 --> 00:18:17,825
‫أنا منزعجة، لذا لا تقل شيئًا.

229
00:18:20,536 --> 00:18:21,537
‫خذي.

230
00:18:23,664 --> 00:18:25,582
‫إن كان لديك ما تقوله، هيا قله.

231
00:18:33,882 --> 00:18:35,342
‫"(سيانغ فوريست لو سييل)، شقق إيجار للشرطة"

232
00:18:36,260 --> 00:18:37,344
‫ماذا تقرئين؟

233
00:18:37,428 --> 00:18:40,639
‫إنهم يطوّرون الموقع القديم
‫للوكالة الوطنية للشرطة.

234
00:18:40,723 --> 00:18:42,016
‫يبنون شققًا سكنية.

235
00:18:42,808 --> 00:18:45,936
‫ستحصل ثلاث عائلات ضباط شرطة على شقة سكنية.

236
00:18:46,020 --> 00:18:48,022
‫حقًا؟ ما هي الشروط؟

237
00:18:48,105 --> 00:18:50,649
‫حلم زوجتي
‫هو الانتقال إلى تلك الشقة الجديدة.

238
00:18:50,733 --> 00:18:52,901
‫يمنحون نقاطًا إضافية
‫لأصحاب الخدمة الطويلة،

239
00:18:52,985 --> 00:18:54,987
‫وحسب أفراد العائلة الذين تعيلهم
‫وللمتزوجين حديثًا.

240
00:18:55,070 --> 00:18:58,615
‫أكبر الفرص تأتي
‫حسب سجلات الاعتقال وتقييمات العمل.

241
00:18:58,699 --> 00:19:00,868
‫حالما يتمّ اختياري،
‫سأحصل على شقة بالتأكيد.

242
00:19:00,951 --> 00:19:02,661
‫الأمر يشبه الفوز باليانصيب.

243
00:19:02,745 --> 00:19:05,539
‫من سنعتقل؟ إرهابيين؟

244
00:19:06,707 --> 00:19:09,209
‫لا تعرف ما قد يحدث في الحياة، صحيح؟

245
00:19:09,293 --> 00:19:11,879
‫إن أظهرت شيئًا اليوم…

246
00:19:12,379 --> 00:19:13,756
‫ماذا ستُظهرين؟

247
00:19:14,506 --> 00:19:15,674
‫أنا أفكّر.

248
00:19:27,227 --> 00:19:29,897
‫على رسلك وأنت تمارس الرياضة،
‫لا تتعرّض للإصابة مجددًا.

249
00:19:29,980 --> 00:19:31,065
‫حسنًا.

250
00:19:37,988 --> 00:19:39,490
‫"أنا منقذته"

251
00:19:40,115 --> 00:19:42,701
‫هل أصبحت متدينة الآن يا "ساي بوم"؟

252
00:19:43,410 --> 00:19:44,328
‫إنه صديقي.

253
00:19:47,122 --> 00:19:48,624
‫التوقيت ليس…

254
00:19:51,043 --> 00:19:52,002
‫مرحبًا، ما الأمر؟

255
00:19:52,086 --> 00:19:54,963
‫تمّ ذكر وحدتك أثناء التحقيق، لذا…

256
00:19:55,047 --> 00:19:55,881
‫لماذا؟

257
00:19:56,381 --> 00:19:58,467
‫أنت تترأسين دورة تدريبية، صحيح؟

258
00:19:58,550 --> 00:20:01,095
‫قال المجرم إنه حصل على المخدرات
‫من متدرب في وحدة العمليات الخاصة.

259
00:20:08,644 --> 00:20:11,230
‫قال إن المخدرات قانونية تمامًا.

260
00:20:12,022 --> 00:20:14,399
‫أنا واثق أنه قصد أنه لن يُكشف أمرك فحسب.

261
00:20:16,151 --> 00:20:17,611
‫هل بقي لديك أيّ مخدرات؟

262
00:20:17,694 --> 00:20:21,782
‫استلمت ثلاثة أو أربعة أقراص،
‫لكن أظن أنني تناولتها كلّها.

263
00:20:22,282 --> 00:20:24,576
‫- ما اسم المتدرب؟
‫- "جونغ تاي لي".

264
00:20:25,369 --> 00:20:27,037
‫"جونغ تاي لي"؟

265
00:20:27,830 --> 00:20:28,789
‫تحية!

266
00:20:28,872 --> 00:20:30,374
‫"المتدرب (جونغ تاي لي)"

267
00:20:31,500 --> 00:20:34,711
‫على أيّ حال، سنرسل التقرير،
‫ظننت أنه يجب أن تعرفي.

268
00:20:35,337 --> 00:20:36,839
‫أحسنت.

269
00:20:36,922 --> 00:20:40,217
‫إن وجدت العصابة بأكملها،
‫سأكسب سجلّ اعتقال.

270
00:20:40,300 --> 00:20:41,593
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

271
00:20:41,677 --> 00:20:43,387
‫أنا أُعلمك فحسب.

272
00:20:55,023 --> 00:20:58,735
‫سأعود قريبًا، لذا انتبه لطعامي.

273
00:20:59,570 --> 00:21:01,280
‫هل الأمر أهم من الطعام؟

274
00:21:08,787 --> 00:21:10,247
‫هذا غريب.

275
00:21:23,343 --> 00:21:25,053
‫لا تقلقي، حذّرت الجميع

276
00:21:25,137 --> 00:21:27,347
‫أنه سيُقضى عليهم
‫إن أكلوا شريحة لحم الخنزير خاصتك.

277
00:21:28,974 --> 00:21:30,058
‫ماذا يفعلان؟

278
00:21:30,142 --> 00:21:32,895
‫هل يمارسان الجنس هنا حقًا؟

279
00:21:32,978 --> 00:21:34,438
‫هذان الوغدان…

280
00:21:36,106 --> 00:21:37,816
‫أيها المتدرب "جونغ تاي لي".

281
00:21:41,528 --> 00:21:42,988
‫أيها المتدرب "جونغ تاي لي"!

282
00:21:43,572 --> 00:21:45,199
‫النجدة!

283
00:21:56,460 --> 00:21:57,502
‫ما هذا؟

284
00:21:59,546 --> 00:22:01,298
‫"جونغ تاي لي"، قف مكانك!

285
00:22:21,401 --> 00:22:23,028
‫خذه واذهب يا "سيونغ يونغ".

286
00:22:51,098 --> 00:22:52,599
‫الطلقة التالية ستكون في حوضك.

287
00:23:00,941 --> 00:23:01,817
‫ما هذا؟

288
00:23:02,651 --> 00:23:04,194
‫كيف لي أن أعرف؟

289
00:23:18,917 --> 00:23:20,335
‫سأبقى هنا،

290
00:23:20,836 --> 00:23:22,754
‫لذا خذه وعالجه.

291
00:23:27,092 --> 00:23:29,469
‫لدينا مريض بحالة طارئة! هل من أحد هنا؟

292
00:23:29,553 --> 00:23:31,304
‫هذا ليس تدريبًا!

293
00:23:44,776 --> 00:23:49,114
‫أيتها المدربة، اتصلي بالإسعاف رجاءً.

294
00:23:49,197 --> 00:23:50,449
‫أيتها المدربة!

295
00:23:55,579 --> 00:23:56,747
‫أيتها المدربة…

296
00:24:05,172 --> 00:24:07,299
‫أيتها المدربة…

297
00:24:20,020 --> 00:24:21,521
‫أحضر العربة الطبية.

298
00:24:28,111 --> 00:24:29,780
‫احذروا من التعرّض للعض.

299
00:24:40,373 --> 00:24:41,374
‫"أنا منقذته"

300
00:24:56,223 --> 00:24:57,057
‫مرحبًا.

301
00:24:57,140 --> 00:24:59,851
‫كان عليك إخباري أن الأمر خطير، كدت أُقتل!

302
00:24:59,935 --> 00:25:01,978
‫ماذا تقولين؟ لماذا قد تُقتلين؟

303
00:25:02,562 --> 00:25:04,898
‫كيف لم يشعر بالألم
‫حتى حين أطلقت النار عليه؟

304
00:25:04,981 --> 00:25:06,817
‫أطلقت النار على من؟ هل أنت بخير؟

305
00:25:07,692 --> 00:25:10,028
‫أنا بخير بالطبع، لكن…

306
00:25:10,112 --> 00:25:12,447
‫كيف أمكنك أن تقبض على شخص كهذا دون سلاح؟

307
00:25:13,448 --> 00:25:15,325
‫أقنعته للتو بالتحدث إليه.

308
00:25:15,826 --> 00:25:18,328
‫كيف يُعقل هذا؟ هل تمكّنت من الاقتراب منه؟

309
00:25:18,954 --> 00:25:20,914
‫اسمعي، أخبريني ما حدث بالتفصيل.

310
00:25:20,997 --> 00:25:22,332
‫هل قابلت "جونغ تاي لي"؟

311
00:25:22,415 --> 00:25:23,375
‫نعم.

312
00:25:24,292 --> 00:25:27,546
‫هل حاول أن يعضّك؟

313
00:25:27,629 --> 00:25:29,089
‫أنت تعرف عن الأمر إذًا.

314
00:25:30,173 --> 00:25:32,092
‫ما هذا الهراء…

315
00:25:33,885 --> 00:25:36,638
‫مرحباً، "ساي بوم يون"!

316
00:25:37,305 --> 00:25:38,765
‫هل أنت بخير؟

317
00:25:39,391 --> 00:25:41,393
‫أجيبي، مرحبًا!

318
00:25:41,476 --> 00:25:42,310
‫نعم؟

319
00:25:43,103 --> 00:25:46,606
‫لماذا لم تجيبي؟ أخفتني.

320
00:26:37,449 --> 00:26:39,075
‫العريفة "ساي بوم يون".

321
00:26:42,662 --> 00:26:44,164
‫هذا حمّام السيدات.

322
00:26:44,247 --> 00:26:46,082
‫الشاب الذي أطلقت النار عليه.

323
00:26:46,166 --> 00:26:48,210
‫هناك احتمال أن يكون مُصابًا بمرض مُعد.

324
00:26:58,595 --> 00:27:00,430
‫أيّ مرض مُعد؟

325
00:27:00,513 --> 00:27:02,349
‫نحن نتحرى عن ذلك حاليًا.

326
00:27:02,432 --> 00:27:05,101
‫مع من تتكلمين الآن يا "ساي بوم"؟

327
00:27:08,939 --> 00:27:12,567
‫المقدّم "تاي سيوك هان" من مركز
‫إدارة الأزمات في مركز التصدي للكوارث.

328
00:27:13,401 --> 00:27:15,153
‫ستعاود العريف "يون" الاتصال بك.

329
00:27:16,947 --> 00:27:20,450
‫أعطيني مسدسك
‫وتعاوني مع التحقيق بشأن المرض.

330
00:27:47,060 --> 00:27:48,228
‫من أنتم؟

331
00:27:48,311 --> 00:27:50,313
‫- يمكنك تناول شريحة لحم الخنزير خاصتي.
‫- "ساي بوم".

332
00:27:50,397 --> 00:27:52,983
‫سترسل الوكالة الوطنية للشرطة
‫التوجيهات قريبًا.

333
00:27:53,066 --> 00:27:54,859
‫ما حدث سابقًا كان حادثًا.

334
00:27:54,943 --> 00:27:55,944
‫لذا أبق الأمر سرًا.

335
00:27:56,027 --> 00:27:58,989
‫العريفة "يون"
‫معرّضة لخطر العدوى لذا سنأخذها.

336
00:28:01,992 --> 00:28:04,369
‫"أنا منقذته"

337
00:28:06,621 --> 00:28:08,832
‫- مرحبًا.
‫- المقدّم "تاي سيوك هان"؟

338
00:28:09,582 --> 00:28:10,917
‫مهلًا، لا تقفل الخط رجاءً.

339
00:28:11,001 --> 00:28:13,670
‫أنا العريف "يي هيون جونغ"
‫من قسم شرطة "سيانغ".

340
00:28:13,753 --> 00:28:16,464
‫هل يمكنك أن تشرح لي ما يجري بإيجاز؟

341
00:28:16,548 --> 00:28:20,552
‫العريفة "يون" احتكّت مع متدرب مُصاب
‫لذا يجب أن تخضع للفحص.

342
00:28:23,096 --> 00:28:24,764
‫هل هذا يعني أنها بخير الآن؟

343
00:28:25,557 --> 00:28:28,143
‫إنها موظفة أساسية،
‫وحصلت على تلقيح كامل أيضًا.

344
00:28:28,226 --> 00:28:30,770
‫عن أيّة عدوى تتكلم؟

345
00:28:30,854 --> 00:28:32,897
‫علينا أن نكتشف ذلك، سأغلق الخط الآن.

346
00:28:32,981 --> 00:28:35,859
‫إنه "جونغ تاي لي"، صحيح؟ المتدرب المُصاب.

347
00:28:36,526 --> 00:28:40,905
‫اعتقلنا أيضًا مشتبهًا به في جريمة قتل
‫كان على تواصل مع "جونغ تاي لي".

348
00:28:40,989 --> 00:28:42,365
‫هل قلت جريمة قتل؟

349
00:28:42,449 --> 00:28:44,576
‫عضّ عنق أحدهم.

350
00:28:45,118 --> 00:28:47,412
‫هل تلك الأعراض مرتبطة بالعدوى؟

351
00:28:48,705 --> 00:28:50,957
‫هل قلت قسم "سيانغ"؟ سأكون هناك.

352
00:28:51,041 --> 00:28:52,334
‫مهلًا.

353
00:28:52,417 --> 00:28:55,170
‫هل يجب على كل من تعرض للاحتكاك
‫أن يكون في الحجر الصحي أيضًا؟

354
00:28:55,253 --> 00:28:57,631
‫نعم، في حال تعرّض للعض أو الخدش.

355
00:29:06,473 --> 00:29:09,100
‫"قسم شرطة (سيانغ)"

356
00:29:16,066 --> 00:29:18,693
‫طالما لم تتعرّض للعض أو الخدش، ستكون بخير.

357
00:29:19,944 --> 00:29:21,363
‫أنت السيد "تاي سيوك هان"، صحيح؟

358
00:29:21,905 --> 00:29:23,323
‫أين "ساي بوم"؟

359
00:29:25,659 --> 00:29:27,786
‫يتمّ فحصها في مكان آمن.

360
00:29:30,830 --> 00:29:36,586
‫"التجمع الثالث
‫المناهض لإعادة إعمار جامعة (وون جونغ)"

361
00:29:42,008 --> 00:29:44,803
‫"جامعة (وون جونغ)، قسم الهندسة"

362
00:29:51,851 --> 00:29:53,436
‫"قف"

363
00:30:12,288 --> 00:30:13,331
‫"المقدّم (تاي سيوك هان)"

364
00:30:14,749 --> 00:30:17,043
‫أنتم عسكريون، لكنكم تقومون بأعمال مدنية.

365
00:30:17,127 --> 00:30:20,296
‫من المهم إظهار أن الجهتين
‫يمكنهما التعاون في أوقات الأزمات.

366
00:30:21,089 --> 00:30:25,343
‫إذًا هذا مرض مُعد يجعل الناس يعضّون بعضهم؟

367
00:30:25,885 --> 00:30:29,556
‫نظن أنه فيروس متحور يؤثّر على الدماغ.

368
00:30:30,056 --> 00:30:33,601
‫عندما تتعرّض للعض، إما أن تموت
‫بسبب النزيف الحاد أو تُصاب بالعدوى.

369
00:30:34,102 --> 00:30:37,981
‫بئسًا، لم تعد القطرات كافية بعد الآن،
‫تنتشر الأمراض الآن عن طريق العض حتى.

370
00:30:38,064 --> 00:30:42,944
‫مصادر العدوى محدودة، لذا لا تقلقا،
‫واعملا بجدّ على الواجبات المُكلّفان بها.

371
00:30:43,027 --> 00:30:44,821
‫مهلًا.

372
00:30:44,904 --> 00:30:47,198
‫لا حاجة لأن نخضع لحجر صحّي ذاتي، صحيح؟

373
00:30:47,282 --> 00:30:49,826
‫عليكما فقط أن تكتبا وتوقّعا
‫على قسم حفظ السرّية.

374
00:30:50,577 --> 00:30:53,204
‫قال المشتبه به إنه فعل ذلك
‫بعد أن تعاطى المخدرات.

375
00:30:55,206 --> 00:30:58,084
‫المخدرات التي تلقّاها من صديقه
‫المتدرب في وحدة العمليات الخاصة.

376
00:30:59,919 --> 00:31:02,422
‫هل تلك المخدرات بحوزتك؟

377
00:31:03,590 --> 00:31:04,466
‫لا.

378
00:31:04,966 --> 00:31:08,219
‫ربما هذا مجرد تأثير جانبي
‫لحبوب الهلوسة وليس مرضًا.

379
00:31:08,303 --> 00:31:12,515
‫ليس هناك احتمال لذلك،
‫لكن ربما كان له تأثير.

380
00:31:12,599 --> 00:31:14,392
‫اتصل بي عندما تجد المخدرات.

381
00:31:18,313 --> 00:31:19,814
‫أيها العريف "يي هيون جونغ".

382
00:31:21,566 --> 00:31:23,151
‫هل عُدت للعب البيسبول؟

383
00:31:23,234 --> 00:31:25,570
‫كنت نجمًا صاعدًا في المدرسة الثانوية.

384
00:31:26,488 --> 00:31:29,491
‫لم يعد بإمكاني الركض بسرعتي القصوى، لذا…

385
00:31:31,618 --> 00:31:32,660
‫هذا سيئ جدًا.

386
00:31:37,123 --> 00:31:39,709
‫لا بد أنه من أشد مُعجبي رياضة البيسبول،
‫فهو يعرف من تكون.

387
00:31:39,793 --> 00:31:41,544
‫هل خضع "وو جاي سونغ" لفحص المخدرات؟

388
00:31:41,628 --> 00:31:43,296
‫نعم، أرسلنا شعره
‫إلى قسم تحقيقات مسرح الجريمة.

389
00:31:43,797 --> 00:31:46,216
‫سأعطيك رقمًا، تعقّبه واعثر على مكانه.

390
00:31:47,133 --> 00:31:49,552
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟
‫- للعثور على المخدرات.

391
00:32:57,453 --> 00:32:59,831
‫"جونغ كوك"، وجدته.

392
00:32:59,914 --> 00:33:02,208
‫أتصل بك كي لا تهدر وقتك.

393
00:33:02,292 --> 00:33:04,544
‫صدرت نتائج الفحص للتو.

394
00:33:04,627 --> 00:33:05,712
‫إنه نظيف تمامًا.

395
00:33:07,714 --> 00:33:09,090
‫حقًا؟

396
00:33:09,173 --> 00:33:11,676
‫نعم، أظن أنه مرض مُعد فعلًا.

397
00:33:11,759 --> 00:33:14,846
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل اليوم؟

398
00:33:14,929 --> 00:33:16,848
‫مهلًا، إن أظهرت أسناني لزوجتي…

399
00:33:16,931 --> 00:33:18,850
‫- مهلًا…
‫- فسأخسرها كلّها.

400
00:33:19,350 --> 00:33:20,685
‫ماذا عمّا اكتشفته إذًا؟

401
00:33:20,768 --> 00:33:22,770
‫أدوية البرد ومسكّنات الألم والفيتامينات…

402
00:33:22,854 --> 00:33:24,188
‫هناك جميع أنواع العقاقير.

403
00:33:24,272 --> 00:33:27,358
‫كفّ عن هدر وقتك، اذهب إلى المنزل فحسب.

404
00:33:42,498 --> 00:33:48,838
‫"أكاديمية البيسبول للمبتدئين المتميزين"

405
00:33:55,428 --> 00:33:56,763
‫مرحبًا يا "إيل هو".

406
00:34:09,651 --> 00:34:12,070
‫لماذا لم تلعب في المباراة اليوم؟

407
00:34:12,153 --> 00:34:13,446
‫تعال إلى الداخل.

408
00:34:23,122 --> 00:34:25,959
‫يجب أن تتصل بي
‫أو تجيب على اتصالاتي على الأقل.

409
00:34:26,042 --> 00:34:27,835
‫تذمّر الجميع بشأن ذلك.

410
00:34:27,919 --> 00:34:29,253
‫كفّ عن مضايقتي.

411
00:34:29,963 --> 00:34:31,297
‫اسمع، هناك ما هو أكثر من ذلك…

412
00:34:32,465 --> 00:34:33,758
‫انظر إلى هذا.

413
00:34:33,841 --> 00:34:35,134
‫ما هذا؟

414
00:34:35,218 --> 00:34:37,387
‫أظن أنه مخدر، هل تعرف ما هو؟

415
00:34:37,470 --> 00:34:38,972
‫لماذا أحضرت هذا لي؟

416
00:34:39,055 --> 00:34:41,557
‫لا تسئ الفهم واسمعني، اتفقنا؟

417
00:34:41,641 --> 00:34:43,643
‫تمّ طردك بسبب المخدرات.

418
00:34:43,726 --> 00:34:45,478
‫تعاطيتها عن طريق الخطأ فحسب.

419
00:34:45,561 --> 00:34:47,605
‫هل تسمّي نفسك صديقًا؟

420
00:34:47,689 --> 00:34:49,732
‫لا، كنت تحاول تحسين أدائك في البيسبول.

421
00:34:49,816 --> 00:34:52,026
‫أنا أيضًا أردت أن أكون بارعًا،
‫لكن لم ينجح ذلك.

422
00:34:52,110 --> 00:34:53,861
‫لا تأت على ذكر الماضي.

423
00:34:53,945 --> 00:34:55,446
‫صحيح، الماضي.

424
00:34:55,530 --> 00:34:57,782
‫اتخذت قرارك لاحقًا ودرست بجدّ.

425
00:34:57,865 --> 00:35:00,243
‫الطب الرياضي والحاسوب.

426
00:35:02,829 --> 00:35:05,206
‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ، اتفقنا؟

427
00:35:09,460 --> 00:35:10,586
‫هذا ليس مخدرًا.

428
00:35:11,337 --> 00:35:12,171
‫لم لا؟

429
00:35:12,714 --> 00:35:14,424
‫هل ترى الأرقام التسلسلية هنا؟

430
00:35:15,591 --> 00:35:17,343
‫لا أحد يكتبها على المخدرات.

431
00:35:17,427 --> 00:35:20,346
‫شركة أدوية هي من صنعت هذا.

432
00:35:20,430 --> 00:35:23,141
‫ستتمكن من إيجاده في قاعدة بيانات الأدوية.

433
00:35:23,224 --> 00:35:25,101
‫- اكتشف ما هو.
‫- أنا؟

434
00:35:25,184 --> 00:35:26,936
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن.

435
00:35:30,064 --> 00:35:31,399
‫أيقظني عندما تنتهي.

436
00:35:55,548 --> 00:35:57,091
‫هل ستسحبين دمي أيضًا؟

437
00:36:37,298 --> 00:36:39,133
‫ما هذا المكان؟

438
00:36:39,926 --> 00:36:42,637
‫لا يبدو كمشفى، بل يبدو كمدرسة.

439
00:36:42,720 --> 00:36:46,307
‫لا يمكننا إطلاق سراح المُصابين
‫بعضّة في العنق إلى مكان مكتظ بالناس.

440
00:36:47,391 --> 00:36:51,145
‫هل سأصبح مثل المتدرب "جونغ تاي لي" أيضًا؟

441
00:36:59,695 --> 00:37:02,281
‫كنت أغيظك، لن أعضّك.

442
00:37:02,949 --> 00:37:06,452
‫- ستتأذين إذا فعلت ذلك.
‫- لذا أجبني رجاءً.

443
00:37:11,457 --> 00:37:13,626
‫ظننت أنك كنت تضعين المرهم على الجرح.

444
00:37:20,133 --> 00:37:23,261
‫ماذا يجب أن أفعل الآن
‫إلى حين ظهور النتائج؟

445
00:37:24,637 --> 00:37:26,055
‫قدّمي شهادتك.

446
00:37:27,056 --> 00:37:29,225
‫أخبريني عمّا حدث اليوم.

447
00:37:31,769 --> 00:37:34,772
‫رأيت المتدرب "جونغ تاي لي"
‫يهاجم زميلًا متدربًا،

448
00:37:34,856 --> 00:37:36,357
‫وحاولت إيقافه.

449
00:37:36,440 --> 00:37:38,151
‫كيف بدا "جونغ تاي لي"؟

450
00:37:38,234 --> 00:37:39,569
‫كان في حالة سيئة.

451
00:37:39,652 --> 00:37:41,362
‫أوضحي أكثر رجاءً.

452
00:37:41,445 --> 00:37:46,033
‫كانت عيناه بلون أبيض،
‫وكأنه مُصاب بإعتام عدسة العين،

453
00:37:46,117 --> 00:37:48,619
‫وحاول أن يعضّني مثل وحش.

454
00:37:49,412 --> 00:37:53,166
‫أطلقت النار عليه مرتين،
‫لكن بدا أنه لم يشعر بأيّ ألم.

455
00:37:53,958 --> 00:37:58,254
‫هل هذا نوع من داء الكلب؟

456
00:37:59,714 --> 00:38:00,840
‫إنه مشابه لذلك.

457
00:38:01,632 --> 00:38:05,094
‫قال صديقي المحقق
‫إنه ربما كان يتعاطى المخدرات.

458
00:38:05,178 --> 00:38:07,054
‫إن غضب أحدهم وعضّ إنسانًا،

459
00:38:07,138 --> 00:38:09,557
‫ستظن الشرطة أن هذا بسبب المخدرات.

460
00:38:09,640 --> 00:38:11,434
‫لأنها أسهل إجابة.

461
00:38:12,059 --> 00:38:15,188
‫والمرض المُعدي هو جواب أسهل بالنسبة إليك.

462
00:38:15,271 --> 00:38:17,607
‫لأن الناس يرون ما يؤمنون به.

463
00:38:17,690 --> 00:38:18,691
‫لكن…

464
00:38:20,026 --> 00:38:21,527
‫ألست شرطية أيضًا؟

465
00:38:22,945 --> 00:38:25,114
‫نحن متخصصون
‫في التعامل مع الهجمات الإرهابية.

466
00:38:25,198 --> 00:38:26,824
‫نتقاضى أجرنا من الشرطة فحسب.

467
00:38:32,955 --> 00:38:34,498
‫هل المتدرب "جونغ تاي لي"…

468
00:38:36,000 --> 00:38:37,251
‫بخير؟

469
00:38:37,919 --> 00:38:39,462
‫إنه يتعافى بأعجوبة.

470
00:38:40,254 --> 00:38:43,216
‫سنؤمّن لك مكانًا لتستريحي فيه
‫إلى أن تظهر نتائج الفحص.

471
00:38:44,133 --> 00:38:46,510
‫ألن تعيد لي هاتفي؟

472
00:38:47,094 --> 00:38:48,804
‫سنحضر هاتفًا إلى غرفتك.

473
00:38:58,189 --> 00:39:05,196
‫"رقم مجهول"

474
00:39:12,954 --> 00:39:15,748
‫- مرحبًا.
‫- أنت أوقعتني في هذه الورطة!

475
00:39:17,250 --> 00:39:18,376
‫"ساي بوم يون"؟

476
00:39:19,085 --> 00:39:21,462
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

477
00:39:21,545 --> 00:39:23,839
‫إنها أنظف من الشقة الرسمية العامة.

478
00:39:23,923 --> 00:39:25,675
‫عمر ذلك المكان أكثر من 50 عامًا.

479
00:39:25,758 --> 00:39:28,010
‫يوجد تسرّب دائم وتتجمد الأنابيب في الشتاء.

480
00:39:28,594 --> 00:39:30,846
‫ويضعون ثلاثة أشخاص في منزل واحد!

481
00:39:30,930 --> 00:39:32,390
‫الطقس بارد.

482
00:39:35,810 --> 00:39:38,437
‫هل بإمكانهم دفع فواتير الكهرباء؟

483
00:39:38,521 --> 00:39:40,815
‫كيف هي حالتك؟ هل خضعت للفحص؟

484
00:39:40,898 --> 00:39:42,775
‫نعم، أجروا لي فحصًا شاملًا.

485
00:39:42,858 --> 00:39:45,945
‫عجبًا، أتممت فحص الصحة لهذا العام.

486
00:39:46,612 --> 00:39:48,739
‫يجب أن أبقى هنا حتى تظهر النتائج.

487
00:39:49,448 --> 00:39:51,075
‫أخبرت أمك بشأنك.

488
00:39:51,158 --> 00:39:53,202
‫أنت لم تستطع الانتظار لنصف يوم؟

489
00:39:53,286 --> 00:39:56,122
‫لا يمكن اعتبار الأخبار كلّها جيدة.

490
00:39:56,205 --> 00:39:57,748
‫لا تقلقي، حسنًا؟

491
00:39:57,832 --> 00:40:00,334
‫قلت لها إنك مشغولة بسبب التدريب.

492
00:40:00,918 --> 00:40:03,796
‫لديك هذا القدر من المنطق على الأقل.

493
00:40:03,879 --> 00:40:06,549
‫أنا أبحث في الأمر أيضًا لأكتشف ما يجري.

494
00:40:07,383 --> 00:40:08,926
‫بالمناسبة، أين أنت؟

495
00:40:09,010 --> 00:40:11,470
‫لا أعرف، يبدو مثل مهجع مدرسيّ.

496
00:40:12,388 --> 00:40:14,557
‫لا تقلق، أنا واثقة أنهم لن يقتلوني.

497
00:40:14,640 --> 00:40:17,059
‫لا أشعر بالمرض، لذا يمكنني أن أرتاح

498
00:40:17,143 --> 00:40:18,561
‫حتى ظهور النتائج.

499
00:40:18,644 --> 00:40:22,898
‫حصلنا على نتائج فحص المخدرات
‫للمشتبه به وهو نظيف.

500
00:40:23,816 --> 00:40:24,859
‫حقًا؟

501
00:40:25,985 --> 00:40:27,862
‫هل هو مرض مُعد فعلًا؟

502
00:40:27,945 --> 00:40:29,405
‫وفقًا لما أراه، إنه تأثير المخدرات.

503
00:40:30,489 --> 00:40:31,866
‫أنت شرطي حقًا.

504
00:40:31,949 --> 00:40:33,242
‫ماذا تعنين؟

505
00:40:34,160 --> 00:40:35,703
‫لا شيء.

506
00:40:35,786 --> 00:40:41,917
‫على أيّ حال، سأقبض على الجاني
‫وسأدعك ترتاحين دون أيّ قلق،

507
00:40:42,001 --> 00:40:43,544
‫لذا استريحي هناك قليلًا، اتفقنا؟

508
00:40:43,627 --> 00:40:45,421
‫حسنًا، أتطلع قُدمًا لذلك.

509
00:40:45,504 --> 00:40:47,048
‫تأخر الوقت، اخلد إلى النوم.

510
00:42:52,047 --> 00:42:54,550
‫"تقرير نتائج فيروس (ليتا)
‫نتيجة الفحص: الفيروس غير موجود"

511
00:42:54,633 --> 00:42:56,302
‫"لا أعراض لإمكانية الحصول
‫على أول جسم مضاد"

512
00:42:56,385 --> 00:42:58,721
‫"لا احتمال للإصابة بالعدوى
‫لكنها تحتاج إلى المزيد من المراقبة"

513
00:43:12,151 --> 00:43:12,985
‫"ساي بوم يون"

514
00:43:13,068 --> 00:43:16,489
‫"أنهت الثانوية متأخرة بعامين، التحقت بوحدة
‫العمليات الخاصة بعد تركها كلّية التمريض"

515
00:43:19,074 --> 00:43:20,784
‫"هادئة جدًا دائمًا، ذكية وقوية"

516
00:43:20,868 --> 00:43:21,827
‫"فضولية جدًا"

517
00:43:34,215 --> 00:43:36,258
‫"أكاديمية البيسبول للمبتدئين المتميزين"

518
00:43:36,342 --> 00:43:39,303
‫أنت، انهض، وجدته.

519
00:43:39,386 --> 00:43:40,596
‫ماذا؟

520
00:43:43,265 --> 00:43:44,308
‫هل وجدته؟

521
00:43:44,391 --> 00:43:45,476
‫دعني أرى.

522
00:43:46,143 --> 00:43:47,144
‫"نيكست".

523
00:43:47,228 --> 00:43:48,896
‫"نيكست"

524
00:43:48,979 --> 00:43:49,813
‫"نيكست"؟

525
00:43:51,023 --> 00:43:52,024
‫ما هذا؟

526
00:43:54,485 --> 00:43:56,320
‫دواء للالتهاب الرئوي عن طريق الفم.

527
00:43:56,403 --> 00:43:58,864
‫أُجريت دراسات عدة عن مضادات الفيروسات
‫أثناء جائحة "كوفيد 19".

528
00:43:58,948 --> 00:43:59,990
‫ظهر هذا حينها،

529
00:44:00,074 --> 00:44:02,826
‫لكن التأثيرات الجانبية له كانت خطيرة،
‫لذا تمّ سحبه بسرعة.

530
00:44:02,910 --> 00:44:03,953
‫تأثيرات جانبية؟

531
00:44:04,745 --> 00:44:08,541
‫الإدمان والهلوسة والتقلبات المزاجية…

532
00:44:08,624 --> 00:44:10,543
‫والتركيز المُعزّز أيضًا.

533
00:44:11,043 --> 00:44:13,379
‫كان يتمتع بميزة واحدة على الأقل.

534
00:44:13,462 --> 00:44:15,256
‫إذًا لماذا اجتاز اختبار المخدرات؟

535
00:44:15,339 --> 00:44:17,841
‫التسبب بالهلوسات لا يجعله مخدرًا ببساطة.

536
00:44:17,925 --> 00:44:20,386
‫يعتبر مخدرًا عندما يصنّفه القانون كذلك.

537
00:44:23,222 --> 00:44:24,265
‫مهلًا يا "إيل هو".

538
00:44:25,558 --> 00:44:26,475
‫على سبيل الصدفة…

539
00:44:27,726 --> 00:44:32,982
‫ماذا لو سبّب هذا أعراضًا مثل داء الكلب؟

540
00:44:33,065 --> 00:44:36,110
‫سيصبح هناك جنون، سبق وانتشر هذا بشكل واسع.

541
00:44:37,486 --> 00:44:39,321
‫لكن هذا لن يحدث.

542
00:44:40,197 --> 00:44:41,031
‫لم لا؟

543
00:44:42,408 --> 00:44:46,036
‫لم يحدث شيء حتى الآن،
‫لم قد تسوء الأمور فجأةً؟

544
00:44:58,382 --> 00:45:01,302
‫"قسم شرطة (سيانغ)"

545
00:45:02,678 --> 00:45:04,638
‫"جونغ كوك"، هل تعقّبت ذلك الرقم؟

546
00:45:04,722 --> 00:45:07,141
‫مهلًا، هنا.

547
00:45:07,224 --> 00:45:10,269
‫إنه في جامعة، هل يعود لطالب؟

548
00:45:11,603 --> 00:45:13,147
‫أليست هذه جامعة سيئة؟

549
00:45:13,230 --> 00:45:15,149
‫أظن أنهم كانوا يحصلون على درجات سيئة جدًا.

550
00:45:16,942 --> 00:45:17,776
‫شكرًا.

551
00:45:17,860 --> 00:45:18,694
‫مهلًا…

552
00:45:20,195 --> 00:45:21,989
‫هل كنت قاسيًا جدًا؟

553
00:45:34,543 --> 00:45:37,379
‫لا أحد يوقظني وليس عليّ الذهاب إلى العمل.

554
00:45:37,463 --> 00:45:38,547
‫كم هذا جميل.

555
00:45:40,341 --> 00:45:41,925
‫الجو بارد.

556
00:45:48,557 --> 00:45:50,476
‫آنسة "ساي بوم يون"، تعالي رجاءً.

557
00:45:51,185 --> 00:45:53,520
‫أيتها الملازم، متى…

558
00:45:54,772 --> 00:45:56,357
‫هل صدرت نتائج الفحص؟

559
00:45:56,440 --> 00:45:57,816
‫سنفحصك مجددًا.

560
00:46:01,320 --> 00:46:06,116
‫أيتها الملازم،
‫أخبريني قبل أن تقطعي لحمي اليوم رجاءً.

561
00:46:06,200 --> 00:46:08,035
‫ستجرحين مشاعري حقًا.

562
00:46:17,044 --> 00:46:19,380
‫هل هناك مرضى آخرون هنا أيضًا؟

563
00:46:26,553 --> 00:46:27,805
‫"جونغ تاي لي"؟

564
00:46:30,015 --> 00:46:32,601
‫- دعيني أتحدث إليه.
‫- لا.

565
00:46:36,021 --> 00:46:37,231
‫آنسة "ساي بوم يون"!

566
00:46:37,898 --> 00:46:39,358
‫آنسة "ساي بوم يون"!

567
00:46:41,318 --> 00:46:42,778
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

568
00:46:53,038 --> 00:46:54,623
‫هل أنت بخير؟

569
00:46:55,374 --> 00:46:59,294
‫أشعر بالبرد قليلًا، لكنني بخير.

570
00:47:10,347 --> 00:47:12,599
‫هل تتذكّر أنني أطلقت النار عليك؟

571
00:47:14,059 --> 00:47:14,893
‫نعم.

572
00:47:15,477 --> 00:47:17,980
‫ماذا عن عضّ صديقك المتدرب ومهاجمتي؟

573
00:47:18,981 --> 00:47:20,774
‫لا أعرف.

574
00:47:23,026 --> 00:47:23,944
‫أنت تتذكّر بالفعل.

575
00:47:25,779 --> 00:47:28,532
‫آنسة "ساي بوم يون"، تراجعي،
‫قد يكون الأمر خطيرًا!

576
00:47:28,615 --> 00:47:31,743
‫لا بأس، يبدو بخير الآن.

577
00:47:35,956 --> 00:47:38,542
‫هل فقدت عقلك بعد تعاطي المخدرات؟

578
00:47:38,625 --> 00:47:40,210
‫من أين حصلت على ذلك المخدر؟

579
00:47:42,129 --> 00:47:45,215
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه.

580
00:47:45,716 --> 00:47:48,260
‫سبق وتمّ اعتقال الرجل الذي أعطيته المخدر.

581
00:47:48,343 --> 00:47:52,306
‫تعرف أنك ستحصل على عقوبة إضافية
‫لأنك ضابط شرطة، صحيح؟

582
00:47:55,934 --> 00:47:57,060
‫هل ترى هذا؟

583
00:47:58,228 --> 00:48:00,189
‫خدشتني يا "جونغ تاي".

584
00:48:01,023 --> 00:48:03,692
‫يقولون إنه مرض مُعد، لكنني لست واثقة.

585
00:48:04,401 --> 00:48:10,282
‫يجب أن نعرف إن كان مرضًا أم بسبب المخدرات.

586
00:48:11,450 --> 00:48:12,868
‫مفهوم؟

587
00:48:14,495 --> 00:48:16,914
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫كي أرتاح وأخضع للفحص.

588
00:48:20,959 --> 00:48:22,669
‫هل يمكنني شرب الماء رجاءً؟

589
00:48:22,753 --> 00:48:23,962
‫بالطبع لا!

590
00:48:24,463 --> 00:48:25,881
‫أشعر بالعطش الشديد فحسب.

591
00:48:25,964 --> 00:48:27,299
‫قالت إنه لا يمكنك ذلك.

592
00:48:30,761 --> 00:48:32,095
‫أشعر بالعطش.

593
00:48:37,059 --> 00:48:38,602
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

594
00:48:39,353 --> 00:48:41,188
‫افتح عينيك، أنا أتحدث إليك.

595
00:48:46,818 --> 00:48:47,778
‫أنت.

596
00:49:02,543 --> 00:49:03,460
‫"جونغ تاي لي".

597
00:49:35,909 --> 00:49:38,036
‫أعطني الماء، أشعر بالعطش.

598
00:50:25,125 --> 00:50:28,420
‫أيها المقدّم "تاي سيوك هان"، هل تراني؟

599
00:50:43,894 --> 00:50:47,731
‫"لا توجد خطط لإعادة الإعمار، لا تنخدعوا"

600
00:50:49,775 --> 00:50:52,778
‫أنت تقترب من وجهتك.

601
00:51:00,494 --> 00:51:02,037
‫"نعارض إعادة الإعمار"

602
00:51:02,120 --> 00:51:05,749
‫وصلت إلى وجهتك، سيتوقف دليل الطريق.

603
00:51:12,673 --> 00:51:14,091
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

604
00:51:14,174 --> 00:51:16,385
‫أليست هذه جامعة "وون جونغ"؟

605
00:51:16,468 --> 00:51:20,013
‫تمّ إغلاقها لأنها دون المستوى
‫والآن يستخدمها الجيش.

606
00:51:21,890 --> 00:51:24,851
‫أنا من الشرطة،
‫هل يمكنني مقابلة الشخص المسؤول؟

607
00:51:24,935 --> 00:51:27,646
‫هذه منطقة عسكرية سرّية،
‫لذا أخشى أنك لا تستطيع ذلك.

608
00:51:30,357 --> 00:51:37,322
‫إذًا رجاءً أخبر المقدّم "هان"
‫أنني أحضرت المخدر الذي أخبرته عنه.

609
00:51:46,206 --> 00:51:47,249
‫دعه يدخل.

610
00:51:52,879 --> 00:51:55,507
‫جعلتني أقابل "جونغ تاي لي" عن قصد، صحيح؟

611
00:51:55,590 --> 00:51:57,217
‫حتى إنك وضعت كاميرا هناك.

612
00:51:57,759 --> 00:51:59,845
‫أردت أن أعرف متى قد يشعر بالعطش.

613
00:52:01,847 --> 00:52:03,098
‫يشعر بالعطش؟

614
00:52:03,181 --> 00:52:05,809
‫يفقد المُصابون حواسهم ويعضّون الناس.

615
00:52:05,892 --> 00:52:07,436
‫يشعرون بعطش شديد…

616
00:52:09,187 --> 00:52:10,522
‫لكن لا يمكن للماء أن يرويهم.

617
00:52:19,072 --> 00:52:22,826
‫يشعرون بالعطش ويُصابون بالجنون باستمرار
‫حتى بعد العودة إلى طبيعتهم.

618
00:52:22,909 --> 00:52:25,454
‫نحاول معرفة شروط حدوث ذلك

619
00:52:25,537 --> 00:52:27,122
‫وكان الفضول ينتابني

620
00:52:27,205 --> 00:52:29,583
‫حول ردّ فعل "جونغ تاي لي" إن رآك.

621
00:52:29,666 --> 00:52:32,711
‫إذًا أردت أن ترى كيف سيتصرف
‫إن رأى الشخص الذي أطلق النار عليه؟

622
00:52:33,462 --> 00:52:35,297
‫يمكنهم التعرف على عائلاتهم،

623
00:52:35,380 --> 00:52:36,840
‫لذا تساءلت عن الآخرين.

624
00:52:38,175 --> 00:52:39,968
‫لم يكن هذا كل شيء.

625
00:52:41,094 --> 00:52:44,723
‫نبض قلبه يتباطأ ويبدو أنه شعر بألم أخف،

626
00:52:45,474 --> 00:52:47,058
‫وشُفي جرحه بسرعة أكبر أيضًا.

627
00:52:48,393 --> 00:52:50,896
‫إن أمكن السيطرة على ذلك،
‫يمكن أن يكون مفيدًا.

628
00:52:55,817 --> 00:52:57,986
‫لهذا السبب تحقق بالأمر بشكل سرّي إذًا.

629
00:52:58,820 --> 00:53:01,907
‫ليس شديد العدوى، لكن يمكن أن يخيف الناس.

630
00:53:02,407 --> 00:53:04,242
‫سئم الجميع من الأمراض،

631
00:53:04,326 --> 00:53:06,161
‫لذا لا داعي لأن نزيد الأمور سوءًا.

632
00:53:15,378 --> 00:53:17,422
‫لماذا تشغّل مكيفات الهواء إذًا؟

633
00:53:17,506 --> 00:53:20,425
‫تتباطأ ظاهرة المرض
‫في درجات الحرارة المنخفضة.

634
00:53:26,306 --> 00:53:27,933
‫هل هذا اختبار أيضًا؟

635
00:53:28,016 --> 00:53:29,726
‫لترى إن كنت عطشى أم لا؟

636
00:53:31,269 --> 00:53:33,563
‫وفقًا لنتائج الفحص، أنت بخير حقًا.

637
00:53:35,690 --> 00:53:38,109
‫عادةً لست محظوظة جدًا.

638
00:53:39,444 --> 00:53:41,196
‫عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.

639
00:53:41,988 --> 00:53:43,031
‫هنا؟

640
00:53:43,782 --> 00:53:45,534
‫أينما تريدين.

641
00:53:47,077 --> 00:53:50,038
‫حقًا؟ هل هذا ممكن؟

642
00:53:51,248 --> 00:53:55,961
‫قولي إنك ساهمت في خدمة الأمة فحسب
‫وأُصبت أثناء تلك العملية.

643
00:53:56,962 --> 00:53:59,256
‫وعلينا جمع عيّنة من دمك كل أسبوعين.

644
00:54:00,173 --> 00:54:01,967
‫لا تظهر عليك أيّة أعراض،

645
00:54:02,050 --> 00:54:05,387
‫لذا هذا يعني أن الجسم المضادّ
‫قد تشكّل في جسدك.

646
00:54:08,890 --> 00:54:10,559
‫"القيادة الطبية للقوات المسلحة،
‫تصريح مؤقت"

647
00:54:15,647 --> 00:54:18,108
‫أشعر أنني فتاة مهمة جدًا.

648
00:54:19,734 --> 00:54:20,777
‫هناك أمر آخر.

649
00:54:25,323 --> 00:54:27,576
‫أنا ساهمت في خدمة الأمة.

650
00:54:28,743 --> 00:54:31,496
‫إذًا أعطني
‫نقاط تقييم عمل عالية لهذا العام.

651
00:54:32,205 --> 00:54:33,248
‫ماذا؟

652
00:54:33,331 --> 00:54:36,668
‫تُقدّم الشقق في "سيانغ" لضباط الشرطة.

653
00:54:36,751 --> 00:54:38,420
‫الاختيار يعتمد على النقاط.

654
00:54:38,503 --> 00:54:41,756
‫المتزوجون حديثًا وأفراد العائلة الذين يجب
‫أن تعيلهم وأعوام الخدمة وتقييم العمل.

655
00:54:41,840 --> 00:54:42,924
‫ستُضاف كلّها.

656
00:54:45,093 --> 00:54:48,013
‫تتمتع بنفوذ كاف لتفعل هذا على الأقل، صحيح؟

657
00:54:50,307 --> 00:54:51,933
‫أظن أن هذا قد يكون ممكنًا.

658
00:54:52,559 --> 00:54:54,769
‫ولديك تقييم مناسب أيضًا لذا…

659
00:54:54,853 --> 00:54:57,147
‫لديّ أفضل تقييم.

660
00:54:57,230 --> 00:54:59,399
‫وُلدت كي أخمد الهجمات الإرهابية.

661
00:55:01,818 --> 00:55:05,071
‫يُسعدني أننا متفقان.

662
00:55:08,033 --> 00:55:11,077
‫- لا يتصافح الناس هذه الأيام.
‫- أريد هاتفي.

663
00:55:16,666 --> 00:55:18,919
‫بالمناسبة ألا تقدّمون الفطور هنا؟

664
00:55:27,469 --> 00:55:30,096
‫شكرًا لك، سأستمتع به في المنزل.

665
00:55:34,184 --> 00:55:35,435
‫هل لديك حبيب؟

666
00:55:40,815 --> 00:55:42,442
‫ليس الأمر أنك لا تعجبني،

667
00:55:43,276 --> 00:55:45,570
‫لكن فارق العمر بيننا كبير جدًا.

668
00:55:46,821 --> 00:55:48,823
‫لن تكون نقاط تقييم العمل كافية.

669
00:55:48,907 --> 00:55:50,408
‫ستحتاجين إلى المزيد من النقاط.

670
00:55:50,492 --> 00:55:52,202
‫لذا كنت أتساءل إن كانت لديك خطة.

671
00:55:52,285 --> 00:55:55,246
‫يمكنني البدء بوضع الخطط الآن.

672
00:55:55,830 --> 00:55:56,998
‫ألست قلقة؟

673
00:55:58,083 --> 00:56:02,337
‫سأحصل على الشقة، لذا لا داعي لأن تقلق.

674
00:56:02,420 --> 00:56:04,631
‫عنيت ما رأيته أنت البارحة واليوم.

675
00:56:05,340 --> 00:56:09,386
‫إن حدث خطب ما، ربما ينهار العالم.

676
00:56:10,845 --> 00:56:12,764
‫لن يغيّر القلق شيئًا.

677
00:56:14,432 --> 00:56:16,017
‫ربما لن ينهار.

678
00:56:30,323 --> 00:56:31,324
‫أيتها الملازم،

679
00:56:31,908 --> 00:56:33,910
‫ماذا عن الملابس التي كنت أرتديها؟

680
00:56:35,203 --> 00:56:36,663
‫أحرقناها.

681
00:56:39,165 --> 00:56:40,625
‫هل سأذهب إلى المنزل بهذه الملابس؟

682
00:56:43,670 --> 00:56:45,755
‫"ساي بوم يون"؟ مرحبًا.

683
00:56:45,839 --> 00:56:47,882
‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى.

684
00:56:53,054 --> 00:56:55,640
‫ما بالك، ألا يمكنك أن تثقي بي؟

685
00:56:56,725 --> 00:56:58,226
‫أُصبت.

686
00:56:59,227 --> 00:57:01,354
‫قالوا إنني بخير
‫وطلبوا مني العودة إلى المنزل.

687
00:57:04,149 --> 00:57:05,942
‫أنا آسف، حدث هذا بسببي.

688
00:57:07,527 --> 00:57:09,612
‫- تبدين أنحف.
‫- حقًا؟

689
00:57:09,696 --> 00:57:11,489
‫هذا لأنني لم أتناول الفطور.

690
00:57:12,991 --> 00:57:14,325
‫كيف دخلت إلى هنا؟

691
00:57:14,993 --> 00:57:19,164
‫- هل أمسكوا بك أيضًا؟ هل تعرّضت للعض؟
‫- لا، أتيت كي أنقذك.

692
00:57:21,374 --> 00:57:24,169
‫انتظري هنا، يجب أن أذهب للتكلم مع أحدهم.

693
00:57:33,261 --> 00:57:34,179
‫ذلك الأحمق.

694
00:57:45,774 --> 00:57:47,442
‫أظن أنك بارع بما يكفي
‫لتلعب البيسبول مجددًا.

695
00:57:53,531 --> 00:57:56,117
‫هل هذا هو المخدر؟

696
00:57:56,618 --> 00:58:00,663
‫نعم، سمعت أنه دواء فاشل للالتهاب الرئوي.

697
00:58:00,747 --> 00:58:03,249
‫وسمعت أن العديد من الناس سبق وأخذوا هذا.

698
00:58:03,750 --> 00:58:06,753
‫وسمعت أيضًا أنه لم يكن السبب،
‫لكن الوعد يظل وعدًا.

699
00:58:08,380 --> 00:58:10,048
‫فقط لأن الأمور كانت على ما يُرام البارحة

700
00:58:11,007 --> 00:58:13,259
‫هذا لا يعني أنها ستكون على ما يُرام اليوم.

701
00:58:19,599 --> 00:58:20,517
‫إلى اللقاء.

702
00:58:55,135 --> 00:58:56,970
‫هيا، سآخذك إلى المنزل.

703
00:58:58,388 --> 00:59:01,558
‫نعم، كان بجواري تمامًا.

704
00:59:05,645 --> 00:59:06,521
‫"يي هيون".

705
00:59:08,273 --> 00:59:10,483
‫هل لديك حبيبة؟

706
00:59:11,067 --> 00:59:12,193
‫لماذا تسألين عن ذلك؟

707
00:59:12,277 --> 00:59:13,903
‫- هل لديك؟
‫- لا.

708
00:59:13,987 --> 00:59:16,948
‫- هل تشخر؟ أو تصر على أسنانك؟
‫- لا أظن ذلك.

709
00:59:17,031 --> 00:59:18,283
‫هل تتزوجني؟

710
00:59:20,243 --> 00:59:21,077
‫"يي هيون جونغ"!

711
00:59:21,703 --> 00:59:24,706
‫أخبره أنك لا تريد أن تتمّ معاقبتي.

712
00:59:24,789 --> 00:59:26,124
‫سيعتقلني.

713
00:59:26,207 --> 00:59:27,542
‫اسمعي يا "ساي بوم يون".

714
00:59:30,420 --> 00:59:31,713
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

715
00:59:36,843 --> 00:59:37,719
‫لا.

716
00:59:40,138 --> 00:59:43,433
‫أخبرتك أنني كنت أمزح حينها.

717
00:59:44,559 --> 00:59:46,186
‫أنا لا أمزح.

718
00:59:47,145 --> 00:59:48,229
‫أنا أعني ذلك.

719
01:00:29,020 --> 01:00:31,397
‫إن بدأ الناس يفقدون صوابهم فجأةً هكذا…

720
01:00:32,732 --> 01:00:34,692
‫معلومات عن "تاي سيوك هان" كما طلبت…

721
01:00:36,528 --> 01:00:38,321
‫أنا أكرهه حقًا.

722
01:00:38,947 --> 01:00:40,532
‫أصبح لديّ منزل.

723
01:00:40,615 --> 01:00:43,201
‫لن يُفتح، الطوابق السفلية للإيجار العام،

724
01:00:43,284 --> 01:00:45,411
‫والعليا هي شقق عادية.

725
01:00:46,246 --> 01:00:48,122
‫تلقّيت اتصالًا من صحفي.

726
01:00:48,206 --> 01:00:51,000
‫هناك طريقة لكسب المال والسلامة مضمونة.

727
01:00:51,084 --> 01:00:53,586
‫- "سيونغ يونغ"!
‫- لدينا مشكلة في المهجع.

728
01:00:53,670 --> 01:00:56,005
‫أين هم المرضى ذوو الحالات الخطيرة؟

729
01:00:56,089 --> 01:00:58,508
‫لكن أليسوا بشرًا أحياء؟

730
01:00:58,591 --> 01:01:00,134
‫إن تأخرنا، سيتأذى المزيد من الناس حتى.

731
01:01:02,804 --> 01:01:07,809
‫ترجمة "شيرين سمعان"

