﻿1
00:00:54,991 --> 00:00:57,744
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,827 --> 00:01:00,664
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:01,331 --> 00:01:03,083
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

4
00:01:04,042 --> 00:01:05,961
‫- هل مات أحد؟
‫- هل من جثث؟

5
00:01:06,044 --> 00:01:08,672
‫- ما الأمر؟
‫- هل هي جريمة قتل؟

6
00:01:08,755 --> 00:01:11,091
‫لماذا لا يخبروننا بشيء؟

7
00:01:25,313 --> 00:01:30,235
‫…أو آمر الجراد بالتهام الأخضر واليابس
‫أو أرسل وباءً على شعبي.

8
00:01:30,318 --> 00:01:32,612
‫فإذا خضع شعبي الذي هو تحت اسمي،

9
00:01:32,696 --> 00:01:36,866
‫وصلّى وسعى إلى ملاقاة وجهي

10
00:01:36,950 --> 00:01:39,119
‫وارتدّ عن سبل الشر،

11
00:01:39,202 --> 00:01:41,329
‫حينها سأسمع صوتًا من السماء،

12
00:01:41,413 --> 00:01:45,834
‫وأغفر خطيئتهم وأشفي أرضهم.

13
00:01:46,793 --> 00:01:48,962
‫الآن ستكون عيناي مفتوحتين

14
00:01:49,045 --> 00:01:52,006
‫وأذناي مصغيتين إلى صلاة تضرع
‫في هذا المكان.

15
00:01:52,632 --> 00:01:56,803
‫لقد اخترت هذا المعبد وطهّرته…

16
00:02:12,193 --> 00:02:14,070
‫أحد المشردين مُصاب بالتهاب رئوي،

17
00:02:14,154 --> 00:02:15,488
‫لذا أعطوه الدواء.

18
00:02:16,114 --> 00:02:18,825
‫تم التبرع به،
‫لذا لم يعرفوا الآثار الجانبية.

19
00:02:42,932 --> 00:02:45,351
‫ترد تقارير من كل أنحاء العالم

20
00:02:45,435 --> 00:02:48,646
‫عن مرض يجعل المصابين به
‫يعضّون الناس ويمصّون دماءهم.

21
00:02:48,730 --> 00:02:52,901
‫أوضحت سلطات الصحة العامة
‫أن الأمر غير مؤكد بعد،

22
00:02:52,984 --> 00:02:55,904
‫لكن حالات مشابهة حصلت في "كوريا" أيضًا.

23
00:02:55,987 --> 00:02:59,699
‫في ملجأ للمشردين في "سيانغ"،
‫قُتل حوالي عشرة أشخاص

24
00:02:59,783 --> 00:03:02,368
‫كانوا يمكثون فيه.

25
00:03:03,328 --> 00:03:06,414
‫صرّحت السلطات بأن شجارًا فجائيًا وقع

26
00:03:06,498 --> 00:03:09,709
‫بين المشردين في الملجأ ما سبب وقوع ضحايا،

27
00:03:09,793 --> 00:03:11,586
‫لذا فقد تكون هناك حالة صحية…

28
00:03:11,669 --> 00:03:13,546
‫"يُشتبه بأنه مرض مُعد"

29
00:03:13,630 --> 00:03:15,173
‫هل تأكل الخضروات مجددًا؟

30
00:03:16,800 --> 00:03:18,885
‫هل أنت بخير يا "ساي بوم"؟

31
00:03:19,469 --> 00:03:22,388
‫نعم، خضعت لفحص واستجمعت قواي.

32
00:03:25,725 --> 00:03:27,519
‫ما الذي يجري؟

33
00:03:29,312 --> 00:03:31,105
‫أوقفنا كل التدريبات.

34
00:03:31,189 --> 00:03:34,400
‫أغلقوا منطقة التدريب
‫حيث أحدث "جونغ تاي لي" جلبة.

35
00:03:38,279 --> 00:03:40,532
‫إنه الرجل الذي جاء سابقًا، صحيح؟

36
00:03:41,699 --> 00:03:43,326
‫نعم، إنه هو.

37
00:03:43,409 --> 00:03:44,828
‫إنه شخص نافذ حقًا.

38
00:03:48,373 --> 00:03:50,500
‫ماذا لو حدث خطب ما؟

39
00:03:51,835 --> 00:03:54,462
‫إن جُنّ جنون الناس فجأةً هكذا…

40
00:03:55,547 --> 00:03:57,465
‫ثمة علاج لهذا، صحيح؟

41
00:03:58,716 --> 00:03:59,884
‫لا أعلم.

42
00:04:00,802 --> 00:04:02,887
‫يبدو أنهم يبذلون قصارى جهدهم، لكن…

43
00:04:07,225 --> 00:04:08,977
‫وردني اتصال من صحفي.

44
00:04:09,894 --> 00:04:13,398
‫قال إنه سيدفع لي إن أخبرته عمّا حدث هنا.

45
00:04:13,481 --> 00:04:14,482
‫وأنا أيضًا.

46
00:04:15,150 --> 00:04:18,069
‫يبدو أنه اتصل بجميع أعضاء فريقنا.

47
00:04:18,820 --> 00:04:21,239
‫لا تتواصل مع أشخاص مثله.

48
00:04:22,031 --> 00:04:23,783
‫حتى إننا وقّعنا على التعهد بالسرّية.

49
00:04:25,076 --> 00:04:25,910
‫صحيح.

50
00:04:28,496 --> 00:04:30,582
‫- هل ستعودين إلى العمل الآن؟
‫- لا.

51
00:04:31,207 --> 00:04:33,334
‫حصلت على إجازة براتب لمدة ستة أشهر.

52
00:04:33,418 --> 00:04:35,253
‫مررت لأُلقي التحية اليوم

53
00:04:35,336 --> 00:04:37,130
‫بعد أن أرسلت أغراضي إلى منزلي الجديد.

54
00:04:37,213 --> 00:04:39,090
‫هل ستغادرين المهجع الرسمي العام؟

55
00:04:39,174 --> 00:04:41,009
‫عملت جاهدة على تصميمه.

56
00:04:41,092 --> 00:04:42,302
‫لا بأس.

57
00:04:43,344 --> 00:04:45,388
‫أصبح لديّ منزل.

58
00:04:47,265 --> 00:04:48,516
‫شقة.

59
00:04:50,685 --> 00:04:52,145
‫- بقرض؟
‫- لا.

60
00:04:52,228 --> 00:04:54,397
‫هل تتذكر عندما تكلمنا عن النقاط الإضافية؟

61
00:04:54,480 --> 00:04:55,815
‫الأحكام الخاصة.

62
00:04:55,899 --> 00:04:58,359
‫نعم، تقييم العمل وسجلات الاعتقال…

63
00:04:58,443 --> 00:05:02,238
‫حصلت على أعلى النقاط،
‫لكن لا تزال تنقصني نقاط من أجل هذا.

64
00:05:02,322 --> 00:05:06,034
‫لذا قررت أن أحصل
‫على نقاط المتزوجين حديثًا أيضًا.

65
00:05:08,119 --> 00:05:14,042
‫هل تقصدين أنك ستتزوجين
‫لأنك تحتاجين إلى مزيد من النقاط؟

66
00:05:14,125 --> 00:05:15,126
‫نعم.

67
00:05:16,502 --> 00:05:17,879
‫من ستتزوجين؟

68
00:05:17,962 --> 00:05:20,715
‫هناك شاب طلب مواعدتي عندما كنا يافعين.

69
00:05:20,798 --> 00:05:22,300
‫رفضته في ذلك الوقت.

70
00:05:22,383 --> 00:05:26,095
‫لكنني سألته
‫إن كان لا يزال يكنّ لي المشاعر.

71
00:05:26,679 --> 00:05:29,349
‫الأمر ليس لأنني لا آخذك على محمل الجد.

72
00:05:30,225 --> 00:05:31,142
‫أنا…

73
00:05:33,394 --> 00:05:35,813
‫لطالما حلمت بالعيش في منزلي الخاص.

74
00:05:37,148 --> 00:05:38,233
‫هذا هو السبب.

75
00:05:43,571 --> 00:05:45,698
‫هذه مقابل الملابس التي أحرقناها.

76
00:05:47,241 --> 00:05:48,576
‫شكرًا لك.

77
00:05:48,660 --> 00:05:50,662
‫أشعر بأنني أصبحت أكثر قربًا منك.

78
00:05:55,291 --> 00:05:57,043
‫إنها باردة.

79
00:06:01,547 --> 00:06:04,050
‫- هل تحتاجين إلى المزيد من النقاط؟
‫- هذا صحيح، لكن…

80
00:06:09,180 --> 00:06:12,100
‫طلبت منك ذلك لأنني أكنّ لك المشاعر.

81
00:06:12,183 --> 00:06:14,936
‫لست سيئ المظهر، كما أنك واسع الحيلة.

82
00:06:15,728 --> 00:06:18,064
‫أنا أفضل بكثير مما تظن.

83
00:06:18,147 --> 00:06:21,275
‫تأخرت عامين؟ هذا لا يُذكر،
‫بالإضافة إلى أنها شقة بُنيت حديثًا.

84
00:06:21,359 --> 00:06:23,069
‫إن أضعت هذه الفرصة، فستندم إلى الأبد.

85
00:06:26,447 --> 00:06:31,202
‫لا يمكنك إيجاد صديقة أخرى مثلي!

86
00:06:34,080 --> 00:06:35,123
‫حسنًا، بالتأكيد.

87
00:06:43,548 --> 00:06:44,674
‫أنا أطلب منك…

88
00:06:45,591 --> 00:06:46,926
‫أن تتزوجني.

89
00:06:47,719 --> 00:06:48,928
‫أعرف قصدك.

90
00:06:49,762 --> 00:06:50,680
‫أنا موافق.

91
00:06:52,056 --> 00:06:52,974
‫وافق.

92
00:06:57,770 --> 00:06:59,230
‫وافق.

93
00:07:01,315 --> 00:07:03,401
‫تهانينا.

94
00:07:04,527 --> 00:07:05,570
‫حسنًا.

95
00:07:06,821 --> 00:07:08,906
‫- متى ستنتقلين؟
‫- اليوم.

96
00:07:17,498 --> 00:07:20,626
‫هذا هو الخدش الذي أحدثه "جونغ تاي لي"،
‫وهو لا يلتئم جيدًا.

97
00:07:22,045 --> 00:07:23,338
‫لكنه لم يزدد سوءًا؟

98
00:07:24,172 --> 00:07:26,257
‫لا، يريدون سحب دم مني كل أسبوعين.

99
00:07:27,091 --> 00:07:27,925
‫فهمت.

100
00:07:35,308 --> 00:07:36,184
‫هل أنت بخير؟

101
00:07:38,186 --> 00:07:39,062
‫ماذا؟

102
00:07:39,771 --> 00:07:41,814
‫نعم، أنا بخير.

103
00:07:46,861 --> 00:07:50,656
‫"أنا منقذته"

104
00:07:51,949 --> 00:07:53,076
‫ألن تجيبي على هذا الاتصال؟

105
00:07:54,327 --> 00:07:55,244
‫بلى.

106
00:07:56,079 --> 00:07:57,246
‫انتظر.

107
00:08:05,713 --> 00:08:07,173
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

108
00:08:07,256 --> 00:08:10,176
‫سأرتّب أغراضك حين تصل، خذي وقتك.

109
00:08:10,259 --> 00:08:11,719
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

110
00:08:13,471 --> 00:08:15,890
‫أنت تبذل الكثير من الجهد.

111
00:08:26,818 --> 00:08:30,321
‫"وحدة العمليات الخاصة"

112
00:08:44,460 --> 00:08:47,422
‫هل فكرت في الأمر أيها العريف؟

113
00:08:47,505 --> 00:08:48,965
‫كم يمكنك أن تدفع لي؟

114
00:08:50,508 --> 00:08:53,010
‫تحدّثت إلى المُخرج،

115
00:08:53,094 --> 00:08:54,679
‫وإن كانت هناك فيديوهات داخلية

116
00:08:54,762 --> 00:08:56,180
‫وإذا حصلنا على خبر حصري،

117
00:08:56,264 --> 00:08:59,058
‫فأظن أنه يمكننا بذل قصارى جهدنا
‫لإعطائك المبلغ الذي تطلبه.

118
00:09:01,185 --> 00:09:04,605
‫لماذا لا تركب؟ لنتحدث بأريحية.

119
00:09:35,428 --> 00:09:36,929
‫اصمد، اتفقنا؟

120
00:09:38,014 --> 00:09:39,265
‫لا بأس.

121
00:09:54,530 --> 00:09:56,616
‫ماذا تفعل يا "سيونغ يونغ"؟

122
00:10:07,877 --> 00:10:08,794
‫تفضل.

123
00:10:11,672 --> 00:10:12,507
‫شكرًا لك.

124
00:10:12,590 --> 00:10:15,051
‫كيف يمكنك تذكّر صورة منذ 12 عامًا؟

125
00:10:15,134 --> 00:10:16,844
‫كدت أُقتل حينها.

126
00:10:16,928 --> 00:10:18,596
‫على أية حال، تهانينا، نجحت.

127
00:10:18,679 --> 00:10:20,848
‫رغم أنني لم أتوقّع أن يسير الأمر هكذا.

128
00:10:28,814 --> 00:10:29,649
‫تحرك!

129
00:10:29,732 --> 00:10:32,151
‫- لماذا؟ ما هذه؟
‫- هديتي لك.

130
00:10:32,235 --> 00:10:33,069
‫كفاك.

131
00:10:33,152 --> 00:10:35,154
‫بدأت زوجتي تعمل في وظيفة إضافية.

132
00:10:35,947 --> 00:10:39,075
‫لا تقلق، تحسّنت صحتها كثيرًا الآن.

133
00:10:39,158 --> 00:10:40,409
‫نوصل الطلبيات أيضًا.

134
00:10:40,493 --> 00:10:43,037
‫وزّعها على سكان المبنى
‫وانشر الخبر عن متجرنا.

135
00:10:43,120 --> 00:10:45,498
‫يجب أن تساعد زوجتك،
‫وليس أن تصعّب الأمور عليها.

136
00:10:45,581 --> 00:10:49,627
‫بخصوص المعلومات
‫عن "تاي سيوك هان" كما طلبت…

137
00:10:49,710 --> 00:10:51,796
‫سأبذل قصارى جهدي، ما الأمر؟

138
00:10:52,547 --> 00:10:54,298
‫إنه متخصص في الأمراض المعدية.

139
00:10:54,382 --> 00:10:56,634
‫يتم إرسال بعض طلاب الأكاديمية العسكرية

140
00:10:56,717 --> 00:10:58,928
‫إلى كليّة الطب كتعليم بالتفويض.

141
00:10:59,011 --> 00:11:02,598
‫أصبح طبيبًا بهذه الطريقة،
‫أنهى خدمته العسكرية وهو طبيب.

142
00:11:02,682 --> 00:11:05,142
‫بعد ذلك، عمل في شركة أدوية.

143
00:11:05,226 --> 00:11:08,437
‫كان قائد فريق "تعزيز القدرة التنافسية".

144
00:11:09,021 --> 00:11:09,897
‫و…

145
00:11:15,278 --> 00:11:17,697
‫التُقطت هذه الصورة أثناء محاكمته
‫لاعتدائه على الرئيس التنفيذي

146
00:11:17,780 --> 00:11:19,365
‫في شركة الأدوية.

147
00:11:20,366 --> 00:11:22,285
‫لم يبدُ عليه أنه من النوع الذي يفعل ذلك.

148
00:11:22,785 --> 00:11:25,830
‫أولئك الذين يبدون مهذبين
‫مخيفون أكثر حين يفقدون أعصابهم.

149
00:11:26,956 --> 00:11:28,791
‫على أية حال، تمّت تبرئته فجأةً،

150
00:11:28,874 --> 00:11:30,376
‫وعاد إلى الجيش.

151
00:11:30,459 --> 00:11:32,545
‫كإيفاد إلى مركز التصدي للكوارث.

152
00:11:33,838 --> 00:11:34,714
‫هذا غريب.

153
00:11:35,965 --> 00:11:38,509
‫على أية حال، حاول ألّا تتورط في هذا الأمر.

154
00:11:38,592 --> 00:11:41,137
‫ستوقع نفسك في المشاكل بالتدخل في الأمر.

155
00:11:41,220 --> 00:11:42,221
‫حسنًا.

156
00:11:42,305 --> 00:11:43,514
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

157
00:11:43,597 --> 00:11:45,975
‫وإن احتجت إلى المزيد من كعك الأرزّ،
‫فأخبرني، اتفقنا؟

158
00:11:46,058 --> 00:11:47,601
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

159
00:11:59,113 --> 00:12:00,990
‫أنا أيضًا لا أريد أن أتورط،

160
00:12:01,949 --> 00:12:03,451
‫لكنني أظن أن ذلك صعب.

161
00:12:16,630 --> 00:12:22,553
‫"(سيانغ فوريست لو سييل)،
‫أهلًا بالسكان الجدد"

162
00:12:35,358 --> 00:12:38,986
‫ذلك المتدرب الذي أجريت له إسعافات أولية.

163
00:12:39,945 --> 00:12:42,907
‫- ظل يخطر ببالي.
‫- ماذا عنه؟

164
00:12:45,284 --> 00:12:48,788
‫إنه بحالة سيئة، مثل "جونغ تاي لي" تمامًا.

165
00:12:50,456 --> 00:12:52,208
‫حتى عائلته لا يمكنها زيارته.

166
00:12:53,292 --> 00:12:55,920
‫سألت الرفاق الموفدين
‫إلى مركز التصدي للكوارث،

167
00:12:57,713 --> 00:13:01,884
‫وقالوا إنه بمجرد أن يدخل المرء إلى هناك،
‫لا يمكنه الخروج على قيد الحياة.

168
00:13:04,220 --> 00:13:05,429
‫لكنني خرجت حية.

169
00:13:06,097 --> 00:13:06,931
‫صحيح.

170
00:13:07,681 --> 00:13:10,476
‫أنت فقط فعلت ذلك.

171
00:13:19,151 --> 00:13:21,028
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

172
00:13:21,862 --> 00:13:23,823
‫ماذا لو كان الجميع يُحتضرون في الداخل؟

173
00:13:27,868 --> 00:13:31,330
‫من الصعب جدًا أن أكون سعيدة.

174
00:13:46,137 --> 00:13:47,638
‫أخفتني!

175
00:13:48,264 --> 00:13:50,599
‫آسفة، عليك أن تكون حذرًا.

176
00:13:50,683 --> 00:13:52,351
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسفة.

177
00:13:57,231 --> 00:13:58,774
‫أخافني ذلك.

178
00:14:32,475 --> 00:14:34,894
‫سأصعد إلى الطابق الخامس، شكرًا لك.

179
00:14:42,109 --> 00:14:44,111
‫رجاءً ضعي الكمامة وأنت في الداخل.

180
00:14:46,071 --> 00:14:48,115
‫حسنًا، أنا آسفة.

181
00:14:54,330 --> 00:14:55,581
‫"وحدة العمليات الخاصة"

182
00:14:55,664 --> 00:14:56,916
‫هذه السترة…

183
00:14:58,417 --> 00:15:00,085
‫من أين اشتريتها؟

184
00:15:00,169 --> 00:15:02,046
‫تبدو أصلية، وليست مصنوعة حسب الطلب.

185
00:15:03,923 --> 00:15:04,924
‫أنا من العمليات الخاصة.

186
00:15:05,883 --> 00:15:08,719
‫وحدة العمليات الخاصة الحقيقية؟

187
00:15:08,803 --> 00:15:11,180
‫أنت عميلة تكتيكية تكافح الهجمات الإرهابية؟

188
00:15:11,263 --> 00:15:12,389
‫نعم.

189
00:15:12,473 --> 00:15:15,976
‫هل يمكنك أن تُحضري لي
‫قميص وحدة العمليات الخاصة؟

190
00:15:16,602 --> 00:15:19,730
‫ذلك الذي يُطبع عليه الاسم
‫من الأمام والخلف.

191
00:15:19,814 --> 00:15:20,856
‫مقاس كبير.

192
00:15:24,985 --> 00:15:27,780
‫سأبحث في الأمر، مقاس كبير؟

193
00:15:27,863 --> 00:15:31,951
‫نعم رجاءً، أنا في الطابق الـ15.

194
00:15:37,832 --> 00:15:39,333
‫إنه غريب الأطوار.

195
00:16:00,521 --> 00:16:01,730
‫أتيت باكرًا.

196
00:16:01,814 --> 00:16:03,774
‫يجب أن نحتفل ونطلب بعض الطعام.

197
00:16:03,858 --> 00:16:07,194
‫عرفت أنك ستقولين ذلك،
‫لذا بحثت عن مطاعم جيدة.

198
00:16:07,278 --> 00:16:08,821
‫هل كانت هذه الصورة معك؟

199
00:16:09,572 --> 00:16:11,907
‫كان الملف مع "جونغ كوك".

200
00:16:13,075 --> 00:16:14,118
‫لذا سحبتها.

201
00:16:14,910 --> 00:16:16,036
‫ألا تُعجبك؟

202
00:16:16,120 --> 00:16:17,413
‫حسنًا…

203
00:16:17,913 --> 00:16:21,250
‫لكنك لم تكن مستمتعًا بهذا الوضع حينذاك.

204
00:16:21,333 --> 00:16:22,376
‫هل أعجبتك؟

205
00:16:25,129 --> 00:16:27,590
‫قفا باستقامة.

206
00:16:27,673 --> 00:16:29,967
‫حسنًا، ها نحن أولاء، واحد، اثنان، ثلاثة!

207
00:16:31,594 --> 00:16:34,179
‫عندما تكون الحياة صعبة،
‫انظرا إلى هذه وابذلا جهدكما في الحياة.

208
00:16:39,602 --> 00:16:40,686
‫جيد.

209
00:16:43,397 --> 00:16:46,400
‫قلت إنهم قد يأتون من مكتب المقاطعة

210
00:16:46,483 --> 00:16:48,068
‫للتأكد ما إذا كنا متزوجين حقًا.

211
00:16:48,652 --> 00:16:51,655
‫هذه ستوضح سبب زواجنا.

212
00:16:51,739 --> 00:16:53,490
‫إنه دافع قوي جدًا.

213
00:16:53,574 --> 00:16:56,619
‫صحيح، يبدو أن هناك قصة عميقة وراء علاقتنا.

214
00:17:03,918 --> 00:17:05,711
‫من اللطيف أنني مُكبلة بالأصفاد.

215
00:17:05,794 --> 00:17:08,631
‫متى سأجرب أن أُكبل بالأصفاد مجددًا؟

216
00:17:10,674 --> 00:17:12,217
‫هل ستوزع كعك الأرزّ؟

217
00:17:12,718 --> 00:17:15,721
‫إنه عمل "جونغ كوك" الجانبي،
‫يريدني أن أروّج له.

218
00:17:15,804 --> 00:17:16,680
‫حسنًا.

219
00:17:17,640 --> 00:17:19,725
‫- سأعود قريبًا…
‫- لا، أنا سأوزعه.

220
00:17:20,309 --> 00:17:21,644
‫أنت نظّم المنزل

221
00:17:21,727 --> 00:17:24,188
‫واطلب نودلز الفاصولياء السوداء،
‫أريد كمية مضاعفة.

222
00:17:24,772 --> 00:17:25,606
‫حسنًا.

223
00:17:26,357 --> 00:17:28,275
‫- كوني حذرة.
‫- حسنًا.

224
00:17:49,713 --> 00:17:50,881
‫من بالباب؟

225
00:17:51,632 --> 00:17:53,884
‫انتقلت إلى الشقة المجاورة،
‫أليس هناك كبار في المنزل؟

226
00:18:06,021 --> 00:18:06,939
‫مرحبًا.

227
00:18:09,817 --> 00:18:11,819
‫شكرًا لك، سأستمتع بها.

228
00:18:14,655 --> 00:18:15,614
‫إلى اللقاء.

229
00:18:34,174 --> 00:18:35,009
‫ماذا؟

230
00:18:46,770 --> 00:18:47,730
‫لن يُفتح.

231
00:18:49,398 --> 00:18:51,692
‫الطوابق السفلية للإيجار العام،

232
00:18:51,775 --> 00:18:53,610
‫والعليا هي شقق عادية.

233
00:18:53,694 --> 00:18:56,405
‫أغلقوه ليمنعوا الناس في الأسفل من الصعود.

234
00:18:56,488 --> 00:18:58,032
‫أنت تعرفين كل شيء.

235
00:18:58,115 --> 00:19:01,326
‫أعرف كل شيء،
‫الأولاد يسمّوننا متسولين في المدرسة.

236
00:19:04,913 --> 00:19:07,708
‫- كيف ينزلون من الطابق العلوي؟
‫- باستخدام المصعد.

237
00:19:15,049 --> 00:19:17,134
‫- هل ستنزلين إلى الأسفل؟
‫- نعم.

238
00:19:18,552 --> 00:19:19,678
‫ثمة شقة خالية،

239
00:19:19,762 --> 00:19:21,805
‫وسيدة تعيش بمفردها في الشقة الأخرى،

240
00:19:21,889 --> 00:19:23,515
‫لكنها لم تعد إلى المنزل البارحة.

241
00:19:24,349 --> 00:19:25,768
‫أنت تعرفين كل شيء حقًا.

242
00:19:43,202 --> 00:19:44,787
‫هذا أفضل.

243
00:19:49,416 --> 00:19:50,501
‫يا للهول.

244
00:19:51,585 --> 00:19:53,170
‫ألا بأس بفعل هذا؟

245
00:19:53,253 --> 00:19:56,715
‫صحيح، إغلاق مخرج الطوارئ
‫هو خرق لقانون منع الحرائق.

246
00:19:56,799 --> 00:19:58,842
‫إن اشتكوا، فيمكننا الإبلاغ عنهم.

247
00:19:59,718 --> 00:20:01,095
‫فهمت.

248
00:20:01,178 --> 00:20:02,679
‫حسنًا إذًا، أراك لاحقًا.

249
00:20:19,404 --> 00:20:21,532
‫تقول شركات التأمين دائمًا
‫إن الاحتمالات مناصفة.

250
00:20:21,615 --> 00:20:24,451
‫الحفاظ على مسافة أمان،
‫والإلزام بالنظر إلى الأمام، صحيح؟

251
00:20:24,535 --> 00:20:27,329
‫لا تكترثي لما تقوله تلك الببغاوات.

252
00:20:27,412 --> 00:20:29,540
‫شاهدت الفيديوهات،
‫و90 إلى عشرة هو احتمال ممكن.

253
00:20:30,165 --> 00:20:33,293
‫أنا من الوحدة 501،
‫انتقلت إلى هنا اليوم لذا أحضرت كعك الأرزّ.

254
00:20:34,169 --> 00:20:35,254
‫أرجو المعذرة.

255
00:20:42,761 --> 00:20:45,389
‫نحن جاران،
‫لذا سأقدّم إليك استشارة قانونية بالمجان.

256
00:20:45,472 --> 00:20:47,599
‫لذا تعالي بأي وقت واستشيريني.

257
00:20:48,600 --> 00:20:50,310
‫نعم، هذا ما يجب أن تفعله.

258
00:20:52,354 --> 00:20:53,730
‫"المحامي (هاي سيونغ كوك)"

259
00:20:55,107 --> 00:20:58,569
‫"المحامي (هاي سيونغ كوك)
‫الذي يظهر كمُذنّب في سماء حالكة."

260
00:20:58,652 --> 00:21:00,696
‫هذان أمران منفصلان، نعم.

261
00:21:00,779 --> 00:21:01,613
‫"دردشة استشارية
‫مع المحامي (هاي سيونغ كوك)"

262
00:21:01,697 --> 00:21:03,615
‫نعم، يمكنك التحقق والاتصال بي مجددًا.

263
00:21:05,492 --> 00:21:06,952
‫تلك مسألة مختلفة.

264
00:21:07,035 --> 00:21:07,870
‫"حادث صدم وهرب، لست الفاعل، بل صديقي"

265
00:21:07,953 --> 00:21:09,121
‫نعم.

266
00:21:09,204 --> 00:21:10,789
‫بالطبع، اتصل بي بأي وقت.

267
00:21:10,873 --> 00:21:13,083
‫حسنًا، شكرًا لك.

268
00:21:13,167 --> 00:21:15,002
‫"هل ستسلّم نفسك؟"

269
00:21:15,586 --> 00:21:17,004
‫- من كان هذا؟
‫- جارتنا من الأسفل.

270
00:21:18,797 --> 00:21:19,840
‫انتقلت إلى هنا حديثًا.

271
00:21:21,049 --> 00:21:23,927
‫لكنك ترمي الطعام؟

272
00:21:26,013 --> 00:21:27,806
‫عملت سكرتيرة محام.

273
00:21:27,890 --> 00:21:29,933
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة؟

274
00:21:30,017 --> 00:21:32,269
‫يجب ألّا تأكلي طعامًا أعطاك إياه شخص غريب.

275
00:21:33,395 --> 00:21:37,733
‫إذًا المرأة في الأسفل
‫أعطتنا كعكة أرزّ مسمومة لتقتلنا؟

276
00:21:38,650 --> 00:21:41,987
‫عزيزي، أنت تعاني مشكلة نفسية.

277
00:21:42,070 --> 00:21:45,199
‫"سو يون"، عملت محاميًا عموميًا ذات مرة.

278
00:21:45,282 --> 00:21:48,535
‫عرفت نوايا الناس الشريرة منذ زمن طويل.

279
00:21:49,203 --> 00:21:50,037
‫حسنًا.

280
00:21:50,120 --> 00:21:52,956
‫إذًا بصفتك محام عمومي،
‫اذهب وقدّم استشارة إليهم رجاءً.

281
00:21:53,040 --> 00:21:55,167
‫هذا بحاجة ماسّة إلى محام الآن.

282
00:21:56,460 --> 00:21:57,628
‫يا للهول.

283
00:22:03,008 --> 00:22:04,843
‫بالطبع سيُقبض عليك أيها الأحمق.

284
00:22:05,552 --> 00:22:08,180
‫أنا واثق من أن الشرطة
‫في طريقها إلى منزلك الآن.

285
00:22:08,263 --> 00:22:11,475
‫"هل سيقبضون عليّ إن لم أسلّم نفسي؟"

286
00:22:14,019 --> 00:22:16,313
‫"أولًا، يجب أن أعرف إن أُبلغ عن الحادث"

287
00:22:16,396 --> 00:22:18,482
‫"هل يمكنني التواصل مع صديقك؟"

288
00:22:56,103 --> 00:22:57,270
‫من أنت؟

289
00:22:59,606 --> 00:23:00,607
‫مرحبًا.

290
00:23:00,691 --> 00:23:03,902
‫انتقلت إلى طابق في الأسفل،
‫تفضلي كعكة أرزّ.

291
00:23:05,737 --> 00:23:07,864
‫لا أحب مخبوزات الطحين.

292
00:23:09,241 --> 00:23:11,743
‫لكنها كعكة "أرزّ".

293
00:23:21,378 --> 00:23:22,838
‫سُررت للقائك أيضًا.

294
00:23:26,049 --> 00:23:26,967
‫عزيزي.

295
00:23:29,553 --> 00:23:30,637
‫عزيزي.

296
00:23:31,596 --> 00:23:32,431
‫مرحبًا.

297
00:23:33,432 --> 00:23:34,433
‫مرحبًا، عدت إلى المنزل.

298
00:23:35,434 --> 00:23:37,352
‫لماذا لم تفتح الباب؟

299
00:23:37,436 --> 00:23:39,479
‫كنت أغسل شعري.

300
00:23:39,563 --> 00:23:42,566
‫لكن لماذا ضغطت جرس الباب فجأةً؟

301
00:23:42,649 --> 00:23:45,986
‫لم أضغطه، جاءت إحداهنّ من الطابق السفلي.

302
00:23:49,072 --> 00:23:52,492
‫الشقة صغيرة والأمن مريع.

303
00:23:53,160 --> 00:23:55,162
‫"مين جي"، اغسلي يديك أولًا.

304
00:23:55,245 --> 00:23:57,914
‫عليك أن تغسلي يديك
‫فور عودتك إلى المنزل لـ20 ثانية.

305
00:24:04,379 --> 00:24:06,381
‫هل تتناولين أدويتك؟ مهلًا.

306
00:24:13,180 --> 00:24:15,098
‫تفضّلي بعض الماء.

307
00:24:16,683 --> 00:24:18,643
‫وردني خمس شكاوى اليوم.

308
00:24:20,228 --> 00:24:23,815
‫لماذا يطلبون الكثير
‫مقابل بضع حقن من مالئ الوجنتين؟

309
00:24:25,233 --> 00:24:28,403
‫لذا لم أشأ افتتاح عيادة جلدية ذات امتياز.

310
00:24:28,487 --> 00:24:29,613
‫أنا آسف.

311
00:24:29,696 --> 00:24:32,407
‫أنت تؤدين عملًا مزعجًا بسببي.

312
00:24:33,450 --> 00:24:37,996
‫سأعدّ لك كأسًا رائعًا
‫من عصير اليوسفي اللذيذ البارد.

313
00:24:39,372 --> 00:24:41,416
‫ما هذا؟ ساقاك متصلبتان كالصخر.

314
00:24:41,500 --> 00:24:44,377
‫يجب أن أجعلك تريحينهما طوال اليوم.

315
00:24:46,505 --> 00:24:48,965
‫هل أُعدّ لك كأسًا من عصير اليوسفي أولًا؟

316
00:24:49,049 --> 00:24:49,925
‫سيدتي.

317
00:24:51,551 --> 00:24:53,178
‫أنت فتى صالح اليوم.

318
00:25:25,377 --> 00:25:27,337
‫"اجمع القسائم"

319
00:25:27,420 --> 00:25:30,465
‫لنأكل 20 طبقًا،
‫ونربح طبق لحم خنزير حلو وحامض.

320
00:25:30,549 --> 00:25:31,466
‫حسنًا.

321
00:25:36,304 --> 00:25:37,139
‫وهذا.

322
00:25:38,598 --> 00:25:39,850
‫ما هذا؟

323
00:25:39,933 --> 00:25:42,269
‫عقد ملكية مشتركة عند تحويلها

324
00:25:42,352 --> 00:25:44,104
‫إلى شقة عادية بعد عشر سنوات.

325
00:25:45,647 --> 00:25:48,525
‫ستة إلى أربعة مقبول، صحيح؟ لأن نقاطي أعلى.

326
00:25:48,608 --> 00:25:51,111
‫بالطبع، حتى إنك أنقذت حياتي.

327
00:25:51,194 --> 00:25:52,696
‫- صحيح؟
‫- نعم.

328
00:25:54,614 --> 00:25:56,408
‫أردت وضع أرضية متعرجة،

329
00:25:57,075 --> 00:25:59,411
‫لكنها أرضية جديدة، لذا لن أنتزعها.

330
00:25:59,953 --> 00:26:02,372
‫مع ذلك، هذه أنيقة.

331
00:26:07,127 --> 00:26:08,336
‫لا أصدّق هذا.

332
00:26:09,880 --> 00:26:10,964
‫لديّ منزل الآن.

333
00:26:15,635 --> 00:26:20,974
‫الستائر البيضاء أو السكرية
‫ستكون جميلة وطبيعية، صحيح؟

334
00:26:21,558 --> 00:26:22,392
‫نعم.

335
00:26:22,475 --> 00:26:24,394
‫هل يجب أن نضع ستائر للشرفة؟

336
00:26:25,937 --> 00:26:27,314
‫تبدو الإضاءة جيدة.

337
00:26:27,898 --> 00:26:30,150
‫مع ذلك، قد أشتري بعض تجهيزات الإنارة.

338
00:26:33,278 --> 00:26:35,238
‫سنحتاج إلى بعض معدّات الرياضة لهذه الغرفة.

339
00:26:35,322 --> 00:26:36,740
‫جميل.

340
00:26:36,823 --> 00:26:40,035
‫أفضّل منضدات من الفولاذ المضاد للصدأ.

341
00:26:41,953 --> 00:26:43,705
‫لكن كل هذا جديد.

342
00:26:44,623 --> 00:26:46,583
‫لنستخدمها الآن، ونستبدلها لاحقًا.

343
00:26:47,417 --> 00:26:50,337
‫هل يجب أن نستبدل المغسلة وصنابير الحمّام؟

344
00:26:50,420 --> 00:26:51,254
‫بالطبع.

345
00:26:52,047 --> 00:26:53,632
‫سيكون عليّ جني الكثير من المال.

346
00:26:54,466 --> 00:26:56,760
‫لكنه جميل، يستحق كسب المال لأجله.

347
00:26:56,843 --> 00:26:58,720
‫سأعمل بجدّ أيضًا.

348
00:27:00,347 --> 00:27:01,389
‫لنفعل هذا.

349
00:27:14,986 --> 00:27:18,323
‫قد يأتون من مكتب المقاطعة
‫من أجل التفتيش، لذا…

350
00:27:19,658 --> 00:27:22,452
‫- هل نغيّرهما؟ أو ننقلهما؟
‫- لا، أبليت بلاءً حسنًا.

351
00:27:23,453 --> 00:27:25,372
‫يجب أن نبقى دقيقين حتى النهاية.

352
00:27:27,707 --> 00:27:28,875
‫صحيح.

353
00:27:32,712 --> 00:27:35,632
‫عندما كنت صغيرة، كان لدينا منزل.

354
00:27:38,510 --> 00:27:42,305
‫لكن خطبًا ما حدث
‫وظللنا ننتقل إلى منازل أصغر،

355
00:27:42,389 --> 00:27:44,599
‫وفي النهاية، عشنا في شقة تشبه القبو.

356
00:27:46,351 --> 00:27:47,936
‫وكانت تتكون من غرفة واحدة فقط.

357
00:27:48,770 --> 00:27:50,897
‫- في المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

358
00:27:52,148 --> 00:27:54,150
‫كان يمكنني التجول في الخارج نهارًا،

359
00:27:54,234 --> 00:27:55,568
‫لكن كان عليّ أن أنام في الليل،

360
00:27:55,652 --> 00:27:58,863
‫لذا كنت أتأخر
‫في العودة إلى المنزل قدر الإمكان.

361
00:28:00,490 --> 00:28:04,619
‫حشرنا أنفسنا في تلك الغرفة الصغيرة لننام.

362
00:28:11,042 --> 00:28:14,045
‫كان والداي يصيحان ويتشاجران دومًا…

363
00:28:16,506 --> 00:28:18,508
‫عندما لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر أكثر،

364
00:28:19,426 --> 00:28:21,720
‫كنت آخذ مفتاح سيارة والدي وأخرج.

365
00:28:23,305 --> 00:28:24,597
‫لا أستطيع تحمّل هذا!

366
00:28:25,265 --> 00:28:27,183
‫أنت تتقاضى أجرًا زهيدًا و…

367
00:28:48,496 --> 00:28:50,582
‫لطالما أردت مساحتي الخاصة.

368
00:28:53,460 --> 00:28:55,003
‫مساحة لي وحدي.

369
00:29:01,217 --> 00:29:03,011
‫وأخيرًا نجحت،

370
00:29:06,348 --> 00:29:09,017
‫لذا يجب ألّا تنتهي الحياة على "الأرض" بعد.

371
00:29:53,478 --> 00:29:54,646
‫طابت ليلتك.

372
00:30:32,392 --> 00:30:34,352
‫سينتهي بك المطاف مثلي أيضًا.

373
00:30:48,867 --> 00:30:49,784
‫ما الأمر؟

374
00:30:53,830 --> 00:30:56,916
‫ماذا يفعلون في منتصف الليل؟

375
00:30:58,543 --> 00:31:00,545
‫هل تريدينني أن أذهب وأتحدّث إليهم؟

376
00:31:02,881 --> 00:31:03,715
‫لا.

377
00:31:05,091 --> 00:31:06,634
‫فزعت فحسب، هذا كل شيء.

378
00:31:40,794 --> 00:31:41,669
‫مرحبًا.

379
00:31:48,218 --> 00:31:49,219
‫هل تعني الآن؟

380
00:32:08,404 --> 00:32:10,406
‫- من كان هذا؟
‫- ماذا؟

381
00:32:11,783 --> 00:32:14,869
‫إنه رجل أعرفه، الأمر يتعلق بالتحقيق.

382
00:32:14,953 --> 00:32:16,871
‫نامي قليلًا بعد، أنت في إجازة.

383
00:32:22,836 --> 00:32:25,755
‫لماذا ستسحب دمها؟ إنها منهكة.

384
00:32:25,839 --> 00:32:26,965
‫لن نسحب الكثير.

385
00:32:27,048 --> 00:32:29,759
‫تزوجت بفضلي، لذا لا تكن لئيمًا جدًا.

386
00:32:31,052 --> 00:32:33,805
‫بفضلك؟ أنا من فعلت كل شيء.

387
00:32:33,888 --> 00:32:36,057
‫لو لم أساعدها بالنقاط الإضافية،

388
00:32:36,140 --> 00:32:38,434
‫لما طلبت منك
‫الآنسة "ساي بوم يون" أن تتزوجها.

389
00:32:44,482 --> 00:32:47,235
‫بالمناسبة،
‫أنت تدخل شقة شخص آخر بسهولة شديدة.

390
00:32:47,735 --> 00:32:49,946
‫هل شاهدت الأخبار عن ملجأ المشردين؟

391
00:32:50,029 --> 00:32:50,905
‫نعم.

392
00:32:50,989 --> 00:32:53,491
‫المقال عن إعطاء "نيكست" للمشردين هناك

393
00:32:53,575 --> 00:32:54,784
‫سيُنشر اليوم.

394
00:32:54,868 --> 00:32:57,161
‫بسبب المخاوف من الآثار الجانبية المُحتملة،

395
00:32:57,245 --> 00:32:59,455
‫ستُجمع كل الأدوية الموجودة في السوق،

396
00:32:59,539 --> 00:33:01,833
‫وسيُعاقب من باعوها بطريقة غير قانونية.

397
00:33:01,916 --> 00:33:03,668
‫هذا ما توصلت إليه الحكومة.

398
00:33:03,751 --> 00:33:05,920
‫لكن لماذا تخبرني بذلك؟

399
00:33:07,922 --> 00:33:10,592
‫لأننا سنتحرّى عن الأمر معًا.

400
00:33:11,593 --> 00:33:14,262
‫أرسلت إلى قسمك
‫الوثيقة التي أطلب فيها التعاون.

401
00:33:14,345 --> 00:33:16,431
‫أنا مشغول بعض الشيء.

402
00:33:20,018 --> 00:33:21,394
‫كما ترى، أنا…

403
00:33:22,061 --> 00:33:23,313
‫"الرئيس"

404
00:33:31,195 --> 00:33:32,322
‫نعم أيها الرئيس.

405
00:33:33,239 --> 00:33:34,073
‫حسنًا.

406
00:33:37,452 --> 00:33:39,454
‫هل يجب أن أفعل هذا؟

407
00:33:42,540 --> 00:33:45,168
‫بالطبع، يجب أن أفعل ذلك،
‫من قد يفعل ذلك سواي؟

408
00:33:58,014 --> 00:33:58,890
‫إذًا…

409
00:34:00,892 --> 00:34:02,060
‫بماذا يجب أن أبدأ؟

410
00:34:03,561 --> 00:34:06,022
‫هذا هاتف "جونغ تاي لي"، إنه مفتوح.

411
00:34:06,856 --> 00:34:09,442
‫قابل الموزع على أنك "جونغ تاي لي" واعتقله.

412
00:34:10,109 --> 00:34:12,111
‫هل يتعاون مع التحقيق أيضًا؟

413
00:34:14,280 --> 00:34:15,448
‫شيء من هذا القبيل.

414
00:34:26,000 --> 00:34:27,085
‫لكن هل تعرف

415
00:34:27,627 --> 00:34:30,713
‫ما هو أصعب جزء في التحقيق حول المخدرات؟

416
00:34:30,797 --> 00:34:34,092
‫هؤلاء الأوغاد يتملّكهم الشك والجشع دائمًا.

417
00:34:34,175 --> 00:34:36,761
‫لا يمكننا مقابلتهم
‫ما لم ندفع نصف المبلغ مقدمًا.

418
00:34:36,844 --> 00:34:38,471
‫لكن الشرطة لا تملك المال.

419
00:34:38,554 --> 00:34:42,016
‫لا أقول إنني لا أريد المساعدة،
‫لكن الأمر أن التحقيق…

420
00:34:43,393 --> 00:34:44,978
‫استخدم هذا من أجل التحقيق.

421
00:34:45,061 --> 00:34:47,981
‫أعدّ تقارير النفقات وأعد المبلغ المتبقّي.

422
00:34:50,024 --> 00:34:52,235
‫سمعت أنك كنت تعمل في شركة أدوية.

423
00:34:52,318 --> 00:34:54,362
‫وأنك كنت في فريق تنافسي.

424
00:34:54,445 --> 00:34:56,364
‫فريق "تعزيز القدرة التنافسية".

425
00:34:56,447 --> 00:34:58,366
‫إنه حيث نسرق أدوية الشركات الأخرى.

426
00:34:58,449 --> 00:35:02,578
‫ربما لا أجيد صنع الأدوية،
‫لكنني أجيد السرقة.

427
00:35:03,413 --> 00:35:04,789
‫وضرب الناس؟

428
00:35:06,666 --> 00:35:08,376
‫اتصل بي عندما تعتقل الموزع.

429
00:35:08,459 --> 00:35:10,169
‫سأشارك كمراقب.

430
00:35:12,839 --> 00:35:14,674
‫بالمناسبة، كم المبلغ؟

431
00:35:14,757 --> 00:35:17,552
‫لن تقول إن المبلغ خطأ لاحقًا، صحيح؟

432
00:35:19,470 --> 00:35:20,596
‫أيها العريف "يي هيون جونغ".

433
00:35:22,473 --> 00:35:24,767
‫سمعت أن لقبك هو "المحقق العظيم".

434
00:35:26,102 --> 00:35:27,979
‫لأن استنتاجاتك منطقية دائمًا في القضايا.

435
00:35:29,981 --> 00:35:33,026
‫يسمّون هذا "تهورًا" أو "أملًا بحظ جيد".

436
00:35:33,109 --> 00:35:36,821
‫يقولون إن طريقتي في التفكير غريبة،
‫لكنني أصيب بشكل من الأشكال.

437
00:35:37,780 --> 00:35:40,867
‫هناك تحيّز إلى فكرة أن الرياضيين أغبياء.

438
00:35:41,659 --> 00:35:45,621
‫يجب أن تُظهر أنك ذكي ولائق بدنيًا.

439
00:35:53,504 --> 00:35:54,881
‫أنا أكرهه حقًا.

440
00:36:05,850 --> 00:36:07,351
‫"السيدة (بوك نام كيم)"

441
00:36:14,734 --> 00:36:15,777
‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟

442
00:36:15,860 --> 00:36:18,404
‫سمعت أنك انتقلت إلى شقة البارحة.

443
00:36:18,488 --> 00:36:20,239
‫ولم تتصلي بي.

444
00:36:20,782 --> 00:36:24,577
‫عجبًا، هل عليّ أن أسمع أخبارك
‫من "يي هيون"؟

445
00:36:24,660 --> 00:36:26,329
‫أمي، أنا متعبة.

446
00:36:27,205 --> 00:36:29,874
‫خضعت لفحص مرض مُعد.

447
00:36:29,957 --> 00:36:32,502
‫خضعت لفحص "كوفيد 19" أكثر من خمس مرات.

448
00:36:32,585 --> 00:36:35,338
‫لا، ليس هذا، كان من أجل ذلك المرض المعدي

449
00:36:35,421 --> 00:36:38,382
‫- الذي يجعل الناس يعضّون بعضهم.
‫- تعنين مرض جنون البشر؟

450
00:36:38,466 --> 00:36:40,093
‫هل له اسم؟

451
00:36:40,176 --> 00:36:43,137
‫نعم، يقولون إنه شبيه بداء الكلب
‫ويجعل الناس يُصابون بالجنون.

452
00:36:43,221 --> 00:36:45,223
‫سمعت أن البشر قد يُصابون بداء الكلب أيضًا.

453
00:36:45,306 --> 00:36:47,058
‫يا للهول.

454
00:36:47,141 --> 00:36:50,311
‫لذا فإن مقتني الكلاب بحالة هلع الآن.

455
00:36:50,394 --> 00:36:52,438
‫نعم، على أية حال، كان من أجل هذا.

456
00:36:53,064 --> 00:36:54,607
‫خضعت لفحص مرض جنون البشر

457
00:36:54,690 --> 00:36:57,026
‫وأنا الآن في حجر صحي ذاتي في شقتي.

458
00:36:57,110 --> 00:37:00,196
‫حتى إنني حلمت بعضّ الناس ليلة أمس.

459
00:37:00,279 --> 00:37:01,447
‫حقًا؟

460
00:37:02,532 --> 00:37:04,742
‫ماذا عن "يي هيون"؟
‫هل هو موافق على العيش معك؟

461
00:37:06,119 --> 00:37:09,455
‫بالطبع، نحن نحب بعضنا حقًا.

462
00:37:10,998 --> 00:37:14,627
‫سأتعافى قريبًا وأتصل بك
‫عندما يُحدد موعد زفافنا.

463
00:37:17,421 --> 00:37:19,340
‫بدأت أسعل الآن، يجب أن أذهب.

464
00:37:49,745 --> 00:37:51,289
‫يجب أن أذهب لشراء البقالة.

465
00:38:04,302 --> 00:38:07,889
‫"عملية تسجيل النادي الرياضي: السكان"

466
00:38:07,972 --> 00:38:10,099
‫"أيام الأسبوع: من 6 حتى 10
‫أيام العطلة: من 6 حتى 9"

467
00:38:32,872 --> 00:38:35,166
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

468
00:38:35,249 --> 00:38:36,876
‫ما هذا؟ طلب معركة؟

469
00:38:44,800 --> 00:38:46,010
‫أظن أنك لا تعرفين هذا.

470
00:38:48,930 --> 00:38:50,556
‫"استمتعت بكعكة الأرزّ، شكرًا لك"

471
00:38:50,640 --> 00:38:53,100
‫يا لك من فتاة صالحة، شكرًا لك.

472
00:38:54,310 --> 00:38:55,853
‫تعلمين أنهم يقدّمون خدمة التوصيل، صحيح؟

473
00:38:55,937 --> 00:38:58,356
‫- نعم، متجر "ميونغ وون" لكعك الأرزّ.
‫- نعم.

474
00:38:58,940 --> 00:39:02,026
‫إذا أردت كعك الأرزّ لاحقًا،
‫فاطلبي من عائلتك أن تشتريه من هناك.

475
00:39:03,444 --> 00:39:06,989
‫بالمناسبة، هل أنت شرطية حقًا؟

476
00:39:07,073 --> 00:39:08,741
‫بالطبع.

477
00:39:10,993 --> 00:39:12,245
‫انظري.

478
00:39:12,328 --> 00:39:13,329
‫"وحدة العمليات الخاصة"

479
00:39:13,829 --> 00:39:15,623
‫هذا أفضل حتى من ضباط الشرطة.

480
00:39:15,706 --> 00:39:18,918
‫عندما أتعافى، أريد أن أصبح مثلك.

481
00:39:19,919 --> 00:39:22,380
‫- هل أنت مريضة الآن؟
‫- قليلًا.

482
00:39:24,298 --> 00:39:28,844
‫عندما كنت صغيرة، كنت مريضة جدًا أيضًا،
‫لذا لم أذهب إلى المدرسة لعامين.

483
00:39:28,928 --> 00:39:30,513
‫- حقًا؟
‫- نعم.

484
00:39:31,222 --> 00:39:32,890
‫لكنني بأفضل حال وقوية الآن.

485
00:39:32,974 --> 00:39:34,892
‫ستصبحين أقوى مني،

486
00:39:35,685 --> 00:39:38,396
‫لذا ليس عليك القلق حيال أي شيء.

487
00:39:39,647 --> 00:39:40,523
‫شكرًا لك على هذا.

488
00:39:43,025 --> 00:39:44,568
‫إلى أين تذهبين؟

489
00:39:45,236 --> 00:39:46,153
‫لخوض معركة.

490
00:40:06,340 --> 00:40:07,300
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

491
00:40:08,092 --> 00:40:10,720
‫أعيش في الطابق السفلي
‫وكنتم تصدرون ضجة كثيرًا ليلة أمس.

492
00:40:10,803 --> 00:40:12,680
‫هل ثمة أعمال بناء هنا؟

493
00:40:12,763 --> 00:40:16,517
‫آسف، أنا أغيّر مكان أثاثي، لذا…

494
00:40:20,855 --> 00:40:22,440
‫في منتصف الليل؟

495
00:40:22,523 --> 00:40:24,692
‫أنا رجل ذو همّة،

496
00:40:24,775 --> 00:40:26,736
‫لذا يجب أن أنفّذ ما أقرر على الفور.

497
00:40:26,819 --> 00:40:27,903
‫أنا آسف.

498
00:40:27,987 --> 00:40:30,364
‫هذه ليست همّة، هذا مرض.

499
00:40:32,033 --> 00:40:33,492
‫لن يحدث هذا مجددًا.

500
00:40:34,785 --> 00:40:36,370
‫حسنًا إذًا.

501
00:40:36,454 --> 00:40:38,914
‫استمتعنا بكعكة الأرزّ.

502
00:40:39,874 --> 00:40:41,500
‫كيف عرفت أنني من قدّمها؟

503
00:40:41,584 --> 00:40:43,919
‫- لم نلتق من قبل.
‫- سمعت عنك.

504
00:40:44,003 --> 00:40:46,297
‫ابنتك تشبهك، إنها جميلة.

505
00:40:46,380 --> 00:40:47,840
‫تبدين جميلة.

506
00:40:55,306 --> 00:40:57,141
‫ألم تري ذلك الرجل من قبل؟

507
00:40:57,224 --> 00:40:59,310
‫ركبت المصعد بضع مرات معه،

508
00:40:59,393 --> 00:41:01,729
‫لكن يبدو أنه غير مهتم بالآخرين.

509
00:41:02,855 --> 00:41:06,650
‫هو وزوجته طبيبان،
‫لكنه لا يعمل ويبقى في المنزل فحسب.

510
00:41:07,360 --> 00:41:10,696
‫قالت أمي إن لديهما مشكلة قانونية
‫أو ما شابه.

511
00:41:11,447 --> 00:41:13,616
‫ربما السبب هو أنه يحب التكاسل.

512
00:41:13,699 --> 00:41:15,493
‫- حسنًا إذًا، إلى اللقاء.
‫- ماذا عنك؟

513
00:41:15,576 --> 00:41:17,620
‫أنا؟ سأذهب لأتمرن.

514
00:41:22,625 --> 00:41:24,210
‫إلى اللقاء.

515
00:41:29,632 --> 00:41:31,342
‫هل أنت وحيدة في المنزل؟

516
00:41:32,676 --> 00:41:34,428
‫يعمل أبي في توصيل الطرود،

517
00:41:34,512 --> 00:41:36,889
‫وتساعد أمي على فرزها في الصباح.

518
00:41:37,765 --> 00:41:38,682
‫ماذا عن المدرسة؟

519
00:41:38,766 --> 00:41:40,643
‫أنا أخوض تجربة الدراسة في المنزل.

520
00:41:40,726 --> 00:41:44,980
‫هذه الأيام، إن أخبرنا المدرسة،
‫يمكننا الحصول على 19 يومًا للغياب سنويًا.

521
00:41:47,650 --> 00:41:48,818
‫تعالي معي.

522
00:41:50,653 --> 00:41:53,072
‫لنخض تجربة تعلّم الرياضة معي اليوم.

523
00:41:57,785 --> 00:41:59,203
‫هذا هو المكان.

524
00:42:08,295 --> 00:42:09,338
‫مرحبًا.

525
00:42:10,840 --> 00:42:11,674
‫هذا جميل.

526
00:42:15,386 --> 00:42:17,638
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

527
00:42:17,721 --> 00:42:20,516
‫أنا من السكان هنا،
‫سمعت أنه يحق لي المجيء إلى هنا بأي وقت.

528
00:42:20,599 --> 00:42:22,476
‫انتظري رجاءً.

529
00:42:22,560 --> 00:42:26,772
‫يمكنك أن تُحضري حذاءك الرياضي والمناشف.

530
00:42:26,856 --> 00:42:29,817
‫لكن أولًا، رجاءً اكتبي رقم المبنى والوحدة.

531
00:42:32,862 --> 00:42:33,696
‫مرحبًا.

532
00:42:34,488 --> 00:42:35,406
‫مرحبًا.

533
00:42:35,990 --> 00:42:38,284
‫- هل ستمارسين الرياضة أيضًا؟
‫- نعم.

534
00:42:38,367 --> 00:42:41,078
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

535
00:42:42,329 --> 00:42:44,498
‫"(ساي بوم يون)، المبنى 101، الوحدة 501"

536
00:42:46,792 --> 00:42:51,213
‫سكان الإيجار العام لا يُسمح لهم بالدخول.

537
00:42:52,673 --> 00:42:55,426
‫لماذا؟ هل هذا بسبب رسوم الصيانة؟

538
00:42:55,509 --> 00:42:57,720
‫رسوم الصيانة أحد الأسباب،

539
00:42:57,803 --> 00:42:59,680
‫لكن السبب الأكبر هو المعدّات.

540
00:42:59,763 --> 00:43:01,432
‫دفع السكان الدائمون ثمنها،

541
00:43:01,515 --> 00:43:02,892
‫لذا يقول البعض إنه ليس من العدل

542
00:43:02,975 --> 00:43:05,728
‫أن ندع سكان الإيجار العام
‫يستخدمونها مجانًا.

543
00:43:07,396 --> 00:43:08,898
‫حسنًا، سأتمرن في المنزل.

544
00:43:09,565 --> 00:43:11,859
‫- هيا بنا.
‫- سيدتي.

545
00:43:13,068 --> 00:43:17,031
‫لكن إن تلقّيت تدريبًا خاصًا مني،
‫فيمكنني مساعدتك في ذلك.

546
00:43:17,114 --> 00:43:18,991
‫سأتمرن في المنزل.

547
00:43:23,662 --> 00:43:25,789
‫- هل كنت تعلمين؟
‫- نعم.

548
00:43:26,540 --> 00:43:28,125
‫لماذا لم تخبريني إذًا؟

549
00:43:28,209 --> 00:43:30,419
‫ظننت أنك ستتمكنين من حلّ الأمر.

550
00:43:30,503 --> 00:43:32,880
‫هل هناك شيء آخر مثل قانون منع الحرائق؟

551
00:43:33,714 --> 00:43:35,799
‫عندما يتعلق الأمر بالمال، فإنه يصعب حلّه.

552
00:43:37,676 --> 00:43:39,136
‫مع ذلك، هناك طريقة.

553
00:43:39,720 --> 00:43:41,430
‫- واحد.
‫- واحد.

554
00:43:42,056 --> 00:43:43,265
‫- اثنان.
‫- اثنان.

555
00:43:44,058 --> 00:43:45,309
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

556
00:43:45,392 --> 00:43:46,810
‫ببطء.

557
00:43:46,894 --> 00:43:49,230
‫- أربعة.
‫- أربعة.

558
00:43:49,313 --> 00:43:50,606
‫أنت بارعة.

559
00:43:50,689 --> 00:43:52,566
‫- خمسة.
‫- خمسة.

560
00:43:52,650 --> 00:43:54,151
‫لنذهب ونتمرن على تلك.

561
00:44:02,785 --> 00:44:04,662
‫ماذا تتعلمون في حصة الرياضة هذه الأيام؟

562
00:44:04,745 --> 00:44:07,206
‫- الجري.
‫- هل تجيدين الجري؟

563
00:44:07,289 --> 00:44:08,123
‫لا.

564
00:44:08,749 --> 00:44:10,251
‫أنا بارعة جدًا في الجري.

565
00:44:34,608 --> 00:44:36,527
‫"زوجتي"

566
00:44:42,283 --> 00:44:43,826
‫"مكالمة فائتة: زوجتي"

567
00:45:16,942 --> 00:45:18,902
‫بما أنك تمرنت، استريحي جيدًا.

568
00:45:19,945 --> 00:45:21,488
‫إلى اللقاء.

569
00:45:26,535 --> 00:45:27,369
‫إنها ظريفة.

570
00:45:31,707 --> 00:45:32,708
‫مرحبًا.

571
00:45:32,791 --> 00:45:36,045
‫ساعديني يا "ساي بوم".

572
00:45:37,046 --> 00:45:40,841
‫خدشني ذلك المتدرب.

573
00:45:42,676 --> 00:45:45,095
‫كنت خائفًا جدًا من قول ذلك، لكن…

574
00:45:45,763 --> 00:45:47,389
‫الجرح لا يلتئم.

575
00:45:47,890 --> 00:45:49,183
‫أين أنت؟

576
00:45:50,017 --> 00:45:51,018
‫سآتي حالًا.

577
00:46:00,277 --> 00:46:01,236
‫ستكون الأمور بخير.

578
00:46:01,987 --> 00:46:03,447
‫انظر إليّ، أنا بخير.

579
00:46:04,198 --> 00:46:05,449
‫يجب أن يُجرى لك فحص

580
00:46:06,158 --> 00:46:08,369
‫وأن تأخذ قسطًا من الراحة اليوم،
‫ستكون بخير بعد ذلك.

581
00:46:10,496 --> 00:46:12,831
‫سأخبر زوجتك بأنك لا تخونها.

582
00:46:15,334 --> 00:46:18,754
‫أخشى التفكير في أنني سأموت.

583
00:46:18,837 --> 00:46:20,297
‫لن تموت!

584
00:46:20,881 --> 00:46:22,091
‫لم تتعرّض للعض.

585
00:46:22,674 --> 00:46:23,509
‫انظر إليّ.

586
00:46:25,010 --> 00:46:26,178
‫هذا أمر لا يُذكر حقًا.

587
00:46:27,513 --> 00:46:30,849
‫ليس عليك سوى الخضوع للفحص
‫والتأكد من الأمور اليوم.

588
00:46:31,934 --> 00:46:33,894
‫سأطلب منهم أن يمنحوك نقاطًا إضافية.

589
00:46:43,487 --> 00:46:45,572
‫أنت لا تشعر بالظمأ، صحيح؟

590
00:46:49,618 --> 00:46:53,789
‫"توقف"

591
00:46:59,962 --> 00:47:01,713
‫هناك مريض آخر.

592
00:47:22,192 --> 00:47:23,735
‫دعني أرى الجرح.

593
00:47:41,044 --> 00:47:42,671
‫هل أنت متأكد من أنه خدش؟

594
00:47:44,089 --> 00:47:46,967
‫يبدو أنه جرح بفعل شفرة ومنذ وقت قريب.

595
00:47:49,136 --> 00:47:50,804
‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.

596
00:47:52,931 --> 00:47:54,766
‫جرحي لا يلتئم كما يجب أيضًا.

597
00:47:58,395 --> 00:48:00,564
‫لا يبدو خطيرًا جدًا وفقًا لشكله.

598
00:48:01,690 --> 00:48:03,192
‫لنعاينه.

599
00:48:08,197 --> 00:48:10,491
‫- ما الفرق عندما يكون خطيرًا؟
‫- اللون.

600
00:48:11,492 --> 00:48:13,785
‫يتحول اللون إلى أحمر داكن بدءًا من الجرح.

601
00:48:20,417 --> 00:48:22,169
‫ابق هنا حتى انتهاء الفحص.

602
00:48:25,631 --> 00:48:27,341
‫ألن تفكّي الأصفاد؟

603
00:48:44,566 --> 00:48:46,735
‫تكفيك هذه المسافة للتحرك، صحيح؟

604
00:48:48,820 --> 00:48:50,030
‫أخبرني إن كنت تشعر بالعطش.

605
00:48:51,114 --> 00:48:52,908
‫اخرجي قليلًا يا آنسة "يون".

606
00:48:58,622 --> 00:48:59,748
‫هل رأيت؟ أخبرتك.

607
00:49:00,541 --> 00:49:01,542
‫لا بأس.

608
00:49:02,334 --> 00:49:04,211
‫سأذهب لسحب دمي، انتظر هنا.

609
00:49:22,187 --> 00:49:23,355
‫لا بأس.

610
00:49:24,982 --> 00:49:26,400
‫لن يحدث شيء.

611
00:49:27,818 --> 00:49:29,528
‫سوف أجني المال وأرحل.

612
00:49:31,196 --> 00:49:32,322
‫لا بأس.

613
00:49:59,057 --> 00:50:01,727
‫عندما يحدث أمر كهذا مجددًا أخبرينا مسبقًا.

614
00:50:02,519 --> 00:50:04,229
‫لا أريد أن أفزع.

615
00:50:06,189 --> 00:50:09,234
‫فهمت، لذا هلا تفتحين الحقيبة رجاءً؟

616
00:50:17,159 --> 00:50:20,120
‫"متجر (ميونغ وون) لكعك الأرزّ"

617
00:50:25,667 --> 00:50:28,295
‫يُقال إن على المرء أن يدلل الذين يكرههم.

618
00:50:45,395 --> 00:50:46,813
‫بخصوص المتدرب…

619
00:50:47,814 --> 00:50:49,608
‫الذي عضّه "جونغ تاي لي".

620
00:50:51,401 --> 00:50:52,819
‫سمعت أنه بحالة سيئة.

621
00:50:53,612 --> 00:50:55,781
‫حتى إن طلب عائلته للزيارة قد رُفض.

622
00:51:04,456 --> 00:51:07,584
‫حين يتعرّضون للعض،
‫فإنهم يُصابون بالعدوى مهما جرى.

623
00:51:09,419 --> 00:51:13,131
‫تسوء الحالة،
‫لذا يقضون وقتًا أقل على طبيعتهم.

624
00:51:14,341 --> 00:51:17,094
‫لا نعرف مطلقًا
‫متى قد يشعر بالعطش ويهاجم أحدهم،

625
00:51:17,177 --> 00:51:19,346
‫لذا فمن المستحيل أن يقابل أي زوّار.

626
00:51:21,431 --> 00:51:22,516
‫ماذا عن العلاج؟

627
00:51:25,811 --> 00:51:27,145
‫لا يوجد شيء في هذه المرحلة.

628
00:51:28,730 --> 00:51:31,358
‫ما إن تسوء الحالة،
‫يشعرون بالعطش طوال الوقت.

629
00:51:31,441 --> 00:51:33,777
‫يفقدون صوابهم
‫ويهاجمون كل من يقع تحت أنظارهم.

630
00:51:35,445 --> 00:51:36,905
‫ما يمكننا فعله الآن

631
00:51:36,988 --> 00:51:39,366
‫هو تبطيء سرعة الوصول إلى تلك الحالة.

632
00:51:43,412 --> 00:51:46,331
‫إذًا صحيح أن أحدًا لم يخرج من هنا حيًا.

633
00:51:50,335 --> 00:51:53,672
‫أنت حالة محظوظة جدًا.

634
00:51:55,841 --> 00:51:58,969
‫أثق بأن السيد "سيونغ يونغ لي"
‫سينجو مثلك إن لم يقع خطب ما.

635
00:52:10,147 --> 00:52:12,315
‫هل تشعر بالملل؟ هل تريد أن تأكل شيئًا؟

636
00:52:29,833 --> 00:52:30,959
‫أين أنت الآن؟

637
00:52:35,005 --> 00:52:36,089
‫لديّ عائلة.

638
00:52:37,716 --> 00:52:40,927
‫إن ذهب موتي سدى، فسيُبقون السبب سرًا.

639
00:52:41,011 --> 00:52:42,429
‫"ساي بوم".

640
00:52:42,512 --> 00:52:45,766
‫هناك طريقة لكسب المال، والأمان مضمون.

641
00:52:45,849 --> 00:52:48,059
‫مرحبًا، "سيونغ يونغ"!

642
00:53:03,074 --> 00:53:06,536
‫إن الرقم المطلوب لا يجيب، يُرجى ترك رسالة…

643
00:53:06,620 --> 00:53:08,330
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

644
00:53:08,413 --> 00:53:10,415
‫ماذا لو كان الجميع يُحتضرون في الداخل؟

645
00:53:10,499 --> 00:53:12,250
‫وردني اتصال من صحفي.

646
00:53:12,334 --> 00:53:15,837
‫قال إنه سيدفع لي إن أخبرته عمّا حدث هنا.

647
00:53:34,439 --> 00:53:38,235
‫ارتدى بذلة واقية وهرب،
‫ظنوا أنه يُخرج الكراسي.

648
00:53:38,318 --> 00:53:40,445
‫أين هم المرضى ذوو الحالات الخطيرة؟

649
00:53:42,364 --> 00:53:43,490
‫أين هم؟

650
00:53:45,283 --> 00:53:48,453
‫وضعناهم في مستودع لحفظ الطعام في القبو،

651
00:53:48,537 --> 00:53:51,373
‫لكن عددهم ازداد،
‫لذا اضطُررنا إلى نقلهم إلى مكان آخر.

652
00:53:51,456 --> 00:53:53,291
‫أين ذلك "المكان الآخر" إذًا؟

653
00:53:55,585 --> 00:53:56,545
‫شاحنة تجميد.

654
00:56:45,463 --> 00:56:46,840
‫اللعنة.

655
00:57:02,230 --> 00:57:03,231
‫"الصحفي اللعين"

656
00:57:03,314 --> 00:57:05,942
‫"هل فكّرت في عرضنا؟"

657
00:57:09,404 --> 00:57:10,905
‫"الصحفي اللعين"

658
00:57:15,869 --> 00:57:17,328
‫يجب أن تدفع لي أولًا.

659
00:57:17,412 --> 00:57:20,749
‫إن فعلت ذلك، فسأرسل الفيديوهات حالًا.

660
00:57:22,042 --> 00:57:26,338
‫هذه المكالمة مُسجلة،
‫لذا لا تفكّر في خداعي لاحقًا.

661
00:57:28,798 --> 00:57:30,884
‫ادفع لي نصف المبلغ سلفًا على الأقل!

662
00:57:37,640 --> 00:57:39,351
‫أرسل المال واتصل بي.

663
00:57:39,893 --> 00:57:40,727
‫هذا…

664
00:57:42,020 --> 00:57:43,563
‫سبق صحفي خطير.

665
00:58:24,646 --> 00:58:26,689
‫"(سيانغ دريم) لغسيل لسيارات"

666
00:58:29,401 --> 00:58:31,236
‫إنهم في الداخل، لماذا لا تدخل؟

667
00:58:31,319 --> 00:58:33,571
‫من المُفترض أن يأتي أحد إلى هنا.

668
00:58:33,655 --> 00:58:35,281
‫من؟ هل طلبت الدعم؟

669
00:58:36,074 --> 00:58:37,283
‫ها هو ذا.

670
00:58:39,244 --> 00:58:40,328
‫ماذا؟

671
00:58:40,954 --> 00:58:44,082
‫مرحبًا أيها المقدّم "تاي سيوك هان".

672
00:58:44,165 --> 00:58:45,875
‫ما الذي جاء بك إلى هذا المكان المتهالك؟

673
00:58:45,959 --> 00:58:49,712
‫أريد مقابلة الموزع مع العريف "جونغ" فقط،
‫هل تمانع؟

674
00:58:50,672 --> 00:58:54,342
‫بالطبع لا، لا بأس بذلك،
‫يمكنني أن أنتظر هنا إذًا.

675
00:59:01,349 --> 00:59:02,809
‫- مهلًا! أنت…
‫- أعلم.

676
00:59:02,892 --> 00:59:04,269
‫ابق هنا.

677
00:59:06,229 --> 00:59:07,939
‫أنا أكرهه، حقًا…

678
00:59:08,523 --> 00:59:10,442
‫بالمناسبة، لماذا أنت هنا حقًا؟

679
00:59:11,025 --> 00:59:13,611
‫الكمية الباقية من "نيكست"
‫محفوظة في مستودع الشركة.

680
00:59:13,695 --> 00:59:15,780
‫أريد أن أعرف من نشرها في السوق.

681
00:59:15,864 --> 00:59:19,617
‫يبدو أن هذا المرض المعدي
‫يسبّب الفوضى خارج البلاد أيضًا.

682
00:59:19,701 --> 00:59:21,661
‫هل بيع عقّار "نيكست" حول العالم؟

683
00:59:22,287 --> 00:59:26,583
‫أخبرتك بأنني لست بارعًا في صنع الأدوية،
‫لكنني بارع في السرقة، صحيح؟

684
00:59:27,959 --> 00:59:30,128
‫إنه دواء أجنبي، سرقته عندما كنت

685
00:59:30,211 --> 00:59:32,130
‫في فريق "تعزيز القدرة التنافسية".

686
00:59:35,383 --> 00:59:36,593
‫أنت رجل مذهل.

687
00:59:52,484 --> 00:59:53,443
‫إنهم ثلاثة أشخاص.

688
00:59:54,319 --> 00:59:55,695
‫اللعنة، أطفئ الضوء!

689
01:00:01,826 --> 01:00:03,495
‫أحضرت المال، صحيح؟

690
01:00:04,829 --> 01:00:06,498
‫أين "جونغ تاي لي"؟

691
01:00:10,835 --> 01:00:12,962
‫ذلك الوغد "جونغ تاي لي"…

692
01:00:13,046 --> 01:00:14,631
‫أُراهن أنك لا تستطيع الاتصال به.

693
01:00:27,393 --> 01:00:30,188
‫- هناك اثنان منهم.
‫- يوجد ثلاثة منهم.

694
01:00:38,863 --> 01:00:39,781
‫العقّار.

695
01:00:41,824 --> 01:00:42,909
‫في صندوق السيارة.

696
01:00:42,992 --> 01:00:44,452
‫قيّدهم بينما أُحضره.

697
01:00:57,882 --> 01:00:59,592
‫أيها الأوغاد، جميعكم في عداد الموتى الآن!

698
01:01:21,281 --> 01:01:22,156
‫ما هذا؟

699
01:01:23,866 --> 01:01:25,451
‫مسدس "غلوك"، ألم تر مثله من قبل؟

700
01:01:25,535 --> 01:01:27,704
‫لماذا تحمله معك؟

701
01:01:36,212 --> 01:01:38,006
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

702
01:01:38,089 --> 01:01:39,882
‫أتأكد من أنه ميت.

703
01:01:41,509 --> 01:01:43,636
‫هل تجرؤ على قتل إنسان أمام شرطي؟

704
01:01:44,804 --> 01:01:46,723
‫هل تظن أنه إنسان؟

705
01:02:01,904 --> 01:02:03,489
‫جميعكم، ارفعوا أيديكم!

706
01:02:04,157 --> 01:02:05,199
‫ارفع يديك…

707
01:02:06,284 --> 01:02:07,827
‫انتهى كل شيء.

708
01:02:08,494 --> 01:02:10,413
‫حقًا؟ يا للهول.

709
01:02:10,997 --> 01:02:14,042
‫يا هذا! كم رصاصة أطلقت؟

710
01:02:14,125 --> 01:02:17,253
‫لو كانت هذه منطقة سكنية،
‫كنت ستُعاقب مجددًا!

711
01:02:18,838 --> 01:02:19,922
‫هل فعلت كل هذا؟

712
01:02:36,564 --> 01:02:39,108
‫منذ متى وذلك الكائن بهذه الحالة؟

713
01:02:39,192 --> 01:02:40,234
‫لا أعلم.

714
01:02:42,820 --> 01:02:46,407
‫ذهبت إلى منزله ليدفع لي وكان هكذا.

715
01:02:46,491 --> 01:02:48,409
‫عضّ كل عائلته وقتلهم.

716
01:02:48,493 --> 01:02:51,537
‫كان يضرب رأسه في بركة من دم!

717
01:02:52,664 --> 01:02:55,208
‫- وهل أخذ "نيكست"؟
‫- الكثير منه.

718
01:02:55,291 --> 01:02:57,502
‫كان بتلك الحالة طوال الوقت.

719
01:02:57,585 --> 01:02:59,587
‫وأنت فعلت ذلك بشخص مريض؟

720
01:03:01,673 --> 01:03:03,257
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

721
01:03:03,841 --> 01:03:06,678
‫كان أفضل كلب حراسة على الإطلاق،
‫لم يكن عليّ حتى إطعامه.

722
01:03:11,599 --> 01:03:13,685
‫جميعكم تناولتم ذلك العقّار، صحيح؟

723
01:03:13,768 --> 01:03:15,603
‫ستصبحون مثله قريبًا.

724
01:03:19,148 --> 01:03:20,692
‫- انهض أيها الوغد.
‫- مرحبًا.

725
01:03:23,027 --> 01:03:23,861
‫حسنًا.

726
01:03:24,612 --> 01:03:28,324
‫سيد "جونغ"، لدينا مشكلة في المهجع.

727
01:03:28,408 --> 01:03:29,242
‫إذًا؟

728
01:03:29,992 --> 01:03:31,202
‫الآنسة "ساي بوم يون" هناك.

729
01:03:33,955 --> 01:03:35,665
‫لماذا ذهبت إلى هناك مجددًا؟

730
01:03:57,770 --> 01:03:59,272
‫ليسوا بشرًا.

731
01:04:01,315 --> 01:04:02,483
‫ماذا تعني؟

732
01:04:03,651 --> 01:04:04,610
‫لا أحد منهم بشري.

733
01:04:27,467 --> 01:04:28,509
‫هدوء!

734
01:04:35,349 --> 01:04:36,225
‫افتحوا هذه.

735
01:04:37,143 --> 01:04:38,186
‫الآن!

736
01:04:41,606 --> 01:04:43,065
‫لا تفتحوها!

737
01:05:58,349 --> 01:05:59,183
‫كُن صادقًا.

738
01:06:00,852 --> 01:06:02,812
‫أنت ترى أولئك الناس كوحوش.

739
01:06:03,646 --> 01:06:04,689
‫طلبوا منا التوقف.

740
01:06:04,772 --> 01:06:07,692
‫مرض جنون البشر ينتشر في المبنى.

741
01:06:07,775 --> 01:06:10,278
‫تلك العقاقير تسبّب مرض جنون البشر، صحيح؟

742
01:06:11,070 --> 01:06:13,823
‫الشائعات المغرضة تؤذي أسعار المنازل.

743
01:06:13,906 --> 01:06:15,032
‫سنوقفهم جميعًا.

744
01:06:15,116 --> 01:06:17,451
‫إذًا تحبسونهم وتنتظرون موتهم؟

745
01:06:17,535 --> 01:06:20,663
‫أنا متأكدة من أن هناك خطبًا ما
‫بخصوص تلك المرأة في الطابق الأعلى.

746
01:06:21,414 --> 01:06:24,333
‫ماذا يحدث في ذلك المنزل الآن؟

747
01:06:27,628 --> 01:06:32,633
‫ترجمة "شيرين سمعان"

