﻿1
00:00:54,866 --> 00:00:57,619
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,702 --> 00:01:00,622
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:09,089 --> 00:01:10,674
‫مهلًا، ما هذا المكان؟

4
00:01:10,757 --> 00:01:11,883
‫هل هذه قاعدة عسكرية؟

5
00:01:12,384 --> 00:01:13,635
‫لماذا نحن هنا؟

6
00:01:15,637 --> 00:01:16,638
‫"ساي بوم" هنا.

7
00:01:17,222 --> 00:01:19,140
‫إذًا كان يجب أن أترجل سابقًا!

8
00:01:19,224 --> 00:01:21,059
‫يجب أن أوزع كعك الأرزّ!

9
00:01:22,352 --> 00:01:23,436
‫اللعنة.

10
00:01:32,654 --> 00:01:33,488
‫هل تريد واحدة؟

11
00:01:35,615 --> 00:01:37,117
‫أريد تلك.

12
00:01:44,666 --> 00:01:47,836
‫"توقّف"

13
00:02:00,390 --> 00:02:01,933
‫"مهجع (وون جونغ)"

14
00:02:18,992 --> 00:02:19,993
‫الآن!

15
00:02:23,496 --> 00:02:24,956
‫لا تفتحوه!

16
00:03:04,704 --> 00:03:07,081
‫تحققوا إن كانت العربات الأخرى مُقفلة و…

17
00:03:08,875 --> 00:03:10,960
‫- علينا إخراج "سيونغ يونغ".
‫- ماذا؟

18
00:03:11,044 --> 00:03:12,837
‫كان بخير قبل لحظة!

19
00:03:35,109 --> 00:03:36,444
‫"سيونغ يونغ"!

20
00:04:36,462 --> 00:04:37,755
‫هل أنت بخير؟

21
00:04:38,673 --> 00:04:39,507
‫"يي هيون".

22
00:04:40,425 --> 00:04:41,926
‫كيف وصلت إلى هنا؟

23
00:04:44,971 --> 00:04:47,932
‫أنا سعيد لأنني لم أتأخر كثيرًا.

24
00:05:08,453 --> 00:05:09,537
‫افتح فمك.

25
00:05:18,504 --> 00:05:19,631
‫أنا آسف.

26
00:05:19,714 --> 00:05:21,758
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك أيضًا.

27
00:05:22,342 --> 00:05:24,928
‫شعرت أنه من الظلم أن أموت هباءً،

28
00:05:25,011 --> 00:05:26,846
‫لذا أردت أن أفعل شيئًا على الأقل.

29
00:05:32,143 --> 00:05:33,811
‫هل حدث شيء ما هناك؟

30
00:05:38,107 --> 00:05:39,275
‫دخلت،

31
00:05:40,360 --> 00:05:41,694
‫وكل من في الداخل…

32
00:05:44,739 --> 00:05:45,990
‫كانوا قد فقدوا صوابهم تمامًا.

33
00:05:47,951 --> 00:05:48,910
‫رأيت ذلك.

34
00:05:48,993 --> 00:05:50,119
‫"ساي بوم".

35
00:05:52,705 --> 00:05:54,499
‫ماذا لو انتهى بي المطاف هكذا؟

36
00:05:55,083 --> 00:05:58,211
‫زوجتي وأولادي…

37
00:06:09,764 --> 00:06:11,683
‫خاب أملي بك أيتها الملازم أول.

38
00:06:12,725 --> 00:06:14,185
‫آنسة "ساي بوم يون".

39
00:06:17,897 --> 00:06:19,732
‫أُصيب خمسة من زملائنا الجنود

40
00:06:20,608 --> 00:06:22,193
‫أثناء محاولتهم الاعتناء بهم.

41
00:06:24,237 --> 00:06:25,780
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

42
00:06:35,039 --> 00:06:37,000
‫كيف عرفت أن القنبلة الضوئية ستُجدي نفعًا؟

43
00:06:37,917 --> 00:06:40,795
‫لا بد أن سببًا ما دفع أولئك الجنود
‫لحملها أينما ذهبوا.

44
00:06:40,878 --> 00:06:42,880
‫لم يكونوا يصدّون هجومًا إرهابيًا.

45
00:06:42,964 --> 00:06:44,507
‫كانوا يراقبون المصابين.

46
00:06:45,758 --> 00:06:48,886
‫حاول بعض المصابين الهرب من المنشأة.

47
00:06:48,970 --> 00:06:50,138
‫حينها اكتشفت ذلك.

48
00:06:50,888 --> 00:06:53,850
‫إذًا فأنتم تحبسونهم وتنتظرون موتهم؟

49
00:06:54,434 --> 00:06:55,351
‫ماذا عسانا أن نفعل؟

50
00:06:55,893 --> 00:06:59,313
‫فقدوا صوابهم ولا يريدون سوى دماء الأصحاء.

51
00:06:59,397 --> 00:07:01,149
‫هل نقدّم لهم البشر كتضحيات؟

52
00:07:01,232 --> 00:07:04,360
‫لكن أليسوا بشرًا أحياء؟
‫يجب أن تصمدوا مهما كلّف الأمر.

53
00:07:04,444 --> 00:07:06,654
‫نحن نصمد قدر استطاعتنا.

54
00:07:06,738 --> 00:07:10,825
‫نحمي الذين يعانون من أعراض طفيفة
‫ونضع ذوي الحالات الحادة في الحجر الصحي.

55
00:07:13,494 --> 00:07:16,831
‫اسمع يا سيد "هان"،
‫ماذا لو حدث هذا لعائلتك؟

56
00:07:17,999 --> 00:07:19,792
‫كن صادقًا.

57
00:07:19,876 --> 00:07:21,794
‫أنت ترى أولئك الناس كوحوش.

58
00:07:21,878 --> 00:07:24,047
‫تطلق النار عليهم دون إحساس بالذنب إطلاقًا.

59
00:07:30,303 --> 00:07:32,347
‫هل تعرف ماذا تعلمنا خلال جائحة "كوفيد 19"؟

60
00:07:33,598 --> 00:07:36,392
‫ماذا؟ أنه علينا أن نغسل أيدينا مرارًا؟

61
00:07:36,976 --> 00:07:39,270
‫تعلمنا أن مواصلة حياتنا أكثر أهمية

62
00:07:39,354 --> 00:07:41,522
‫من بعض الناس الذين يعضّون ويقتلون بعضهم.

63
00:07:43,483 --> 00:07:46,110
‫أنا أصمد بقدر ما أستطيع لأحمي عائلتي.

64
00:07:57,288 --> 00:08:00,083
‫إلى متى ستستمرّ بفعل هذا في السرّ؟

65
00:08:00,708 --> 00:08:02,543
‫يجب أن تكشف هذا للناس

66
00:08:02,627 --> 00:08:04,837
‫وتناقش ما عليك فعله بالمصابين.

67
00:08:04,921 --> 00:08:06,255
‫سوف أفعل ذلك.

68
00:08:06,339 --> 00:08:08,383
‫وسائل الإعلام تشك بالأمر منذ الآن.

69
00:08:08,466 --> 00:08:09,425
‫أسرع واكشف عن الأمر.

70
00:08:10,510 --> 00:08:12,887
‫إن لم تفعل، سأكشف كل شيء.

71
00:08:17,308 --> 00:08:19,602
‫ولنحاول ألّا نلتقي مجددًا.

72
00:08:20,520 --> 00:08:21,604
‫وأمر آخر…

73
00:08:33,074 --> 00:08:34,742
‫هم أيضًا يصمدون،

74
00:08:35,743 --> 00:08:36,911
‫بقدر ما يستطيعون.

75
00:08:57,932 --> 00:08:59,600
‫"امسح رمز الاستجابة السريعة للتحقق والدفع"

76
00:08:59,684 --> 00:09:01,769
‫"امنع الأمراض المعدية من الانتشار"

77
00:09:31,132 --> 00:09:35,511
‫"مدينة (سيانغ) الجديدة،
‫مجلس مدينة (سيانغ)"

78
00:09:39,557 --> 00:09:41,225
‫يمكنني التنفس الآن.

79
00:09:50,151 --> 00:09:51,652
‫ادّخرت المال

80
00:09:51,736 --> 00:09:55,156
‫وخططت للذهاب في رحلة،
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

81
00:09:58,075 --> 00:09:59,202
‫أعطيني يدك.

82
00:10:05,291 --> 00:10:07,460
‫عجبًا، كادت تُشفى.

83
00:10:12,840 --> 00:10:13,841
‫ستشعرين بوخزة.

84
00:10:21,390 --> 00:10:24,685
‫هل من الجيد أن أكون الوحيدة التي بخير؟

85
00:10:24,769 --> 00:10:27,313
‫أشعر بالراحة لأنك بخير على الأقل.

86
00:10:28,773 --> 00:10:31,275
‫سيتم اكتشاف العلاج واللقاح قريبًا.

87
00:10:33,569 --> 00:10:35,363
‫سنجتاز هذا التفشي

88
00:10:36,948 --> 00:10:38,658
‫في النهاية.

89
00:10:39,909 --> 00:10:41,410
‫لذا لا تقلقي.

90
00:10:43,746 --> 00:10:45,081
‫هل سيتمكن أولئك الناس…

91
00:10:46,499 --> 00:10:48,042
‫من التعافي أيضًا؟

92
00:10:53,130 --> 00:10:54,590
‫آمل أن يتمكنوا من ذلك.

93
00:11:10,273 --> 00:11:11,816
‫مرحبًا.

94
00:11:14,318 --> 00:11:17,446
‫هل سألت عن القميص؟ ذي المقاس الكبير.

95
00:11:18,823 --> 00:11:21,993
‫كنت مشغولة قليلًا اليوم،
‫لذا سأجلبه في المرة القادمة.

96
00:11:43,556 --> 00:11:44,682
‫مرحبًا.

97
00:11:44,765 --> 00:11:46,726
‫أمي، هذه جارتنا
‫التي تعمل في وحدة العمليات الخاصة.

98
00:11:46,809 --> 00:11:50,438
‫مرحبًا، سمعت أنك اعتنيت
‫بـ"سيو يون"، شكرًا لك.

99
00:11:50,521 --> 00:11:51,856
‫لم أفعل شيئًا.

100
00:12:08,998 --> 00:12:10,166
‫ألم يكن ذلك المكان جميلًا؟

101
00:12:16,922 --> 00:12:18,215
‫هل هذا زوجك؟

102
00:12:19,050 --> 00:12:20,468
‫إنه وسيم.

103
00:12:56,170 --> 00:12:59,048
‫"الذكرى السنوية الـ50،
‫فريق ثانوية (سيانغ) للبيسبول"

104
00:13:03,469 --> 00:13:05,346
‫"شاي الأعشاب الفاخر"

105
00:13:05,429 --> 00:13:06,639
‫وجدته.

106
00:13:08,057 --> 00:13:08,974
‫حسنًا.

107
00:13:19,985 --> 00:13:21,070
‫هل أنت على ما يُرام؟

108
00:13:23,114 --> 00:13:24,198
‫كل ما في الأمر…

109
00:13:24,865 --> 00:13:27,451
‫أنه من الغريب
‫العودة إلى الحياة اليومية بهذه السهولة.

110
00:13:29,620 --> 00:13:30,871
‫هل نقوم بذلك لاحقًا؟

111
00:13:30,955 --> 00:13:33,582
‫لا، نقوم بذلك لحماية حياتنا اليومية.

112
00:13:35,543 --> 00:13:36,460
‫لنفعل هذا.

113
00:13:38,462 --> 00:13:42,550
‫بالمناسبة، هل ستصدّق أننا سنتزوج؟

114
00:13:42,633 --> 00:13:46,637
‫بالطبع، ستظن أننا نحب بعضنا بجنون،
‫لذا لا تقلقي.

115
00:13:49,515 --> 00:13:52,768
‫أولًا، البابونج، سيدفئك.

116
00:13:54,311 --> 00:13:56,522
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- نعم.

117
00:13:59,483 --> 00:14:00,568
‫لم تنظر إليّ حتى.

118
00:14:03,112 --> 00:14:04,697
‫حسنًا، دعيني أرى.

119
00:14:11,454 --> 00:14:13,706
‫تبدين رائعة وجميلة.

120
00:14:16,000 --> 00:14:18,878
‫لكن من كان ليظن أننا سنتزوج من أجل شقة؟

121
00:14:18,961 --> 00:14:21,338
‫من الواضح أن الجميع سيظنون أننا نحب بعضنا.

122
00:14:21,422 --> 00:14:22,506
‫"ساي بوم".

123
00:14:24,717 --> 00:14:25,676
‫مرحبًا يا سيدتي.

124
00:14:25,760 --> 00:14:28,888
‫كنت واثقة أنكما ستكونان معًا في النهاية
‫منذ أول لقاء لنا.

125
00:14:28,971 --> 00:14:30,139
‫بدوتما ظريفين جدًا

126
00:14:30,222 --> 00:14:33,100
‫حين كنتما تجلسان في سيارة الإسعاف معًا.

127
00:14:33,934 --> 00:14:36,187
‫ماذا؟ تلك الصورة من ذلك اليوم.

128
00:14:37,313 --> 00:14:39,440
‫كي لا ننسى مشاعرنا.

129
00:14:40,149 --> 00:14:43,486
‫"ساي بوم"، هناك شيء أودّ قوله لك.

130
00:14:44,069 --> 00:14:45,863
‫نعم، تفضلي.

131
00:14:45,946 --> 00:14:49,408
‫بنيّ، هلّا تعذرنا رجاءً؟
‫لديّ ما أقوله لـ"ساي بوم".

132
00:14:49,492 --> 00:14:52,286
‫أخبريني لاحقًا، سأبلغها بالرسالة.

133
00:14:55,581 --> 00:14:57,291
‫هل تعانيان من مشكلة الضجيج؟

134
00:14:57,374 --> 00:14:59,794
‫بئسًا، هذا مزعج.

135
00:14:59,877 --> 00:15:02,004
‫اذهب وأخبرهم أن يهدؤوا.

136
00:15:08,594 --> 00:15:09,970
‫تفضلي يا سيدتي.

137
00:15:10,054 --> 00:15:12,765
‫"ساي بوم"، شكرًا جزيلًا لك.

138
00:15:13,474 --> 00:15:16,519
‫بفضلك، يعيش "يي هيون" حياة طبيعية.

139
00:15:16,602 --> 00:15:21,565
‫سيدتي، لطالما كان "يي هيون" شابًا رائعًا.

140
00:15:21,649 --> 00:15:25,361
‫إنه لطيف، لكنه يفقد أعصابه أحيانًا.

141
00:15:26,028 --> 00:15:28,197
‫بعد أن أصبح غير قادر على لعب البيسبول،

142
00:15:28,280 --> 00:15:29,824
‫كان يتسكع مع شبّان سيئين.

143
00:15:30,616 --> 00:15:32,451
‫لذا حاولنا أن نهاجر
‫إلى "الولايات المتحدة"،

144
00:15:32,535 --> 00:15:35,079
‫لكنه قال إنه لن يذهب
‫لأنه لا يتكلم الإنكليزية.

145
00:15:35,162 --> 00:15:37,540
‫يبدو أن عمله كمحقق مثالي له.

146
00:15:37,623 --> 00:15:39,250
‫إنه يمسك بالأشرار أيضًا.

147
00:15:50,886 --> 00:15:53,556
‫كنت أتساءل ماذا يجري
‫في هذه الساعة المتأخرة.

148
00:15:54,223 --> 00:15:56,600
‫- أنا آسف.
‫- لا أحاول الحصول على اعتذار.

149
00:15:56,684 --> 00:15:59,436
‫أنا قلق جدًا، هذا هو السبب،
‫هل أنت متأكد أنه ليس أمرًا مهمًا؟

150
00:16:00,062 --> 00:16:01,146
‫حسنًا، إنه…

151
00:16:03,774 --> 00:16:04,692
‫مرحبًا.

152
00:16:05,442 --> 00:16:07,570
‫نحن نسكن في الطابق السفلي، والضجيج صاخب.

153
00:16:07,653 --> 00:16:08,988
‫أنا آسف.

154
00:16:11,198 --> 00:16:12,241
‫ماذا…

155
00:16:15,244 --> 00:16:16,954
‫لم أتمكن من إخبارك البارحة،

156
00:16:17,037 --> 00:16:19,123
‫لكن زوجتي مريضة.

157
00:16:20,124 --> 00:16:22,877
‫تستمرّ برمي الأشياء والصراخ.

158
00:16:23,836 --> 00:16:25,129
‫من هذه إذًا؟

159
00:16:25,713 --> 00:16:29,800
‫إنها مستشارة
‫في عيادة زوجتي للأمراض الجلدية،

160
00:16:29,884 --> 00:16:32,469
‫وأتت لمساعدتنا لأنها تشعر بالقلق.

161
00:16:37,516 --> 00:16:41,061
‫تناولت زوجتي حبة منوم، لذلك ستكون بخير.

162
00:16:41,145 --> 00:16:43,063
‫هل يصدف أنها تعض أو تخدش؟

163
00:16:43,147 --> 00:16:46,817
‫الأمر ليس بهذا السوء،
‫تصبح حساسة بين الحين والآخر فحسب.

164
00:16:47,943 --> 00:16:50,863
‫لن نسبّب المزيد من الضجيج، المعذرة.

165
00:16:54,950 --> 00:16:55,784
‫ما الأمر؟

166
00:17:02,082 --> 00:17:03,042
‫حسنًا…

167
00:17:04,793 --> 00:17:06,879
‫ما اسم العيادة الجلدية؟

168
00:17:09,089 --> 00:17:12,635
‫أظن أنه علينا أن نقيم حفل زفاف أيضًا،
‫لكن من سيعقد القران؟

169
00:17:16,138 --> 00:17:17,306
‫"جونغ كوك"؟

170
00:17:18,432 --> 00:17:19,683
‫يبدو هذا منطقيًا.

171
00:17:20,351 --> 00:17:22,937
‫لكن هل يمكنه التحدث بشكل جيد
‫أمام حشد من الناس؟

172
00:17:24,688 --> 00:17:25,689
‫لا.

173
00:17:26,899 --> 00:17:30,861
‫يمكننا الخروج وإلقاء التحية فحسب،
‫والقول إننا سنعيش حياة جيدة معًا.

174
00:17:31,987 --> 00:17:33,197
‫هذا يبدو جيدًا أيضًا.

175
00:17:35,741 --> 00:17:37,117
‫"سيونغ يونغ" مغنّ بارع،

176
00:17:37,952 --> 00:17:40,120
‫فحبذا أن يكون بإمكانه
‫أن يتحسّن بحلول ذلك الوقت.

177
00:17:42,623 --> 00:17:45,376
‫هل يجب أن نذهب في شهر عسل أيضًا؟
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

178
00:17:45,459 --> 00:17:47,294
‫إلى حيث أردت الذهاب دائمًا.

179
00:17:48,170 --> 00:17:51,090
‫ماذا لو طلبت جولة على المطاعم
‫من أجل شهر عسلنا إذًا؟

180
00:17:51,173 --> 00:17:54,218
‫لا يمكنني المغادرة حتى آكل عشرة أطباق
‫على الأقل في المطعم الواحد.

181
00:17:54,301 --> 00:17:58,430
‫المعذرة، كنت لاعب بيسبول،
‫آكل كثيرًا لدرجة مخيفة.

182
00:18:01,308 --> 00:18:03,060
‫التفكير في الطعام يجعلني أشعر بالجوع.

183
00:18:03,936 --> 00:18:04,895
‫لنخلد إلى النوم.

184
00:18:06,438 --> 00:18:08,983
‫حسنًا، طابت ليلتك.

185
00:18:09,066 --> 00:18:10,693
‫- وأنت أيضًا.
‫- حسنًا.

186
00:18:58,323 --> 00:19:00,284
‫المرضى المصابون بما يُدعى مرض جنون البشر،

187
00:19:00,367 --> 00:19:03,954
‫والذي يجعلهم يعضون الناس ويشربون دمهم،
‫يتزايد عددهم باستمرار،

188
00:19:04,038 --> 00:19:07,708
‫لكن الحكومة ما زالت تصرح بأن وجود المرض

189
00:19:07,791 --> 00:19:10,210
‫- لم يتمّ تأكيده بعد.
‫- عزيزي.

190
00:19:10,294 --> 00:19:12,421
‫- في هذه الأثناء…
‫- عزيزي!

191
00:19:12,504 --> 00:19:14,673
‫ليس لدينا المال من أجل ذلك!

192
00:19:14,757 --> 00:19:18,552
‫هل سنعيش هكذا إذًا؟ ماذا سنفعل إن انهارت؟

193
00:19:18,635 --> 00:19:21,430
‫لماذا أنت متشائمة إلى هذا الحد؟

194
00:19:21,513 --> 00:19:24,725
‫كانت بخير حتى الآن،
‫يجب أن تحافظ على حالتها فحسب.

195
00:19:24,808 --> 00:19:28,771
‫إننا نتعرّض للتمييز مسبقًا،
‫ماذا لو سمع الناس بمرضها؟

196
00:19:28,854 --> 00:19:30,439
‫أنا ذاهبة إلى جارتنا.

197
00:19:30,522 --> 00:19:33,108
‫يمكننا أن نقول
‫إنها تدرس في الخارج، ونذهب بهدوء.

198
00:19:33,192 --> 00:19:34,943
‫لن يعرف أحد.

199
00:19:35,027 --> 00:19:36,195
‫عزيزي.

200
00:19:36,278 --> 00:19:38,822
‫كيف سنحصل على ذلك المال؟

201
00:19:51,794 --> 00:19:55,506
‫مرحبًا، هذه أنا، "سيو يون".

202
00:19:56,840 --> 00:19:59,301
‫أهلًا، بقي لدينا بعض كعك الأرزّ،
‫أتريدين بعضًا منه؟

203
00:19:59,384 --> 00:20:00,761
‫هل يمكنني تناوله؟

204
00:20:06,558 --> 00:20:08,602
‫يمرّ الحب بأزمات أيضًا.

205
00:20:09,353 --> 00:20:11,396
‫لا بد أنها كانت أزمة خطيرة.

206
00:20:12,731 --> 00:20:14,024
‫أين زوجك؟

207
00:20:14,108 --> 00:20:17,194
‫ذهب إلى العمل،
‫قال إنه تلقّى أوامر من رؤسائه.

208
00:20:17,277 --> 00:20:20,531
‫"العيادة الجلدية للبشرة والشعر،
‫المديرة (مين جي بارك)"

209
00:20:20,614 --> 00:20:22,449
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

210
00:20:22,533 --> 00:20:24,952
‫هل المديرة "مين جي بارك" موجودة؟

211
00:20:25,035 --> 00:20:27,913
‫المديرة "بارك" في إجازة لمدة أسبوع.

212
00:20:27,996 --> 00:20:30,791
‫نستقبل المواعيد بدءًا من الأسبوع القادم.

213
00:20:30,874 --> 00:20:34,211
‫إذًا هل المستشارة في إجازة أيضًا؟

214
00:20:34,294 --> 00:20:37,381
‫مستشارة؟ عن أيّة مستشارة تتكلم؟

215
00:20:37,464 --> 00:20:40,759
‫شعرها طويل يصل إلى خصرها،
‫ولديها جفون مزدوجة…

216
00:20:40,843 --> 00:20:43,178
‫الآنسة "سانغ هي وو"؟ أخذت إجازة اليوم.

217
00:20:43,762 --> 00:20:45,973
‫ها هي قادمة، انتظر.

218
00:20:50,561 --> 00:20:51,603
‫ما الأمر؟

219
00:20:52,437 --> 00:20:54,273
‫هل تريد علاجًا للبشرة؟

220
00:20:55,315 --> 00:20:57,276
‫جيراننا في الطابق العلوي كانوا مزعجين لذا…

221
00:20:57,776 --> 00:20:59,319
‫مشاكل الضجيج؟

222
00:20:59,945 --> 00:21:01,822
‫هذا يثير جنونك.

223
00:21:03,907 --> 00:21:06,243
‫بالمناسبة، قضية مغسل السيارات…

224
00:21:06,952 --> 00:21:08,912
‫أخبرونا أن نتوقف عن التحقيق فيها.

225
00:21:08,996 --> 00:21:12,416
‫قال رئيسنا إن قسمًا آخر يتولى أمرها.

226
00:21:12,499 --> 00:21:13,333
‫"تاي سيوك هان"؟

227
00:21:15,711 --> 00:21:17,337
‫هل أنت واثق أن هذا مقبول؟

228
00:21:17,963 --> 00:21:19,673
‫أليس مرضًا خطيرًا؟

229
00:21:30,517 --> 00:21:31,727
‫"السيدة (بوك نام كيم)"

230
00:21:36,273 --> 00:21:37,357
‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟

231
00:21:37,441 --> 00:21:38,483
‫هل أنت بخير؟

232
00:21:38,567 --> 00:21:40,736
‫سمعت أنك خضعت لفحص مرض جنون البشر.

233
00:21:40,819 --> 00:21:42,863
‫أنا بخير، قالوا إن الأمر ليس خطيرًا.

234
00:21:42,946 --> 00:21:45,616
‫لكن مع ذلك، يجب أن أبقى
‫في حجر صحي لبعض الوقت…

235
00:21:45,699 --> 00:21:49,328
‫شغّلي التلفاز، تنتشر الفوضى الآن.

236
00:21:56,001 --> 00:22:00,005
‫هل من أحد هناك؟

237
00:22:06,553 --> 00:22:09,389
‫ليسوا بشرًا، لا أحد منهم بشريّ.

238
00:22:11,391 --> 00:22:15,354
‫المقطع الذي شاهدتموه للتو
‫حصلنا عليه حصريًا.

239
00:22:15,437 --> 00:22:16,855
‫أكرر.

240
00:22:16,939 --> 00:22:19,775
‫هذا المقطع الذي حصلت عليه
‫محطة البث حصريًا،

241
00:22:19,858 --> 00:22:22,194
‫قام بتصويره مُخبر مجهول

242
00:22:22,277 --> 00:22:24,029
‫تسلّل إلى منشأة حكومية سرّية

243
00:22:24,112 --> 00:22:27,074
‫وصوّر هذا المقطع بهاتفه.

244
00:22:27,157 --> 00:22:29,576
‫- هل تشاهدين الأخبار؟
‫- المرض

245
00:22:29,660 --> 00:22:32,371
‫الذي تعاملت الحكومة معه
‫على أنه مجرد شائعة،

246
00:22:32,454 --> 00:22:35,082
‫مرض جنون البشر،
‫الذي يجعل المرضى يعضّون الناس

247
00:22:35,165 --> 00:22:38,168
‫ويشربون دمهم، موجود فعلًا.

248
00:22:38,251 --> 00:22:40,837
‫- ربما تخفي الحكومة هذا الأمر.
‫- سأتصل بك لاحقًا.

249
00:22:40,921 --> 00:22:43,548
‫هذا هو الدليل الوحيد الذي نملكه حاليًا.

250
00:22:43,632 --> 00:22:48,637
‫انقطع الاتصال بالمُخبر
‫بعد أن أرسل لنا هذا الفيديو.

251
00:22:48,720 --> 00:22:52,474
‫يبذل مراسلونا قصارى جهدهم الآن

252
00:22:52,557 --> 00:22:54,893
‫ليعرفوا ماذا حدث للمُخبر.

253
00:23:02,275 --> 00:23:03,860
‫اللعنة.

254
00:23:03,944 --> 00:23:05,237
‫ما هذا؟

255
00:23:05,904 --> 00:23:09,199
‫افتتحنا متجرنا للتو،
‫هل سيقيدون التجمعات مجددًا؟

256
00:23:12,077 --> 00:23:13,870
‫أريد أن أعض الجميع!

257
00:23:13,954 --> 00:23:16,206
‫- أرسلوني إلى المشفى.
‫- قلت للتو إنه "كوفيد 19".

258
00:23:16,289 --> 00:23:17,666
‫إنه مرض جنون البشر!

259
00:23:31,138 --> 00:23:32,597
‫لا تقل شيئًا خطيرًا.

260
00:23:33,390 --> 00:23:35,100
‫هون عليك.

261
00:23:36,309 --> 00:23:37,436
‫هل أنت بخير؟

262
00:23:39,271 --> 00:23:40,480
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

263
00:23:41,106 --> 00:23:42,733
‫يجب أن تخضع للفحص!

264
00:23:42,816 --> 00:23:43,859
‫إلى المشفى.

265
00:23:44,985 --> 00:23:46,778
‫سيختلط الأمر…

266
00:24:38,587 --> 00:24:40,380
‫هل ستذهبين للتخييم؟

267
00:24:41,715 --> 00:24:44,760
‫لا يوجد الكثير من الناس هنا
‫رغم رسائل الطوارئ.

268
00:24:44,843 --> 00:24:48,764
‫نتلقّى رسائل طوارئ كل يوم،
‫لذلك لا يمكننا التصرف تبعها كل مرة.

269
00:24:48,847 --> 00:24:52,059
‫ما لم يمت بعض الناس
‫وتكون نتيجة اختبار 1,000 شخص إيجابية.

270
00:24:52,142 --> 00:24:54,061
‫هل توّدين أن نوصلها لك؟

271
00:24:54,686 --> 00:24:57,064
‫- الماء والأرزّ فحسب، رجاءً.
‫- حسنًا.

272
00:25:06,281 --> 00:25:08,241
‫"إعلان، مقيمة تحطم الأبواب"

273
00:25:08,825 --> 00:25:09,868
‫هذه أنا.

274
00:25:09,951 --> 00:25:11,244
‫ماذا يجري؟

275
00:25:13,997 --> 00:25:16,375
‫أنا ممثلة المبنى، أسكن في الشقة 1202.

276
00:25:18,835 --> 00:25:21,171
‫حجبت وجهك لأحمي خصوصيتك.

277
00:25:21,254 --> 00:25:24,132
‫رجاءً كوني حذرة من الآن فصاعدًا.

278
00:25:24,216 --> 00:25:26,301
‫ماذا لو اندلع حريق
‫عندما يكون ذلك الباب مقفلًا؟

279
00:25:27,886 --> 00:25:32,057
‫ذلك الباب اسمه جدار الحماية.

280
00:25:32,140 --> 00:25:34,101
‫لذا لن تمتدّ النار.

281
00:25:34,184 --> 00:25:38,772
‫لكن ماذا لو تركته مفتوحًا؟
‫عندها ستمتد النار.

282
00:25:38,855 --> 00:25:41,692
‫لكن يجب أن تغلقيه فحسب، لا يجب أن تقفليه.

283
00:25:41,775 --> 00:25:43,068
‫سنعلق في حريق.

284
00:25:43,151 --> 00:25:46,321
‫إنه قرار اتخذه
‫مدير سلامة الشقق من الحرائق.

285
00:25:46,405 --> 00:25:50,450
‫مدير السلامة من الحرائق
‫يجب أن يكون من شركة خارجية.

286
00:25:50,534 --> 00:25:52,577
‫وهذا قرارهم الرسمي، صحيح؟

287
00:25:53,245 --> 00:25:54,413
‫من أنت؟

288
00:25:54,496 --> 00:25:56,206
‫أعيش في الشقة 401.

289
00:25:58,375 --> 00:25:59,668
‫إيجار عام…

290
00:26:03,839 --> 00:26:06,299
‫تعرفين الطبيبة
‫التي تسكن في الشقة 601، صحيح؟

291
00:26:06,383 --> 00:26:09,553
‫إنها تمرّ بوقت عصيب
‫بسبب الناس الذين يأتون لزيارتها عشوائيًا.

292
00:26:09,636 --> 00:26:13,890
‫قال زوجها إنها ألغت مواعيدها
‫وهي طريحة الفراش الآن.

293
00:26:14,641 --> 00:26:15,809
‫هل قالا ذلك؟

294
00:26:16,351 --> 00:26:18,395
‫حين كانا يصدران ضجيجًا ليلة أمس؟

295
00:26:18,478 --> 00:26:21,732
‫أيتها الشابة، لا يشير الضجيج إلى مصدره.

296
00:26:21,815 --> 00:26:24,985
‫لا نعرف أيّ شقة تصدر الضجيج.

297
00:26:25,068 --> 00:26:27,446
‫لا تتشاجرا وتعاليا إلى الكنيسة.

298
00:26:28,572 --> 00:26:30,699
‫الرب يعلم كل شيء.

299
00:26:32,117 --> 00:26:35,579
‫لا بد أن السيدة في الشقة 601
‫تمرّ بوقت عصيب.

300
00:26:36,204 --> 00:26:39,666
‫وعليها الاعتماد على الرب،
‫حينها ستنعم بالسلام.

301
00:26:41,376 --> 00:26:44,588
‫زوجها بجوارها،
‫لذلك أنا واثقة أنها ستكون بخير.

302
00:26:45,213 --> 00:26:49,342
‫سأخبرهم أن باب الطوارئ متقوس
‫وسأتجاوز الأمر.

303
00:26:49,968 --> 00:26:51,386
‫شكرًا جزيلًا لك.

304
00:27:41,978 --> 00:27:44,064
‫- أنت تحملين الكثير.
‫- شكرًا لك.

305
00:27:48,777 --> 00:27:49,653
‫مرحبًا.

306
00:27:50,320 --> 00:27:51,863
‫هل ما تزال المديرة مريضة؟

307
00:27:52,739 --> 00:27:56,618
‫نعم، سترتاح لبعض الوقت،
‫لذا طلبت مني إحضار أغراضها.

308
00:27:56,701 --> 00:27:58,620
‫لا بد أنها ستستقيل.

309
00:27:58,703 --> 00:28:00,205
‫أنت أحضرت كل أغراضها.

310
00:28:00,288 --> 00:28:01,957
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

311
00:28:04,709 --> 00:28:05,752
‫أنا من الشرطة.

312
00:28:05,836 --> 00:28:09,297
‫فكري جيدًا قبل أن تجيبي على أسئلتي.

313
00:28:10,382 --> 00:28:11,716
‫ماذا يحدث

314
00:28:12,926 --> 00:28:14,344
‫في ذلك المنزل الآن؟

315
00:28:22,686 --> 00:28:24,062
‫هل زوجتك بخير حقًا؟

316
00:28:25,063 --> 00:28:28,859
‫نعم، سآخذها إلى المشفى اليوم،
‫لذا أرجو أن تتحلوا بالصبر.

317
00:28:32,904 --> 00:28:34,030
‫ما هذا؟

318
00:28:36,950 --> 00:28:38,034
‫هل تعرّضت للعض؟

319
00:28:38,743 --> 00:28:39,828
‫هل عضتك زوجتك؟

320
00:28:44,165 --> 00:28:45,542
‫سيدتي!

321
00:28:45,625 --> 00:28:46,751
‫ماذا تفعلين؟

322
00:28:46,835 --> 00:28:49,045
‫لماذا تدخلين منزلي دون إذن؟

323
00:28:49,129 --> 00:28:51,131
‫التعدي على الممتلكات غير قانوني!

324
00:28:53,258 --> 00:28:54,301
‫بلّغ عني إذًا.

325
00:28:58,096 --> 00:28:59,264
‫أسكن في الطابق السفلي.

326
00:28:59,347 --> 00:29:01,766
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تفعلي ذلك!

327
00:29:02,851 --> 00:29:04,853
‫منذ متى وهي على هذه الحال؟

328
00:29:04,936 --> 00:29:06,062
‫منذ بضعة أيام.

329
00:29:06,146 --> 00:29:08,064
‫إنها تهاجم الآخرين.

330
00:29:08,148 --> 00:29:13,820
‫كنت أفكر في الاتصال بطبيب نفسيّ صديق لي.

331
00:29:13,904 --> 00:29:14,863
‫ماذا عن عينيها؟

332
00:29:15,655 --> 00:29:16,990
‫كان لون عينيها أبيض.

333
00:29:19,034 --> 00:29:20,702
‫أعراض المرض لا تظهر بشكل دائم،

334
00:29:22,787 --> 00:29:26,249
‫لذا بما أن الضجيج توقف،
‫فربما تكون طبيعية الآن.

335
00:29:34,841 --> 00:29:36,051
‫سيدتي.

336
00:29:43,475 --> 00:29:46,937
‫سيدتي، لا بأس.

337
00:29:48,939 --> 00:29:50,315
‫يمكنك أن تتحسني.

338
00:29:52,025 --> 00:29:56,488
‫زوجك قلق لذا اخرجي رجاءً…

339
00:29:57,364 --> 00:29:58,240
‫سيدي!

340
00:30:16,675 --> 00:30:17,842
‫سيدتي.

341
00:30:58,049 --> 00:30:59,259
‫سيدتي.

342
00:31:01,136 --> 00:31:02,637
‫اهدئي رجاءً.

343
00:31:05,098 --> 00:31:06,099
‫سيدتي.

344
00:31:09,894 --> 00:31:11,563
‫مرحبًا، الطوارئ؟

345
00:31:12,314 --> 00:31:16,568
‫يبدو أن زوجتي مُصابة بمرض جنون البشر،

346
00:31:16,651 --> 00:31:20,030
‫ويبدو أن السيدة من الطابق السفلي في خطر.

347
00:31:21,072 --> 00:31:23,825
‫- هل تريدين الخروج؟
‫- هنا الشقة 601، المبنى 101…

348
00:31:23,908 --> 00:31:29,539
‫- سأفتح الباب لك.
‫- "سيانغ"، هذا هو العنوان.

349
00:31:31,082 --> 00:31:33,835
‫لا، الشقة 601، المبنى 101.

350
00:31:36,212 --> 00:31:39,591
‫لا، اسمعني، المبنى 101 وليس 102!

351
00:31:42,177 --> 00:31:43,970
‫أرجوك أن تسرع وترسلهم.

352
00:31:45,096 --> 00:31:48,183
‫إنها حالة طارئة حقًا!

353
00:31:51,936 --> 00:31:53,646
‫أسرعوا أرجوكم!

354
00:31:54,147 --> 00:31:56,316
‫قد يموت أحدهم!

355
00:31:56,399 --> 00:31:59,235
‫أسرعوا أرجوكم!

356
00:32:00,737 --> 00:32:02,655
‫هيا، الأمر طارئ!

357
00:32:03,448 --> 00:32:04,908
‫أرجوك…

358
00:32:05,825 --> 00:32:06,868
‫مهلًا.

359
00:32:11,706 --> 00:32:12,999
‫"مين جي".

360
00:32:16,336 --> 00:32:17,921
‫مهلًا، "مين جي"!

361
00:32:18,004 --> 00:32:19,297
‫اللعنة!

362
00:32:24,219 --> 00:32:25,762
‫- "ساي بوم".
‫- ما الأمر؟

363
00:32:25,845 --> 00:32:27,972
‫لا تصعدي إلى الأعلى حتى لو أصدروا ضجيجًا.

364
00:32:28,056 --> 00:32:29,599
‫سبق وصعدت.

365
00:32:29,682 --> 00:32:32,560
‫أنا بخير لكن الزوجين من ذلك المنزل…

366
00:32:41,903 --> 00:32:45,281
‫سيدي! لا أحد في المنزل…

367
00:32:45,365 --> 00:32:46,533
‫سيدي!

368
00:33:22,861 --> 00:33:24,737
‫"سيو يون"، اركضي، الآن!

369
00:33:33,830 --> 00:33:35,457
‫ليساعدني أحد!

370
00:34:01,483 --> 00:34:02,317
‫هل أنت بخير؟

371
00:34:03,318 --> 00:34:05,111
‫نعم، أظن ذلك.

372
00:34:11,117 --> 00:34:14,913
‫ما خطبها؟

373
00:34:17,707 --> 00:34:19,501
‫إنها غاضبة فحسب، هذا كل ما في الأمر.

374
00:34:19,584 --> 00:34:20,460
‫لا بأس.

375
00:34:20,543 --> 00:34:23,755
‫زوجها هناك.

376
00:34:39,562 --> 00:34:40,438
‫مرحبًا.

377
00:34:41,814 --> 00:34:43,358
‫أنت تعيش في الطابق السفلي، صحيح؟

378
00:34:43,441 --> 00:34:44,859
‫هل الجميع بخير؟

379
00:34:45,443 --> 00:34:46,694
‫هل أنت بخير؟

380
00:34:54,369 --> 00:34:56,579
‫أنت محظوظ لأنني أنا من ضربتك.

381
00:34:56,663 --> 00:34:59,040
‫لو كانت "ساي بوم"، لكنت في عداد الموتى.

382
00:35:02,168 --> 00:35:03,086
‫تنفس.

383
00:35:03,169 --> 00:35:04,212
‫هنا.

384
00:35:05,046 --> 00:35:07,507
‫لا بد أنه مصدوم من إصابة زوجته.

385
00:36:50,610 --> 00:36:52,654
‫كان يجب أن ترى ذلك بعينيك.

386
00:36:52,737 --> 00:36:54,197
‫نحتاج إلى أسلحة.

387
00:36:55,073 --> 00:36:57,325
‫لا، ليس مسدسات الغاز، شيء أكثر قوة.

388
00:36:58,201 --> 00:37:01,287
‫هل ستغادون فحسب؟ ألن تفعلوا شيئًا آخر؟

389
00:37:01,371 --> 00:37:04,874
‫سنقوم بتعقيم هذا المكان،
‫امتنعوا عن الذهاب إلى الخارج،

390
00:37:04,957 --> 00:37:07,126
‫واتبعوا تعليمات الحكومة رجاءً.

391
00:37:24,310 --> 00:37:25,603
‫أمي، لنذهب.

392
00:38:17,991 --> 00:38:20,911
‫"إشعار بتأخير التسليم"

393
00:38:25,457 --> 00:38:26,499
‫عزيزي.

394
00:38:27,626 --> 00:38:28,543
‫عزيزي؟

395
00:38:31,630 --> 00:38:33,840
‫عزيزي، اليوم…

396
00:38:33,924 --> 00:38:37,344
‫أين كنت؟ لم تعدّي لي طعامًا!

397
00:38:37,427 --> 00:38:38,511
‫حسنًا…

398
00:38:40,472 --> 00:38:42,849
‫- الجميع!
‫- "دونغ هيون".

399
00:38:42,933 --> 00:38:47,062
‫أخبرتكم أن الشمعة الخضراء
‫دليل على القوى الخارجية.

400
00:38:47,145 --> 00:38:48,772
‫- "دونغ هيون".
‫- لا يجب أن تشتروا

401
00:38:48,855 --> 00:38:51,232
‫أسهمًا حيوية بسبب مرض جنون البشر.

402
00:38:51,316 --> 00:38:52,400
‫اتفقنا؟

403
00:38:52,484 --> 00:38:54,736
‫"دونغ هيون"، كنت في الطابق السادس اليوم…

404
00:38:54,819 --> 00:38:56,947
‫أمي، ألا ترين أنني أقوم ببث على الإنترنت؟

405
00:38:57,030 --> 00:38:58,323
‫لاحقًا، اتفقنا؟

406
00:38:58,406 --> 00:39:01,076
‫- أنت.
‫- أمي مضجرة قليلًا.

407
00:39:10,293 --> 00:39:12,504
‫إليكم الإعلان عن مرض جنون البشر.

408
00:39:12,587 --> 00:39:16,049
‫اكتشفت منظمتنا وجود مرضى

409
00:39:16,132 --> 00:39:19,386
‫يعضون الأشخاص
‫في دور الرعاية ومنشآت المشردين،

410
00:39:20,553 --> 00:39:23,264
‫وأثناء فحص المرضى،

411
00:39:24,057 --> 00:39:27,060
‫اكتشفنا أن مرض جنون البشر

412
00:39:28,436 --> 00:39:29,688
‫موجود حقًا.

413
00:39:30,814 --> 00:39:33,900
‫بناءً على التحاليل، يُفترض أنه نوع
‫من الفيروسات المتحورة.

414
00:39:33,984 --> 00:39:36,611
‫حالما يظهر المرض، يهاجم المرضى البشر فقط،

415
00:39:36,695 --> 00:39:38,238
‫ويحاولون عض أعناقهم،

416
00:39:38,822 --> 00:39:43,827
‫ويدّعون أنهم يشعرون بعطش شديد
‫قبل حدوث الأعراض.

417
00:39:44,995 --> 00:39:46,579
‫إن عانيتم أيًّا من هذه الأعراض

418
00:39:46,663 --> 00:39:49,666
‫أو وجدتم شخصًا يُظهر أعراضًا كهذه،

419
00:39:49,749 --> 00:39:53,128
‫رجاءً اتصلوا بمركز مكافحة الأمراض فورًا.

420
00:39:55,672 --> 00:39:58,591
‫أصبح مشهورًا الآن،
‫حتى إنه يظهر على التلفاز.

421
00:40:00,635 --> 00:40:03,054
‫لم يتكلم عن حجر المصابين.

422
00:40:03,138 --> 00:40:06,099
‫لأن مرض جنون البشر بحدّ ذاته
‫يشكل خبرًا صادمًا.

423
00:40:07,142 --> 00:40:09,978
‫حاليًا، كيفية الإصابة بالعدوى

424
00:40:10,061 --> 00:40:13,565
‫ومتى سيظهر العلاج سيكونان الموضوع الرئيسي.

425
00:40:14,858 --> 00:40:16,317
‫مهلًا، الأهم من ذلك…

426
00:40:16,860 --> 00:40:20,196
‫لا تدخلي منزل أحد آخر بمفردك،
‫أخبريني أولًا.

427
00:40:20,280 --> 00:40:21,740
‫كنت سأخبرك.

428
00:40:21,823 --> 00:40:24,659
‫كنت سأتحقق من أنها مصابة بالمرض
‫وسأتصل بالطوارئ.

429
00:40:26,036 --> 00:40:28,121
‫بالمناسبة، تلك المرأة في الطابق العلوي…

430
00:40:29,622 --> 00:40:30,915
‫طاردت زوجها فحسب.

431
00:40:32,083 --> 00:40:33,793
‫أنا متأكدة أن هناك خطبًا بخصوصها.

432
00:40:34,377 --> 00:40:36,087
‫لم يدفعني بالخطأ أيضًا.

433
00:40:37,297 --> 00:40:40,133
‫سأبحث في الأمر وإن وجدت شيئًا، سأعتقله.

434
00:40:40,216 --> 00:40:41,051
‫حسنًا.

435
00:40:41,718 --> 00:40:43,678
‫من الرائع أن يكون لديّ صديق محقق.

436
00:40:43,762 --> 00:40:44,763
‫بالطبع.

437
00:40:54,439 --> 00:40:55,815
‫هل تريدين أن نتنزه؟

438
00:40:56,357 --> 00:40:58,401
‫لم نخرج معًا منذ أن أتينا إلى هنا.

439
00:41:06,618 --> 00:41:08,203
‫هل ستخرجان؟

440
00:41:08,286 --> 00:41:11,164
‫نعم، ما الخطب؟

441
00:41:13,041 --> 00:41:17,045
‫أودّ أن أطلب منكما
‫أن تُبقيا ما حدث اليوم سرًا.

442
00:41:17,629 --> 00:41:20,799
‫لا تنشراه على الإنترنت أو تنشرا الشائعات.

443
00:41:21,382 --> 00:41:25,136
‫لكن الكثير من الناس شاهدوا الأمر،
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

444
00:41:25,220 --> 00:41:27,055
‫إنهم جميعًا من سكان المبنى.

445
00:41:27,639 --> 00:41:29,557
‫يصعب على الغرباء الدخول.

446
00:41:29,641 --> 00:41:33,561
‫علينا فقط أن نلتزم الصمت
‫ونعتبر ما حدث أمرًا بسيطًا.

447
00:41:33,645 --> 00:41:35,939
‫هل سيجعله ذلك أمرًا بسيطًا؟

448
00:41:37,774 --> 00:41:40,568
‫الشائعات السيئة تؤثّر على أسعار المنازل.

449
00:41:41,402 --> 00:41:43,571
‫هل تفكرين في أسعار المنازل الآن؟

450
00:41:45,740 --> 00:41:48,243
‫ستعيشان هنا لعشر سنوات أخرى على الأقل.

451
00:41:49,035 --> 00:41:51,204
‫أليس من الأفضل لكما أيضًا

452
00:41:51,287 --> 00:41:53,832
‫القول إنكما تعيشان في شقة باهظة الثمن؟

453
00:42:06,928 --> 00:42:08,972
‫ممثلة المبنى محقة.

454
00:42:09,556 --> 00:42:13,476
‫الفوضى عارمة في الخارج،
‫لكن السلام يعم المكان هنا.

455
00:42:15,061 --> 00:42:18,356
‫أنا واثقة أنهم يريدون
‫أن يستمتعوا بأسعار منازلهم

456
00:42:19,607 --> 00:42:21,025
‫وينعموا بالسعاة هنا.

457
00:42:21,776 --> 00:42:23,862
‫حتى عبر التخلص من المصابين.

458
00:43:12,952 --> 00:43:18,458
‫أنا ممتن جدًا لما فعلته في وقت سابق اليوم.

459
00:43:18,541 --> 00:43:20,126
‫هل طلبوا منك الذهاب إلى المنزل؟

460
00:43:20,210 --> 00:43:23,338
‫كانت النتائج سليمة،
‫لذا طلبوا مني حجر نفسي ذاتيًا في المنزل.

461
00:43:23,922 --> 00:43:27,175
‫لذا أرجو تفهّمك
‫حتى إن صدر بعض الضجيج في الليل.

462
00:43:27,759 --> 00:43:29,594
‫سيتمّ حجرك في السجن قريبًا.

463
00:43:29,677 --> 00:43:31,012
‫لذا لا تقلق.

464
00:43:31,095 --> 00:43:31,971
‫السجن؟

465
00:43:32,847 --> 00:43:36,809
‫عندما ينتهي الحجر الصحي، سأقاضيك أولًا!

466
00:43:36,893 --> 00:43:38,394
‫عبثت مع الشخص الخطأ!

467
00:43:38,478 --> 00:43:42,315
‫أنا سيد الدعاوى القضائية والاتهامات!

468
00:43:57,497 --> 00:43:59,332
‫عثرت على هذه في منزل المصابة.

469
00:44:05,296 --> 00:44:08,216
‫يبدو أن رجالك تولّوا أمر
‫تجّار مغسل السيارات أيضًا.

470
00:44:09,759 --> 00:44:12,220
‫تلك الأدوية تسبب مرض جنون البشر، صحيح؟

471
00:44:16,140 --> 00:44:20,019
‫أنا واثق أنك لم تقطع كل هذه المسافة
‫إلى هنا لتسأل ذلك.

472
00:44:22,772 --> 00:44:24,565
‫هل السيدة "مين جي بارك" هنا؟

473
00:44:26,901 --> 00:44:28,194
‫أودّ مقابلتها حالًا.

474
00:44:40,707 --> 00:44:41,874
‫كن حذرًا.

475
00:44:45,461 --> 00:44:46,629
‫سيدة "مين جي بارك".

476
00:44:53,469 --> 00:44:55,555
‫ألا يجب أن تكون قد عادت إلى طبيعتها الآن؟

477
00:44:57,807 --> 00:45:00,935
‫يُفترض أن تكون ميتة الآن.

478
00:45:01,519 --> 00:45:03,688
‫انتشر المرض قبل وفاتها مباشرةً،

479
00:45:03,771 --> 00:45:05,481
‫وهي على قيد الحياة بفضل الفيروس.

480
00:45:06,065 --> 00:45:07,567
‫إذًا إن عادت إلى طبيعتها…

481
00:45:08,818 --> 00:45:10,111
‫ستموت.

482
00:45:11,362 --> 00:45:13,072
‫أصبح عقلها مشوشًا جدًا.

483
00:45:13,156 --> 00:45:16,784
‫ربما هي على تلك الحالة
‫لأنها تعرف ذلك أيضًا.

484
00:45:18,077 --> 00:45:21,998
‫ربما لأنها حاقدة
‫وتريد أن تكشف هوية قاتلها.

485
00:45:25,585 --> 00:45:26,711
‫سيدة "مين جي بارك".

486
00:45:28,671 --> 00:45:29,922
‫لا تقلقي.

487
00:45:30,506 --> 00:45:31,924
‫أقسم إنني سأمسك بالوغد

488
00:45:33,134 --> 00:45:34,844
‫الذي فعل هذا بك.

489
00:45:56,991 --> 00:45:58,076
‫اللعنة.

490
00:46:25,311 --> 00:46:26,562
‫تأخرت، صحيح؟

491
00:46:27,480 --> 00:46:29,440
‫كان عليّ الاهتمام بالكثير من الأمور.

492
00:46:32,318 --> 00:46:33,611
‫ما هذا المكان؟

493
00:46:33,694 --> 00:46:37,615
‫مكان لسجن كلاب الحراسة، على حد وصفك.

494
00:46:38,157 --> 00:46:40,451
‫أصدقاؤك هناك، لا توقظهم.

495
00:46:44,664 --> 00:46:48,793
‫امرأة عادية تعيش في شقة عادية
‫أُصيبت بالمرض،

496
00:46:50,128 --> 00:46:51,671
‫وعُثر على هذه في منزلها.

497
00:46:52,630 --> 00:46:53,798
‫"سيانغ فوريست لو سييل"…

498
00:46:56,134 --> 00:46:57,593
‫هي منطقتك، صحيح؟

499
00:46:59,846 --> 00:47:00,930
‫إن أخبرتك…

500
00:47:02,849 --> 00:47:03,891
‫هل ستدعني أذهب؟

501
00:47:05,059 --> 00:47:06,978
‫لم أنت هنا برأيك؟

502
00:47:16,904 --> 00:47:17,738
‫إن…

503
00:47:18,447 --> 00:47:22,118
‫إن وعدتني أنك لن تقتلني، سأخبرك كل شيء.

504
00:47:28,207 --> 00:47:31,878
‫إن كنت تريد شيئًا حقًا، فلن تستسلم للعطش.

505
00:47:31,961 --> 00:47:33,212
‫لذا…

506
00:47:34,297 --> 00:47:36,215
‫فكّر مليًا…

507
00:47:40,511 --> 00:47:42,138
‫بما تريده حقًا.

508
00:47:50,271 --> 00:47:52,023
‫ألن تطهي؟

509
00:47:52,857 --> 00:47:54,984
‫إلى متى ستظلين مستلقية على الأريكة؟

510
00:47:55,568 --> 00:47:59,780
‫ليست لديّ طاقة،
‫ربما نتيجة للصدمة بسبب البارحة.

511
00:48:01,240 --> 00:48:03,409
‫أنت ضعيفة جدًا.

512
00:48:03,492 --> 00:48:04,452
‫بئسًا.

513
00:48:05,036 --> 00:48:06,537
‫سآكل في الخارج.

514
00:48:06,621 --> 00:48:10,041
‫عزيزي، أريد شطيرة برغر.

515
00:48:10,625 --> 00:48:13,628
‫يجب أن تأكلي الأرزّ،
‫لا يصلح الخبز لوجبة مغذية!

516
00:48:13,711 --> 00:48:17,006
‫عجبًا، هذا غير معقول.

517
00:48:26,265 --> 00:48:27,308
‫مرحبًا.

518
00:48:27,892 --> 00:48:30,353
‫ماتت السيدة "مين جي بارك" منذ قليل.

519
00:48:31,354 --> 00:48:35,066
‫كانت هادئة تمامًا في النهاية،
‫ولم تهاجم أحدًا.

520
00:48:36,776 --> 00:48:38,277
‫شكرًا لإعلامي بالأمر.

521
00:48:52,291 --> 00:48:53,668
‫تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية.

522
00:48:56,337 --> 00:48:57,255
‫هيا بنا.

523
00:48:57,838 --> 00:48:59,924
‫الآن؟ هل سيكون هذا مقبولًا؟

524
00:49:00,007 --> 00:49:01,425
‫لم نتأكد من الأمر بعد.

525
00:49:01,509 --> 00:49:02,969
‫هناك شخص يمكنه مساعدتنا.

526
00:49:03,052 --> 00:49:04,637
‫مهلًا، احذر!

527
00:49:04,720 --> 00:49:07,682
‫إن لم نتمكن من القبض عليه
‫بعد فعل ذلك، سنواجه مشكلة!

528
00:49:10,434 --> 00:49:11,435
‫نحن من الشرطة.

529
00:49:11,519 --> 00:49:12,937
‫المعذرة.

530
00:49:13,020 --> 00:49:16,023
‫لماذا تقتحمان المكان؟

531
00:49:16,524 --> 00:49:19,443
‫كيف يمكنك أنت وزوجتك أن تكونا وقحين جدًا؟

532
00:49:24,615 --> 00:49:26,033
‫السيدة "مين جي بارك"…

533
00:49:27,743 --> 00:49:29,120
‫ماتت.

534
00:49:38,546 --> 00:49:39,672
‫عانت…

535
00:49:43,134 --> 00:49:44,760
‫طوال حياتها…

536
00:49:47,638 --> 00:49:48,639
‫ماذا؟

537
00:49:48,723 --> 00:49:50,182
‫لماذا؟ ما الأمر؟

538
00:49:53,060 --> 00:49:57,231
‫عجبًا، لا بد أنك نظفت المنزل
‫أكثر بعد المرض.

539
00:49:58,357 --> 00:50:01,360
‫أكره رائحة الدماء وأنا قلق حيال الفيروس.

540
00:50:01,444 --> 00:50:03,237
‫لذا نظفت المكان، لماذا؟

541
00:50:12,455 --> 00:50:16,167
‫بالمناسبة، هل نظفت مضرب الغولف أيضًا؟

542
00:50:17,460 --> 00:50:20,421
‫كاد يتحطم رأس زوجتك بالكامل.

543
00:50:21,881 --> 00:50:24,675
‫حين ضربتها بمضرب الغولف
‫يا سيد "جو هيونغ أوه".

544
00:50:25,259 --> 00:50:26,594
‫كان ذلك دفاعًا عن النفس.

545
00:50:26,677 --> 00:50:29,013
‫كانت تحاول عضي، ماذا عساي أن أفعل؟

546
00:50:29,597 --> 00:50:31,349
‫لولا مرض جنون البشر،

547
00:50:31,432 --> 00:50:33,100
‫لحصلت على ما تريده.

548
00:50:33,184 --> 00:50:34,602
‫- صحيح؟
‫- ماذا؟

549
00:50:34,685 --> 00:50:38,939
‫كان من المفترض أن تموت
‫عندما ضربتها بمضرب الغولف،

550
00:50:39,023 --> 00:50:42,568
‫لكن المرض ظهر فجأةً، ولم تمت.

551
00:50:42,651 --> 00:50:46,530
‫لولا ذلك، لتمكنت من التخلص من الجثة

552
00:50:46,614 --> 00:50:48,616
‫وجعلتها جريمة كاملة.

553
00:50:48,699 --> 00:50:52,036
‫جريمة كاملة؟ ما الذي تتكلم عنه؟

554
00:50:53,496 --> 00:50:57,124
‫هذا تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية
‫عن بقعة الدم على مضرب الغولف.

555
00:50:57,208 --> 00:50:59,710
‫"ضربة قوية من ذكر بالغ بكامل قوّته."

556
00:51:00,795 --> 00:51:02,380
‫"وُجدت شظايا عظمية قذالية وأنسجة دماغية."

557
00:51:02,463 --> 00:51:05,216
‫"تمّ استخدام السلاح بنيّة القتل."

558
00:51:05,800 --> 00:51:07,176
‫قلت لك، كنت خائفًا.

559
00:51:07,259 --> 00:51:10,721
‫كانت تحاول عضي
‫وكانت عيناها بلون أبيض تمامًا.

560
00:51:10,805 --> 00:51:14,642
‫لو كنت مكاني،
‫هل كنت ستدع زوجتك تعضك حتى الموت؟

561
00:51:15,142 --> 00:51:16,644
‫هل تحب زوجتك إلى هذا الحد؟

562
00:51:16,727 --> 00:51:19,605
‫بحثت في سجلات محاكمتك أيضًا.

563
00:51:19,688 --> 00:51:21,315
‫أنت حقًا شخص مختلف.

564
00:51:21,399 --> 00:51:24,944
‫إجراءات غير قانونية
‫وإلغاء الشهادة والإفلاس…

565
00:51:26,445 --> 00:51:29,281
‫وسلّمت العيادة إلى زوجتك أيضًا.

566
00:51:29,365 --> 00:51:31,450
‫لا بد أنك ظننت

567
00:51:32,326 --> 00:51:34,120
‫أنه يمكنك البدء من جديد إن ماتت زوجتك.

568
00:51:35,037 --> 00:51:38,624
‫وماذا في ذلك؟ ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

569
00:51:38,707 --> 00:51:42,545
‫عشرات الأشخاص رأوا زوجتي تتجول بصحة جيدة.

570
00:51:42,628 --> 00:51:44,422
‫كيف…

571
00:51:45,297 --> 00:51:46,632
‫ستثبت…

572
00:51:47,633 --> 00:51:49,260
‫أنني قتلت زوجتي؟

573
00:51:51,053 --> 00:51:52,680
‫لدينا شاهد.

574
00:51:59,311 --> 00:52:01,063
‫"سانغ هي".

575
00:52:03,607 --> 00:52:06,735
‫"جو هيونغ أوه"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل زوجتك.

576
00:52:33,053 --> 00:52:33,888
‫عزيزي.

577
00:53:01,832 --> 00:53:03,709
‫سنوقفهم جميعًا كما خطّطنا.

578
00:53:03,792 --> 00:53:04,668
‫أيها المقدّم.

579
00:53:04,752 --> 00:53:06,795
‫إن تأخرنا، سيتأذى المزيد من الناس حتى.

580
00:53:38,118 --> 00:53:39,537
‫المعذرة…

581
00:53:55,928 --> 00:53:58,305
‫سأخضع لجراحة.

582
00:54:00,057 --> 00:54:01,058
‫إذًا تقرر الأمر؟

583
00:54:02,059 --> 00:54:04,270
‫أمي قلقة جدًا،

584
00:54:04,353 --> 00:54:07,273
‫لكن انتشار المرض في المبنى مقلق أيضًا.

585
00:54:08,023 --> 00:54:10,276
‫عندما أُصاب بجرح، لا يُشفى بشكل جيد.

586
00:54:11,235 --> 00:54:12,486
‫أتناول المضادات الحيوية أيضًا.

587
00:54:14,113 --> 00:54:17,658
‫قررنا أن نخرج بهدوء ونُجري جراحة.

588
00:54:18,534 --> 00:54:19,827
‫متى ستغادرون؟

589
00:54:19,910 --> 00:54:22,871
‫سأذهب لإجراء الفحوص عندما تأتي أمي.

590
00:54:25,249 --> 00:54:27,126
‫إنه الرجل الذي ظهر في التلفاز.

591
00:54:29,128 --> 00:54:30,671
‫هل هو صديقك؟

592
00:54:31,547 --> 00:54:33,882
‫لا، إنه مجرد شخص أعرفه.

593
00:54:34,883 --> 00:54:36,510
‫ما الأمر؟

594
00:54:36,594 --> 00:54:39,597
‫مرض جنون البشر ينتشر في المبنى.

595
00:54:45,436 --> 00:54:47,229
‫لكن كانت هناك امرأة واحدة مصابة فقط.

596
00:54:48,230 --> 00:54:49,690
‫هل هناك المزيد؟

597
00:54:50,357 --> 00:54:52,026
‫استجوبنا التاجر،

598
00:54:53,319 --> 00:54:55,696
‫وقال إنه باع العقاقير
‫في النادي الرياضي للمبنى.

599
00:54:56,280 --> 00:54:59,575
‫باعها بوصفها أنها تساعد
‫في الحميات الغذائية والتركيز،

600
00:55:00,159 --> 00:55:01,410
‫ومن الذين اشتروها

601
00:55:02,494 --> 00:55:04,204
‫كانت "مين جي بارك" من الطابق السادس.

602
00:55:05,039 --> 00:55:06,040
‫مرحبًا.

603
00:55:06,123 --> 00:55:07,124
‫مرحبًا.

604
00:55:10,377 --> 00:55:11,337
‫شكرًا لك.

605
00:55:29,897 --> 00:55:30,731
‫مرحبًا.

606
00:55:30,814 --> 00:55:32,566
‫مرحبًا.

607
00:55:32,650 --> 00:55:34,818
‫- كيف حالك؟
‫- حسنًا.

608
00:55:35,819 --> 00:55:37,404
‫- أحسنت.
‫- شكرًا لك.

609
00:55:37,488 --> 00:55:38,864
‫شكرًا لك، استمتع بتمرينك.

610
00:55:41,617 --> 00:55:43,035
‫"(جو هيون كانغ): كبير المدربين"

611
00:55:43,118 --> 00:55:46,664
‫أنا واثق أن الكثيرين في المبنى
‫يمرّون بالشيء ذاته.

612
00:55:47,331 --> 00:55:51,377
‫ربما يكون بعضهم يعيشون بهدوء
‫في منازلهم ويخفون المرض.

613
00:55:53,545 --> 00:55:56,882
‫لذلك ستزداد الأعداد شيئًا فشيئًا،
‫وستنفجر كلّها مرة واحدة.

614
00:55:57,424 --> 00:55:59,134
‫ماذا تفعل هنا إذًا؟

615
00:55:59,218 --> 00:56:00,719
‫يجب أن تبدأ التحقيق.

616
00:56:01,345 --> 00:56:03,097
‫هل تظنين أن هذا سيحل المشكلة؟

617
00:56:03,180 --> 00:56:04,765
‫لا يوجد علاج أو لقاح للمرض،

618
00:56:05,432 --> 00:56:08,227
‫ولا نعلم متى سيتحولون.

619
00:56:08,310 --> 00:56:10,479
‫أين يمكننا أن نضعهم لنراقبهم؟

620
00:56:10,562 --> 00:56:13,607
‫لا يمكننا قتلهم حتى
‫كما تُقتل الخنازير المصابة بحمى الخنازير.

621
00:56:14,775 --> 00:56:16,276
‫ماذا ستفعلون إذًا؟

622
00:56:17,319 --> 00:56:19,655
‫هل هناك طريقة أخرى؟

623
00:56:20,698 --> 00:56:21,782
‫هناك…

624
00:56:23,200 --> 00:56:24,076
‫طريقة.

625
00:56:41,677 --> 00:56:44,263
‫"مخرج"

626
00:56:56,316 --> 00:56:57,234
‫ما هذا؟

627
00:57:08,620 --> 00:57:10,456
‫لماذا تضعون هذه؟

628
00:57:11,165 --> 00:57:12,624
‫ماذا تفعلون؟

629
00:57:21,008 --> 00:57:22,426
‫"مخرج"

630
00:57:38,066 --> 00:57:40,986
‫لحسن الحظ، يمكن للمقيمين فقط
‫استخدام النادي الرياضي،

631
00:57:41,069 --> 00:57:43,197
‫وأقل من نصف المنازل قيد الاستخدام.

632
00:57:43,280 --> 00:57:46,325
‫الحضانة في المجمّع السكني
‫ليست مفتوحة بعد أيضًا.

633
00:57:49,119 --> 00:57:51,371
‫إذًا هل ستقوم بإغلاق المجمّع بأكمله؟

634
00:57:51,455 --> 00:57:55,042
‫إلى أن نحصل على اليد العاملة والموقع
‫لمراقبة المصابين.

635
00:57:56,335 --> 00:57:58,337
‫لكن عليك أن تخبر السكان.

636
00:57:58,921 --> 00:58:00,672
‫يجب أن يحضّروا أنفسهم.

637
00:58:01,673 --> 00:58:03,509
‫لن يحضّروا أنفسهم.

638
00:58:04,343 --> 00:58:06,178
‫سيهربون وينشرون المرض.

639
00:58:08,597 --> 00:58:10,140
‫يمكنك الخروج يا آنسة "يون".

640
00:58:10,224 --> 00:58:13,852
‫نفتقد دائمًا إلى أشخاص حاسمين
‫عندما يتعلق الأمر بمسائل كهذه.

641
00:58:21,568 --> 00:58:22,694
‫إنه خطئي.

642
00:58:25,197 --> 00:58:27,741
‫عندما اكتشفت ما كنت تفعله في المهجع،

643
00:58:28,742 --> 00:58:31,078
‫كان عليّ أن أكشف كل شيء عبر وسائل الإعلام.

644
00:58:32,454 --> 00:58:34,206
‫ما كان ذلك ليغيّر شيئًا.

645
00:58:34,289 --> 00:58:35,124
‫يجب أن…

646
00:58:36,333 --> 00:58:38,210
‫تكون لدينا أولويات في أمور كهذه.

647
00:58:39,086 --> 00:58:40,838
‫مثل من نحتاجهم أكثر

648
00:58:41,588 --> 00:58:43,173
‫وما نحتاجه أكثر.

649
00:58:44,174 --> 00:58:46,009
‫إذًا أنا شخص تحتاجون إليه؟

650
00:58:56,270 --> 00:59:00,315
‫لكنني قررت أن أعيش هنا وهذا منزلي الآن.

651
00:59:02,025 --> 00:59:04,319
‫سواء كان بسبب الضجيج أو مرض جنون البشر،

652
00:59:04,403 --> 00:59:05,946
‫لست من النوع الذي يهرب

653
00:59:07,114 --> 00:59:08,448
‫في خضم أمر ما.

654
00:59:10,325 --> 00:59:11,201
‫إلى اللقاء.

655
00:59:22,004 --> 00:59:25,757
‫نعم، أنا أمام منزلك الآن.

656
00:59:27,676 --> 00:59:30,053
‫مهلًا، كيف لي أن أعود
‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

657
00:59:30,804 --> 00:59:31,638
‫نعم.

658
00:59:34,349 --> 00:59:35,392
‫ما هذا؟

659
00:59:47,237 --> 00:59:50,782
‫هذا المبنى الخاص بنا، ماذا يجري؟

660
00:59:50,866 --> 00:59:52,868
‫إن دخلت الآن، لا يمكنك الخروج.

661
00:59:52,951 --> 00:59:55,662
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

662
00:59:55,746 --> 00:59:58,540
‫نعم، في أيّ طابق أنت؟

663
00:59:58,624 --> 01:00:00,083
‫حسنًا، سأدخل الآن.

664
01:00:20,270 --> 01:00:23,607
‫"يي هيون"، أنا محتجزة في الداخل.

665
01:00:23,690 --> 01:00:26,443
‫لا تقاومهم محاولًا الدخول.

666
01:00:26,526 --> 01:00:29,029
‫إن اتصلت بك أمي، أخبرها أنني بخير.

667
01:00:29,655 --> 01:00:32,407
‫ماذا يعني ذلك؟ أين احتُجزت؟

668
01:00:33,951 --> 01:00:34,910
‫سأراقب…

669
01:00:36,119 --> 01:00:37,287
‫المبنى الخاص بنا.

670
01:00:37,371 --> 01:00:40,540
‫"ساي بوم"، أخبريني بما يجري.

671
01:00:42,042 --> 01:00:43,126
‫اللعنة.

672
01:00:46,797 --> 01:00:48,715
‫كنت سأخبرك لاحقًا…

673
01:00:58,517 --> 01:01:00,269
‫ظننت أنني بقيت وحدي.

674
01:01:08,860 --> 01:01:11,655
‫"ساي بوم"، يجب أن أمسك بذلك الوغد.

675
01:01:12,823 --> 01:01:15,909
‫لا بأس، لا يمكن لأحد الخروج على أيّ حال.

676
01:02:11,548 --> 01:02:12,674
‫دعها تخرج.

677
01:02:13,383 --> 01:02:15,635
‫إنهم مُعرّضون لخطر الإصابة بالعدوى.

678
01:02:15,719 --> 01:02:18,138
‫لا نعرف ما قد يحدث في الخارج.

679
01:02:18,930 --> 01:02:20,766
‫هل تعاطيت ذلك العقار أيضًا؟

680
01:02:21,641 --> 01:02:23,352
‫لكنك تعرف من أخذه، صحيح؟

681
01:02:23,435 --> 01:02:25,854
‫لا نعرف أبدًا كيف يمكن للناس
‫أن يتغيروا في أوقات الأزمات.

682
01:02:26,813 --> 01:02:28,231
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

683
01:02:28,315 --> 01:02:29,399
‫لم يعد بإمكاننا الخروج.

684
01:02:29,483 --> 01:02:31,985
‫صوّت سكان المباني الأخرى لهذا.

685
01:02:32,069 --> 01:02:33,987
‫آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

686
01:02:34,571 --> 01:02:35,864
‫إنه دم.

687
01:02:36,615 --> 01:02:38,158
‫اخرج إن كنت لا تريد أن تموت!

688
01:02:38,241 --> 01:02:39,159
‫النجدة!

689
01:02:39,242 --> 01:02:41,703
‫سيقضى علينا في غضون 72 ساعة.

690
01:02:44,831 --> 01:02:49,836
‫ترجمة "شيرين سمعان"

