﻿1
00:00:55,033 --> 00:00:57,827
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,911 --> 00:01:00,580
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:20,183 --> 00:01:22,602
‫أنا عدت يا "سيو يون".

4
00:01:23,395 --> 00:01:24,270
‫أمك؟

5
00:01:36,116 --> 00:01:37,450
‫لا يمكن إجراء الاتصال…

6
00:01:42,288 --> 00:01:44,207
‫هل يحدث شيء ما في الخارج؟

7
00:01:44,290 --> 00:01:45,166
‫أتسألينني بسبب هذا؟

8
00:01:45,250 --> 00:01:47,419
‫من الخطير أن يهاجمنا الناس.

9
00:01:47,502 --> 00:01:51,005
‫أمي لا تجيب على هاتفها.

10
00:01:51,089 --> 00:01:52,674
‫سبق وتراسلنا حتى.

11
00:01:54,092 --> 00:01:55,051
‫"أمي: هل أكلت؟"

12
00:02:00,098 --> 00:02:02,851
‫لا بد أنها المحطة الرئيسية،
‫يمكنك الاتصال بها لاحقًا.

13
00:02:03,727 --> 00:02:06,271
‫وحتى لو طرق الناس الباب،
‫لا تفتحي لهم أبدًا.

14
00:02:06,354 --> 00:02:08,690
‫سأعود قريبًا، لذا ابقي هنا وشاهدي التلفاز.

15
00:02:10,608 --> 00:02:12,360
‫التلفاز لا يعمل أيضًا.

16
00:02:13,361 --> 00:02:14,404
‫ماذا؟

17
00:02:18,033 --> 00:02:20,160
‫"إشعار خارج البث
‫لا تتنقلوا وانتظروا فريق الإنقاذ"

18
00:02:38,261 --> 00:02:40,096
‫هذا يكفي، تعال إلى هنا.

19
00:02:40,180 --> 00:02:41,598
‫يجب أن نقفله بشكل كامل.

20
00:02:42,182 --> 00:02:43,725
‫رأيت كيف كانوا من قبل.

21
00:02:45,310 --> 00:02:47,062
‫اذهب إلى هناك واسترح قليلًا.

22
00:02:53,401 --> 00:02:54,861
‫"جونغ كوك".

23
00:02:54,944 --> 00:02:56,321
‫راقبه جيدًا.

24
00:02:56,404 --> 00:02:57,238
‫حسنًا.

25
00:03:02,577 --> 00:03:05,705
‫لا تنظر إلى هنا، وجهك للحائط.

26
00:03:14,214 --> 00:03:15,840
‫ما الأمر؟

27
00:03:15,924 --> 00:03:17,842
‫المصابون في الخارج.

28
00:03:17,926 --> 00:03:19,385
‫الوضع هادئ جدًا.

29
00:03:20,011 --> 00:03:22,180
‫أنت، وجهك للحائط!

30
00:03:25,099 --> 00:03:26,559
‫ما كل هذا؟

31
00:03:27,101 --> 00:03:29,854
‫يا سيد، ماذا تظن أنك تفعل؟

32
00:03:37,237 --> 00:03:38,863
‫ما كل هذا؟

33
00:04:01,719 --> 00:04:05,098
‫لماذا لا يعمل؟ حصلت على أكثر
‫من 1,000 مشاهدة على الإنترنت!

34
00:04:05,181 --> 00:04:06,599
‫- "دونغ هيون".
‫- ماذا؟

35
00:04:06,683 --> 00:04:08,852
‫أعراض مرض جنون البشر هذا…

36
00:04:08,935 --> 00:04:14,482
‫هل تشبه تسارع ضربات القلب
‫والشعور بالحكة والحرارة في آثار الخدوش،

37
00:04:14,566 --> 00:04:15,775
‫وأمور كهذه؟

38
00:04:15,859 --> 00:04:17,277
‫هذا سن اليأس.

39
00:04:21,281 --> 00:04:23,366
‫ماذا يفعلون؟ لماذا لا يعملون؟

40
00:04:24,033 --> 00:04:26,077
‫أين مكتب الإدارة؟

41
00:04:26,161 --> 00:04:28,163
‫في أيّ مبنى كان؟

42
00:04:28,872 --> 00:04:30,540
‫إنه بجانب مكتبة الأطفال.

43
00:04:30,623 --> 00:04:31,916
‫انسي الأمر، سأذهب للبحث عنه.

44
00:04:32,417 --> 00:04:33,793
‫"دونغ هيون"!

45
00:04:33,877 --> 00:04:35,753
‫أؤكد لك أنه سن اليأس.

46
00:04:54,355 --> 00:04:56,482
‫إنها الحقيقة! ألا تصدقينني؟

47
00:04:56,566 --> 00:04:58,276
‫هذا لا يُصدق على الإطلاق.

48
00:04:58,359 --> 00:05:01,196
‫أؤكد لك،
‫أُصيب كل من في المباني الأخرى بالعدوى.

49
00:05:01,279 --> 00:05:05,450
‫انقلبت عيونهم داخل رؤوسهم
‫وتشبثوا بالأشياء هكذا!

50
00:05:08,494 --> 00:05:09,829
‫ماذا تفعل؟

51
00:05:12,457 --> 00:05:13,374
‫هل سيكون أطفالي…

52
00:05:15,084 --> 00:05:16,127
‫على ما يُرام؟

53
00:05:16,211 --> 00:05:18,254
‫سيكونون بحال أفضل من حالنا على الأقل!

54
00:05:20,340 --> 00:05:22,091
‫أيتها السيدة، تعيشين في الشقة 401، صحيح؟

55
00:05:22,175 --> 00:05:24,677
‫هل الإنترنت معطل في منزلك أيضًا؟

56
00:05:25,220 --> 00:05:26,679
‫أنا لست سيدة.

57
00:05:27,597 --> 00:05:29,766
‫لا الإنترنت ولا هواتفنا تعمل.

58
00:05:30,808 --> 00:05:33,561
‫هل سمعت أن كل سكان المبنى أُصيبوا بالعدوى؟

59
00:05:33,645 --> 00:05:34,520
‫حقًا؟

60
00:05:35,104 --> 00:05:37,273
‫هذا جنون، من قال ذلك؟

61
00:05:37,357 --> 00:05:38,316
‫هل هو إعلان؟

62
00:05:38,399 --> 00:05:41,027
‫هو قال ذلك، اسأله.

63
00:05:43,780 --> 00:05:47,075
‫هذا صحيح، أنا أعني ذلك.

64
00:05:53,414 --> 00:05:54,791
‫ما هذا؟

65
00:05:57,585 --> 00:06:00,046
‫المعذرة.

66
00:06:00,755 --> 00:06:03,216
‫لا تبقوا هنا، اذهبوا إلى النادي الرياضي.

67
00:06:03,299 --> 00:06:05,385
‫اتفقنا؟ الجميع هناك.

68
00:06:06,427 --> 00:06:07,720
‫ماذا تعني بالجميع؟

69
00:06:07,804 --> 00:06:09,263
‫جميع السكان.

70
00:06:09,931 --> 00:06:11,265
‫هل يمكنك رؤيتها؟

71
00:06:11,349 --> 00:06:14,143
‫هل هذه دماء حقيقية؟

72
00:06:14,852 --> 00:06:16,604
‫هل تظنين أن هذا كاتشب إذًا؟

73
00:06:17,146 --> 00:06:19,857
‫- لم أكن الوحيد الذي رأى ذلك أيضًا.
‫- رأيت ذلك أيضًا.

74
00:06:19,941 --> 00:06:22,568
‫أُصيب السيد "لي" من مكتب الإدارة بالعدوى،

75
00:06:22,652 --> 00:06:25,571
‫وأصبحت عيناه بلون أبيض، وفعل هذا…

76
00:06:27,407 --> 00:06:29,200
‫الأمر فقط أنني لا أفهم.

77
00:06:29,283 --> 00:06:30,702
‫يقول سكان المباني الأخرى

78
00:06:30,785 --> 00:06:32,537
‫إنه كان يجب إغلاق مبنانا.

79
00:06:32,620 --> 00:06:35,206
‫لكنهم سبق وأُصيبوا جميعًا بالعدوى؟
‫هذا غير منطقي!

80
00:06:35,790 --> 00:06:37,083
‫مرحبًا.

81
00:06:37,834 --> 00:06:39,877
‫هل هذه دماء حقيقية؟ دماء من هذه؟

82
00:06:39,961 --> 00:06:40,878
‫ضع هاتفك جانبًا.

83
00:06:43,006 --> 00:06:44,382
‫علينا التحدث للحظة.

84
00:06:47,135 --> 00:06:48,970
‫- هل هذه دماء؟
‫- هل هذه دماء حقًا؟

85
00:06:49,053 --> 00:06:51,556
‫أوقف التصوير واخرج.

86
00:06:51,639 --> 00:06:52,974
‫إنها دماء حقيقية.

87
00:06:53,057 --> 00:06:55,018
‫أنت تحاول إخافتي، صحيح؟

88
00:06:55,601 --> 00:06:57,061
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

89
00:06:57,145 --> 00:07:00,398
‫هل تحاول إخافتي لتصبح ممثل المقيمين؟

90
00:07:00,898 --> 00:07:02,316
‫لا بد أنه مقلب قام به الأولاد.

91
00:07:02,900 --> 00:07:04,569
‫ممثل المبنى…

92
00:07:04,652 --> 00:07:06,195
‫كيف نفتح هذا الشيء؟

93
00:07:06,279 --> 00:07:08,740
‫"دونغ هيون"، هل تعرف كيف نفتح هذا؟

94
00:07:08,823 --> 00:07:12,452
‫لا يهمني أن أكون الممثل، لذا لا تقلقي.

95
00:07:13,244 --> 00:07:14,912
‫تراجعوا، هذا خطير.

96
00:07:14,996 --> 00:07:16,539
‫- إنه فقط…
‫- لا يجب أن تخرجوا.

97
00:07:16,622 --> 00:07:18,416
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

98
00:07:18,499 --> 00:07:19,709
‫أظن أنني رأيت شخصًا…

99
00:07:19,792 --> 00:07:21,127
‫ألا ترون هذه؟

100
00:07:21,210 --> 00:07:24,130
‫- لا تعرفون ماذا يوجد في الخارج.
‫- جميعنا نشعر بالفضول.

101
00:07:24,213 --> 00:07:26,674
‫- اهدؤوا رجاءً.
‫- افتح نصفه فقط.

102
00:07:26,758 --> 00:07:30,178
‫- نحن محبطون، هذا هو السبب!
‫- ضع هاتفك جانبًا!

103
00:07:30,261 --> 00:07:31,471
‫- واهدأ.
‫- مهلًا.

104
00:07:31,554 --> 00:07:32,555
‫قلت تراجعوا.

105
00:07:34,974 --> 00:07:36,351
‫إلى أين تذهب؟

106
00:07:37,018 --> 00:07:38,269
‫يريدون فتح الباب.

107
00:07:38,353 --> 00:07:39,687
‫رأيت ذلك الوحش قبل قليل.

108
00:07:39,771 --> 00:07:41,939
‫إذًا عليك أن توقفهم لا أن تهرب.

109
00:07:43,858 --> 00:07:46,611
‫"ساي بوم"، جئت في الوقت المناسب،
‫أخبريهم بما يحدث في الخارج.

110
00:07:46,694 --> 00:07:47,862
‫أخفتني.

111
00:07:47,945 --> 00:07:50,907
‫إنه مفتوح.

112
00:07:50,990 --> 00:07:52,617
‫إن أردتم الخروج، فاخرجوا.

113
00:07:54,660 --> 00:07:55,912
‫ليس على هذا النحو…

114
00:08:05,296 --> 00:08:06,714
‫اخرج.

115
00:08:14,347 --> 00:08:16,891
‫إن الجو في القبو خانق.

116
00:08:18,559 --> 00:08:23,231
‫إنه ليس المكان الأمثل للتدخين.

117
00:08:24,857 --> 00:08:27,068
‫كيف أمكنك الاستسلام بهذه السرعة؟

118
00:08:27,735 --> 00:08:28,569
‫حسنًا.

119
00:08:29,278 --> 00:08:31,239
‫سأثق بكما، هذه المرة فحسب.

120
00:08:31,989 --> 00:08:32,865
‫أيها المحقق.

121
00:08:34,033 --> 00:08:35,952
‫ليس عليّ القلق حيال ذلك، صحيح؟

122
00:09:08,526 --> 00:09:10,445
‫يجب أن نخبر بقية السكان أيضًا.

123
00:09:10,945 --> 00:09:14,699
‫علينا أن نناقش أمور الطعام
‫والإمدادات الأساسية لغير المقيمين.

124
00:09:14,782 --> 00:09:16,534
‫لا يمكننا إعلان ذلك الآن،

125
00:09:16,617 --> 00:09:18,995
‫والإنترنت معطل أيضًا، كيف سنفعل ذلك؟

126
00:09:19,078 --> 00:09:20,538
‫يمكنك إخبارهم بنفسك.

127
00:09:25,126 --> 00:09:26,294
‫أين مسدسك؟

128
00:09:26,377 --> 00:09:27,670
‫أعطيته لـ"جونغ كوك".

129
00:09:29,505 --> 00:09:31,924
‫ماذا قال الرجل من الطابق السفلي حين قيّدك؟

130
00:09:32,008 --> 00:09:35,678
‫الحرية الشخصية حق هام يضمنه الدستور.

131
00:09:35,761 --> 00:09:38,014
‫لا يمكنه فعل ذلك دون إجراء قانوني مناسب.

132
00:09:38,097 --> 00:09:39,807
‫لا أتذكّر ما قاله حقًا.

133
00:09:39,891 --> 00:09:45,480
‫لم يقل الكثير،
‫لكن لا أظن أنه أخبرني عن حقوقي.

134
00:09:45,563 --> 00:09:48,399
‫إذًا هل تملك الشرطة الدليل؟

135
00:09:48,483 --> 00:09:49,525
‫بالمناسبة…

136
00:09:50,860 --> 00:09:54,489
‫هل تظن أنني قتلت زوجتي
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

137
00:09:55,823 --> 00:09:57,950
‫لا يهم ما أظن.

138
00:09:58,534 --> 00:10:00,620
‫إن القرار بيد القضاء.

139
00:10:01,579 --> 00:10:02,622
‫الأمر فقط…

140
00:10:04,707 --> 00:10:07,585
‫أنني أحببت زوجتي "مين جي" من كل قلبي.

141
00:10:07,668 --> 00:10:11,672
‫ما زلت لا أصدّق أنها ماتت.

142
00:10:11,756 --> 00:10:15,551
‫يجب أن تكون استراتيجية الدفاع
‫هي القبض غير القانوني على رجل بريء.

143
00:10:17,678 --> 00:10:22,099
‫هناك أيضًا عيادة جلدية باسم زوجتي،

144
00:10:22,808 --> 00:10:25,311
‫وينتابني الفضول أيضًا

145
00:10:25,394 --> 00:10:28,856
‫حول كيفية سير أمور الإدارة والميراث.

146
00:10:31,943 --> 00:10:32,777
‫حسنًا.

147
00:10:33,819 --> 00:10:37,782
‫يجب أن تسقط عنك تهمة القتل أولًا.

148
00:10:41,953 --> 00:10:43,120
‫المعذرة.

149
00:10:44,705 --> 00:10:46,624
‫قالوا إنه على الجميع
‫المجيء إلى النادي الرياضي.

150
00:11:03,558 --> 00:11:05,268
‫سأخرج أولًا، قم بتغطيتي.

151
00:11:10,690 --> 00:11:12,858
‫لنتبادل الأدوار،
‫أجيد استخدام المضرب أكثر منك.

152
00:11:17,822 --> 00:11:19,156
‫لكنك كنت رامي كرات.

153
00:11:27,456 --> 00:11:30,584
‫لو لم تُصب ساقي،
‫لأصبحت لاعبًا في الدوري الرئيسي.

154
00:11:31,419 --> 00:11:32,253
‫ها نحن ذان.

155
00:12:03,743 --> 00:12:06,287
‫- أين ذهب الجميع؟
‫- أنا واثقة أنهم عادوا إلى المنزل.

156
00:12:06,954 --> 00:12:10,458
‫يعود المصابون إلى حالتهم الطبيعية
‫بعد مرور بعض الوقت.

157
00:12:10,541 --> 00:12:13,252
‫ماذا سيظنون عندما يرون ما فعلوه؟

158
00:12:13,336 --> 00:12:14,545
‫أنا واثق أنهم سيندمون على ذلك.

159
00:12:15,254 --> 00:12:18,132
‫ولن يتمكنوا من الاعتراف بما فعلوه.

160
00:12:18,215 --> 00:12:21,594
‫نعم، أنا واثقة أنهم سيرغبون
‫في الذهاب إلى المنزل وتنظيف الآثار.

161
00:12:23,262 --> 00:12:24,513
‫كانت هناك آثار

162
00:12:25,056 --> 00:12:27,600
‫لمحاولة مسح بقعة الدم على الباب.

163
00:12:28,893 --> 00:12:31,145
‫هذا يعني أنهم أرادوا محو ما فعلوه.

164
00:12:31,854 --> 00:12:36,442
‫ويريدون إخفاء حقيقة
‫أنهم يرغبون في شرب الدماء.

165
00:12:54,919 --> 00:12:56,170
‫لم أفعل ذلك.

166
00:12:57,421 --> 00:12:59,215
‫ألقيت نظرة فحسب.

167
00:13:04,762 --> 00:13:06,138
‫"الأمن"

168
00:13:08,099 --> 00:13:09,725
‫"المقدّم (تاي سيوك هان)"

169
00:13:13,187 --> 00:13:14,939
‫كان يجب أن أطلب جهازًا لاسلكيًا.

170
00:13:15,022 --> 00:13:16,816
‫ماذا يحدث في الخارج برأيك؟

171
00:13:16,899 --> 00:13:20,111
‫احتمال حدوث الفوضى كبير مع تدفق المصابين.

172
00:13:20,736 --> 00:13:22,279
‫- أو…
‫- أو؟

173
00:13:22,363 --> 00:13:23,739
‫أو أنهم تخلّوا عن هذا المكان.

174
00:13:27,368 --> 00:13:31,247
‫"بليكس"

175
00:13:47,012 --> 00:13:49,432
‫حاولنا اعتقال
‫تجار عقار "نيكست" دفعة واحدة،

176
00:13:49,515 --> 00:13:52,393
‫لكنهم لاحظوا ذلك وأقفلوا الباب من الداخل.

177
00:13:52,476 --> 00:13:54,437
‫- كم عددهم؟
‫- حوالي 50.

178
00:13:54,520 --> 00:13:56,939
‫كانوا يقيمون حفلة حصرية للأعضاء.

179
00:13:57,690 --> 00:13:59,525
‫يمكننا أن نفتح الباب خلال خمس دقائق.

180
00:13:59,608 --> 00:14:00,693
‫أطفئوا الموسيقى.

181
00:14:01,235 --> 00:14:03,320
‫اقطعوا الطاقة الكهربائية عن النادي.

182
00:14:31,265 --> 00:14:32,975
‫لا تفتحوا الباب، احتجزوهم جميعًا.

183
00:14:33,058 --> 00:14:37,021
‫أرسلوا الجميع من الطوابق الأخرى
‫وأغلقوا المبنى.

184
00:14:41,275 --> 00:14:42,943
‫اذهبوا وأغلقوا المبنى.

185
00:15:03,422 --> 00:15:07,009
‫إن احتجت إلى المال، يمكنك أخذه.

186
00:15:07,593 --> 00:15:09,053
‫يبدو أنك بمزاج جيد فجأةً.

187
00:15:09,804 --> 00:15:11,514
‫الجميع في الخارج مصابون.

188
00:15:12,097 --> 00:15:13,307
‫وهل هذا أمر جيد؟

189
00:15:13,390 --> 00:15:15,100
‫لأنه ليس عليّ دخول السجن.

190
00:15:15,184 --> 00:15:18,437
‫يجب أن أجد طريقة لإسقاط التهم الباطلة.

191
00:15:19,063 --> 00:15:20,981
‫لا بد أن لديك خطة.

192
00:15:22,817 --> 00:15:25,110
‫علينا فقط إسكات الزوجين في الطابق السفلي.

193
00:15:25,194 --> 00:15:28,155
‫يجب أن أقنعهما قبل أن ينتهي الإغلاق.

194
00:15:28,823 --> 00:15:30,157
‫وأنت…

195
00:15:31,158 --> 00:15:32,993
‫إلى جانبي على كل حال، صحيح؟

196
00:15:38,791 --> 00:15:40,209
‫هل يجب أن أذهب أيضًا؟

197
00:15:40,292 --> 00:15:43,671
‫يجب أن يظهر المحامي في أوقات كهذه.

198
00:15:43,754 --> 00:15:46,799
‫عزيزي، قالوا إن الشقق الخاصة بنا بخير.

199
00:15:46,882 --> 00:15:49,593
‫أنا لست خائفًا!

200
00:15:50,219 --> 00:15:53,305
‫لا أصدّق أن كل من في الخارج مصابون فحسب.

201
00:15:55,099 --> 00:15:56,851
‫لا بد أنكما خائفان جدًا.

202
00:15:56,934 --> 00:15:58,227
‫هل أنت متوجه إلى الاجتماع؟

203
00:15:58,310 --> 00:16:00,521
‫أنا لست خائفًا من المصابين أبدًا.

204
00:16:00,604 --> 00:16:03,691
‫السكان لن يحبوك كثيرًا.

205
00:16:03,774 --> 00:16:07,778
‫أنا واثق أن الكثيرين يظنون
‫أنك تسبّبت في إغلاق المكان.

206
00:16:07,862 --> 00:16:09,947
‫قلت لك، أنا بريء.

207
00:16:11,782 --> 00:16:13,075
‫أين هي الآنسة "وو"؟

208
00:16:13,158 --> 00:16:16,078
‫تهتم "سانغ هي" برأي الآخرين بها،

209
00:16:16,161 --> 00:16:17,788
‫كالمحامي هنا.

210
00:16:18,414 --> 00:16:19,707
‫"قيد الصيانة"

211
00:16:19,790 --> 00:16:21,125
‫يا للهول.

212
00:16:49,486 --> 00:16:50,362
‫سيدتي.

213
00:16:52,364 --> 00:16:53,741
‫سيدتي، هل من شيء في الخارج؟

214
00:16:55,618 --> 00:16:56,827
‫لا.

215
00:16:57,745 --> 00:17:01,415
‫سقطت بقوة ذلك اليوم، هل ذهبت إلى المشفى؟

216
00:17:01,498 --> 00:17:03,000
‫أنا بخير…

217
00:17:04,877 --> 00:17:06,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

218
00:17:08,130 --> 00:17:10,549
‫أليست هي من اصطدمت بالمرأة
‫التي في الشقة المجاورة؟

219
00:17:10,633 --> 00:17:12,635
‫نعم، الشقة 302.

220
00:17:12,718 --> 00:17:13,719
‫لا تقتربي منها.

221
00:17:13,802 --> 00:17:14,887
‫قد تُصابين بالعدوى.

222
00:17:16,055 --> 00:17:17,806
‫لن أُصاب بالعدوى.

223
00:17:20,142 --> 00:17:21,560
‫أبي، ماذا تفعل؟

224
00:17:23,771 --> 00:17:25,773
‫اللعنة!

225
00:17:26,357 --> 00:17:28,984
‫عليكم الخروج ومعرفة ما يجري

226
00:17:29,068 --> 00:17:30,569
‫حتى إن كان الوضع خطيرًا هناك.

227
00:17:30,653 --> 00:17:32,863
‫هل ستجلسون هنا فحسب؟

228
00:17:32,947 --> 00:17:35,824
‫لا يزال الإنترنت مقطوعًا أيضًا،
‫بسرعة، تعال إلى هنا!

229
00:17:35,908 --> 00:17:37,326
‫- أنت…
‫- سيدي.

230
00:17:37,409 --> 00:17:39,370
‫قلت لك إنه من الخطر الخروج.

231
00:17:40,037 --> 00:17:42,414
‫أُصيب كل سكان المبنى الآخرون.

232
00:17:42,498 --> 00:17:46,585
‫اللعنة، هذا محبط جدًا!

233
00:17:50,339 --> 00:17:52,633
‫ماذا تفعل هي هنا؟

234
00:17:52,716 --> 00:17:55,761
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ قلت إنك متعبة.

235
00:17:55,844 --> 00:17:57,346
‫أمي، هل أنت مريضة؟

236
00:17:57,429 --> 00:17:58,847
‫لست مريضة…

237
00:17:59,932 --> 00:18:01,475
‫أنا متعبة قليلًا فحسب، هذا كل شيء.

238
00:18:09,400 --> 00:18:14,071
‫رأيت بقع الدماء، لكن هل المكان
‫مليء بالمصابين في الخارج حقًا؟

239
00:18:16,615 --> 00:18:19,076
‫هناك الكثير من الشهود.

240
00:18:19,159 --> 00:18:20,202
‫أرأيت؟

241
00:18:20,285 --> 00:18:22,121
‫لا تتنقلوا.

242
00:18:23,372 --> 00:18:25,040
‫من هم الشهود؟

243
00:18:30,504 --> 00:18:34,174
‫من رأى المصابين يملؤون المكان في الخارج؟

244
00:18:35,592 --> 00:18:37,803
‫أنا رأيتهم.

245
00:18:43,308 --> 00:18:44,852
‫هل من شاهد من الطوابق العليا؟

246
00:18:46,020 --> 00:18:47,312
‫أتقصد ليس من سكان الإيجار العام؟

247
00:18:47,396 --> 00:18:52,443
‫أسأل تحسبًا لوجود أشخاص
‫يمكنهم أن يصدروا أحكامًا منطقية أكثر.

248
00:18:52,526 --> 00:18:53,569
‫المعذرة.

249
00:18:53,652 --> 00:18:56,238
‫من أنت لتشكّك في حكم أخي؟

250
00:18:56,321 --> 00:18:58,866
‫يعمل أخي في شركة.

251
00:18:58,949 --> 00:19:00,242
‫إنه مدير فيها.

252
00:19:00,325 --> 00:19:02,077
‫نعم، وأنا محام.

253
00:19:02,161 --> 00:19:06,081
‫عملي هو أن أعرف
‫إن كانت الشهادة يمكن أن تُستخدم كدليل.

254
00:19:06,165 --> 00:19:09,293
‫تروّج لنفسك في المباني دون مكتب، صحيح؟

255
00:19:09,376 --> 00:19:11,920
‫وضعت إعلانًا عن نفسك في مصعد البناء.

256
00:19:12,004 --> 00:19:13,839
‫ليس ترويجًا، أنا أقبل القضايا.

257
00:19:13,922 --> 00:19:16,216
‫ألا تعرفين ما معنى قبول القضايا؟

258
00:19:16,300 --> 00:19:17,593
‫لعلمك، أنا أؤلف الروايات.

259
00:19:17,676 --> 00:19:19,053
‫ما هو كتابك الشهير؟

260
00:19:19,136 --> 00:19:21,263
‫- "لوف أندر جوينت نيم".
‫- اهدؤوا جميعًا.

261
00:19:21,346 --> 00:19:22,347
‫اهدؤوا.

262
00:19:22,431 --> 00:19:23,640
‫نعم، جيد.

263
00:19:24,224 --> 00:19:26,101
‫أدرك أنكم جميعًا حساسون الآن،

264
00:19:26,185 --> 00:19:28,562
‫لكن لا يجب أن نتشاجر فيما بيننا.

265
00:19:28,645 --> 00:19:31,356
‫لم أر أيّ مصابين كذلك،

266
00:19:31,440 --> 00:19:33,484
‫لكنكم جميعًا تقولون الأمر ذاته…

267
00:19:39,490 --> 00:19:40,699
‫سأعطيكم المال.

268
00:19:42,951 --> 00:19:47,498
‫إن اكتشف أحد منكم ما يحدث في الخارج…

269
00:19:47,581 --> 00:19:51,960
‫ليس الكثير، لكنني سأعطيكم 200 ألف وون.

270
00:19:55,089 --> 00:19:57,674
‫إن كانوا في الخارج حقًا،
‫فيجب أن نبقى في الداخل.

271
00:19:57,758 --> 00:20:00,511
‫ونستطيع مشاركة الطعام حتى يتضح الوضع.

272
00:20:00,594 --> 00:20:03,722
‫إن كنت لا تريدين الخروج، فلا بأس بالتأكيد.

273
00:20:03,806 --> 00:20:04,681
‫سأعطيكم…

274
00:20:10,104 --> 00:20:13,732
‫مبلغ 300 ألف وون نقدًا.

275
00:20:15,984 --> 00:20:17,361
‫يا له من مبلغ مغر.

276
00:20:33,085 --> 00:20:35,504
‫- هل بحثتما في كل مكان؟
‫- المكان آمن هنا.

277
00:20:36,255 --> 00:20:38,841
‫إذًا هل يمكننا البدء بتشغيل المصعد مجددًا؟

278
00:20:41,218 --> 00:20:42,427
‫بالطبع، شغّليه.

279
00:20:47,391 --> 00:20:48,475
‫بالمناسبة يا سيدتي.

280
00:20:49,852 --> 00:20:53,147
‫لو كنت مكانك، لما استعملت المصعد.

281
00:20:53,897 --> 00:20:56,942
‫لا يمكنك الهرب
‫إن وجدت شخصًا مصابًا في حيّز صغير.

282
00:21:01,238 --> 00:21:03,365
‫أظن أنني أخبرتك أن تبقى في المنزل.

283
00:21:03,949 --> 00:21:04,783
‫لماذا؟

284
00:21:05,450 --> 00:21:09,955
‫يُفترض بك أن تطلق سراحه
‫بعد 48 ساعة من اعتقاله دون مذكرة.

285
00:21:10,038 --> 00:21:12,249
‫هل يعلم الجميع أنك قاتل يا سيد "أوه"؟

286
00:21:17,087 --> 00:21:19,965
‫أنت بغيض، هل لديك أيّ شهود؟

287
00:21:20,924 --> 00:21:26,054
‫رأى بعضكم زوجتي تتجول في الأرجاء، صحيح؟

288
00:21:27,181 --> 00:21:31,268
‫اتصلت بسيارة إسعاف وأخذتها إلى الخارج.

289
00:21:32,186 --> 00:21:36,106
‫أعترف أنني لم أتمكن
‫من حماية زوجتي حتى النهاية.

290
00:21:36,190 --> 00:21:38,358
‫انفطر قلبي كثيرًا!

291
00:21:39,026 --> 00:21:42,362
‫هل الفشل في حماية زوجتي حتى النهاية
‫جريمة كبيرة؟

292
00:21:43,447 --> 00:21:45,866
‫وهناك افتراض البراءة أيضًا.

293
00:21:46,700 --> 00:21:50,245
‫لا بد أنك سعيد بإغلاق المباني.

294
00:21:50,913 --> 00:21:54,249
‫لا تقلق، سأبقى هنا على أيّ حال.

295
00:21:54,333 --> 00:21:57,836
‫كما أن هذا المكان
‫لا يختلف عن السجن على أيّ حال.

296
00:21:59,922 --> 00:22:01,673
‫يا سيد، لديك شيء هنا.

297
00:22:04,176 --> 00:22:07,221
‫لا تفكر حتى في فعل شيء
‫لتلك السيدة التي تمكث معك.

298
00:22:08,013 --> 00:22:09,848
‫لأنني سأقتلك إن فعلت.

299
00:22:15,479 --> 00:22:17,981
‫ماذا تقولين؟ أنت ساذجة جدًا.

300
00:22:21,610 --> 00:22:22,569
‫هذا سخيف.

301
00:22:37,834 --> 00:22:38,710
‫هيا بنا.

302
00:22:43,090 --> 00:22:47,260
‫أرجوك كن مع كل العائلات
‫التي تعاني بسبب الموت

303
00:22:47,344 --> 00:22:51,682
‫- ودعهم يلقون منك السلام يا رب.
‫- وصلتما.

304
00:22:51,765 --> 00:22:54,810
‫- نصلّي باسم "يسوع"، آمين.
‫- آمين.

305
00:22:54,893 --> 00:22:57,396
‫وظف "جو هيونغ أوه"
‫أشخاصًا يرغبون في الخروج.

306
00:22:57,479 --> 00:22:59,106
‫هل يرغب الناس في الخروج؟

307
00:22:59,189 --> 00:23:01,483
‫قال إنه سيدفع لهم 300 ألف.

308
00:23:01,566 --> 00:23:03,151
‫كنت أشعر بالإغراء أيضًا بصراحة.

309
00:23:04,361 --> 00:23:05,696
‫مبلغ 300 ألف.

310
00:23:07,990 --> 00:23:11,368
‫قلت إن الخروج خطير في الليل،
‫لذا تم تأجيله إلى صباح الغد.

311
00:23:11,952 --> 00:23:12,953
‫ماذا عن اليوم إذًا؟

312
00:23:13,036 --> 00:23:16,206
‫يجب أن نقرر بشأن الطعام
‫والأماكن التي سينام فيها الزوار.

313
00:23:16,289 --> 00:23:18,583
‫الزوار القادمون من الخارج…

314
00:23:18,667 --> 00:23:21,670
‫إن احتجتم إلى طعام،
‫تعالوا إلى الشقة 401 رجاءً.

315
00:23:21,753 --> 00:23:24,589
‫سأعطيكم نودلز سريعة التحضير وماء.

316
00:23:25,298 --> 00:23:29,344
‫وأنا أيضًا في الشقة 602،
‫هل لديكم ملابس لترتدوها أيضًا؟

317
00:23:29,928 --> 00:23:32,973
‫عرض الناس المساعدة.

318
00:23:33,056 --> 00:23:35,684
‫يبدو أن بعض الناس لا يزالون طيبين.

319
00:23:37,811 --> 00:23:39,438
‫ماذا عن "جو هيونغ أوه"؟

320
00:23:39,521 --> 00:23:41,189
‫لا تذكر اسمه حتى.

321
00:23:41,273 --> 00:23:43,984
‫قال إنه لا يوجد طعام في المنزل،
‫لذا ليس لديه ما يساهم به.

322
00:23:44,985 --> 00:23:46,862
‫كان هذا سؤالًا غبيًا.

323
00:23:48,488 --> 00:23:49,823
‫إلى اللقاء.

324
00:23:51,992 --> 00:23:54,494
‫بالمناسبة، لماذا لا تخرج؟

325
00:23:54,578 --> 00:23:58,081
‫بدا أنك لم تصدق
‫أن المكان مليء بالمصابين في الخارج.

326
00:23:58,165 --> 00:24:00,876
‫سيكون من الجيد
‫أن تخرج مع الآخرين وتتحقق من الأمر.

327
00:24:01,835 --> 00:24:03,545
‫لديّ وظيفة مهنية.

328
00:24:03,628 --> 00:24:05,630
‫لا يناسبني هذا المبلغ من المال فقط.

329
00:24:08,508 --> 00:24:11,219
‫إذًا سأعطيك مليونًا دون ضريبة مقتطعة.

330
00:24:11,303 --> 00:24:12,137
‫ما رأيك بهذا؟

331
00:24:14,264 --> 00:24:18,101
‫سيد "أوه"، يجب أن تكفّ
‫عن الاستهزاء بالناس بالمال.

332
00:24:20,353 --> 00:24:21,563
‫هيا بنا، الآن.

333
00:24:23,106 --> 00:24:25,108
‫حسنًا، إلى اللقاء، اذهبا وارتاحا قليلًا.

334
00:24:26,902 --> 00:24:29,362
‫ماذا يحسبني ذلك الوغد؟

335
00:24:42,542 --> 00:24:45,921
‫لماذا أوقفتني؟ كنت على وشك قتله مباشرةً.

336
00:24:46,546 --> 00:24:50,842
‫عزيزي، ليس من الجيد التورط مع معتوه كهذا.

337
00:24:52,928 --> 00:24:54,805
‫ربما يجب أن نتخلى عن هذه القضية فحسب.

338
00:24:56,807 --> 00:24:59,309
‫هناك أيضًا عيادة جلدية باسم زوجتي،

339
00:24:59,392 --> 00:25:02,229
‫وينتابني الفضول أيضًا
‫حول كيفية سير أمور الإدارة…

340
00:25:02,729 --> 00:25:03,688
‫ذلك الوغد…

341
00:25:04,523 --> 00:25:06,650
‫يمكننا إرساله إلى السجن
‫إن كان ذلك ضروريًا.

342
00:25:08,568 --> 00:25:10,278
‫يجب أن نجني المال فحسب.

343
00:25:12,239 --> 00:25:15,575
‫"زوجتي: أنا بخير، لا تقلقي"

344
00:25:23,834 --> 00:25:26,086
‫- أتساءل إن كان هذا كافيًا.
‫- إنه ثقيل.

345
00:25:26,169 --> 00:25:28,463
‫نعم، شكرًا جزيلًا لك.

346
00:25:28,547 --> 00:25:30,674
‫سننظف هذا المكان قبل أن نخرج.

347
00:25:31,258 --> 00:25:33,927
‫لا، أعيش بمفردي، لذا منزلي نظيف.

348
00:25:34,010 --> 00:25:36,763
‫- لا تقلقا واذهبا لأخذ قسط من الراحة.
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

349
00:25:36,847 --> 00:25:38,014
‫شكرًا على الطعام.

350
00:25:38,098 --> 00:25:39,224
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

351
00:25:48,859 --> 00:25:50,902
‫لماذا فعلت ذلك منذ قليل؟

352
00:25:50,986 --> 00:25:52,112
‫ماذا؟

353
00:25:52,696 --> 00:25:54,489
‫دافعت عني.

354
00:25:54,573 --> 00:25:56,116
‫أنا الوحيدة التي يمكنها إهانتك.

355
00:25:56,199 --> 00:25:58,160
‫أشعر بالانزعاج إن أهانك شخص آخر.

356
00:25:59,286 --> 00:26:02,289
‫صحيح؟ نحن عائلة في النهاية.

357
00:26:02,372 --> 00:26:05,959
‫نعم، لكن لا يمكنك العيش هنا.

358
00:26:08,295 --> 00:26:11,131
‫إنها قاسية جدًا.

359
00:26:15,468 --> 00:26:17,304
‫"أنا مع (هيون كيونغ)"

360
00:26:17,387 --> 00:26:18,889
‫"لنشتر كلبًا حين نقيم هنا"

361
00:26:26,188 --> 00:26:27,647
‫إلى أين كنت تحاول الذهاب؟

362
00:26:27,731 --> 00:26:30,150
‫أنا متأكدة أنك عرفت
‫أنه لا يمكنك الخروج من المبنى.

363
00:26:30,233 --> 00:26:32,235
‫أخبرتك.

364
00:26:32,319 --> 00:26:34,738
‫نسيت شيئًا في السيارة حقًا.

365
00:26:34,821 --> 00:26:36,239
‫- هل شربت الماء؟
‫- العقار؟

366
00:26:40,076 --> 00:26:41,536
‫لم أشربه!

367
00:26:41,620 --> 00:26:44,122
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك حقًا.

368
00:26:45,957 --> 00:26:47,125
‫بئسًا!

369
00:26:48,210 --> 00:26:49,044
‫لماذا فعلت ذلك؟

370
00:26:50,545 --> 00:26:53,924
‫تتجنب النظر في أعيننا،
‫لذا لا بد أنك تخفي شيئًا.

371
00:26:55,967 --> 00:26:57,260
‫بصراحة…

372
00:26:57,928 --> 00:26:59,763
‫أنا أخفي شيئًا، لكن…

373
00:27:00,555 --> 00:27:03,683
‫الأمر لا يتعلق بكما أنتما.

374
00:27:04,976 --> 00:27:06,519
‫أنت شربته.

375
00:27:16,321 --> 00:27:21,034
‫لكن لا يمكن للبشر الصمود دون شرب الماء،

376
00:27:22,202 --> 00:27:23,286
‫صحيح؟

377
00:27:30,543 --> 00:27:33,380
‫قصّ أظافرك، سأتفقدها غدًا.

378
00:27:33,964 --> 00:27:35,715
‫إذا أخبرتنا من اشترى المخدرات،

379
00:27:35,799 --> 00:27:38,260
‫سنجد طريقة لتشعر فيها بالراحة أكثر هنا.

380
00:27:38,343 --> 00:27:42,472
‫عندما أخرج من هنا، سأبلّغ عنكما.

381
00:27:43,139 --> 00:27:43,974
‫أنا أعني ذلك.

382
00:27:44,057 --> 00:27:47,102
‫افعل ما يحلو لك إن خرجت من هنا سالمًا.

383
00:27:50,730 --> 00:27:52,732
‫فكّر بحكمة.

384
00:28:09,124 --> 00:28:10,083
‫يبدو جيدًا.

385
00:28:11,334 --> 00:28:12,460
‫حسنًا.

386
00:28:14,462 --> 00:28:16,047
‫تفقّدي تاريخ انتهاء الصلاحية.

387
00:28:16,131 --> 00:28:18,466
‫حقًا، ما خطبك؟

388
00:28:18,550 --> 00:28:20,427
‫أنا واثقة أن صلاحيتها ليست منتهية.

389
00:28:21,261 --> 00:28:23,388
‫ألا تخلع هذا القناع حتى عندما تأكل؟

390
00:28:23,471 --> 00:28:25,390
‫كفّ عن هذا، حقًا!

391
00:28:31,354 --> 00:28:32,439
‫مرحبًا.

392
00:28:33,148 --> 00:28:36,568
‫المعذرة، لكن هل يمكنها البقاء معكم
‫في الوقت الحالي؟

393
00:28:36,651 --> 00:28:39,946
‫يقع سكن عمال التنظيف في مرأب القبو،

394
00:28:40,030 --> 00:28:41,948
‫لكنها قالت إنها خائفة من الذهاب إلى هناك.

395
00:28:42,032 --> 00:28:44,701
‫نعم، بالطبع.

396
00:28:44,784 --> 00:28:46,578
‫هذا رائع.

397
00:28:46,661 --> 00:28:47,746
‫شكرًا.

398
00:28:48,496 --> 00:28:50,123
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

399
00:28:57,672 --> 00:28:59,424
‫- اجلسي هنا رجاءً.
‫- أهلًا بك.

400
00:28:59,507 --> 00:29:02,552
‫كنا على وشك تناول النودلز سريعة التحضير.

401
00:29:09,976 --> 00:29:12,729
‫تفضلي.

402
00:29:13,313 --> 00:29:14,314
‫شكرًا لك.

403
00:29:31,456 --> 00:29:33,583
‫مهلًا، إنها ساخنة.

404
00:29:35,502 --> 00:29:37,045
‫اليوم كان شاقًا أيضًا.

405
00:29:37,837 --> 00:29:39,381
‫ماذا عن الغد؟

406
00:29:40,090 --> 00:29:42,008
‫ألا يجب أن نمنعهم من الخروج؟

407
00:29:42,092 --> 00:29:43,259
‫كيف؟

408
00:29:43,343 --> 00:29:45,595
‫هل يجب أن نقفل المدخل ونقاتلهم؟

409
00:29:45,679 --> 00:29:47,472
‫عندها سيخرجون عبر القبو.

410
00:29:47,555 --> 00:29:48,890
‫لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا.

411
00:29:49,724 --> 00:29:52,560
‫سيكون من الأفضل
‫البقاء هنا لأسبوع واحد فحسب.

412
00:29:52,644 --> 00:29:54,104
‫لدينا طعام.

413
00:29:54,187 --> 00:29:56,940
‫ولن يخترق المصابون
‫البوابات المعدنية أيضًا.

414
00:29:57,023 --> 00:29:59,234
‫ماذا لو لم ينته هذا حتى بعد أسبوع؟

415
00:30:00,026 --> 00:30:01,319
‫يجب أن نقتصد في الطعام إذًا.

416
00:30:06,658 --> 00:30:08,159
‫لا تخبر "سيو يون" بذلك.

417
00:30:08,243 --> 00:30:10,453
‫لن يكون من الجيد أن نجعلها تقلق أكثر.

418
00:30:10,537 --> 00:30:11,705
‫حسنًا.

419
00:30:18,420 --> 00:30:22,966
‫هل صحيح أن المكان في الخارج
‫مليء بالمصابين بمرض جنون البشر؟

420
00:30:23,049 --> 00:30:24,217
‫ماذا؟

421
00:30:26,219 --> 00:30:29,556
‫إنهم في مبنى آخر، وليس في مبنانا.

422
00:30:30,223 --> 00:30:33,101
‫لكنه موجود فقط في مجمعنا السكني،
‫الأماكن الأخرى آمنة.

423
00:30:36,104 --> 00:30:38,565
‫هل من المفترض أن يكون هذا سرًا؟

424
00:30:38,648 --> 00:30:40,024
‫كان يجب أن تخبراني.

425
00:30:40,108 --> 00:30:42,777
‫"جونغ كوك"، لديّ ما أخبرك به، تعال معي.

426
00:30:43,403 --> 00:30:44,237
‫أنا…

427
00:30:45,071 --> 00:30:49,576
‫عندما يتم إصلاح الاتصالات،
‫يمكنك الاتصال بأمك مجددًا،

428
00:30:49,659 --> 00:30:53,955
‫لذا عليك أن تمكثي هنا بهدوء
‫وتغادري عندما يأتي فريق الإنقاذ.

429
00:30:54,831 --> 00:30:57,834
‫سيتحسن حال الجميع
‫بمجرد اكتشاف اللقاح والعلاج،

430
00:30:57,917 --> 00:30:59,794
‫لذا دعينا ننتظر قليلًا بعد، اتفقنا؟

431
00:31:00,336 --> 00:31:01,546
‫أنا بخير.

432
00:31:02,213 --> 00:31:03,214
‫لم أُصب بأذى،

433
00:31:03,298 --> 00:31:05,175
‫وبما أن المكان في الخارج أكثر أمانًا،

434
00:31:05,258 --> 00:31:07,594
‫فلا بد أن أمي وأبي بخير في الخارج أيضًا.

435
00:31:08,094 --> 00:31:09,095
‫بالطبع.

436
00:31:10,805 --> 00:31:13,183
‫- صحيح.
‫- "سيو يون"؟

437
00:31:23,276 --> 00:31:26,905
‫"أحبك أيضًا يا أمي،
‫أمي، أرجوك اتصلي بي، أمي؟"

438
00:31:31,159 --> 00:31:34,496
‫فيروس مرض جنون البشر،
‫أو ما يُعرف بفيروس "ليتا"،

439
00:31:34,579 --> 00:31:37,415
‫هو فيروس عصبي شبيه بداء الكلب.

440
00:31:37,499 --> 00:31:40,835
‫ينتقل عبر الجهاز العصبي المركزي
‫ويؤثّر على الدماغ.

441
00:31:40,919 --> 00:31:43,713
‫يُصيب المضيف
‫من خلال الملامسة المباشرة للأوعية الدموية،

442
00:31:43,797 --> 00:31:46,382
‫ولا تظهر الأعراض حتى يدخل إلى الدماغ.

443
00:31:46,466 --> 00:31:49,093
‫يبدو أن المصابين يهاجمون العنق معظم الوقت

444
00:31:49,177 --> 00:31:51,805
‫لاختصار الوقت اللازم للوصول إلى الدماغ.

445
00:31:52,555 --> 00:31:54,974
‫هل سنكون بخير طالما أننا لم نتعرض للعض؟

446
00:31:55,058 --> 00:31:57,519
‫حتى الآن، هناك ثلاث طرق للإصابة.

447
00:31:58,520 --> 00:32:02,190
‫إما التعرض للعض أو الخدش
‫أو تناول عقار "نيكست".

448
00:32:02,273 --> 00:32:05,735
‫من المفترض أن العدوى
‫بدأت من بين من تناولوا عقار "نيكست".

449
00:32:05,819 --> 00:32:07,612
‫ماذا عن تطوير العلاج؟

450
00:32:09,739 --> 00:32:13,827
‫المشكلة هي أن الدماغ
‫هو أهم عضو في جسم الإنسان،

451
00:32:13,910 --> 00:32:18,414
‫لذا فهو محمي بواسطة الحاجز الدموي الدماغي.

452
00:32:18,915 --> 00:32:23,294
‫حتى لو طوّرنا العلاج،
‫لا يمكنه دخول الدماغ.

453
00:32:23,378 --> 00:32:26,548
‫هل تقولين إن العلاج مستحيل إذًا؟

454
00:32:37,016 --> 00:32:39,769
‫يقوم المختبر الآن
‫بدراسة تكوين أجسام مضادة جديدة

455
00:32:39,853 --> 00:32:42,355
‫تؤثّر بشكل مباشر على الدماغ
‫بواسطة فيروس مخفف

456
00:32:42,438 --> 00:32:43,940
‫تتم زراعته في المختبر،

457
00:32:44,023 --> 00:32:46,276
‫لذا سنبتكر علاجًا ما خلال شهر.

458
00:32:46,359 --> 00:32:49,195
‫هل يمكننا أن نخفي الأمر حتى ذلك الحين؟

459
00:32:49,279 --> 00:32:51,155
‫يُعتبر هذا ممكنًا حتى الآن.

460
00:32:51,239 --> 00:32:52,323
‫لكن…

461
00:32:54,325 --> 00:32:56,327
‫إن تخلينا عن العزل الجماعي الفعّال

462
00:32:57,203 --> 00:33:01,040
‫وتجاوز عدد المصابين حدًا معينًا،
‫فسينتهي أمرنا جميعًا

463
00:33:01,749 --> 00:33:05,336
‫خلال 72 ساعة، أو خلال أسبوع كحد أقصى.

464
00:33:07,046 --> 00:33:10,174
‫"تطور الحالات المؤكدة
‫للإصابة بفيروس (ليتا) في (كوريا)"

465
00:33:35,408 --> 00:33:36,242
‫تكلمي.

466
00:33:37,160 --> 00:33:40,914
‫تعرف أن زراعة الفيروسات في المختبر
‫مسألة ميؤوس منها.

467
00:33:40,997 --> 00:33:43,666
‫مات كل من في المختبر
‫دون تشكيل أجسام مضادة.

468
00:33:44,334 --> 00:33:47,086
‫إذًا هل كان يجب أن أخبرهم
‫أنه لا يمكن تطوير العلاج؟

469
00:33:47,754 --> 00:33:50,006
‫إن أخبرناهم أننا بحاجة
‫إلى مزيد من الوقت والميزانية…

470
00:33:50,089 --> 00:33:53,301
‫سيحاولون عندها قتل كل مصاب.

471
00:33:53,384 --> 00:33:56,012
‫إن ازداد عدد المصابين دون إيجاد علاج،

472
00:33:56,804 --> 00:33:58,640
‫فإن الحل الوحيد هو قتلهم جميعًا.

473
00:34:03,519 --> 00:34:04,604
‫ظننت…

474
00:34:05,813 --> 00:34:08,900
‫أنك لم تعتبر أن المصابين بشر أيضًا.

475
00:34:10,443 --> 00:34:12,695
‫أولئك الذين عضوا وقتلوا الناس

476
00:34:12,779 --> 00:34:14,822
‫يجب أن يتحملوا مسؤولية ما فعلوه،

477
00:34:14,906 --> 00:34:15,782
‫ألا تظنين ذلك؟

478
00:34:19,118 --> 00:34:20,036
‫يجب أن نكسب الوقت.

479
00:34:20,119 --> 00:34:22,830
‫يجب أن نوسع مناطق الإغلاق، إن لزم الأمر.

480
00:34:23,915 --> 00:34:25,291
‫إن أردنا إنقاذ المزيد من الأرواح…

481
00:34:26,960 --> 00:34:28,628
‫فتلك هي الطريقة الوحيدة الآن.

482
00:34:36,594 --> 00:34:40,598
‫وبينما نفعل ذلك، يجب أن ننتظر الإجابة.

483
00:34:40,682 --> 00:34:42,392
‫"بطاقة تسجيل الموظفين: (ساي بوم يون)"

484
00:35:01,786 --> 00:35:02,912
‫ما تزال مقطوعة.

485
00:35:11,337 --> 00:35:14,757
‫"يجب أن تكوني سعيدة أيضًا يا أمي"

486
00:35:19,262 --> 00:35:22,557
‫حتى إنني قلت لها
‫إنه عليّ فعل شيء حيال هذا.

487
00:35:54,422 --> 00:35:55,590
‫"يي هيون".

488
00:35:59,427 --> 00:36:00,636
‫ما هذا؟

489
00:36:02,513 --> 00:36:03,639
‫قناع مستقبل الكرة.

490
00:36:04,515 --> 00:36:05,892
‫هل ما تزال "سيو يون" نائمة؟

491
00:36:21,616 --> 00:36:24,994
‫نحن ضباط شرطة ولدينا سلطة عامة،
‫لذا لا يمكننا ألّا نفعل شيئًا.

492
00:36:25,078 --> 00:36:26,996
‫نحن في حجر صحي أيضًا.

493
00:36:27,080 --> 00:36:29,499
‫ولسنا هنا لأننا ضباط شرطة،

494
00:36:29,582 --> 00:36:32,001
‫وهذا لن يزيد رواتبنا أيضًا.

495
00:36:32,085 --> 00:36:33,753
‫هذا صحيح، لكن…

496
00:36:35,338 --> 00:36:38,466
‫أنا واثق أن هناك أشخاصًا غير مصابين
‫في أبنية أخرى أيضًا.

497
00:36:38,549 --> 00:36:40,009
‫يجب أن نجد طريقة لإنقاذهم.

498
00:36:40,093 --> 00:36:41,844
‫يجب أن تفكر في نجاتك.

499
00:36:41,928 --> 00:36:44,472
‫لا يمكنك الركض حتى بسبب إصابة ركبتك.

500
00:36:44,555 --> 00:36:47,683
‫ما زلت أسرع من المسنين.

501
00:36:48,392 --> 00:36:49,769
‫سأعود قريبًا، لذا انتظري.

502
00:36:49,852 --> 00:36:51,437
‫- مهلًا!
‫- ستوقظينها.

503
00:36:51,521 --> 00:36:53,106
‫صباح الخير.

504
00:36:55,024 --> 00:36:57,151
‫"سيو يون"، ابقي في السرير.

505
00:36:57,235 --> 00:37:00,279
‫لن تزدادي طولًا إن نهضت على الفور،
‫ابقي في السرير.

506
00:37:00,363 --> 00:37:01,489
‫صباح الخير.

507
00:37:09,038 --> 00:37:10,081
‫ألن تأتي؟

508
00:37:10,164 --> 00:37:13,543
‫لا، لا أذهب إلى أماكن خطرة لأنها خطرة.

509
00:37:14,961 --> 00:37:15,878
‫حسنًا…

510
00:37:18,464 --> 00:37:21,092
‫عليك أن تتجاوزني أولًا.

511
00:37:22,385 --> 00:37:23,761
‫أنا أم السكان؟

512
00:37:27,056 --> 00:37:28,891
‫يا للهول، حقًا…

513
00:37:30,393 --> 00:37:32,937
‫لا يوجد شيء في الخارج، الجميع مخطئون.

514
00:37:33,020 --> 00:37:34,772
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟

515
00:37:35,439 --> 00:37:37,316
‫فكّر في أولادنا.

516
00:37:37,400 --> 00:37:40,194
‫إن تأذينا، لن يُحتسب ذلك كحادث عمل.

517
00:37:40,820 --> 00:37:41,904
‫الجميع.

518
00:37:44,490 --> 00:37:47,451
‫تذكّروا رجاءً، السلامة أولًا، اتفقنا؟

519
00:37:48,661 --> 00:37:50,830
‫سمعت أن زوجتك تُوفيت.

520
00:37:50,913 --> 00:37:52,748
‫لترقد روحها بسلام.

521
00:37:59,255 --> 00:38:00,423
‫شكرًا لك.

522
00:38:03,009 --> 00:38:04,010
‫أعطنا المال أيضًا.

523
00:38:05,428 --> 00:38:07,263
‫لكنك قلت إن المصابين في الخارج.

524
00:38:07,346 --> 00:38:10,892
‫نعم، وبما أن الحكومة تدفع لي،
‫فيجب أن أقود الجميع.

525
00:38:13,144 --> 00:38:15,271
‫آمل أن تختنقي بهذا المال.

526
00:38:15,354 --> 00:38:16,606
‫وبعض المال لـ"يي هيون".

527
00:38:18,024 --> 00:38:19,192
‫هل ستقبل به؟

528
00:38:20,359 --> 00:38:21,652
‫لا، شكرًا لك.

529
00:38:27,825 --> 00:38:29,619
‫لا يعجبني سلوكك اليوم.

530
00:38:30,203 --> 00:38:31,037
‫آسف.

531
00:38:31,120 --> 00:38:33,956
‫انتهكت للتو
‫قانون الاستدراج غير المشروع والابتزاز.

532
00:38:34,624 --> 00:38:36,125
‫هلّا ترتدين هذه؟

533
00:38:47,637 --> 00:38:49,680
‫من الآن فصاعدًا، سأقود هذه المجموعة.

534
00:38:50,306 --> 00:38:52,475
‫حالما تخرجون، تصرّفوا بهدوء رجاءً.

535
00:38:52,558 --> 00:38:54,769
‫لماذا يجب أن نتبع أوامرك؟

536
00:38:55,728 --> 00:38:58,105
‫لأنني متأكد أنك لا تريد أن تموت.

537
00:39:10,493 --> 00:39:16,582
‫يا رب، أرجوك احم الذين يشعرون
‫بالقلق والحزن بشأن المرض،

538
00:39:17,750 --> 00:39:20,336
‫واشف من هم مرضى.

539
00:39:21,754 --> 00:39:26,801
‫أرجوك أرح العائلات المفجوعة بالموت،

540
00:39:26,884 --> 00:39:28,928
‫- و…
‫- آمين.

541
00:39:30,930 --> 00:39:33,391
‫أنت تثيرين الضجة، هذا يكفي!

542
00:39:33,474 --> 00:39:36,269
‫لا تلمسني، يا رب…

543
00:39:36,352 --> 00:39:39,605
‫ما الذي ثرثرت به للتو؟

544
00:39:39,689 --> 00:39:42,233
‫قلت لا تلمسني!

545
00:39:43,317 --> 00:39:45,778
‫هل فقدت عقلها؟

546
00:39:45,861 --> 00:39:46,988
‫يا للهول.

547
00:39:53,494 --> 00:39:54,912
‫إلى أين تذهب؟

548
00:39:54,996 --> 00:39:56,414
‫مهلًا!

549
00:39:56,497 --> 00:39:58,165
‫هذا الصغير…

550
00:39:58,249 --> 00:40:01,711
‫هذه الأسرة في حالة فوضى عارمة!

551
00:40:19,395 --> 00:40:20,563
‫احذروا!

552
00:40:22,857 --> 00:40:24,692
‫لا يوجد أحد هنا حقًا.

553
00:40:25,484 --> 00:40:27,069
‫ربما غادروا جميعهم دوننا.

554
00:40:45,755 --> 00:40:46,881
‫مرحبًا.

555
00:40:49,175 --> 00:40:50,259
‫أريد أن أساعد أيضًا.

556
00:40:50,343 --> 00:40:52,511
‫كي تسجل وتحمّل مقطعًا آخر؟

557
00:40:52,595 --> 00:40:55,014
‫سأطلب الإذن قبل تحميله، أعدكم.

558
00:40:56,307 --> 00:40:57,141
‫مرحبًا.

559
00:41:00,686 --> 00:41:01,896
‫لنسرع.

560
00:41:01,979 --> 00:41:03,314
‫اتبعوني.

561
00:41:49,860 --> 00:41:51,654
‫هل أنتم بخير جميعًا؟

562
00:41:52,321 --> 00:41:53,697
‫سمعت أنكم أُصبتم.

563
00:41:59,745 --> 00:42:01,539
‫كانت هناك بعض المشاكل الداخلية.

564
00:42:01,622 --> 00:42:04,333
‫وُجد شخص يرجح أنه مصاب خلال اجتماع،

565
00:42:04,417 --> 00:42:06,544
‫لذا احتجزناه في مكتبة الأطفال.

566
00:42:10,131 --> 00:42:12,007
‫ألم تكن هناك إصابة في مبناكم أيضًا؟

567
00:42:12,591 --> 00:42:14,260
‫هل ذلك الشخص بخير؟

568
00:42:14,343 --> 00:42:17,555
‫هل ساءت حالته بأيّ شكل؟

569
00:42:23,477 --> 00:42:24,478
‫سيدي.

570
00:42:27,440 --> 00:42:28,607
‫ألا تتذكرني؟

571
00:42:29,191 --> 00:42:30,443
‫بالطبع أتذكّرك.

572
00:42:30,526 --> 00:42:33,028
‫صوبت مسدسًا نحوي صباح أمس.

573
00:42:33,112 --> 00:42:34,363
‫لا، بعد ذلك.

574
00:42:35,114 --> 00:42:36,782
‫إذًا هل الجميع بخير

575
00:42:36,866 --> 00:42:39,577
‫باستثناء المصاب في مكتبة الأطفال؟

576
00:42:39,660 --> 00:42:42,204
‫نعم، أخبرناهم أن يلزموا منازلهم.

577
00:42:42,872 --> 00:42:46,208
‫وسيكون بعضنا مسؤولين
‫عن الاتصالات الخارجية.

578
00:42:46,292 --> 00:42:48,461
‫سيدي! هلّا تتوقف عن التسجيل؟

579
00:42:55,926 --> 00:42:59,722
‫إذًا، لم تحصلوا على الوجبات المعلبة؟

580
00:42:59,805 --> 00:43:02,183
‫كنا ننتظر، لكنهم لم يأتوا.

581
00:43:02,808 --> 00:43:04,935
‫يبدو أن شيئًا ما حدث في الخارج أيضًا.

582
00:43:09,148 --> 00:43:12,067
‫المعذرة، هل من أحد في الخارج؟

583
00:43:16,363 --> 00:43:17,239
‫عزيزي.

584
00:43:31,378 --> 00:43:33,130
‫هل ستبقون هنا؟

585
00:43:34,048 --> 00:43:36,258
‫- نعم.
‫- استمروا بالانتظار إذًا.

586
00:43:39,512 --> 00:43:41,222
‫يجب أن نذهب الآن.

587
00:43:58,239 --> 00:43:59,698
‫ماذا يفعلون هناك؟

588
00:44:00,449 --> 00:44:01,992
‫يريدون الخروج.

589
00:44:02,076 --> 00:44:04,286
‫يخشون أن تظهر أعراض المرض مجددًا.

590
00:44:04,954 --> 00:44:08,457
‫وإن لم يستطيعوا مقاومة عطشهم،
‫سيبحثون عن المزيد من الضحايا.

591
00:44:10,543 --> 00:44:11,669
‫ماذا سنفعل الآن؟

592
00:44:12,711 --> 00:44:13,712
‫سنذهب إلى المتجر.

593
00:44:14,421 --> 00:44:16,423
‫يجب أن نحضر أكبر قدر ممكن من الطعام.

594
00:44:20,719 --> 00:44:24,348
‫هل أنت مصاب حقًا
‫بمرض جنون البشر ذاك أو ما شابه؟

595
00:44:25,015 --> 00:44:25,891
‫لست مصابًا.

596
00:44:26,559 --> 00:44:29,562
‫كنت تدخن الماريجوانا
‫عندما كنت في "الولايات المتحدة" أيضًا.

597
00:44:29,645 --> 00:44:32,565
‫- ألم تتخلص من تلك العادة بعد؟
‫- الأمر ليس كذلك!

598
00:44:32,648 --> 00:44:33,816
‫أيها الوغد الصغير!

599
00:44:34,525 --> 00:44:36,986
‫أحضرتك إلى هنا لتتقرب من السكان،

600
00:44:37,069 --> 00:44:38,654
‫وأنت تتعاطى المخدرات! أيها الوغد.

601
00:44:39,488 --> 00:44:40,447
‫"يون أوك".

602
00:44:40,531 --> 00:44:41,448
‫أنت.

603
00:44:42,700 --> 00:44:45,244
‫لا تتصرّف وكأنك تعرفني من الآن فصاعدًا.

604
00:44:53,127 --> 00:44:55,045
‫هل الوضع في الخارج خطير فعلًا؟

605
00:44:55,629 --> 00:44:59,133
‫لو كنت مكانك، لما خرجت قط.

606
00:45:09,476 --> 00:45:12,187
‫ليس لديّ سوى حفنة من الفشلة عديمي النفع…

607
00:45:13,564 --> 00:45:16,692
‫لو كنت مكانك، لما استعملت المصعد.

608
00:45:17,359 --> 00:45:20,279
‫لا يمكنك الهرب
‫إن وجدت شخصًا مصابًا في حيّز صغير.

609
00:45:37,588 --> 00:45:38,881
‫هذا سخيف.

610
00:45:39,882 --> 00:45:42,176
‫كيف يمكن لإنسان أن يتغيّر فجأةً هكذا…

611
00:45:42,259 --> 00:45:44,428
‫سيدتي، افتحي الباب رجاءً!

612
00:45:45,012 --> 00:45:47,181
‫هناك مرضى في مبان أخرى الآن!

613
00:45:47,264 --> 00:45:49,058
‫- حقًا؟
‫- نعم، أسرعي.

614
00:45:54,688 --> 00:45:57,941
‫أحضرت أخبارًا من الخارج أيضًا،
‫الوضع جنوني في الخارج.

615
00:45:59,693 --> 00:46:00,527
‫حسنًا.

616
00:46:04,406 --> 00:46:06,950
‫بالمناسبة، هل أنت مصاب؟

617
00:46:07,034 --> 00:46:08,494
‫أقصد عنقك.

618
00:46:08,577 --> 00:46:09,661
‫تعرّضت لخدش بسيط.

619
00:46:10,954 --> 00:46:12,122
‫افتحي الباب أولًا.

620
00:46:12,956 --> 00:46:13,791
‫مهلًا.

621
00:46:22,424 --> 00:46:25,302
‫هناك أعراض تظهر قبل حدوث المرض.

622
00:46:26,387 --> 00:46:28,305
‫يشعر المصابون بعطش شديد.

623
00:46:29,807 --> 00:46:32,976
‫ويظهرون أيضًا تصرفات قهرية

624
00:46:33,060 --> 00:46:35,896
‫مثل ضرب الحائط
‫عندما يكونون بمفردهم في مكان خال.

625
00:46:35,979 --> 00:46:37,064
‫هل تشعر…

626
00:46:39,358 --> 00:46:40,651
‫بالعطش؟

627
00:47:25,737 --> 00:47:30,534
‫بدا هؤلاء الأشخاص غريبين قليلًا،
‫لكنهم لم يبدوا مرضى.

628
00:47:31,201 --> 00:47:34,872
‫هل كان يجب أن ننتظر الوجبات المعلبة أيضًا؟

629
00:47:34,955 --> 00:47:36,540
‫يمكنك الذهاب وانتظارها.

630
00:47:36,623 --> 00:47:38,584
‫- لنذهب لإحضار الطعام أولًا.
‫- حسنًا.

631
00:47:40,919 --> 00:47:43,964
‫أحضروا الماء أكثر من الطعام.

632
00:47:54,266 --> 00:47:56,018
‫لكن كيف سندفع ثمن هذا؟

633
00:47:58,770 --> 00:48:02,149
‫كبرت لتصبح صالحًا أكثر مما ظننت.

634
00:48:03,692 --> 00:48:04,693
‫الأمر ليس كذلك.

635
00:48:04,776 --> 00:48:06,487
‫ماذا تعني؟ هذه هي حقيقة الأمر.

636
00:48:06,570 --> 00:48:09,615
‫لا، أحاول الالتزام بالقوانين قدر استطاعتي.

637
00:48:09,698 --> 00:48:13,202
‫أشعر أنني إن خرقت القوانين مرة واحدة،
‫فربما يتزعزع التزامي بها.

638
00:48:14,745 --> 00:48:15,829
‫صحيح.

639
00:48:15,913 --> 00:48:17,873
‫حسنًا يا سيدي.

640
00:48:17,956 --> 00:48:19,708
‫أنت نقي ونظيف جدًا.

641
00:48:19,791 --> 00:48:22,544
‫كالمياه من النوع الأول، نقي جدًا.

642
00:48:49,446 --> 00:48:52,741
‫لا بأس، اهدئي.

643
00:48:55,327 --> 00:48:56,745
‫أحضري النودلز سريعة التحضير، تلك.

644
00:48:57,246 --> 00:48:58,872
‫هل يوجد المزيد من النودلز سريعة التحضير؟

645
00:48:59,957 --> 00:49:01,124
‫مثلجات.

646
00:49:54,061 --> 00:49:55,354
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

647
00:49:59,233 --> 00:50:01,318
‫- ماذا؟
‫- لا.

648
00:50:18,377 --> 00:50:19,711
‫هيا بنا.

649
00:50:34,977 --> 00:50:36,770
‫مرحبًا أيها المُعجبون!

650
00:50:36,854 --> 00:50:37,855
‫أنا "دونغ هيون".

651
00:50:38,689 --> 00:50:40,190
‫أنا في متجر،

652
00:50:40,816 --> 00:50:42,776
‫وثمة دماء على الأرض.

653
00:50:45,279 --> 00:50:46,530
‫يا للهول.

654
00:50:47,197 --> 00:50:52,786
‫من أجلكم جميعًا، سأخاطر بكل شيء
‫وأقدّم محتوى ممتعًا جدًا.

655
00:50:54,913 --> 00:50:56,540
‫أحبكم أيها المُعجبون!

656
00:51:08,510 --> 00:51:10,220
‫أيتها الشابة، ماذا تفعلين هناك؟

657
00:51:11,054 --> 00:51:11,889
‫أيتها الشابة.

658
00:52:00,854 --> 00:52:02,064
‫اصمت.

659
00:52:08,702 --> 00:52:11,204
‫اندفع الناس فجأةً.

660
00:52:12,622 --> 00:52:17,627
‫كانت نظراتهم غريبة، خفت، لذا اختبأت هنا.

661
00:52:17,711 --> 00:52:20,171
‫ماذا عن هؤلاء الناس المصابين؟ هل خرجوا؟

662
00:52:21,214 --> 00:52:22,048
‫لا أعرف.

663
00:52:24,175 --> 00:52:25,176
‫لنخرج من هنا.

664
00:52:28,138 --> 00:52:28,972
‫بسرعة.

665
00:52:37,332 --> 00:52:38,917
‫ثمة دماء.

666
00:52:39,000 --> 00:52:41,044
‫لنخرج من هنا، أين الآخران؟

667
00:52:41,711 --> 00:52:42,837
‫لا أعرف.

668
00:52:55,013 --> 00:52:56,265
‫اركض!

669
00:53:19,454 --> 00:53:21,290
‫- ماذا؟
‫- يوجد شخصان في الداخل.

670
00:53:21,373 --> 00:53:22,332
‫مهلًا!

671
00:53:22,416 --> 00:53:24,167
‫لا يمكننا تركهما هنا!

672
00:53:24,251 --> 00:53:25,711
‫أعني، سآتي معك.

673
00:53:28,130 --> 00:53:29,590
‫من هنا، بسرعة!

674
00:54:02,331 --> 00:54:03,790
‫ماذا تفعلين؟ هيا بنا.

675
00:54:22,225 --> 00:54:23,101
‫سيدي.

676
00:54:24,436 --> 00:54:25,896
‫انزل إلى الطابق الأول.

677
00:54:26,813 --> 00:54:27,648
‫لماذا؟

678
00:54:28,231 --> 00:54:31,652
‫طلبت منك "ساي بوم" أن تنزل
‫إن لم تعد عند الساعة الـ10.

679
00:54:35,781 --> 00:54:36,740
‫حسنًا، سأنزل.

680
00:54:40,661 --> 00:54:42,788
‫هل رأيته حقًا؟

681
00:54:43,830 --> 00:54:44,873
‫نعم، رأيته!

682
00:54:44,956 --> 00:54:47,751
‫ولماذا خرجوا بما أن الوضع خطير جدًا؟

683
00:54:51,171 --> 00:54:53,131
‫ماذا لو عادوا جميعًا مصابين؟

684
00:54:54,508 --> 00:54:55,592
‫أنت محقة.

685
00:55:04,559 --> 00:55:09,022
‫لا يمكنني فتح هذا الباب
‫ما لم نضمن سلامتنا.

686
00:55:09,731 --> 00:55:10,565
‫نعم.

687
00:55:10,649 --> 00:55:13,652
‫نعم، تابعا، بالطبع.

688
00:55:15,153 --> 00:55:18,115
‫تلك السيدة مثلي تمامًا.

689
00:55:28,709 --> 00:55:29,835
‫افتحي الباب!

690
00:55:29,918 --> 00:55:32,129
‫- هل أُصيب أحد بالعدوى؟
‫- افتحي الباب!

691
00:55:34,715 --> 00:55:36,466
‫اقتربوا، يجب أن أتأكد.

692
00:55:36,550 --> 00:55:37,926
‫افتحي الباب الآن!

693
00:55:39,928 --> 00:55:42,514
‫لماذا وجهك ملطخ بالدماء؟ هل تعرضت للعض؟

694
00:55:42,597 --> 00:55:43,598
‫افتحي الباب الآن!

695
00:55:43,682 --> 00:55:44,850
‫لا!

696
00:55:44,933 --> 00:55:47,018
‫قلت افتحي الباب!

697
00:55:47,102 --> 00:55:49,104
‫- تعرضت للعض، صحيح؟
‫- هيا!

698
00:55:49,187 --> 00:55:51,106
‫جميعنا بخير، افتحي الباب الآن!

699
00:55:51,690 --> 00:55:54,359
‫افتحي الباب!

700
00:55:56,236 --> 00:55:57,154
‫هيا.

701
00:55:57,237 --> 00:55:58,613
‫لا!

702
00:56:00,115 --> 00:56:01,283
‫افتحي الباب!

703
00:56:01,867 --> 00:56:03,076
‫لنحطمه!

704
00:56:03,160 --> 00:56:04,453
‫أرجوك…

705
00:56:04,536 --> 00:56:06,329
‫سنحطمه حقًا!

706
00:56:09,583 --> 00:56:12,627
‫افتحيه!

707
00:56:13,503 --> 00:56:15,255
‫ما هذا الصوت؟

708
00:56:16,089 --> 00:56:18,258
‫- افتحي الباب، مهلًا!
‫- الصوت الذي أصدرته "مين جي".

709
00:56:18,800 --> 00:56:21,178
‫ماذا تحاول أن تفعل بهذا…

710
00:56:21,261 --> 00:56:24,264
‫قلت لك إن علينا إقناع الزوجين
‫اللذين يعيشان في الأسفل فحسب.

711
00:56:24,347 --> 00:56:26,057
‫الموتى لا يسردون قصصًا.

712
00:56:26,141 --> 00:56:28,226
‫الجثث لا يمكنها التكلم.

713
00:56:28,727 --> 00:56:29,853
‫لا!

714
00:57:12,771 --> 00:57:14,147
‫افتحي الباب الآن!

715
00:57:14,231 --> 00:57:16,650
‫لا يمكن للمصابين الدخول إلى هنا!

716
00:57:16,733 --> 00:57:18,151
‫افتحيه الآن!

717
00:57:18,985 --> 00:57:20,111
‫افتحي الباب الآن!

718
00:57:20,195 --> 00:57:21,822
‫لا يمكنني فتحه!

719
00:57:23,323 --> 00:57:25,033
‫افتحي الباب!

720
00:57:25,116 --> 00:57:26,660
‫مهلًا، ما كل هذا…

721
00:57:26,743 --> 00:57:28,662
‫- افتحي الباب!
‫- ماذا تفعل؟

722
00:57:30,705 --> 00:57:32,123
‫اتركني!

723
00:57:33,416 --> 00:57:35,377
‫مهلًا!

724
00:57:35,460 --> 00:57:36,878
‫افتحي الباب!

725
00:57:37,921 --> 00:57:39,005
‫افتحي الباب الآن!

726
00:57:39,589 --> 00:57:41,758
‫- افتحي الباب الآن!
‫- افتحي الباب!

727
00:57:41,842 --> 00:57:44,094
‫- افتحي الباب الآن!
‫- افتحي الباب!

728
00:57:46,680 --> 00:57:48,640
‫أسرعي يا آنسة!

729
00:57:48,723 --> 00:57:49,766
‫افتحي الباب الآن!

730
00:57:52,394 --> 00:57:53,270
‫أنت!

731
00:57:53,895 --> 00:57:56,940
‫- من تظنين نفسك…
‫- كفّ عن ذلك!

732
00:57:57,023 --> 00:57:58,400
‫- موتي!
‫- لا تفعل هذا!

733
00:58:00,485 --> 00:58:01,903
‫ماذا تفعل؟ ادخل!

734
00:58:03,613 --> 00:58:05,907
‫- ابتعد!
‫- اللعنة!

735
00:58:06,950 --> 00:58:08,785
‫- تعالي إلى هنا!
‫- توقف أرجوك!

736
00:58:13,165 --> 00:58:14,166
‫عزيزي، توقف، أرجوك!

737
00:58:14,249 --> 00:58:16,126
‫- تعالي إلى هنا!
‫- توقف!

738
00:58:16,209 --> 00:58:18,211
‫- أطفئ هذا الشيء!
‫- ما خطبك؟

739
00:58:19,296 --> 00:58:20,714
‫- اهدأ، أرجوك!
‫- اتركني!

740
00:58:29,764 --> 00:58:31,016
‫"جو هيونغ أوه" فعل هذا.

741
00:58:46,281 --> 00:58:47,991
‫يا للأسف.

742
00:58:48,700 --> 00:58:50,035
‫كانت فرصة جيدة.

743
00:58:50,744 --> 00:58:51,661
‫يا للخسارة.

744
00:58:52,454 --> 00:58:54,831
‫ما هذه النظرة على وجهك؟

745
00:58:54,915 --> 00:58:56,541
‫لم أفعل شيئًا.

746
00:58:56,625 --> 00:58:58,585
‫لم أرتكب أيّ خطأ، ما المشكلة؟

747
00:58:59,252 --> 00:59:00,420
‫"جو هيونغ أوه"!

748
00:59:03,381 --> 00:59:05,759
‫هل أحضرت هاتفي؟

749
00:59:11,890 --> 00:59:13,183
‫ماذا…

750
00:59:17,103 --> 00:59:18,813
‫ماذا؟

751
00:59:18,897 --> 00:59:21,191
‫بماذا تحاول اتهامي هذه المرة؟

752
00:59:29,658 --> 00:59:30,992
‫هل أنت مجنون؟

753
00:59:34,287 --> 00:59:35,872
‫هذه الدماء من الخارج.

754
00:59:36,998 --> 00:59:38,500
‫هل أنت خائف الآن؟

755
00:59:38,583 --> 00:59:41,127
‫هل تخشى أن تُصاب بالعدوى الآن؟

756
00:59:41,211 --> 00:59:43,171
‫أيها الوغد!

757
00:59:49,010 --> 00:59:50,262
‫"يي هيون"!

758
01:00:09,656 --> 01:00:12,450
‫حالما يبدأ الإنترنت بالعمل مجددًا،
‫سيكون هذا إنجازًا كبيرًا.

759
01:00:27,132 --> 01:00:28,341
‫اللعنة.

760
01:00:53,283 --> 01:00:56,703
‫آسف، انفعلت قليلًا.

761
01:00:58,038 --> 01:00:59,456
‫لولاك أنت،

762
01:00:59,956 --> 01:01:02,042
‫لأُصبنا جميعنا بالعدوى.

763
01:01:10,884 --> 01:01:12,469
‫أحسنت يا "يي هيون".

764
01:01:29,778 --> 01:01:33,490
‫- الشخص المسؤول يجب أن يندم!
‫- يندم!

765
01:01:33,573 --> 01:01:37,744
‫- تحمّلوا مسؤولية المصابين!
‫- تحمّلوا المسؤولية!

766
01:01:37,827 --> 01:01:41,915
‫- احموا الناجين!
‫- احموهم!

767
01:01:41,998 --> 01:01:44,959
‫- أعطونا جوابًا نهائيًا عن التعويض!
‫- أعطونا جوابًا نهائيًا!

768
01:01:45,043 --> 01:01:48,254
‫أيها المقدّم، هرب مصاب من المباني.

769
01:01:48,338 --> 01:01:50,965
‫حالته خطيرة، هل نعيده؟

770
01:01:51,549 --> 01:01:53,802
‫تحمّلوا مسؤولية المصابين!

771
01:01:53,885 --> 01:01:55,428
‫- أطلقوا سراحه.
‫- ماذا؟

772
01:01:58,056 --> 01:02:01,434
‫أطلقوا سراحه واجعلوا الأمر يبدو كخطأ
‫ودعوا المحتجين يرونه.

773
01:02:03,186 --> 01:02:05,522
‫وأمسكوا به بسرعة بحيث لا يتأذى أحد.

774
01:02:06,189 --> 01:02:07,440
‫أيها المقدّم.

775
01:02:07,524 --> 01:02:09,401
‫لا يجب أن ندعهم يشفقون على المصابين.

776
01:02:09,484 --> 01:02:11,569
‫يجب أن نجعلهم يخشونهم ويرغبون في تجنّبهم.

777
01:02:13,363 --> 01:02:16,157
‫سيمنحنا ذلك الوقت
‫حتى يتم تطوير الأجسام المضادة.

778
01:02:48,857 --> 01:02:52,652
‫جميع السكان هنا قلقون جدًا.

779
01:02:52,735 --> 01:02:55,071
‫أريد شراء ذلك العقار.

780
01:02:55,155 --> 01:02:57,449
‫نعم، هذا هو!

781
01:02:57,949 --> 01:03:02,579
‫إن أطلقت العنان لأفكارك،
‫فيمكنك الحصول على الكثير من الأفكار.

782
01:03:02,662 --> 01:03:04,914
‫سيزداد الوضع سوءًا فقط.

783
01:03:04,998 --> 01:03:07,750
‫يجب أن نطرده،
‫هذا هو السبيل الوحيد لنستطيع النجاة.

784
01:03:07,834 --> 01:03:10,170
‫- الذين اشتروا المخدرات.
‫- الطابق الـ15.

785
01:03:10,253 --> 01:03:12,297
‫إذًا سننتظر حتى يموت جميع المصابين؟

786
01:03:14,007 --> 01:03:17,427
‫إن عبثت مع "ساي بوم"، سأقتلك.

787
01:03:20,555 --> 01:03:25,560
‫ترجمة "شيرين سمعان"

