﻿1
00:00:54,824 --> 00:00:57,452
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,535 --> 00:01:00,413
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:01,247 --> 00:01:02,082
‫"قبل ستة أشهر"

4
00:01:02,165 --> 00:01:04,084
‫…كان هناك حسم 50 بالمئة
‫على منتجات الأطفال.

5
00:01:04,167 --> 00:01:06,544
‫اشتريت واحدة لأنها ستبدو رائعة على طفلنا.

6
00:01:06,628 --> 00:01:08,713
‫لكننا لا نعرف إن كان ولدًا أم بنتًا.

7
00:01:09,506 --> 00:01:11,257
‫إنها بنت تشبهك تمامًا.

8
00:01:11,341 --> 00:01:13,301
‫أقول ذلك كل يوم وأنا أربّت على بطني.

9
00:01:14,719 --> 00:01:16,930
‫لكن إن كانت بنتًا، فيجب ألّا تشبهني.

10
00:01:18,181 --> 00:01:19,766
‫لا بد أن المدير التنفيذي وصل.

11
00:01:19,849 --> 00:01:21,559
‫حسنًا، أنا قريبة أيضًا.

12
00:01:21,643 --> 00:01:23,645
‫- حسنًا، أراك قريبًا.
‫- حسنًا.

13
00:01:23,728 --> 00:01:24,604
‫نعم.

14
00:01:27,857 --> 00:01:29,234
‫- مرحبًا.
‫- نعم، مرحبًا.

15
00:01:32,570 --> 00:01:33,446
‫تفضلي.

16
00:01:49,421 --> 00:01:52,674
‫إذًا، وزارة سلامة الأغذية والأدوية
‫أعطت التصريح النهائي؟

17
00:01:52,757 --> 00:01:54,551
‫نعم، سيعلنون عنه غدًا.

18
00:01:54,634 --> 00:01:57,137
‫شريطة استخدامه فقط للكبار
‫المُصابين بفرط الحركة وقصور الانتباه،

19
00:01:57,220 --> 00:01:59,764
‫وإن ثبتت فعاليته،
‫فسيضيفون المزيد من المرضى.

20
00:01:59,848 --> 00:02:01,141
‫أحسنت.

21
00:02:01,224 --> 00:02:03,476
‫كنت أتساءل إن كان عليّ أخذ
‫كل كمية عقّار "نيكست"

22
00:02:03,560 --> 00:02:05,520
‫المكدّسة في المخزن.

23
00:02:06,771 --> 00:02:09,065
‫يمكنني أن أجني المزيد من المال
‫بفضلك يا سيد "هان".

24
00:02:10,692 --> 00:02:12,569
‫فشل كعلاج للالتهاب الرئوي،

25
00:02:12,652 --> 00:02:15,113
‫لكن نظن أنه يمكن استخدامه لمعالجة الكبار
‫المُصابين بفرط الحركة وقصور الانتباه.

26
00:02:15,196 --> 00:02:19,951
‫نعم، إنه معروف بتعزيز التركيز.

27
00:02:20,035 --> 00:02:22,579
‫سبق وتناوله الكثير من الناس حولي.

28
00:02:28,251 --> 00:02:29,878
‫- هل هذا عقّار "نيكست"؟
‫- نعم.

29
00:02:31,212 --> 00:02:33,590
‫- ألم تتناوله يا سيد "هان"؟
‫- لا.

30
00:02:33,673 --> 00:02:35,425
‫تناوله عندما تكون بحالة سيئة.

31
00:02:35,508 --> 00:02:37,552
‫إنه يجعلني أشعر بأنني مفعم بالحياة حقًا.

32
00:02:37,635 --> 00:02:38,678
‫إنه رائع.

33
00:02:48,646 --> 00:02:49,773
‫مرحبًا.

34
00:02:49,856 --> 00:02:53,526
‫- مرحبًا، أنا "يونغ إن بارك".
‫- سمعت الكثير عنك.

35
00:02:53,610 --> 00:02:55,236
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- حسنًا.

36
00:02:55,737 --> 00:02:57,363
‫- هل هذه هي؟
‫- انتظر حتى تراها.

37
00:03:01,242 --> 00:03:05,955
‫إذًا، هل طفلك ولد أم بنت؟

38
00:03:06,039 --> 00:03:07,582
‫طفلنا؟

39
00:03:07,665 --> 00:03:08,708
‫أظن أنها بنت.

40
00:03:08,792 --> 00:03:10,794
‫هذا جيد.

41
00:03:10,877 --> 00:03:13,922
‫يُقال هذه الأيام
‫إن بنتًا واحدة أفضل من عشرة أولاد.

42
00:03:14,005 --> 00:03:15,965
‫هذا ما يقولونه لي.

43
00:03:16,049 --> 00:03:17,801
‫- اعذرني للحظة من فضلك.
‫- حسنًا.

44
00:03:19,594 --> 00:03:23,640
‫إذًا، متى ستُولد الأميرة الصغيرة؟

45
00:03:23,723 --> 00:03:26,851
‫مضى 12 أسبوعًا، إذًا بعد ستة أشهر؟

46
00:03:28,520 --> 00:03:29,521
‫هل قلت "عضّ"؟

47
00:03:31,397 --> 00:03:33,316
‫هل أنت واثق من أنه لا يتناول عقاقير أخرى؟

48
00:03:35,276 --> 00:03:37,570
‫سيُدلى بالتصريح النهائي غدًا.

49
00:03:37,654 --> 00:03:39,364
‫أدخله المشفى وأغلق أفواه الجميع.

50
00:03:39,447 --> 00:03:40,865
‫يجب ألّا ينتشر هذا الكلام.

51
00:03:44,494 --> 00:03:46,538
‫من يهتم؟ لم يمت.

52
00:03:46,621 --> 00:03:48,790
‫إذًا، اعرض دفع الرسوم الطبية والتعويضات.

53
00:03:52,460 --> 00:03:53,378
‫سأتصل بك لاحقًا.

54
00:04:06,933 --> 00:04:08,184
‫عزيزي.

55
00:04:36,254 --> 00:04:38,256
‫إنه اتصال من مكتب رئيس الوزراء.

56
00:04:56,774 --> 00:04:57,984
‫إلى أين يذهبون؟

57
00:04:58,860 --> 00:04:59,861
‫إلى مكبّ النفايات.

58
00:05:01,446 --> 00:05:04,073
‫تنقصنا المرافق الصحية للمرضى
‫الذين يُظهرون أعراضًا طفيفة.

59
00:05:10,038 --> 00:05:13,875
‫أما زلت لا تفهمين لماذا أفعل هذا؟

60
00:05:17,420 --> 00:05:18,421
‫أفهم ذلك.

61
00:05:20,423 --> 00:05:21,758
‫اتخذت قرارًا

62
00:05:22,800 --> 00:05:24,636
‫عن كمّ الأضرار التي يجب أن أمنع حدوثها.

63
00:05:26,387 --> 00:05:27,680
‫سيكون عليك قريبًا أن تختاري

64
00:05:27,764 --> 00:05:30,183
‫إلى أي مدى يجب أن تُلطخ يديك بالدماء.

65
00:05:31,851 --> 00:05:33,019
‫ماذا عن العلاج؟

66
00:05:33,603 --> 00:05:36,981
‫فرزنا مواد مرشحة محتملة
‫وحقنّا المُصابين بها،

67
00:05:37,899 --> 00:05:39,275
‫لكنهم ماتوا جميعًا.

68
00:05:42,779 --> 00:05:44,197
‫استمروا بالمحاولة حتى ينجح الأمر.

69
00:05:45,531 --> 00:05:47,450
‫سأواصل ما نفعله.

70
00:06:08,638 --> 00:06:10,765
‫إذًا ماذا يجب أن نفعل الآن؟

71
00:06:10,848 --> 00:06:12,141
‫المُصابون في كل مكان،

72
00:06:12,225 --> 00:06:14,560
‫وقد لا يكون هناك
‫المزيد من المساعدة من الخارج.

73
00:06:15,144 --> 00:06:17,563
‫يجب أن نخرج من هنا!

74
00:06:17,647 --> 00:06:20,483
‫ركّبوا سياجًا فاصلًا على الجدران.

75
00:06:20,566 --> 00:06:22,318
‫حتى لو خرجنا فعلًا،

76
00:06:22,402 --> 00:06:23,987
‫فإلى أين سنذهب بعدها؟

77
00:06:24,070 --> 00:06:27,949
‫يمكننا الهرب ودخول أغلى المباني.

78
00:06:28,032 --> 00:06:30,785
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا عندها؟
‫هل سيغلقون ذلك المكان أيضًا؟

79
00:06:30,868 --> 00:06:33,329
‫لا بد أن الكثير من الناس
‫من الطبقة الراقية يعيشون هناك.

80
00:06:33,413 --> 00:06:37,083
‫نحن نعاني لأن هذه المباني رخيصة.

81
00:06:38,793 --> 00:06:41,295
‫هل أنتم متأكدون أن المُصابين هناك حقًا؟

82
00:06:42,630 --> 00:06:46,050
‫مسؤولة المبنى والسيد "أوه" ليسا هنا.

83
00:06:46,134 --> 00:06:48,428
‫إذًا فقط سكان الإيجار العام هنا مجددًا؟

84
00:06:49,220 --> 00:06:54,392
‫أقصد أن العديد من الذين ذهبوا
‫إلى الخارج ليسوا هنا.

85
00:06:55,393 --> 00:06:57,562
‫إن أردت الخروج، فاخرج إذًا.

86
00:06:58,146 --> 00:07:00,773
‫لكنني لا أضمن لك العودة.

87
00:07:02,400 --> 00:07:04,944
‫الآن، سأعتبر أن هذا واضح للجميع.

88
00:07:05,028 --> 00:07:08,948
‫المواد والأغذية التي أحضرناها
‫من المتجر موجودة في الوحدة 201،

89
00:07:09,032 --> 00:07:11,034
‫لذا اذهبوا إلى هناك إن احتجتم إلى شيء.

90
00:07:11,701 --> 00:07:14,370
‫لكن ربما هناك بعض المواد الناقصة أيضًا،

91
00:07:14,454 --> 00:07:17,206
‫لذا الشرط هو أن نبادلها بمواد أخرى.

92
00:07:21,836 --> 00:07:24,088
‫مهلًا، لكن إن أصبح المُصابون أكثر خطورة،

93
00:07:24,172 --> 00:07:26,215
‫أفلن يحطموا الأبواب ويقتحموا المكان؟

94
00:07:26,299 --> 00:07:29,594
‫إن صدموا الأبواب الزجاجية بسيارة، فستتحطم.

95
00:07:29,677 --> 00:07:32,805
‫سيجدون طريقة أسهل للدخول.

96
00:07:32,889 --> 00:07:35,266
‫هكذا تبدأ كل الجرائم.

97
00:07:35,350 --> 00:07:37,727
‫قالوا إنهم دخلوا لأن الباب لم يكن مقفلًا،

98
00:07:37,810 --> 00:07:40,938
‫وأخذوا الدراجة لأنها لم تكن مزودة بقفل.

99
00:07:41,981 --> 00:07:45,151
‫لكن ليس من السهل أن يقرروا كسر الباب

100
00:07:45,234 --> 00:07:47,779
‫والدخول لأنهم يريدون شرب الدماء فحسب.

101
00:07:47,862 --> 00:07:50,573
‫هذا يعني أنه يجب ألّا نعطيهم مبررًا.

102
00:07:52,533 --> 00:07:54,202
‫جميع الأبواب مقفلة…

103
00:08:02,543 --> 00:08:03,378
‫ماذا؟

104
00:08:04,754 --> 00:08:06,047
‫السطح.

105
00:08:12,303 --> 00:08:13,971
‫أنا الوحيد هنا.

106
00:08:30,613 --> 00:08:31,989
‫لم يفت الأوان، صحيح؟

107
00:08:32,532 --> 00:08:33,658
‫لنأمل ذلك.

108
00:08:48,047 --> 00:08:50,299
‫"آندرو"، أنت لا تفزع بسهولة.

109
00:08:50,383 --> 00:08:51,926
‫حين كنت في الخارج، وهنا أيضًا.

110
00:08:54,262 --> 00:08:57,640
‫يسرّني أن الناس لا يرونني غريب الأطوار.

111
00:08:58,891 --> 00:09:00,268
‫كونا حذرين، كلاكما.

112
00:09:00,852 --> 00:09:01,894
‫وأنت أيضًا يا "آندرو".

113
00:09:10,319 --> 00:09:12,029
‫لنأخذ استراحة ونذهب.

114
00:09:16,659 --> 00:09:18,619
‫أنا متعبة.

115
00:09:18,703 --> 00:09:19,745
‫بجدية…

116
00:09:27,837 --> 00:09:29,589
‫هذا يذكّرني بالماضي.

117
00:09:31,382 --> 00:09:32,258
‫متى؟

118
00:09:35,094 --> 00:09:36,095
‫هل تعنين ذلك اليوم؟

119
00:09:36,888 --> 00:09:37,722
‫كفاك.

120
00:09:38,431 --> 00:09:42,560
‫ظننت أنني كنت أطير.

121
00:09:42,643 --> 00:09:43,519
‫أنت طرت بالفعل.

122
00:09:44,645 --> 00:09:45,480
‫أظن ذلك.

123
00:09:48,983 --> 00:09:51,527
‫لو كنت أستطيع الطيران،
‫لذهبت إلى دار الرعاية لأرى أمي.

124
00:09:53,029 --> 00:09:56,324
‫كنت أؤجل ذلك لأنه ليس من المريح رؤيتها،

125
00:09:56,407 --> 00:09:57,867
‫وانقلبت الأمور إلى هذا الشكل.

126
00:10:00,912 --> 00:10:03,789
‫ماذا برأيك حدث للمُصابين؟

127
00:10:04,874 --> 00:10:06,292
‫هل هم مختبئون في مكان ما…

128
00:10:07,543 --> 00:10:09,086
‫ويكبحون ظمأهم؟

129
00:10:09,170 --> 00:10:11,380
‫أنا واثق من أنهم خائفون

130
00:10:11,464 --> 00:10:14,133
‫من أنهم قد يعضّون شخصًا مُقرّبًا منهم.

131
00:10:14,217 --> 00:10:16,135
‫من أنهم سيتحولون إلى وحوش كليًا.

132
00:10:18,095 --> 00:10:21,265
‫ومع ذلك، سيقاتلون حتى يستسلموا للعطش.

133
00:10:23,100 --> 00:10:24,810
‫هل سيكونون جميعًا بخير؟

134
00:10:25,394 --> 00:10:26,479
‫بالطبع.

135
00:10:26,562 --> 00:10:28,564
‫يجب ألّا نتأذى فحسب، اتفقنا؟

136
00:10:28,648 --> 00:10:30,733
‫عندها يمكننا أن نلتقي جميعًا لاحقًا.

137
00:10:31,400 --> 00:10:32,985
‫لذا لا تفعل ذلك مجددًا.

138
00:10:33,069 --> 00:10:37,698
‫كيف أمكنك أن تضع تلك الدماء على يدك
‫من دون أن تعرف من أين أتت؟

139
00:10:40,326 --> 00:10:42,828
‫هل كان مقبولًا وضعها
‫على وجه "جو هيونغ أوه" إذًا؟

140
00:10:42,912 --> 00:10:44,413
‫لم تجبره على شربها.

141
00:10:45,623 --> 00:10:47,959
‫متأكدة من أنه ما كان ليمتصها.

142
00:10:48,042 --> 00:10:49,293
‫بالطبع لا.

143
00:10:51,337 --> 00:10:53,381
‫يبدو أنه يهتم كثيرًا بنفسه.

144
00:10:53,464 --> 00:10:55,758
‫لكن نظرًا إلى عدم نزوله سابقًا،

145
00:10:55,841 --> 00:10:57,385
‫أظن أنه خائف قليلًا.

146
00:10:58,844 --> 00:11:01,472
‫لم تأت مسؤولة المبنى أيضًا، صحيح؟

147
00:11:16,028 --> 00:11:17,071
‫هل أنت بخير؟

148
00:11:19,407 --> 00:11:21,033
‫بالطبع لا.

149
00:11:28,374 --> 00:11:29,458
‫انظر إلى هذا.

150
00:11:30,209 --> 00:11:32,336
‫لا بد أنني كنت خائفة جدًا.

151
00:11:36,465 --> 00:11:38,884
‫لماذا لا نستسلم فحسب إذًا؟ سيكون هذا أفضل.

152
00:11:39,468 --> 00:11:41,304
‫يبدو أنه لا يمكنك جني المال هنا

153
00:11:41,387 --> 00:11:43,931
‫حتى إن أصبحت ممثلة المقيمين.

154
00:11:44,015 --> 00:11:45,141
‫وإن خرجنا؟

155
00:11:45,224 --> 00:11:47,935
‫إن خرجنا من هنا، فسنخسر كل شيء!

156
00:11:48,019 --> 00:11:52,023
‫هل يجب أن نتحمل عناء الخسارة والمغادرة
‫وبدء حياة جديدة في مبنى آخر؟

157
00:11:52,106 --> 00:11:53,899
‫أقصد أنه لا توجد طريقة أخرى.

158
00:11:54,692 --> 00:11:57,320
‫قلت إن "سيونغ بيوم"
‫في النادي الرياضي قد يكون مُصابًا.

159
00:11:57,403 --> 00:12:00,489
‫كنت تذهب إلى النادي الرياضي كل يوم،
‫فماذا كنت تفعل هناك؟

160
00:12:00,573 --> 00:12:02,366
‫كان عليك الانتباه إلى أمور كهذه.

161
00:12:04,493 --> 00:12:06,495
‫لم أكن أظن أنه قد يفعل ذلك.

162
00:12:09,332 --> 00:12:13,961
‫بمجرد انتهاء الإغلاق،
‫يجب أن يتم إصلاح المجمّع بأكمله.

163
00:12:14,587 --> 00:12:17,965
‫دعنا نخبرهم بأنه يجب استبدال
‫المعدّات الداخلية للمصاعد،

164
00:12:18,591 --> 00:12:20,760
‫ويجب إزالة الأسوار الخارجية.

165
00:12:20,843 --> 00:12:23,095
‫هذا جعل إقفال المكان أسهل.

166
00:12:25,222 --> 00:12:27,767
‫ولنطلب منهم أن يزرعوا الأشجار
‫على الأطراف أيضًا.

167
00:12:27,850 --> 00:12:30,269
‫ألم تقل إنك تعرف شركة تنسيق حدائق؟

168
00:12:30,353 --> 00:12:32,313
‫يجب أن نُجري تعقيمًا جديًا.

169
00:12:32,396 --> 00:12:34,148
‫لأنه كان هناك أشخاص مُصابون.

170
00:12:35,983 --> 00:12:38,444
‫نعم، وجدتها!

171
00:12:39,195 --> 00:12:43,366
‫إن أطلقت العنان لأفكارك،
‫فيمكنك الحصول على الكثير من الأفكار.

172
00:12:45,451 --> 00:12:49,663
‫لكن هل تظنين أنه بإمكانك
‫أن تصبحي ممثلة المقيمين؟

173
00:12:53,876 --> 00:12:58,047
‫يجب أن أجنّد
‫بعض الأشخاص المؤثرين من الداخل.

174
00:12:58,130 --> 00:13:00,758
‫كان أبي مُصابًا بانفصام الشخصية.

175
00:13:01,384 --> 00:13:03,135
‫تُوفي منذ عامين،

176
00:13:03,219 --> 00:13:08,015
‫لذا أُصاب بالصدمة بسهولة
‫حين أرى أمراضًا كهذه.

177
00:13:08,099 --> 00:13:09,600
‫"ساي بوم" ليست في المنزل الآن.

178
00:13:12,645 --> 00:13:13,562
‫اللعنة.

179
00:13:16,399 --> 00:13:19,777
‫فهمت، أنت الفتاة الصغيرة من الوحدة 502.

180
00:13:19,860 --> 00:13:21,654
‫هل أنت وحيدة في المنزل إذًا؟

181
00:13:22,822 --> 00:13:24,824
‫أين ساكنو الوحدة 501؟

182
00:13:25,408 --> 00:13:28,327
‫- هلا تفتحين الباب؟
‫- أتى ساكنو الشقة 501.

183
00:13:29,120 --> 00:13:29,954
‫عجبًا.

184
00:13:35,459 --> 00:13:38,921
‫أعتذر عمّا حدث اليوم في وقت سابق.

185
00:13:42,049 --> 00:13:42,883
‫لكن…

186
00:13:43,843 --> 00:13:47,430
‫كان يجدر إخباري بأنكم بخير حقًا.

187
00:13:48,347 --> 00:13:50,891
‫يمكن لأي شخص أن يُسيء الفهم
‫عندما يرى الدماء.

188
00:13:51,684 --> 00:13:52,810
‫ألا تظنان ذلك؟

189
00:13:54,103 --> 00:13:55,688
‫لا بد أن هذا صعب عليك أيضًا.

190
00:13:56,188 --> 00:13:59,316
‫مع ذلك، ألست سعيدة
‫لأن لديك شخصًا يعتني بك؟

191
00:13:59,400 --> 00:14:01,527
‫أنا سعيدة حقًا.

192
00:14:01,610 --> 00:14:04,530
‫أنا سعيدة جدًا لأننا نزلنا إلى الأسفل.

193
00:14:11,620 --> 00:14:14,248
‫ألست حزينة لأنك لا تستطيعين
‫الاستمتاع بحياة المتزوجين حديثًا

194
00:14:14,331 --> 00:14:15,833
‫بسبب تلك الحادثة؟

195
00:14:18,461 --> 00:14:22,423
‫بدأت حياتي أيضًا
‫في الطابق الأول من منزل صغير مع زوجي،

196
00:14:23,132 --> 00:14:25,676
‫وفجأةً حدث فيضان.

197
00:14:26,510 --> 00:14:28,429
‫كل المتاعب التي مررنا بها…

198
00:14:29,305 --> 00:14:31,307
‫كيف التقيتما؟

199
00:14:33,476 --> 00:14:34,477
‫عجبًا.

200
00:14:44,236 --> 00:14:46,697
‫لا بد أن بينكما رابطة عميقة.

201
00:14:50,785 --> 00:14:52,369
‫لماذا لا تجلسين؟

202
00:14:59,168 --> 00:15:01,212
‫لا يمكنني الوثوق بها.

203
00:15:01,879 --> 00:15:04,298
‫- ولا أنا.
‫- لماذا سمحت لها بالدخول إذًا؟

204
00:15:05,132 --> 00:15:08,719
‫أبقي أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.

205
00:15:13,557 --> 00:15:14,600
‫أين "ساي بوم"؟

206
00:15:15,267 --> 00:15:17,353
‫إنها تتحدث إلى مسؤولة المبنى.

207
00:15:17,436 --> 00:15:19,438
‫أتت لتعتذر أو ما شابه.

208
00:15:19,522 --> 00:15:22,399
‫تعتذر؟ أليس اعتذارها مزعجًا أيضًا؟

209
00:15:22,483 --> 00:15:23,317
‫صحيح.

210
00:15:23,859 --> 00:15:25,361
‫هذا لأنها لا تشعر بالأسف.

211
00:15:26,028 --> 00:15:30,533
‫لكنها سألتني إن كنت أحاول
‫أن أصبح ممثل المقيمين.

212
00:15:30,616 --> 00:15:32,409
‫لا بد أنها تحاول أن تصبح ممثلة المقيمين.

213
00:15:32,493 --> 00:15:35,496
‫لماذا قد تفعل ذلك؟
‫يبدو أنه سيعود عليها بالكثير من المال.

214
00:15:35,579 --> 00:15:39,291
‫كل العقود المتعلقة بالمبنى
‫تكون موقّعة من المسؤولين.

215
00:15:39,375 --> 00:15:42,920
‫المصاعد والجدران والأسطح ومرأب السيارات
‫والكهرباء وتنسيق الحدائق وكل شيء.

216
00:15:43,003 --> 00:15:44,713
‫- كل هذا يُدرّ المال.
‫- كل شيء؟

217
00:15:46,966 --> 00:15:48,300
‫أليس لديكما المزيد؟

218
00:15:49,176 --> 00:15:51,804
‫أمارس التمارين الرياضية في الواقع.

219
00:15:52,680 --> 00:15:54,098
‫قدّما لي المزيد من الكيمباب.

220
00:15:54,181 --> 00:15:55,850
‫- كيمباب؟
‫- نعم.

221
00:16:00,271 --> 00:16:01,564
‫سيدي.

222
00:16:01,647 --> 00:16:03,148
‫لن تقيّدني الليلة، صحيح؟

223
00:16:03,232 --> 00:16:05,442
‫هذا يعيق الدورة الدموية.

224
00:16:07,778 --> 00:16:09,280
‫- سيد "كيم".
‫- نعم؟

225
00:16:10,197 --> 00:16:14,034
‫جميع السكان هنا قلقون جدًا.

226
00:16:14,618 --> 00:16:16,161
‫لم يلاحظ أحد بعد،

227
00:16:16,245 --> 00:16:18,956
‫لكن بعض الناس سيشكّون بحالتك.

228
00:16:20,207 --> 00:16:21,208
‫إذًا؟

229
00:16:24,336 --> 00:16:29,008
‫أخبرك بأن تكون حذرًا لئلا يخاف الناس.

230
00:16:31,135 --> 00:16:33,137
‫لا مفرّ من الأصفاد اليوم،

231
00:16:33,220 --> 00:16:35,097
‫لكن إن كنت بخير في الأيام القليلة القادمة،

232
00:16:35,681 --> 00:16:38,392
‫فسنسمح لك
‫باستخدام النادي الرياضي بأريحية على الأقل.

233
00:16:40,603 --> 00:16:42,980
‫أنت لا تهددني اليوم.

234
00:16:46,108 --> 00:16:49,111
‫آمل ألّا تكون مُصابًا.

235
00:16:50,029 --> 00:16:51,697
‫حتى من دون وجودك…

236
00:16:53,032 --> 00:16:55,117
‫هذا المبنى فيه الكثير من المشاكل.

237
00:17:02,416 --> 00:17:03,542
‫بجدية…

238
00:17:04,460 --> 00:17:05,669
‫اللعنة.

239
00:17:06,754 --> 00:17:07,880
‫سوف أقتله.

240
00:17:08,631 --> 00:17:10,007
‫أقسم أنني سوف…

241
00:17:31,695 --> 00:17:33,781
‫أنت، إلام تنظرين؟ أنا بخير.

242
00:17:33,864 --> 00:17:36,492
‫انظري، أنا سليم، صحيح؟

243
00:17:36,575 --> 00:17:38,702
‫ألست أنت الخائف؟

244
00:17:38,786 --> 00:17:40,329
‫كدت تكشط جلدك تقريبًا.

245
00:17:42,581 --> 00:17:45,125
‫مهلًا!

246
00:17:45,834 --> 00:17:46,919
‫ما الذي تتناولينه؟

247
00:17:49,797 --> 00:17:51,173
‫"دواء لتخفيف آثار الثمالة"

248
00:17:51,256 --> 00:17:54,051
‫ظننت أنك تتعاطين شيئًا سيئًا.

249
00:17:54,134 --> 00:17:55,636
‫اسكبي لي كأسًا.

250
00:18:06,981 --> 00:18:07,856
‫هل رأيت "مين جي"…

251
00:18:08,941 --> 00:18:11,360
‫تتناول العقاقير في العيادة؟

252
00:18:12,528 --> 00:18:15,531
‫كالمكمّلات الصحية أو المقويات.

253
00:18:15,614 --> 00:18:17,574
‫كانت تتناول بعضها عندما تكون متعبة.

254
00:18:17,658 --> 00:18:18,993
‫أي نوع من العقاقير كانت؟

255
00:18:19,868 --> 00:18:22,162
‫لا أعرف، كانت نوعًا من الحبوب.

256
00:18:23,497 --> 00:18:26,542
‫قالت إنها مكمّلات صحية
‫حصلت عليها من النادي الرياضي.

257
00:18:27,543 --> 00:18:28,711
‫النادي الرياضي؟

258
00:18:30,004 --> 00:18:32,131
‫لم يكن اسمك في سجلّ النادي الرياضي.

259
00:18:32,214 --> 00:18:35,050
‫ذهبت زوجتي إلى النادي الرياضي.

260
00:18:35,134 --> 00:18:38,345
‫هل انتشر مرض جنون البشر من النادي الرياضي؟

261
00:18:40,806 --> 00:18:42,850
‫لماذا؟ هل هو أمر مهم؟

262
00:18:45,519 --> 00:18:47,896
‫لا تسرفي في الشرب، الكحول يؤذي الجميع.

263
00:18:49,314 --> 00:18:50,232
‫إلى أين تذهب؟

264
00:18:50,899 --> 00:18:53,068
‫إلى مكان ما، هذا ليس من شأنك.

265
00:19:51,460 --> 00:19:53,170
‫- ادخل قبلي.
‫- لماذا؟

266
00:19:53,253 --> 00:19:55,172
‫نسيت محفظتي.

267
00:19:55,756 --> 00:19:57,257
‫لماذا تحمل محفظتك؟

268
00:19:58,300 --> 00:20:00,135
‫سأعود قريبًا، ادخل أنت أولًا.

269
00:20:08,435 --> 00:20:10,687
‫"مركز اجتماعي، نادي رياضي،
‫صالة غولف مغلقة، غرفة مطالعة"

270
00:20:18,737 --> 00:20:20,030
‫من هناك؟

271
00:20:23,867 --> 00:20:25,285
‫أنت هنا حقًا.

272
00:20:27,287 --> 00:20:28,372
‫سيدي.

273
00:20:29,581 --> 00:20:31,041
‫هل أنت مُحتجز هنا؟

274
00:20:32,626 --> 00:20:35,087
‫نعم، احتجزوني هنا.

275
00:20:35,629 --> 00:20:38,215
‫احتجزني الشرطي الذي يسكن في الطابق الخامس.

276
00:20:39,091 --> 00:20:39,925
‫سيدي.

277
00:20:40,884 --> 00:20:42,553
‫ساعدني أرجوك.

278
00:20:42,636 --> 00:20:45,722
‫أنا لا أشكو من شيء.

279
00:20:46,598 --> 00:20:48,267
‫أنا سليم تمامًا،

280
00:20:48,350 --> 00:20:51,562
‫لكن ذلك الشرطي
‫الذي يعيش في الأعلى فعل هذا…

281
00:20:51,645 --> 00:20:55,566
‫أنت بعت العقاقير لزوجتي، صحيح؟

282
00:20:56,817 --> 00:21:00,821
‫الطبيبة في الطابق السادس
‫التي ماتت من مرض جنون البشر.

283
00:21:06,243 --> 00:21:10,914
‫أنا لا أحاول تهديدك أو الانتقام منك.

284
00:21:16,461 --> 00:21:19,506
‫أنا ممتن لك في الواقع.

285
00:21:20,299 --> 00:21:21,425
‫سيدي.

286
00:21:22,968 --> 00:21:25,721
‫أريد شراء ذلك العقّار.

287
00:21:26,889 --> 00:21:29,892
‫أنا لا أعرف شيئًا عن الأمر حقًا.

288
00:21:29,975 --> 00:21:31,268
‫حقًا؟

289
00:21:31,351 --> 00:21:33,478
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر حقًا.

290
00:21:35,731 --> 00:21:38,025
‫- ألا تعرف حقًا؟
‫- لا.

291
00:21:38,108 --> 00:21:39,276
‫- حقًا؟
‫- لا.

292
00:21:39,359 --> 00:21:40,652
‫بجدية…

293
00:21:41,820 --> 00:21:43,363
‫هذا يزعجني.

294
00:21:44,531 --> 00:21:46,783
‫سأطردك لأنك مُصاب

295
00:21:46,867 --> 00:21:48,702
‫أيها الوغد المجنون!

296
00:21:49,786 --> 00:21:50,621
‫اللعنة.

297
00:21:51,872 --> 00:21:52,831
‫مهلًا.

298
00:21:58,295 --> 00:22:00,172
‫ألا تعرف؟

299
00:22:01,381 --> 00:22:04,051
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- ألا تعرف؟

300
00:22:04,134 --> 00:22:05,802
‫لا أعرف حقًا يا سيدي!

301
00:22:05,886 --> 00:22:08,096
‫- مهلًا!
‫- لا أعرف حقًا!

302
00:22:08,180 --> 00:22:09,681
‫ماذا؟

303
00:22:10,515 --> 00:22:12,142
‫- سيدي!
‫- ألا تعرف؟

304
00:22:20,150 --> 00:22:22,444
‫هل أنت المحامي "هاي سيونغ كوك"؟

305
00:22:23,028 --> 00:22:23,904
‫نعم.

306
00:22:23,987 --> 00:22:28,408
‫أسكن في المبنى 102،
‫اتصلت بعد أن رأيت إعلان المصعد.

307
00:22:30,285 --> 00:22:34,665
‫لكنني سمعت
‫أن المباني الأخرى مليئة بالمُصابين.

308
00:22:34,748 --> 00:22:37,167
‫لا، هناك بعض المُصابين،

309
00:22:37,250 --> 00:22:40,003
‫لكنهم جميعًا في الحجر الصحي
‫في مكتبة الأطفال.

310
00:22:40,087 --> 00:22:43,173
‫الجميع في المبنى 101 يتصرّفون بحساسية
‫ويُمنع الدخول.

311
00:22:43,256 --> 00:22:45,717
‫إذًا الوضع ليس خطيرًا إلى تلك الدرجة الآن؟

312
00:22:45,801 --> 00:22:51,306
‫نعم، هل يمكنني التحدث إليك شخصيًا؟

313
00:22:51,390 --> 00:22:53,100
‫إنه عن جبل يعود إلى جدّي.

314
00:22:53,183 --> 00:22:54,434
‫أين أنت الآن؟

315
00:22:55,352 --> 00:22:56,520
‫في الطابق الأول تحت الأرض.

316
00:22:57,312 --> 00:23:01,650
‫هل يمكننا أن نلتقي هنا لنتحدث وجهًا لوجه؟

317
00:23:03,443 --> 00:23:05,362
‫الإنترنت يعمل هنا.

318
00:23:06,071 --> 00:23:08,407
‫ومن الأسهل أن أريك الخريطة هنا.

319
00:23:10,409 --> 00:23:12,244
‫ابق مكانك، سأكون هناك قريبًا.

320
00:23:17,374 --> 00:23:19,459
‫ألم تكن تتحدث إلى أحد قبل قليل؟

321
00:23:20,043 --> 00:23:21,795
‫لا، لا بد أن الصوت أتى من الخارج.

322
00:23:21,878 --> 00:23:23,005
‫سأخرج.

323
00:23:23,088 --> 00:23:24,006
‫إلى أين تذهب؟

324
00:23:24,673 --> 00:23:26,216
‫الجو خانق هنا.

325
00:23:26,299 --> 00:23:28,802
‫سأذهب في نزهة وأتنشق بعض الهواء.

326
00:23:40,605 --> 00:23:42,858
‫"عرض الزوّار"

327
00:23:42,941 --> 00:23:44,484
‫"يتم العرض الآن، يُرجى الانتظار"

328
00:23:46,570 --> 00:23:50,115
‫هل أنت المحامي "هاي سيونغ كوك"؟

329
00:23:54,870 --> 00:23:56,413
‫ما الأمر؟

330
00:23:56,496 --> 00:23:58,790
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

331
00:24:00,208 --> 00:24:03,879
‫ذهب زوجي ليقابل شخصًا من مبنى آخر.

332
00:24:03,962 --> 00:24:08,633
‫وسمعت أنه هناك الكثير
‫من مُصابي مرض جنون البشر في الخارج.

333
00:24:16,266 --> 00:24:17,309
‫إلى أين ذهب؟

334
00:24:35,577 --> 00:24:37,037
‫كنت آمل ألّا يكون مُصابًا…

335
00:24:41,374 --> 00:24:44,669
‫- افعل شيئًا مع هذا الوغد المجنون!
‫- لماذا عليّ ذلك؟

336
00:24:45,462 --> 00:24:48,507
‫سيكون العالم أفضل من دونك.

337
00:25:19,579 --> 00:25:21,832
‫مرحبًا يا سيد "كوك".

338
00:25:21,915 --> 00:25:25,502
‫من الصعب الخروج والحصول على استشارة
‫عندما تكون في حالة إغلاق.

339
00:25:25,585 --> 00:25:27,420
‫صحيح، انتظر رجاءً.

340
00:25:30,882 --> 00:25:33,468
‫الإنترنت لا يعمل هنا.

341
00:25:34,261 --> 00:25:37,264
‫يجب أن تخرج قليلًا، من هنا.

342
00:25:44,479 --> 00:25:46,148
‫كيف أفتح هذا؟

343
00:25:59,536 --> 00:26:00,954
‫اعتبر نفسك محظوظًا.

344
00:26:01,663 --> 00:26:04,541
‫لولا "ساي بوم"، لكنت ميتًا.

345
00:26:06,209 --> 00:26:07,419
‫هل ترى تلك الكاميرا؟

346
00:26:09,129 --> 00:26:11,089
‫إن أخبرت أحدًا عنه،

347
00:26:12,090 --> 00:26:14,176
‫فسأسرب الفيديو الذي يظهر فيه وهو يهاجمك.

348
00:26:15,051 --> 00:26:17,846
‫عندها ستكون مُصابًا
‫بمرض جنون البشر أيضًا، هل فهمت؟

349
00:26:19,347 --> 00:26:23,435
‫لذا ابق في المنزل
‫ولا تفعل شيئًا سوى التنفس.

350
00:26:24,144 --> 00:26:31,151
‫لماذا أخفيت عنا أنه مُصاب…

351
00:26:32,068 --> 00:26:33,737
‫لماذا أخفيت ذلك؟

352
00:26:35,197 --> 00:26:36,740
‫لأنه إنسان.

353
00:26:40,702 --> 00:26:43,538
‫اهدأ يا سيد "كيم".

354
00:26:45,165 --> 00:26:46,875
‫يمكنك أن تعود إلى وضعك الطبيعي.

355
00:27:16,529 --> 00:27:20,242
‫سيدي، المباني مغلقة حاليًا.

356
00:27:21,076 --> 00:27:23,328
‫اذهب إلى المنزل ونل قسطًا من الراحة.

357
00:27:27,415 --> 00:27:30,710
‫ماذا تفعلين؟ لقد أخفتني.

358
00:27:30,794 --> 00:27:32,128
‫لا تتحرك.

359
00:27:32,921 --> 00:27:34,839
‫إن اقتحم المبنى، فسنكون في ورطة.

360
00:28:01,700 --> 00:28:02,659
‫سيدي.

361
00:28:03,743 --> 00:28:06,288
‫أخبرناك بوجوب عدم الخروج.

362
00:28:06,371 --> 00:28:09,124
‫كان زبونًا يسأل عن جبل جدّه.

363
00:28:09,207 --> 00:28:10,166
‫كان بخير تمامًا.

364
00:28:10,250 --> 00:28:13,753
‫أنقذتك من أن تُدفن في الجبال للتو.

365
00:28:13,837 --> 00:28:17,132
‫فقدت زبونًا للتو بسببك! كيف يمكنك قول ذلك؟

366
00:28:18,508 --> 00:28:19,843
‫عزيزي.

367
00:28:20,635 --> 00:28:21,845
‫هل أنت بخير؟

368
00:28:23,388 --> 00:28:24,806
‫هل تأذيت؟

369
00:28:26,224 --> 00:28:27,183
‫هل أخبرتها؟

370
00:28:27,267 --> 00:28:29,519
‫- ماذا؟
‫- ما خطبك؟

371
00:28:37,235 --> 00:28:40,280
‫تحاول أن تغدر بالآخرين
‫كلما سنحت لك الفرصة.

372
00:28:40,363 --> 00:28:43,158
‫قد أرميك إليه لتُصاب بالمرض.

373
00:28:45,535 --> 00:28:47,245
‫- هل تعلم أمرًا؟
‫- ماذا؟

374
00:28:47,954 --> 00:28:48,913
‫أنا…

375
00:28:51,583 --> 00:28:52,459
‫محظوظ…

376
00:28:54,628 --> 00:28:57,088
‫محظوظ جدًا.

377
00:28:58,590 --> 00:29:00,008
‫تناول هذا أيها الوغد.

378
00:29:00,091 --> 00:29:01,926
‫هذا مقرف، ماذا تفعل؟

379
00:29:02,636 --> 00:29:03,470
‫هناك…

380
00:29:04,554 --> 00:29:05,972
‫أحدهم في الخارج أيها الوغد.

381
00:29:09,100 --> 00:29:11,978
‫جئت في الوقت المناسب، زوجك مجنون تمامًا!

382
00:29:14,606 --> 00:29:15,690
‫هل عبثت معه؟

383
00:29:19,235 --> 00:29:20,945
‫ما خطبكم جميعًا؟

384
00:29:23,948 --> 00:29:27,452
‫ضربني زوجك على وجهي وأنا أضع نظارتي!

385
00:29:27,535 --> 00:29:30,372
‫كانت محاولة قتل، لا، هو تعمّد قتلي!ّ

386
00:29:30,455 --> 00:29:32,082
‫تعالا إلى هنا.

387
00:29:32,999 --> 00:29:38,254
‫حاول قتلي باستخدام ذلك الوحش
‫أو الشيء البغيض!

388
00:29:39,172 --> 00:29:40,799
‫ما هذا؟

389
00:29:41,508 --> 00:29:43,468
‫- ما هذا؟
‫- هل أنت بخير؟

390
00:29:43,551 --> 00:29:45,553
‫ظهر مرض السيد "كيم".

391
00:29:47,305 --> 00:29:48,264
‫مهلًا!

392
00:29:49,808 --> 00:29:51,518
‫هذا خطير، لذا لا تقتربا منه.

393
00:30:14,332 --> 00:30:16,835
‫هل كنت تعلمين بوجود مُصاب في المبنى؟

394
00:30:16,918 --> 00:30:19,170
‫كان عليك إخبارنا إذًا.

395
00:30:20,004 --> 00:30:22,257
‫المدرّب في النادي الرياضي في القبو.

396
00:30:22,340 --> 00:30:23,842
‫أظن أنه مُصاب بالمرض.

397
00:30:30,849 --> 00:30:32,767
‫هل لدينا شخص مُصاب هنا؟

398
00:30:36,521 --> 00:30:37,647
‫كيف حاله؟

399
00:30:40,692 --> 00:30:44,446
‫هل كانت الساعة حوالي 10:45 أم 10:46 مساءً؟
‫توقف عن ضرب رأسه.

400
00:30:45,947 --> 00:30:49,534
‫اصعد أنت أولًا،
‫سأصعد بعد أن أتحقق من الوضع.

401
00:30:50,702 --> 00:30:51,786
‫كن حذرًا.

402
00:31:01,379 --> 00:31:02,797
‫هل أنت مستيقظ؟

403
00:31:09,554 --> 00:31:10,513
‫أنت مستيقظ.

404
00:31:12,390 --> 00:31:16,936
‫أنا واثق من أنهم يتحدثون في الأعلى
‫عن طردك.

405
00:31:22,901 --> 00:31:24,736
‫تناولتها مرتين فقط، أقسم لك.

406
00:31:25,236 --> 00:31:27,363
‫لأنني سمعت أنها تساعدني عندما أكون متعبًا.

407
00:31:27,447 --> 00:31:29,032
‫لماذا ذهبت إلى الخارج؟

408
00:31:38,708 --> 00:31:40,627
‫للعثور على بقية العقاقير.

409
00:31:40,710 --> 00:31:42,921
‫عندما أتناولها، يصبح تركيزي أفضل.

410
00:31:43,963 --> 00:31:46,424
‫هل فكّرت في تناول العقاقير
‫خلال كل تلك الفوضى؟

411
00:31:46,508 --> 00:31:49,093
‫قلت لك، لم أتناولها سوى مرتين!

412
00:31:49,928 --> 00:31:52,430
‫هل تتذكّر ماذا حدث عندما ظهر المرض؟

413
00:31:54,599 --> 00:31:56,267
‫قليلًا.

414
00:31:57,894 --> 00:32:00,939
‫دخل رجل من الطابق السادس وضايقني.

415
00:32:03,191 --> 00:32:04,943
‫حاولت أن أتمالك نفسي،

416
00:32:06,027 --> 00:32:07,821
‫لكنه لم يتوقف…

417
00:32:07,904 --> 00:32:10,073
‫من الأفضل أن تتمالك نفسك من الآن فصاعدًا.

418
00:32:11,699 --> 00:32:13,368
‫عندما يتكرر ظهور المرض أكثر…

419
00:32:16,913 --> 00:32:19,582
‫ستفقد عقلك تمامًا.

420
00:32:22,877 --> 00:32:25,213
‫أخبرته عن العقاقير.

421
00:32:26,881 --> 00:32:28,883
‫أخبرته بأنها في سيارة النادي الرياضي.

422
00:32:33,179 --> 00:32:34,305
‫سأهتم بذلك.

423
00:32:38,226 --> 00:32:39,352
‫هل شعرت بالبهجة؟

424
00:32:41,604 --> 00:32:45,316
‫هل تشعر بالبهجة عندما يظهر المرض؟

425
00:32:45,400 --> 00:32:48,278
‫هل تشعر بالحماسة والإثارة؟

426
00:33:00,623 --> 00:33:03,001
‫إذًا لن تتمكن من تمالك نفسك لوقت طويل.

427
00:33:09,966 --> 00:33:12,802
‫الجو بارد في الليل، ارتدي سترة.

428
00:33:14,637 --> 00:33:16,556
‫ماذا عن الرجل في النادي الرياضي؟

429
00:33:16,639 --> 00:33:18,433
‫عاد إلى طبيعته.

430
00:33:19,100 --> 00:33:23,354
‫يستمر المرض مدة 15 دقيقة،
‫ثم يعودون إلى طبيعتهم.

431
00:33:24,522 --> 00:33:25,982
‫سيتم التصويت غدًا.

432
00:33:26,691 --> 00:33:27,525
‫أي تصويت؟

433
00:33:27,609 --> 00:33:31,821
‫التصويت على طرد السيد "كيم" أم لا.

434
00:33:31,905 --> 00:33:34,866
‫قال المحامي في الطابق السادس
‫إنه يجب أن نصوّت،

435
00:33:34,949 --> 00:33:36,659
‫لأننا نعيش في بلد ديمقراطي.

436
00:33:38,745 --> 00:33:41,998
‫ظننت بصراحة أن شخصيتي بغيضة.

437
00:33:42,081 --> 00:33:44,751
‫لكنها لا شيء مقارنةً بالآخرين هنا.

438
00:33:45,752 --> 00:33:47,629
‫ماذا قالت مسؤولة المبنى؟

439
00:33:47,712 --> 00:33:50,673
‫كل ما يهمها هو أن تصبح ممثلة المقيمين.

440
00:33:51,466 --> 00:33:55,178
‫قالت إنها ستعفينا من رسوم الصيانة
‫إن وقفنا في صفها.

441
00:33:55,845 --> 00:33:57,347
‫كان "جونغ كوك" محقًا.

442
00:34:01,434 --> 00:34:02,393
‫بالمناسبة،

443
00:34:04,145 --> 00:34:05,521
‫بشأن ما قاله "جو هيونغ أوه"…

444
00:34:06,814 --> 00:34:07,774
‫ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

445
00:34:08,358 --> 00:34:09,275
‫ماذا؟

446
00:34:10,693 --> 00:34:13,196
‫عن أنني حاولت قتله؟ هذا ليس صحيحًا.

447
00:34:13,279 --> 00:34:16,240
‫كان ذلك الوغد يهدد السيد "كيم" أولًا،

448
00:34:16,324 --> 00:34:17,367
‫لذا أخفته قليلًا.

449
00:34:17,450 --> 00:34:18,952
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

450
00:34:19,035 --> 00:34:20,411
‫كنت قلقة بعض الشيء فحسب.

451
00:34:20,495 --> 00:34:24,040
‫تعرف أنني لا أستطيع
‫الاحتفاظ بأفكاري لنفسي.

452
00:34:24,123 --> 00:34:24,958
‫أعرف.

453
00:34:25,625 --> 00:34:26,459
‫"ساي بوم".

454
00:34:28,711 --> 00:34:30,713
‫هناك ما يُسمى بالشرطي الصالح
‫والشرطي الشرير.

455
00:34:30,797 --> 00:34:31,631
‫ماذا؟

456
00:34:31,714 --> 00:34:35,301
‫أحدهما يصرخ ويخيف الآخرين لأنه شرير،

457
00:34:35,385 --> 00:34:38,763
‫والآخر يقنعهم بكلمات لطيفة لأنه شرطي صالح.

458
00:34:38,846 --> 00:34:40,056
‫الترغيب والترهيب.

459
00:34:42,600 --> 00:34:44,519
‫- إذًا؟
‫- سأكون الشرطي الشرير،

460
00:34:44,602 --> 00:34:46,062
‫لذا كوني أنت الشرطية الصالحة.

461
00:34:46,896 --> 00:34:48,439
‫- لا.
‫- ماذا؟

462
00:34:48,523 --> 00:34:51,484
‫كنت شرطيًا شريرًا ما يكفي من المرات،
‫أريد أن أكون الشريرة الآن.

463
00:34:51,567 --> 00:34:54,821
‫سوف أضرب كل شخص يزعجني.

464
00:34:56,239 --> 00:34:57,156
‫لذا عليك

465
00:34:58,199 --> 00:34:59,659
‫أن تكون لطيفًا فحسب، اتفقنا؟

466
00:35:00,284 --> 00:35:01,536
‫كُن لطيفًا.

467
00:35:02,662 --> 00:35:03,496
‫مهلًا.

468
00:35:07,125 --> 00:35:09,127
‫أخشى أن تتعرّضي للأذى.

469
00:35:10,336 --> 00:35:11,754
‫رجال الشرطة الأشرار

470
00:35:12,797 --> 00:35:14,132
‫هم من يتأذون.

471
00:35:16,592 --> 00:35:19,345
‫يجب أن نطرده،
‫هذا هو السبيل الوحيد لنستطيع النجاة.

472
00:35:20,888 --> 00:35:23,099
‫هل الآخرون بخير؟

473
00:35:23,182 --> 00:35:24,934
‫ألم يتعرّض أحد للعضّ؟

474
00:35:25,018 --> 00:35:25,893
‫لا نعلم بعد،

475
00:35:25,977 --> 00:35:28,271
‫لكن عندما يظهر المرض، يجب أن نطردهم.

476
00:35:28,354 --> 00:35:29,564
‫سيدي المحامي.

477
00:35:30,148 --> 00:35:32,650
‫هل يمكنك أن ترسل إليّ الفيديو؟

478
00:35:33,359 --> 00:35:37,780
‫- هل توافق على طرده؟
‫- نعم، رأيت الفوضى في الخارج أيضًا.

479
00:35:37,864 --> 00:35:41,117
‫لماذا تنتزعينه من يدي وأنا ما زلت أشاهده؟

480
00:35:41,200 --> 00:35:42,869
‫تعاونوا معنا من فضلكم.

481
00:35:43,703 --> 00:35:46,164
‫الوضع خطير جدًا.

482
00:35:46,664 --> 00:35:49,167
‫أخبرتك بأنني رأيت شيئًا كهذا!

483
00:35:49,250 --> 00:35:51,085
‫هل تفهمين الآن لماذا فعلت ذلك؟

484
00:35:51,169 --> 00:35:52,670
‫هل هذا مهم الآن؟

485
00:35:53,463 --> 00:35:55,256
‫انظري إلى عينيه.

486
00:35:57,800 --> 00:35:59,469
‫أين السيد "أوه"؟

487
00:36:01,971 --> 00:36:03,473
‫أظن أنه ما زال يستحم.

488
00:36:06,434 --> 00:36:07,435
‫إن أردت،

489
00:36:08,269 --> 00:36:12,482
‫لدينا غرفة فارغة أيضًا،
‫لذا يمكنك البقاء في منزلي.

490
00:36:18,780 --> 00:36:21,074
‫شكرًا لك على اهتمامك.

491
00:36:34,295 --> 00:36:36,380
‫هل كان عليك أن تبالغ إلى هذا الحد؟

492
00:36:37,590 --> 00:36:38,716
‫بالطبع.

493
00:36:38,800 --> 00:36:40,718
‫لو فتحت الباب،

494
00:36:40,802 --> 00:36:43,805
‫لكنت قُتلت على يد ذلك الوغد
‫من المبنى الآخر.

495
00:36:45,890 --> 00:36:48,893
‫حاول قتلي بالحديث عن الجبال وما إلى ذلك.

496
00:36:51,562 --> 00:36:53,606
‫وإن أُصبنا نحن أيضًا…

497
00:36:53,689 --> 00:36:56,484
‫لماذا قد نُصاب؟ لم نقترف أي خطأ.

498
00:36:56,567 --> 00:36:59,612
‫لا يُصاب المرء بمرض بسبب ارتكاب خطأ ما.

499
00:37:13,835 --> 00:37:17,421
‫على أي حال،
‫لن أخرج حتى ينتهي الإغلاق تمامًا.

500
00:37:17,505 --> 00:37:19,048
‫فقط خمس دقائق.

501
00:37:19,132 --> 00:37:22,135
‫إن خرجت لخمس دقائق فقط، فقد تنقذ أحدهم.

502
00:37:24,428 --> 00:37:26,055
‫هل هم بشر أصلًا؟

503
00:37:26,848 --> 00:37:28,724
‫أقصد المُصابين بمرض جنون البشر.

504
00:37:28,808 --> 00:37:31,644
‫بالطبع، إن نزلت، فيمكنك التحدث إليه.

505
00:37:32,353 --> 00:37:33,980
‫ربما يموت أحدهم

506
00:37:35,189 --> 00:37:37,024
‫لأنك مختبئ هنا.

507
00:37:42,530 --> 00:37:44,115
‫فكّر بحكمة.

508
00:37:51,789 --> 00:37:53,374
‫فكّر بحكمة.

509
00:37:53,457 --> 00:37:57,128
‫"شقة السطح"

510
00:38:03,134 --> 00:38:04,302
‫ماذا تفعل هنا؟

511
00:38:04,385 --> 00:38:07,221
‫كنت أنتظرك فحسب، أين كنت؟

512
00:38:08,514 --> 00:38:10,933
‫ذهبت إلى الطابق الـ15،
‫كنت أطلب منهم المجيء للتصويت غدًا.

513
00:38:31,871 --> 00:38:34,373
‫هل سبق وندمت على شيء في حياتك؟

514
00:38:41,547 --> 00:38:42,423
‫أنا ندمت.

515
00:38:44,258 --> 00:38:48,304
‫عندما يحدث شيء وينتهي
‫من دون أن أبذل قصارى جهدي،

516
00:38:49,597 --> 00:38:51,599
‫لا يسعني إلا أن أشعر بالندم.

517
00:38:53,309 --> 00:38:55,228
‫ويبقى الأمر عالقًا في ذهني.

518
00:38:55,311 --> 00:38:56,604
‫هذا يشعرني بعدم الارتياح.

519
00:38:58,648 --> 00:39:01,150
‫إذًا لا تريدين أن تندمي على شيء هذه المرة؟

520
00:39:01,234 --> 00:39:02,443
‫لا.

521
00:39:04,654 --> 00:39:05,529
‫هذه المرة،

522
00:39:06,572 --> 00:39:07,823
‫لن أتجنّب الأمور.

523
00:39:22,338 --> 00:39:23,381
‫وجدتها.

524
00:39:27,593 --> 00:39:28,511
‫ماذا؟

525
00:39:44,735 --> 00:39:45,903
‫هيا بنا!

526
00:39:49,073 --> 00:39:50,950
‫أمي، دعيني أستعير هاتفك.

527
00:39:51,033 --> 00:39:52,243
‫لماذا؟

528
00:39:52,326 --> 00:39:54,537
‫سأصور فيديو فحسب وأعيده إليك.

529
00:39:54,620 --> 00:39:55,955
‫أضعت هاتفي.

530
00:39:56,038 --> 00:39:58,165
‫أين أضعت هاتفك؟

531
00:39:58,791 --> 00:40:01,168
‫ألم يكن ذلك الهاتف جديدًا؟

532
00:40:01,836 --> 00:40:04,714
‫أمي، أنت تستخدمينه
‫لإجراء المكالمات فحسب، صحيح؟

533
00:40:05,840 --> 00:40:07,508
‫كلمة المرور، إنه ليس مقفلًا.

534
00:40:07,591 --> 00:40:08,968
‫شكرًا لك.

535
00:40:09,051 --> 00:40:12,013
‫مهلًا، أعده إليّ
‫عندما تنتهي من التقاط الصور.

536
00:40:12,096 --> 00:40:13,806
‫حسنًا!

537
00:40:14,640 --> 00:40:16,392
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

538
00:40:17,351 --> 00:40:20,604
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم رغم مشاغلكم.

539
00:40:21,772 --> 00:40:27,778
‫هناك قانون حول الإخلاء الطارئ
‫في المادة 22 من القانون الجنائي.

540
00:40:27,862 --> 00:40:29,363
‫سأقرؤه لكم.

541
00:40:30,364 --> 00:40:32,283
‫"أي إجراء يتم اتخاذه لتجنّب الخطر

542
00:40:32,366 --> 00:40:34,160
‫ضد المصلحة المشروعة لشخص

543
00:40:34,243 --> 00:40:37,246
‫يجب ألّا يُعاقب عليه
‫عندما تكون هناك أسباب منطقية."

544
00:40:37,330 --> 00:40:39,623
‫"لا تنطبق الفقرة السابقة

545
00:40:39,707 --> 00:40:41,917
‫على شخص لديه واجبات بعدم تجنب الخطر."

546
00:40:42,001 --> 00:40:45,046
‫لشرحه ببساطة، يمكننا طرد المُصابين…

547
00:40:46,380 --> 00:40:48,758
‫كي ننجو.

548
00:40:50,718 --> 00:40:52,678
‫لا تريدون أن تُصابوا

549
00:40:52,762 --> 00:40:55,514
‫وتفقدوا صوابكم
‫مثل سكان المباني الآخرين، صحيح؟

550
00:40:56,265 --> 00:40:57,600
‫دعوني أريكم هذا.

551
00:40:59,769 --> 00:41:02,021
‫هذا مرعب، شاهدوا هذا.

552
00:41:05,608 --> 00:41:06,567
‫يا للهول!

553
00:41:06,650 --> 00:41:08,778
‫هل أُصيب أحدكم بـ"كوفيد 19" من قبل؟

554
00:41:09,487 --> 00:41:11,405
‫لماذا تذكرين "كوفيد 19" فجأةً؟

555
00:41:11,489 --> 00:41:12,865
‫ألم يُصب أحد؟

556
00:41:12,948 --> 00:41:16,327
‫أُصبت مرة، لكن لماذا…

557
00:41:16,410 --> 00:41:17,703
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

558
00:41:17,787 --> 00:41:18,662
‫سيدي.

559
00:41:19,413 --> 00:41:22,416
‫هل أُصبت بـ"كوفيد 19" لأنك ارتكبت خطأ ما؟

560
00:41:23,417 --> 00:41:24,627
‫ما معنى ذلك؟

561
00:41:25,461 --> 00:41:27,046
‫لم أرتكب أي خطأ!

562
00:41:27,129 --> 00:41:31,634
‫لو لم يطلب مني أولئك العجائز
‫تناول الطعام معهم…

563
00:41:31,717 --> 00:41:32,802
‫صحيح.

564
00:41:32,885 --> 00:41:37,139
‫لا تُصاب بالأمراض بناءً على هويتك.

565
00:41:38,057 --> 00:41:40,518
‫هل تتذكّرون كيف كان الأمر
‫خلال جائحة "كوفيد 19"؟

566
00:41:40,601 --> 00:41:42,937
‫عندما يُصاب أحد،
‫كان بعض الناس يقومون بنفيه

567
00:41:43,020 --> 00:41:45,398
‫ويوجهون أصابع الاتهام إليه،

568
00:41:45,481 --> 00:41:48,818
‫لكن معظم الوقت،
‫كنا قلقين حيال أولئك المُصابين،

569
00:41:48,901 --> 00:41:51,153
‫وكنا نتمنى لهم الشفاء العاجل.

570
00:41:52,029 --> 00:41:57,284
‫هذا ليس أمرًا يجب أن تُطرد بسببه
‫من دون أن تتم معالجتك.

571
00:41:57,368 --> 00:42:00,121
‫هذا لا يشبه فيروس "كوفيد 19".

572
00:42:01,372 --> 00:42:02,665
‫إنه مختلف.

573
00:42:04,542 --> 00:42:06,585
‫إنه يجعل المُصابين يهاجمون ويعضّون الناس.

574
00:42:08,421 --> 00:42:10,464
‫أفهم أنكم خائفون وقلقون جميعًا.

575
00:42:10,548 --> 00:42:11,590
‫وأنا أيضًا.

576
00:42:11,674 --> 00:42:14,760
‫لكن ماذا لو حدث هذا لكم،

577
00:42:15,886 --> 00:42:17,805
‫أو لعائلتكم؟

578
00:42:19,682 --> 00:42:23,227
‫عندما تطردون السيد "كيم"،
‫فمن ستطردون في المرة القادمة؟

579
00:42:24,562 --> 00:42:26,313
‫السيد "أوه" من الطابق السادس؟

580
00:42:26,397 --> 00:42:29,358
‫أم المحامي الذي كان على تواصل
‫مع السيد "أوه"؟

581
00:42:31,193 --> 00:42:35,156
‫هل نلعب لعبة الكراسي الموسيقية
‫حتى يبقى شخص واحد؟

582
00:42:35,823 --> 00:42:37,158
‫هذا يكفي، لنصوّت.

583
00:42:38,117 --> 00:42:39,743
‫من يوافق على طرده؟

584
00:42:46,333 --> 00:42:48,878
‫هذا لا يعني أن نطرده خارجًا.

585
00:42:48,961 --> 00:42:51,589
‫هذا يعني أنه يجب ألّا ندعه
‫يختلط مع الناس العاديين.

586
00:42:51,672 --> 00:42:54,550
‫إن احتجزناه على سطح وابتعدنا عنه كليًا،

587
00:42:54,633 --> 00:42:56,552
‫فعندها سنكون جميعنا بأمان.

588
00:42:56,635 --> 00:42:57,803
‫ألا تظنون ذلك؟

589
00:42:59,680 --> 00:43:01,474
‫كونوا صريحين فحسب وارفعوا أيديكم.

590
00:43:01,557 --> 00:43:04,977
‫يمكنكم التعبير عن آرائكم بصراحة،
‫أسرعوا وارفعوا أيديكم.

591
00:43:05,060 --> 00:43:06,145
‫ارفعوا أيديكم.

592
00:43:11,108 --> 00:43:12,318
‫نعم، ارفعوا أيديكم هيا.

593
00:43:18,741 --> 00:43:20,075
‫سيدتي!

594
00:43:20,159 --> 00:43:22,328
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟

595
00:43:22,411 --> 00:43:24,330
‫أنت أحضرتني إلى هنا!

596
00:43:24,413 --> 00:43:28,083
‫يبدو أنه يشعر بالخيانة
‫لأنني كنت لطيفة معه.

597
00:43:30,169 --> 00:43:31,545
‫هذا يعني ثمانية أصوات بالمجمل.

598
00:43:33,464 --> 00:43:35,591
‫"سو يون"، ماذا تفعلين؟ ارفعي يديك.

599
00:43:37,801 --> 00:43:38,719
‫مهلًا!

600
00:43:45,518 --> 00:43:46,435
‫تسعة.

601
00:43:47,728 --> 00:43:48,979
‫من يعارض طرده إذًا؟

602
00:43:58,405 --> 00:44:00,241
‫واحد، اثنان،

603
00:44:01,325 --> 00:44:02,576
‫ثلاثة،

604
00:44:03,702 --> 00:44:04,787
‫أربعة،

605
00:44:06,455 --> 00:44:07,331
‫خمسة،

606
00:44:08,290 --> 00:44:09,124
‫ستة…

607
00:44:10,960 --> 00:44:11,794
‫ستة…

608
00:44:13,963 --> 00:44:14,880
‫سبعة،

609
00:44:17,466 --> 00:44:18,300
‫ثمانية،

610
00:44:22,429 --> 00:44:23,264
‫تسعة.

611
00:44:26,308 --> 00:44:28,644
‫الأصوات متعادلة إذًا، ماذا يجب أن نفعل؟

612
00:44:29,144 --> 00:44:30,563
‫هل نعيد التصويت؟

613
00:44:42,533 --> 00:44:44,285
‫لا أظن أن ذلك ضروري.

614
00:45:00,301 --> 00:45:01,468
‫دعونا لا نطرده.

615
00:45:03,762 --> 00:45:04,596
‫أصوّت ضد طرده.

616
00:45:15,482 --> 00:45:17,192
‫عشرة أصوات، حُسم الأمر.

617
00:45:21,322 --> 00:45:22,656
‫هذا جيد.

618
00:45:22,740 --> 00:45:26,660
‫شعرت بعدم الارتياح
‫حيال طرد واحد من المقيمين.

619
00:45:28,037 --> 00:45:30,748
‫"سيونغ بيوم"، لا أكنّ لك أي ضغينة.

620
00:45:30,831 --> 00:45:32,207
‫تعرف ذلك، صحيح؟

621
00:45:34,626 --> 00:45:38,130
‫والآن، لنناقش كيفية مراقبة السيد "كيم".

622
00:45:38,756 --> 00:45:39,882
‫إنه متعب بالنسبة إلينا

623
00:45:39,965 --> 00:45:43,135
‫وللمحقق "كيم" أن نستمر بمراقبته.

624
00:45:43,218 --> 00:45:46,722
‫لنشكّل مجموعات من شخصين ونتحقق من حالته.

625
00:45:46,805 --> 00:45:48,140
‫من يريد أن يبدأ أولًا؟

626
00:45:49,558 --> 00:45:51,810
‫هل تريدون اتباع قوانين الديمقراطية

627
00:45:52,936 --> 00:45:53,937
‫وإجراء تصويت؟

628
00:45:57,066 --> 00:45:58,359
‫سنبدأ نحن أولًا.

629
00:46:04,448 --> 00:46:05,824
‫افتحوه الآن!

630
00:46:09,036 --> 00:46:12,581
‫"سيانغ"

631
00:46:14,666 --> 00:46:16,877
‫"حظر للطوارئ"

632
00:46:31,266 --> 00:46:33,769
‫سمعت أنك أخبرت مكتب رئيس الوزراء

633
00:46:33,852 --> 00:46:37,314
‫بأنه يجب إغلاق المناطق
‫ذات العدد الكبير من المُصابين أولًا.

634
00:46:38,690 --> 00:46:42,736
‫أخبرتهم بأنه لا يمكن إيقاف الأمر
‫عندما يزداد عدد المُصابين.

635
00:46:43,404 --> 00:46:44,655
‫هذا صحيح.

636
00:46:45,656 --> 00:46:47,241
‫لا يوجد علاج أيضًا.

637
00:46:49,618 --> 00:46:52,579
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله الآن
‫هو إبقاء درجة الحرارة منخفضة

638
00:46:52,663 --> 00:46:55,040
‫وكسب الوقت
‫باستخدام المسكنات والحبوب المنومة.

639
00:46:56,125 --> 00:46:58,168
‫لم يبق لديك الكثير من الوقت أيضًا.

640
00:46:59,586 --> 00:47:01,171
‫شهر على الأكثر.

641
00:47:01,964 --> 00:47:03,924
‫ألا ينطبق هذا على زوجتك؟

642
00:47:04,508 --> 00:47:07,177
‫ألم تُصب بالمرض
‫في الوقت ذاته الذي أُصبت فيه؟

643
00:47:07,970 --> 00:47:11,056
‫ظننت أنه لهذا السبب
‫قلت إنك ستطوّر العلاج خلال شهر.

644
00:47:17,479 --> 00:47:19,815
‫أتفهّم قلقك.

645
00:47:30,075 --> 00:47:33,120
‫سأتخلى عن كل الأماكن الخاضعة للعزل الآن.

646
00:47:36,290 --> 00:47:38,500
‫لم يكن هناك دعم كبير حتى الآن على أي حال.

647
00:47:39,543 --> 00:47:42,880
‫كما قلت أنت،
‫ينبغي ألّا يزيد عدد المُصابين.

648
00:47:43,464 --> 00:47:46,842
‫اقطعوا الكهرباء ولا تزودوهم بالطعام.

649
00:47:48,552 --> 00:47:50,929
‫البلاد بأكملها تستخدم مكيفات الهواء الآن،

650
00:47:51,013 --> 00:47:53,015
‫لذا لا داعي لهدر المزيد من الكهرباء.

651
00:47:54,892 --> 00:47:58,979
‫إذًا هل يجب أن نقطع الكهرباء
‫وننتظر حتى يموت جميع المُصابين؟

652
00:47:59,730 --> 00:48:01,899
‫حتى إن تم اكتشاف العلاج،
‫فلا يزال الأمر مزعجًا.

653
00:48:02,983 --> 00:48:05,152
‫تذوّقوا الدم البشري،

654
00:48:05,235 --> 00:48:07,654
‫لذا لا يمكننا أن نعاملهم بكرم
‫فقط لأنهم كانوا مرضى من قبل.

655
00:48:08,405 --> 00:48:11,825
‫وأنت من أصبحت مدمنًا على طعم الدم.

656
00:48:13,202 --> 00:48:15,579
‫لأنه لا بأس بالنسبة إليّ أن أكون هكذا.

657
00:48:15,662 --> 00:48:17,998
‫أنا أخبرك بهذا مسبقًا.

658
00:48:18,707 --> 00:48:20,918
‫لأنه يبدو أن لديك خطة أيضًا.

659
00:48:27,466 --> 00:48:29,009
‫ألا يجب أن نوقفه؟

660
00:48:29,092 --> 00:48:30,928
‫ستنقطع المياه إن قطعوا الكهرباء،

661
00:48:31,011 --> 00:48:33,055
‫وسيموت حتى الأشخاص غير المُصابين.

662
00:48:33,138 --> 00:48:35,599
‫اكتشفي متى سيتم قطع الكهرباء.

663
00:48:46,193 --> 00:48:47,027
‫اسمعي.

664
00:48:48,737 --> 00:48:51,031
‫لماذا تظنين أنني تزوجتك؟

665
00:48:52,115 --> 00:48:57,120
‫إن كنت سكرتيرة، فعليك أن تجاريني!

666
00:48:57,204 --> 00:49:00,916
‫لكننا متزوجان الآن،
‫ربما نختلف بطريقة التفكير.

667
00:49:00,999 --> 00:49:04,211
‫لا أظن أن رأيي كان خاطئًا.

668
00:49:04,294 --> 00:49:06,880
‫هل ستتحمّلين المسؤولية عندما نُصاب بالمرض؟

669
00:49:07,881 --> 00:49:11,260
‫لهذا السبب
‫لم يكن عليّ الزواج من فتاة جاهلة.

670
00:49:12,135 --> 00:49:13,345
‫ارتكبت خطأ.

671
00:49:28,110 --> 00:49:29,736
‫"دونغ هيون"، أعطني هاتفي.

672
00:49:31,363 --> 00:49:34,074
‫أمي، لا يمكنني أن أعطيك إياه
‫ما لم أنته من التسجيل.

673
00:49:34,157 --> 00:49:37,828
‫أنت تزعجينني كثيرًا اليوم،
‫هل هناك شيء في هاتفك؟

674
00:49:37,911 --> 00:49:40,581
‫لماذا قد يكون لديّ شيء كهذا؟

675
00:49:40,664 --> 00:49:42,749
‫انتظري إذًا فحسب.

676
00:49:42,833 --> 00:49:45,419
‫سأخرج وأرى إن كان هناك شيء آخر، حسنًا؟

677
00:49:45,502 --> 00:49:46,878
‫لكن يا "دونغ هيون"…

678
00:49:46,962 --> 00:49:47,921
‫أمي!

679
00:49:48,964 --> 00:49:50,507
‫قلت إنني سأعيده إليك قريبًا!

680
00:49:55,762 --> 00:49:58,599
‫أحتاج إلى شيء مهم
‫للحصول على مشاهدات أكثر، حقًا…

681
00:50:03,854 --> 00:50:05,856
‫ماذا تفعل؟

682
00:50:11,820 --> 00:50:12,821
‫المعذرة.

683
00:50:16,742 --> 00:50:18,201
‫أضعت هاتفك، صحيح؟

684
00:50:19,494 --> 00:50:20,704
‫كيف عرفت؟

685
00:50:20,787 --> 00:50:23,624
‫أوقعته عند المدخل عندما دخلنا.

686
00:50:23,707 --> 00:50:24,708
‫أعني…

687
00:50:24,791 --> 00:50:27,044
‫كيف عرفت أنني كنت أبحث عنه؟

688
00:50:27,127 --> 00:50:29,463
‫كنت تصوّر به البارحة.

689
00:50:29,546 --> 00:50:31,298
‫وها أنت تصوّر مجددًا الآن.

690
00:50:31,381 --> 00:50:32,924
‫ظننت أنك ستبحث عنه.

691
00:50:33,634 --> 00:50:36,136
‫انتظري يا آنسة "لي".

692
00:50:40,390 --> 00:50:41,725
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

693
00:50:42,893 --> 00:50:44,227
‫لن أخرج.

694
00:50:44,311 --> 00:50:45,228
‫سأعطيك المال.

695
00:50:45,812 --> 00:50:47,314
‫ألا تحتاجين إلى المال؟

696
00:50:51,276 --> 00:50:53,695
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء رجاءً.

697
00:50:54,321 --> 00:50:56,198
‫هل يمكنني الحصول على رصاصات أيضًا؟

698
00:50:56,281 --> 00:50:57,407
‫هل أنت جاد؟

699
00:50:59,242 --> 00:51:01,787
‫لكن لماذا أنت مهتم جدًا بالأغراض العسكرية؟

700
00:51:04,831 --> 00:51:06,541
‫أنا مهتم بسيناريوهات نهاية العالم.

701
00:51:06,625 --> 00:51:09,086
‫الـ"أرض" بخطر الآن.

702
00:51:09,169 --> 00:51:11,004
‫ليس خطر الأمراض المعدية فحسب.

703
00:51:11,088 --> 00:51:14,007
‫هناك المناخ القاسي والاحتباس الحراري
‫والحرب النووية والذكاء الصنعي…

704
00:51:15,300 --> 00:51:17,386
‫الانقراض وشيك.

705
00:51:19,429 --> 00:51:20,263
‫حسنًا…

706
00:51:21,431 --> 00:51:25,519
‫لذا أجمع كل أنواع لوازم النجاة.

707
00:51:25,602 --> 00:51:28,146
‫كما أنني أجمع
‫حصص الطعام الميدانية من دول أخرى.

708
00:51:28,230 --> 00:51:29,773
‫هل جمعت الكثير؟

709
00:51:30,357 --> 00:51:31,692
‫حصص الطعام الميدانية؟

710
00:51:36,697 --> 00:51:39,658
‫هل تريدين رؤية مجموعتي؟

711
00:51:40,242 --> 00:51:41,201
‫مجموعتك؟

712
00:51:41,785 --> 00:51:42,619
‫ما المانع؟

713
00:52:08,395 --> 00:52:10,647
‫ألن ينكسر إن سحبته بقوة؟

714
00:52:13,191 --> 00:52:14,735
‫لست متأكدًا.

715
00:52:18,405 --> 00:52:21,324
‫إن كسرته، فستنهار حياتك أيضًا.

716
00:52:21,408 --> 00:52:23,702
‫كن حذرًا إن كنت لا تريد أن تُطرد.

717
00:52:24,244 --> 00:52:25,704
‫هل جئت لتسخري مني؟

718
00:52:26,413 --> 00:52:28,206
‫جئت لتوضيح سوء التفاهم بيننا.

719
00:52:28,874 --> 00:52:30,917
‫أردت أن أساعدك أيضًا.

720
00:52:31,001 --> 00:52:32,836
‫لكنك تعاطيت العقاقير.

721
00:52:34,254 --> 00:52:35,547
‫متى ساعدتني أصلًا؟

722
00:52:40,343 --> 00:52:41,845
‫اشربه حين تعطش.

723
00:52:43,263 --> 00:52:45,265
‫فقط عندما لا تستطيع أن تتمالك نفسك حقًا.

724
00:52:45,849 --> 00:52:47,184
‫أنا هنا لأنني قلقة.

725
00:52:47,267 --> 00:52:50,228
‫- لماذا أخبرتني بأن أذهب إلى هناك…
‫- اصمت.

726
00:52:50,312 --> 00:52:53,148
‫- أخبرني إن احتجت إلى شيء.
‫- أظن أنك مريضة عقليًا.

727
00:52:53,231 --> 00:52:55,984
‫هل أنت مجنون؟ تصف أختك بأنها مريضة عقليًا؟

728
00:52:56,067 --> 00:52:58,069
‫أقول إنك كذلك حقًا.

729
00:52:58,153 --> 00:53:00,113
‫- يا لك من أخ.
‫- فكّري في الأمر…

730
00:53:00,197 --> 00:53:01,990
‫"مجموعة (مويل) للبناء
‫تخليدًا لذكرى الاختيار"

731
00:53:02,073 --> 00:53:03,325
‫قلت لك أن تصمت.

732
00:53:07,829 --> 00:53:10,081
‫واسيته لأنني مسؤولة المبنى

733
00:53:10,165 --> 00:53:12,167
‫لأن الأمر سيكون صعبًا عليه.

734
00:53:12,959 --> 00:53:14,127
‫إلى اللقاء إذًا.

735
00:53:18,590 --> 00:53:20,258
‫بالمناسبة،

736
00:53:20,342 --> 00:53:24,179
‫صوّتُ على طرده سابقًا.

737
00:53:26,097 --> 00:53:28,308
‫سيتذكّر ذلك، صحيح؟

738
00:53:28,892 --> 00:53:32,479
‫سيكره بعض الأشخاص أكثر منك، لذا لا بأس.

739
00:53:39,277 --> 00:53:42,531
‫ليس مرضًا ينتقل عبر طريق الهواء
‫لذا لا تقلقا حيال ذلك.

740
00:53:43,532 --> 00:53:48,119
‫إن شعر بالعطش الشديد بينما تراقبانه،

741
00:53:48,203 --> 00:53:50,956
‫فلا تقدّما إليه الماء
‫واصعدا إلى الطابق الخامس فحسب.

742
00:53:51,039 --> 00:53:53,250
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

743
00:53:53,333 --> 00:53:54,918
‫ومفتاح الأصفاد.

744
00:53:59,798 --> 00:54:02,509
‫ربما لا تحتاجان إليه،
‫لكن لا تعرفان ما قد يحدث.

745
00:54:04,636 --> 00:54:08,223
‫سأذهب للتحدث إلى السيد "كيم" قليلًا.

746
00:54:13,687 --> 00:54:16,106
‫ألست خائفة؟

747
00:54:17,023 --> 00:54:20,193
‫لماذا صوّت على طرده
‫في حين أنك لا تعيش هنا أصلًا؟

748
00:54:24,614 --> 00:54:26,908
‫ماذا قالت لك مسؤولة المبنى؟

749
00:54:28,118 --> 00:54:31,580
‫أليس هناك ما يثير فضولك أكثر؟

750
00:54:32,080 --> 00:54:34,374
‫أشعر بالفضول حيال الكثير من الأمور الآن.

751
00:54:34,958 --> 00:54:36,543
‫الذين اشتروا العقاقير.

752
00:54:40,380 --> 00:54:42,215
‫الرجل الذي يرتدي بدلة الحجر الصحي.

753
00:54:43,884 --> 00:54:45,510
‫آخر من أدلى بصوته.

754
00:54:45,594 --> 00:54:48,305
‫تتشكّل العضلات عندما نتمرن.

755
00:54:48,388 --> 00:54:50,974
‫- صحيح.
‫- لكن إن تناولت هذه الحبة،

756
00:54:51,057 --> 00:54:53,977
‫فهي تعطي تأثيرًا مضاعفًا
‫مقارنةً بالتمرين وحده.

757
00:54:54,060 --> 00:54:56,563
‫يمكنك أن ترى أنها على شكل حبوب صغيرة.

758
00:54:56,646 --> 00:54:58,231
‫الطابق الـ15.

759
00:55:07,157 --> 00:55:10,076
‫كان هناك، لكنني لا أستطيع رؤيته من هنا.

760
00:55:10,869 --> 00:55:13,538
‫اخرجي وأحضريه بسرعة، سأراقبك من هنا.

761
00:55:17,667 --> 00:55:18,919
‫لنبعد هذه الأشياء.

762
00:55:45,445 --> 00:55:46,321
‫أيتها الشابة.

763
00:55:50,325 --> 00:55:52,035
‫هل تبحثين عن شيء؟

764
00:55:52,118 --> 00:55:53,411
‫هل تريدين أن أساعدك؟

765
00:56:18,853 --> 00:56:21,398
‫"ساي بوم"، قال "سيونغ بيوم كيم"…

766
00:56:27,445 --> 00:56:29,489
‫"سيو يون"، أين "ساي بوم"؟

767
00:56:30,573 --> 00:56:32,784
‫صعدت إلى الأعلى مع الرجل من الطابق الـ15.

768
00:56:48,008 --> 00:56:49,300
‫"إن شعرت بالملل، فتحدث"

769
00:56:49,384 --> 00:56:51,594
‫أعزائي.

770
00:56:52,262 --> 00:56:56,725
‫هذا "جاي يول" يا "هيون كيونغ"،
‫وهو يعزف البيانو بشكل جيد جدًا.

771
00:56:57,600 --> 00:57:01,980
‫يمكنك الحصول على نصيحة منه
‫إذا كتبت روايات موسيقية لاحقًا.

772
00:57:06,985 --> 00:57:08,945
‫أقرضيني المال فحسب.

773
00:57:09,487 --> 00:57:11,823
‫ألست قلقًا على زوجتك وأولادك؟

774
00:57:11,906 --> 00:57:14,325
‫تحدّث عن أمور كهذه
‫حين ينتهي الإغلاق تمامًا.

775
00:57:14,409 --> 00:57:16,870
‫أنا متأكد من أنهم بخير! ما الذي قد يحدث؟

776
00:57:16,953 --> 00:57:17,912
‫أنا أعمل الآن.

777
00:57:17,996 --> 00:57:22,208
‫لأكون صريحًا جدًا،
‫إن مت أنت هنا، فسيصبح هذا المنزل لي.

778
00:57:22,292 --> 00:57:25,462
‫لكنني أتيت إلى هنا لمساعدتك.

779
00:57:25,962 --> 00:57:28,548
‫يبدو أنك تريد قتلي.

780
00:57:29,674 --> 00:57:31,217
‫ليست أول مرة تحاول فيها ذلك.

781
00:57:32,093 --> 00:57:34,721
‫أُصبت لأنك دفعتني عن الأرجوحة!

782
00:57:34,804 --> 00:57:36,806
‫لا يمكنني إظهار جبهتي بسبب هذا!

783
00:57:36,890 --> 00:57:39,059
‫لم تفعلي شيئًا جيدًا من أجلي أيضًا!

784
00:57:39,142 --> 00:57:42,020
‫عديتني بالتهاب الكبد في الثانوية واضطررت
‫لإعادة فحص القدرة الدراسية للكليّة!

785
00:57:42,103 --> 00:57:44,272
‫ليس ذنبي أن جهازك المناعي ضعيف!

786
00:57:44,356 --> 00:57:48,068
‫هل تعرفين ما هو شعور أن أعامل
‫من هم في سنّي على أنهم زملائي الأكبر مني؟

787
00:57:51,029 --> 00:57:52,238
‫لنتحدث في الخارج.

788
00:57:56,409 --> 00:57:59,996
‫أنا آسف، اتفقنا؟

789
00:58:00,080 --> 00:58:03,875
‫أنا لا أخطط لفعل شيء لك.

790
00:58:04,834 --> 00:58:06,586
‫شعرت بالاستياء فحسب.

791
00:58:07,253 --> 00:58:09,798
‫ما الذي يثير غضبك إلى هذا الحد؟

792
00:58:10,965 --> 00:58:14,302
‫أنت حصلت على الثروة حين تزوجت،
‫وأرسلك والدانا إلى الجامعة،

793
00:58:14,386 --> 00:58:16,388
‫لكن تم دفع رسوم تعليمي مرة واحدة فقط.

794
00:58:17,222 --> 00:58:19,140
‫أنا دفعت بقية الرسوم!

795
00:58:20,016 --> 00:58:22,102
‫لكنني لم أتفوه بكلمة وكبتّ مشاعري.

796
00:58:23,103 --> 00:58:26,689
‫كيف يمكنك التصرّف وكأنني مدينة لك
‫بعد كل ما حدث؟

797
00:58:30,068 --> 00:58:32,821
‫آسف…

798
00:58:33,905 --> 00:58:36,699
‫لكن دعينا لا نتصرّف بقسوة، اتفقنا؟

799
00:58:37,700 --> 00:58:40,036
‫ما زلنا عائلة.

800
00:58:40,120 --> 00:58:42,163
‫هذا كثير بالنسبة إلى عائلة.

801
00:58:54,426 --> 00:58:55,802
‫هذا المكان آمن، صحيح؟

802
00:58:55,885 --> 00:58:57,637
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ماذا؟

803
00:58:57,720 --> 00:58:59,472
‫أسمع شيئًا.

804
00:59:01,433 --> 00:59:03,268
‫لا بأس، المكان آمن هنا.

805
00:59:23,329 --> 00:59:24,497
‫ماذا تفعلان؟

806
00:59:26,374 --> 00:59:27,667
‫اهربا!

807
00:59:45,435 --> 00:59:47,103
‫لا أظن أن هناك أحدًا في الخارج.

808
00:59:52,484 --> 00:59:53,693
‫لا تفتحه!

809
00:59:56,029 --> 00:59:58,698
‫كفّي عن التحدث إليّ بتعال،
‫ما زلت أخوك الأكبر.

810
01:00:13,463 --> 01:00:15,215
‫هل أنت خائفة؟

811
01:00:15,298 --> 01:00:17,091
‫لا تقلقي، أخوك الأكبر هنا.

812
01:01:00,760 --> 01:01:02,428
‫هل يحدث شيء ما في الخارج؟

813
01:01:16,359 --> 01:01:17,235
‫"ساي بوم"!

814
01:01:18,319 --> 01:01:19,320
‫"ساي بوم يون"!

815
01:01:24,701 --> 01:01:25,910
‫"ساي بوم" هنا، صحيح؟

816
01:01:28,705 --> 01:01:30,915
‫أنا مشغول قليلًا الآن.

817
01:01:31,583 --> 01:01:33,334
‫ستخرج قريبًا، انتظر.

818
01:01:36,671 --> 01:01:38,172
‫هل تناولت العقّار؟

819
01:01:39,090 --> 01:01:40,508
‫الذي اشتريته من النادي الرياضي؟

820
01:01:47,890 --> 01:01:49,726
‫إن عبثت مع "ساي بوم"،

821
01:01:50,643 --> 01:01:51,894
‫فسأقتلك.

822
01:02:17,587 --> 01:02:19,380
‫فُقد شخص بسببك.

823
01:02:20,340 --> 01:02:23,092
‫نحتاج إلى شخص ما نافذ.

824
01:02:23,176 --> 01:02:24,886
‫شخص سيتبع أوامرنا.

825
01:02:26,179 --> 01:02:28,765
‫رغم أنني أعرف ماذا يجب أن أشرب لأروي ظمئي.

826
01:02:29,349 --> 01:02:30,391
‫هاتف "سو مين نا".

827
01:02:30,475 --> 01:02:32,977
‫ستُقطع الكهرباء الليلة.

828
01:02:33,853 --> 01:02:34,812
‫ابق هنا.

829
01:02:36,272 --> 01:02:37,523
‫إنه هنا ليأخذ "ساي بوم".

830
01:02:37,607 --> 01:02:39,525
‫أتيت لأجد أصغر إمكانية لحلّ هذا الوضع.

831
01:02:39,609 --> 01:02:43,321
‫حتى لو كان هذا يعني
‫أن ندع المُصابين يعضّونك.

832
01:02:47,742 --> 01:02:52,747
‫ترجمة "شيرين سمعان"

