﻿1
00:00:54,658 --> 00:00:57,369
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,452 --> 00:01:00,288
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:03,249 --> 00:01:04,334
‫"ساي بوم" هنا، صحيح؟

4
00:01:07,295 --> 00:01:09,464
‫أنا مشغول قليلًا الآن.

5
00:01:10,715 --> 00:01:12,467
‫ستخرج قريبًا، انتظر.

6
00:01:16,304 --> 00:01:17,430
‫هل تناولت العقار؟

7
00:01:18,807 --> 00:01:20,350
‫ذلك الذي اشتريته من النادي الرياضي؟

8
00:01:22,686 --> 00:01:24,270
‫إن عبثت مع "ساي بوم"،

9
00:01:25,355 --> 00:01:26,773
‫سأقتلك.

10
00:01:31,486 --> 00:01:33,780
‫أظن أنك مخطئ في شيء ما.

11
00:01:33,863 --> 00:01:35,740
‫افتح الباب إذًا!

12
00:01:57,345 --> 00:01:58,972
‫أين "ساي بوم"؟

13
00:01:59,055 --> 00:02:00,098
‫"ساي بوم"!

14
00:02:01,266 --> 00:02:02,308
‫ماذا؟

15
00:02:04,894 --> 00:02:07,355
‫"يي هيون"، هل أنت جائع أيضًا؟

16
00:02:07,939 --> 00:02:08,940
‫ماذا؟

17
00:02:22,287 --> 00:02:24,998
‫لا، أنا هنا لأنني اشتقت إليك.

18
00:02:26,124 --> 00:02:27,459
‫- ساعديني.
‫- ماذا؟

19
00:02:27,542 --> 00:02:29,377
‫- قلت ساعديني، انهضي.
‫- ماذا؟

20
00:02:31,296 --> 00:02:32,672
‫نحن متزوجان حديثًا.

21
00:02:33,590 --> 00:02:35,008
‫واشتقت إليها كثيرًا.

22
00:02:39,679 --> 00:02:44,142
‫يقول إنه يقلق حتى لو ذهبت للحظة.

23
00:02:46,061 --> 00:02:47,062
‫لا بد…

24
00:02:48,772 --> 00:02:50,273
‫أنك تحبها كثيرًا.

25
00:02:52,859 --> 00:02:53,777
‫بالطبع.

26
00:03:05,872 --> 00:03:07,582
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

27
00:03:08,833 --> 00:03:09,709
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

28
00:03:11,377 --> 00:03:13,880
‫هناك الكثير من الأشياء المذهلة
‫في هذا المكان، انظر.

29
00:03:13,963 --> 00:03:15,840
‫هناك الكثير من الطعام أيضًا.

30
00:03:16,591 --> 00:03:17,801
‫ألم يحدث شيء؟

31
00:03:28,937 --> 00:03:30,271
‫إلى اللقاء.

32
00:03:30,355 --> 00:03:31,815
‫شكرًا على الطعام.

33
00:03:34,943 --> 00:03:37,862
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫يبدو أنه من النوع الذي يكنّ الضغائن.

34
00:03:37,946 --> 00:03:40,949
‫باعوه "نيكست" في النادي الرياضي.

35
00:03:41,991 --> 00:03:44,327
‫لا تنظري إلى الخلف، ربما يراقبنا الآن.

36
00:03:44,994 --> 00:03:48,289
‫مستحيل، ليس جاسوسًا أو ما شابه.

37
00:03:54,671 --> 00:03:57,090
‫دعيني أرى، هل تأذيت؟

38
00:03:57,590 --> 00:04:01,177
‫هل خُدشت أو شعرت بلسعة
‫في مؤخرة عنقك أو ما شابه؟

39
00:04:06,224 --> 00:04:07,851
‫هذا الجرح لا يلتئم جيدًا.

40
00:04:08,434 --> 00:04:10,854
‫التأم تمامًا، حتى إنه غير مرئي الآن.

41
00:04:13,565 --> 00:04:16,234
‫وعلاوةً على ذلك،
‫ألم يكن هناك شيء غريب في الداخل؟

42
00:04:16,317 --> 00:04:17,735
‫غير التصميم الداخلي…

43
00:04:19,195 --> 00:04:20,530
‫والده دبلوماسي،

44
00:04:20,613 --> 00:04:23,032
‫لذا فقد ذهب
‫إلى "أفريقيا" و"الشرق الأوسط" وما شابه.

45
00:04:23,116 --> 00:04:25,326
‫عندها أدرك أن يوم الحساب يقترب.

46
00:04:25,910 --> 00:04:27,120
‫إنه غريب.

47
00:04:27,203 --> 00:04:28,705
‫لكنه لطيف.

48
00:04:28,788 --> 00:04:30,665
‫أعطاني هذه أيضًا.

49
00:04:30,748 --> 00:04:34,961
‫إنها لذيذة حقًا عندما تكون جائعًا.

50
00:04:36,337 --> 00:04:38,756
‫كل شيء يكون لذيذًا عندما تكونين جائعة.

51
00:04:47,265 --> 00:04:48,474
‫من بالباب؟

52
00:05:21,090 --> 00:05:21,925
‫مرحبًا.

53
00:05:24,469 --> 00:05:27,722
‫يا فتاة، هل أنت وحدك؟

54
00:05:28,514 --> 00:05:29,933
‫من أنت؟

55
00:05:30,016 --> 00:05:32,936
‫ألا تعرفينني؟ أنا صديق والدتك.

56
00:05:33,937 --> 00:05:35,897
‫هلّا تفتحين الباب من فضلك؟

57
00:05:36,898 --> 00:05:37,899
‫هذا…

58
00:05:42,987 --> 00:05:44,948
‫ماذا تفعلين يا فتاة؟

59
00:05:45,031 --> 00:05:46,866
‫آذيت ذراعي.

60
00:05:48,910 --> 00:05:51,579
‫أنا آسف، هلّا تفتحين الباب؟

61
00:05:51,663 --> 00:05:53,206
‫لست شخصًا سيئًا.

62
00:05:54,082 --> 00:05:57,043
‫هل تصغين إليّ؟

63
00:05:59,879 --> 00:06:01,130
‫هل لديك مرهم؟

64
00:06:02,924 --> 00:06:03,925
‫كيف تأذيت؟

65
00:06:11,182 --> 00:06:12,725
‫كيف دخلت إلى هنا؟

66
00:06:15,728 --> 00:06:18,982
‫كان باب الطابق الأول مفتوحًا.

67
00:06:19,941 --> 00:06:21,985
‫لم أكن أحاول فعل شيء سيئ.

68
00:06:24,654 --> 00:06:26,364
‫لم أعض أحدًا حتى.

69
00:06:27,240 --> 00:06:29,951
‫كنت أشعر بالوحدة والإحباط.

70
00:06:30,618 --> 00:06:33,413
‫لم لا تمسح الدم عن فمك أولًا؟

71
00:06:36,666 --> 00:06:37,917
‫من عضضت؟

72
00:06:41,587 --> 00:06:42,797
‫كانت عضة بسيطة…

73
00:06:44,465 --> 00:06:45,925
‫لم أعضه بقوة.

74
00:06:47,927 --> 00:06:51,097
‫ونجا وهرب…

75
00:07:06,362 --> 00:07:07,864
‫اخرج قبل أن أعدّ إلى ثلاثة.

76
00:07:10,825 --> 00:07:12,201
‫واحد،

77
00:07:13,119 --> 00:07:14,078
‫اثنان،

78
00:07:14,579 --> 00:07:15,663
‫ثلاثة.

79
00:07:24,505 --> 00:07:25,840
‫"سيو يون"، هذه أنا.

80
00:07:30,678 --> 00:07:32,889
‫"سيو يون"، هذه أنا "ساي بوم".

81
00:07:37,935 --> 00:07:40,229
‫هل رحل؟

82
00:07:41,272 --> 00:07:42,231
‫نعم.

83
00:07:43,900 --> 00:07:46,569
‫- أين السيد "جونغ كوك"؟
‫- في الطابق الثاني.

84
00:07:46,652 --> 00:07:49,739
‫نزل لأنه نفد لدينا
‫صابون غسيل الصحون ومعجون الأسنان.

85
00:07:49,822 --> 00:07:50,907
‫حسنًا.

86
00:07:51,949 --> 00:07:55,620
‫سأعود قريبًا، لذا لا تفتحي الباب لأحد.

87
00:07:55,703 --> 00:07:57,121
‫مثلما فعلت الآن، اتفقنا؟

88
00:07:57,872 --> 00:07:59,332
‫"سيو يون"، أبليت حسنًا.

89
00:07:59,916 --> 00:08:03,252
‫تناولي هذه واهدئي.

90
00:08:04,337 --> 00:08:06,047
‫- سأذهب الآن.
‫- حسنًا.

91
00:08:06,130 --> 00:08:07,673
‫- سأعود حالًا.
‫- حسنًا.

92
00:08:16,391 --> 00:08:17,725
‫كيف دخل؟

93
00:08:19,435 --> 00:08:21,813
‫قد يكون هناك
‫المزيد في الداخل، يجب أن نبحث عنهم.

94
00:08:28,486 --> 00:08:32,490
‫علاوةً على ذلك، دم من شرب؟

95
00:08:34,367 --> 00:08:39,205
‫سيدتي، لست مصابًا بالعدوى.

96
00:08:39,288 --> 00:08:40,915
‫أنا حقًا لست مصابًا بالعدوى.

97
00:08:40,998 --> 00:08:44,836
‫جئت إلى هنا لأن السيدة في الشقة 1202
‫قالت إنها ستدفع لي.

98
00:08:44,919 --> 00:08:48,172
‫لكن إغلاق وإصابات؟ ما كل هذا؟

99
00:08:50,258 --> 00:08:54,720
‫سيدتي، سأساعدك لنخرج معًا.

100
00:08:54,804 --> 00:08:57,390
‫فكري في الأمر، هل فعلت شيئًا غريبًا؟

101
00:08:57,473 --> 00:09:00,560
‫لم أفعل، صحيح؟ أنا أمكث هنا بهدوء فحسب.

102
00:09:00,643 --> 00:09:01,811
‫ألا تشعر بالعطش؟

103
00:09:01,894 --> 00:09:03,396
‫لا، انظري.

104
00:09:04,355 --> 00:09:05,606
‫أنا بخير، صحيح؟

105
00:09:08,651 --> 00:09:09,861
‫أنا بخير تمامًا.

106
00:09:11,446 --> 00:09:12,780
‫ألا أبدو بخير؟

107
00:09:12,864 --> 00:09:15,908
‫أعدك أنني سأساعدك يا سيدتي!

108
00:09:16,868 --> 00:09:19,412
‫لا يمكنك الخروج من هنا لوحدك أبدًا.

109
00:09:19,495 --> 00:09:21,289
‫أرجوك ساعديني هذه المرة يا سيدتي.

110
00:09:29,338 --> 00:09:30,465
‫شكرًا لك.

111
00:09:31,048 --> 00:09:32,800
‫سأثق بك هذه المرة فحسب.

112
00:09:51,861 --> 00:09:53,362
‫هل أنت بخير؟

113
00:09:58,743 --> 00:09:59,744
‫ماذا…

114
00:10:01,204 --> 00:10:04,332
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل
‫عندما أبقى عطشانًا بعد أن أشرب الماء؟

115
00:10:30,107 --> 00:10:33,027
‫سيدتي، أنا بحال أفضل الآن.

116
00:10:35,238 --> 00:10:37,532
‫تعالي إلى هنا، علينا أن نصعد معًا.

117
00:10:38,491 --> 00:10:40,409
‫هل ستبقين هناك؟

118
00:10:41,369 --> 00:10:43,037
‫حتى يأتي المصابون إلى هنا؟

119
00:10:43,621 --> 00:10:47,124
‫ثقي بي يا سيدتي!

120
00:11:25,663 --> 00:11:26,497
‫"يي هيون".

121
00:11:33,004 --> 00:11:34,130
‫لنسرع.

122
00:11:48,185 --> 00:11:49,312
‫هاتف "سو مين نا".

123
00:12:03,951 --> 00:12:04,994
‫"مجموعة (مويل) للبناء"

124
00:12:18,049 --> 00:12:21,844
‫حتى بعد شرب هذا القدر من الماء…

125
00:12:24,138 --> 00:12:25,348
‫حلقي جاف.

126
00:12:25,931 --> 00:12:27,725
‫أين "سو مين نا" و"هيون كيونغ نا"؟

127
00:12:28,517 --> 00:12:29,518
‫لا أعرف أيضًا.

128
00:12:30,603 --> 00:12:35,107
‫سيد "كيم"، خذ نفسًا عميقًا.

129
00:12:35,691 --> 00:12:37,026
‫إن تنفست جيدًا،

130
00:12:38,486 --> 00:12:40,112
‫ستستقر رغباتك.

131
00:12:40,196 --> 00:12:45,826
‫هل تعلمين مدى صعوبة أن تشعري بالعطش أكثر

132
00:12:46,869 --> 00:12:48,788
‫كلما شربت الماء؟

133
00:12:51,791 --> 00:12:54,418
‫رغم أنني أعرف
‫ماذا يجب أن أشرب كي أروي عطشي.

134
00:12:55,753 --> 00:12:58,005
‫ما الذي تظن أنه سيروي عطشك؟

135
00:13:02,426 --> 00:13:03,469
‫الدماء البشرية؟

136
00:13:08,140 --> 00:13:09,517
‫لكن كيف عرفت ذلك؟

137
00:13:11,268 --> 00:13:12,478
‫من أخبرك عن هذا؟

138
00:13:12,561 --> 00:13:13,729
‫أعرف فحسب.

139
00:13:15,689 --> 00:13:19,110
‫عندما أرى عنقًا شاحبًا يزداد عطشي سوءًا.

140
00:14:26,427 --> 00:14:28,804
‫لم نكن نستخدم أسلحتنا لسبب!

141
00:14:35,686 --> 00:14:37,188
‫لماذا أنت هنا؟

142
00:14:39,398 --> 00:14:40,816
‫أنا هنا لمساعدتكما.

143
00:15:34,245 --> 00:15:35,621
‫أين أخي؟

144
00:15:37,706 --> 00:15:38,999
‫سنذهب للبحث عنه.

145
00:15:41,126 --> 00:15:43,546
‫حاليًا خذي قسطًا من الراحة.

146
00:15:45,923 --> 00:15:47,758
‫أنا واثقة أنه يلومني الآن.

147
00:15:48,467 --> 00:15:50,344
‫تطوعت لفعل ذلك…

148
00:15:50,928 --> 00:15:52,596
‫إنه مجرد مرض.

149
00:15:53,722 --> 00:15:56,100
‫عليه فقط أن يتحمله حتى يظهر العلاج.

150
00:15:57,226 --> 00:16:00,563
‫أيها المقدّم، كاد العلاج أن يكتمل، صحيح؟

151
00:16:13,659 --> 00:16:16,161
‫هذه حبوب منومة، خذي واحدة عند الحاجة.

152
00:16:25,004 --> 00:16:27,089
‫خذي واحدة الآن لتنالي قسطًا من الراحة.

153
00:16:54,158 --> 00:16:55,534
‫يجب أن نخرج ونتحدث.

154
00:17:05,544 --> 00:17:07,421
‫أما كان بإمكانك مواساتها فحسب؟

155
00:17:09,340 --> 00:17:12,217
‫لماذا أطلقت النار على السيد "كيم"؟

156
00:17:13,469 --> 00:17:15,346
‫كان قادرًا على إجراء المحادثات.

157
00:17:15,429 --> 00:17:17,848
‫العالم الخارجي مليء بالناس
‫الذين فقدوا عائلاتهم.

158
00:17:17,932 --> 00:17:20,392
‫الأمهات يعضضن أطفالهن،
‫والأزواج يعضون زوجاتهم.

159
00:17:20,476 --> 00:17:24,313
‫إن كنتما لا تريدان
‫أن تخسرا شخصًا مقربًا فلا تترددا.

160
00:17:27,608 --> 00:17:29,443
‫لماذا لا يشفى هذا؟

161
00:17:30,110 --> 00:17:32,988
‫أعلم أنك نظرت إليّ
‫عندما أعطيتها الماء، لذا كن صريحًا.

162
00:17:33,781 --> 00:17:37,117
‫ما زال الفيروس
‫كامنًا في جسدك، هذه أشبه ببقايا.

163
00:17:37,743 --> 00:17:39,411
‫إذًا سينتهي بي المطاف بعضّ الناس؟

164
00:17:39,495 --> 00:17:41,997
‫لذلك علينا أن نستمر في سحب دمك.

165
00:17:42,081 --> 00:17:43,499
‫يجب أن نستمر في التحقق.

166
00:17:43,582 --> 00:17:45,000
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

167
00:17:45,668 --> 00:17:47,628
‫لأنك تريد أن تسحب دمي؟

168
00:17:52,383 --> 00:17:53,717
‫بشأن والدي "سيو يون"…

169
00:17:54,301 --> 00:17:55,302
‫هل حدث شيء ما؟

170
00:17:55,386 --> 00:17:57,221
‫أُصيب والدها بالعدوى.

171
00:17:57,304 --> 00:17:58,806
‫لا تزال والدتها بخير،

172
00:17:59,932 --> 00:18:01,725
‫لكنها تشتاق إلى ابنتها كثيرًا.

173
00:18:01,809 --> 00:18:03,644
‫إذًا أنت هنا لتأخذ "سيو يون"؟

174
00:18:03,727 --> 00:18:05,479
‫مرض جنون البشر يزداد سوءًا.

175
00:18:05,562 --> 00:18:07,898
‫ليس هنا فقط، بل في العالم كله أيضًا.

176
00:18:07,982 --> 00:18:10,109
‫يجب أن أعلن بعض تدابير المتابعة،

177
00:18:10,192 --> 00:18:13,153
‫لذا لنجمع السكان
‫بعد التأكد أن المنطقة آمنة.

178
00:18:29,044 --> 00:18:30,254
‫يا إلهي…

179
00:18:30,337 --> 00:18:31,463
‫ألم ينته الأمر؟

180
00:18:33,716 --> 00:18:37,219
‫كلما انتكسوا يعودون إلى طبيعتهم
‫إن شربوا الدم، صحيح؟

181
00:18:37,302 --> 00:18:40,055
‫ربما عضوا أحدهم،
‫ثم عادوا إلى طبيعتهم وذهبوا إلى المنزل.

182
00:18:41,640 --> 00:18:42,891
‫هل الجميع في الداخل بخير؟

183
00:18:44,143 --> 00:18:45,477
‫افتحوا الباب.

184
00:18:47,229 --> 00:18:48,439
‫هل من أحد هنا؟

185
00:18:52,026 --> 00:18:55,237
‫"يي هيون"، هل أنت بخير؟

186
00:18:55,320 --> 00:18:58,407
‫لن تخدعنا بعد أن عضك أحدهم، صحيح؟

187
00:18:58,490 --> 00:19:01,952
‫هذا ليس مشهدًا
‫من قصة "الذئب والصغار السبعة"!

188
00:19:02,036 --> 00:19:04,496
‫كفاكم سخافة وافتحوا الباب حالًا!

189
00:19:04,580 --> 00:19:05,956
‫قد يكون كاذبًا.

190
00:19:06,040 --> 00:19:06,957
‫هذه كذبة.

191
00:19:07,041 --> 00:19:08,917
‫لا تنخدع بوجه وسيم أبدًا.

192
00:19:09,001 --> 00:19:10,002
‫يا إلهي…

193
00:19:10,085 --> 00:19:11,503
‫سيدي، يمكنني سماعك.

194
00:19:13,422 --> 00:19:15,591
‫- افتح الباب يا "جونغ كوك"!
‫- لا تفعل.

195
00:19:17,676 --> 00:19:19,553
‫ما الذي يؤخرك؟

196
00:19:20,637 --> 00:19:22,473
‫- "يي هيون".
‫- ما مشكلتك؟

197
00:19:22,556 --> 00:19:24,516
‫كدت أُقتل!

198
00:19:24,600 --> 00:19:25,726
‫مهلًا!

199
00:19:28,645 --> 00:19:29,938
‫اللعنة!

200
00:19:30,022 --> 00:19:31,231
‫هذا جنون.

201
00:19:31,315 --> 00:19:32,483
‫بالمناسبة يا "جونغ كوك"،

202
00:19:33,442 --> 00:19:35,611
‫ما الذي يجري الآن؟

203
00:19:35,694 --> 00:19:36,904
‫كما ترى،

204
00:19:37,529 --> 00:19:39,490
‫أتيت إلى هنا لشراء
‫صابون غسيل الصحون ومعجون أسنان،

205
00:19:39,573 --> 00:19:43,368
‫وهاجمنا فجأةً رجال بعيون بيضاء.

206
00:19:43,452 --> 00:19:44,495
‫هل تأذى أحد؟

207
00:19:44,578 --> 00:19:47,873
‫لا، بفضل القس.

208
00:19:49,333 --> 00:19:50,876
‫لديه قوى روحية.

209
00:20:13,857 --> 00:20:16,485
‫- أيّ هراء هذا؟
‫- هذا صحيح.

210
00:20:16,568 --> 00:20:17,611
‫مستحيل.

211
00:20:17,694 --> 00:20:20,072
‫لم أكن أحمل مسدسًا في ذلك الوقت…

212
00:20:20,697 --> 00:20:22,783
‫صحيح، أين مسدسي؟

213
00:20:22,866 --> 00:20:25,119
‫اهدأ أولًا يا "جونغ كوك".

214
00:20:26,411 --> 00:20:28,288
‫من فتح باب الطابق الأول؟

215
00:20:28,372 --> 00:20:29,790
‫كما ترى…

216
00:20:30,541 --> 00:20:31,625
‫الشاب في الطابق العلوي.

217
00:20:31,708 --> 00:20:34,628
‫ترك الباب مفتوحًا مع سيدة المتجر وصعد.

218
00:20:36,588 --> 00:20:37,631
‫"يي هيون".

219
00:20:40,300 --> 00:20:41,760
‫من أقفل الباب سابقًا؟

220
00:20:53,522 --> 00:20:56,441
‫هل سيكون الناس في الأسفل بخير؟

221
00:20:56,525 --> 00:20:58,318
‫إن تأذى أحد…

222
00:20:58,402 --> 00:21:00,737
‫علينا أن نجعل قصتينا متماثلتين.

223
00:21:00,821 --> 00:21:03,824
‫يمكننا فقط أن نقول
‫إننا هربنا عندما رأينا المصابين.

224
00:21:03,907 --> 00:21:05,742
‫عندها لا يمكن لأحد أن يحمّلنا المسؤولية.

225
00:21:12,416 --> 00:21:13,417
‫مرحبًا.

226
00:21:14,751 --> 00:21:15,878
‫يا للهول.

227
00:21:16,920 --> 00:21:20,382
‫أنت شابة جميلة جدًا.

228
00:21:21,175 --> 00:21:22,551
‫ما اسمك؟

229
00:21:22,634 --> 00:21:24,219
‫أنا "بو رام لي".

230
00:21:24,845 --> 00:21:26,763
‫شكرًا على الوجبة يا سيدتي.

231
00:21:27,806 --> 00:21:29,516
‫أمي، خذي.

232
00:21:31,310 --> 00:21:33,395
‫نحن مشغولان، اخرجي.

233
00:21:33,979 --> 00:21:35,230
‫حسنًا.

234
00:21:35,314 --> 00:21:37,566
‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.

235
00:21:37,649 --> 00:21:38,525
‫حسنًا.

236
00:21:39,401 --> 00:21:40,360
‫إلى اللقاء.

237
00:21:51,830 --> 00:21:53,457
‫ألا يبدوان ظريفين معًا؟

238
00:21:55,792 --> 00:21:57,085
‫لا تتأملي كثيرًا.

239
00:21:58,128 --> 00:22:00,923
‫من قد تحب فاشلًا عاطلًا عن العمل مثله؟

240
00:22:01,006 --> 00:22:04,218
‫من يهتم؟ أنا أيضًا تزوجتك.

241
00:22:06,094 --> 00:22:07,179
‫ماذا؟

242
00:22:12,559 --> 00:22:13,685
‫أظن أن أحدًا ما هنا.

243
00:22:13,769 --> 00:22:15,729
‫تذكّري، التزمي بقصتنا فحسب.

244
00:22:15,812 --> 00:22:19,274
‫لا تقولي شيئًا غبيًا،
‫أنا أعني ما أقول، اتفقنا؟

245
00:22:19,358 --> 00:22:22,236
‫سنتحدث في ما بيننا، لذا قوما بعملكما فحسب.

246
00:22:27,824 --> 00:22:30,369
‫أنتما الاثنان فتحتما باب الشقة، صحيح؟

247
00:22:30,953 --> 00:22:32,537
‫أيّ باب؟

248
00:22:32,621 --> 00:22:34,289
‫كنا هنا طوال الوقت.

249
00:22:36,166 --> 00:22:39,044
‫إنه سوء تفاهم!

250
00:22:40,337 --> 00:22:42,923
‫صعدنا إلى الطابق الأول،
‫وكان الباب مفتوحًا مسبقًا،

251
00:22:43,006 --> 00:22:45,425
‫لذلك خفنا وهربنا، إنها الحقيقة.

252
00:22:45,509 --> 00:22:47,594
‫هل تعرضتما للعض أو للخدش؟

253
00:22:47,678 --> 00:22:49,805
‫شعرنا بالخوف وهربنا فحسب، هذا كل شيء.

254
00:22:52,933 --> 00:22:54,935
‫أنا بخير أيضًا، هل رأيت؟

255
00:22:58,939 --> 00:23:00,482
‫لماذا ذهبت إلى الطابق الأول؟

256
00:23:16,206 --> 00:23:17,833
‫هل خرجت بسبب هذا؟

257
00:23:17,916 --> 00:23:21,712
‫أعطني هذا، عليّ أن أبث على الإنترنت،
‫خاطرت بحياتي لاستعادته.

258
00:23:29,261 --> 00:23:31,221
‫فُقد شخص بسببك.

259
00:23:33,223 --> 00:23:34,391
‫إن كنت إنسانًا،

260
00:23:35,017 --> 00:23:37,602
‫يجب أن تتحمل المسؤولية على أقل تقدير.

261
00:23:42,733 --> 00:23:43,734
‫هل جميعهم بخير؟

262
00:23:43,817 --> 00:23:44,943
‫للوقت الحالي.

263
00:23:45,569 --> 00:23:48,822
‫أردت أن ألكمه فعلًا
‫بضع مرات لكنني منعت نفسي.

264
00:23:50,032 --> 00:23:51,074
‫أين "تاي سيوك هان"؟

265
00:23:51,783 --> 00:23:52,784
‫على السطح.

266
00:23:52,868 --> 00:23:54,619
‫سيبحث عن المصابين.

267
00:23:58,081 --> 00:23:59,332
‫هل هناك خطب ما؟

268
00:23:59,416 --> 00:24:01,043
‫والد "سيو يون"

269
00:24:02,002 --> 00:24:03,128
‫أُصيب بالعدوى.

270
00:24:04,337 --> 00:24:06,339
‫لهذا السبب أتى "تاي سيوك هان" إلى هنا.

271
00:24:12,596 --> 00:24:14,806
‫أنا هنا للمساعدة، لذا لا تقلق.

272
00:24:15,474 --> 00:24:17,142
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

273
00:24:18,560 --> 00:24:20,479
‫ألم يأت المصابون إلى هنا؟

274
00:24:20,562 --> 00:24:23,732
‫صعد اثنان منهم،
‫لكنني أخبرتهما أن ينزلا إلى هناك.

275
00:24:33,658 --> 00:24:35,368
‫أنا حطمت هذا.

276
00:24:53,303 --> 00:24:55,680
‫هل نزلا حين طلبت منهما ذلك؟

277
00:25:10,320 --> 00:25:12,656
‫لا يوجد أيّ مصابين داخل المبنى.

278
00:25:12,739 --> 00:25:16,576
‫ويبدو أن "سو مين نا" خرج مصابًا بالعدوى.

279
00:25:17,285 --> 00:25:18,495
‫تعرف أسماءهم أيضًا.

280
00:25:19,121 --> 00:25:20,747
‫لا بد أنك درست جيدًا.

281
00:25:23,041 --> 00:25:24,376
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

282
00:25:25,710 --> 00:25:27,838
‫أنا واثق أنك سمعت ذلك من الآنسة "يون".

283
00:25:27,921 --> 00:25:29,005
‫نعم.

284
00:25:30,090 --> 00:25:31,842
‫سمعت أنك ستأخذ "سيو يون".

285
00:25:32,342 --> 00:25:33,552
‫لكن أليس هذا غريبًا؟

286
00:25:34,469 --> 00:25:36,888
‫"تاي سيوك هان"
‫ليس إنسانيًا إلى تلك الدرجة.

287
00:25:37,973 --> 00:25:40,392
‫أطلقت النار وقتلت شخصًا منذ قليل.

288
00:25:40,475 --> 00:25:42,477
‫لا أعرف ما يدور في ذهنك.

289
00:25:42,561 --> 00:25:45,188
‫لكنني أفعل هذا لوضع حدّ لمرض جنون البشر.

290
00:25:45,897 --> 00:25:47,399
‫أنا واثق…

291
00:25:48,441 --> 00:25:49,985
‫أنت توافقني الرأي في ذلك.

292
00:26:00,203 --> 00:26:01,663
‫هل "ساي بوم" بخير حقًا؟

293
00:26:02,539 --> 00:26:04,082
‫جرحها لا يلتئم.

294
00:26:05,625 --> 00:26:08,503
‫لا داعي للقلق إلا إذا تغير لون الجرح.

295
00:26:08,587 --> 00:26:11,256
‫مرض جنون البشر غير مؤذ حتى يصل إلى الدماغ.

296
00:26:13,425 --> 00:26:14,593
‫بالإضافة إلى "ساي بوم"،

297
00:26:14,676 --> 00:26:17,929
‫هناك الكثير من الناس
‫الذين تعافوا من تلك الحالة، صحيح؟

298
00:26:26,271 --> 00:26:27,939
‫كان هناك أربعة أشخاص.

299
00:26:28,023 --> 00:26:30,525
‫تمّ التأكد من إصابتهم
‫بالعدوى خلال الفحوصات الأخيرة.

300
00:26:31,151 --> 00:26:35,447
‫إنها مسألة وقت فحسب،
‫لم يتمكنوا من تفادي المرض في النهاية.

301
00:26:36,406 --> 00:26:37,908
‫متى سيصدر العلاج؟

302
00:26:39,576 --> 00:26:42,162
‫نبحث عن أجسام مضادة
‫يمكن أن تدخل إلى الدماغ.

303
00:26:42,245 --> 00:26:46,041
‫لا يمكننا تطوير العلاج حتى نكتشفها.

304
00:26:47,375 --> 00:26:48,627
‫هذا يعني…

305
00:26:48,710 --> 00:26:49,753
‫الوضع…

306
00:26:52,088 --> 00:26:53,632
‫سيزداد سوءًا…

307
00:26:54,591 --> 00:26:56,092
‫حتى نجد الأجسام المضادة.

308
00:27:00,180 --> 00:27:01,556
‫ماذا تفعلان؟

309
00:27:01,640 --> 00:27:03,642
‫جمعنا السكان، لذا انزلا.

310
00:27:12,150 --> 00:27:13,985
‫سأخبر "سيو يون" أولًا.

311
00:27:14,069 --> 00:27:16,196
‫هناك رسالة من والدة "سيو يون".

312
00:27:16,279 --> 00:27:17,822
‫هل يمكنني التحدث إليها على انفراد رجاءً؟

313
00:27:30,835 --> 00:27:31,878
‫أنت "سيو يون"، صحيح؟

314
00:27:31,962 --> 00:27:35,590
‫أنت الرجل الذي ظهر على التلفاز، صحيح؟
‫تحدثت عن مرض جنون البشر.

315
00:27:35,674 --> 00:27:37,092
‫نعم، أنت ذكية جدًا.

316
00:27:37,175 --> 00:27:38,760
‫أسمع هذا كثيرًا.

317
00:27:40,512 --> 00:27:42,180
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

318
00:28:00,323 --> 00:28:03,201
‫هل تريد أن تأكل شيئًا؟
‫لدينا حصص طعام ميدانية.

319
00:28:11,376 --> 00:28:12,460
‫سيدي.

320
00:28:14,629 --> 00:28:15,463
‫نعم.

321
00:28:18,800 --> 00:28:20,385
‫لنأكل هذا المرة القادمة.

322
00:28:21,469 --> 00:28:23,138
‫جئت لأطمئن عليك.

323
00:28:23,221 --> 00:28:24,973
‫قطعت وعدًا لوالديك.

324
00:28:26,099 --> 00:28:27,684
‫هل تعرف أمي وأبي؟

325
00:28:28,268 --> 00:28:30,228
‫"يونغ تشول بارك" و"إيون جي كانغ".

326
00:28:30,312 --> 00:28:31,646
‫رأيتهما هذا الصباح.

327
00:28:31,730 --> 00:28:33,231
‫هل يفتقدانني؟

328
00:28:39,279 --> 00:28:40,155
‫كثيرًا.

329
00:28:41,239 --> 00:28:42,407
‫هل تريدين أن تريهما؟

330
00:28:48,705 --> 00:28:51,374
‫يمكنك الخروج إن أردت.

331
00:28:51,958 --> 00:28:54,502
‫هل يمكن لـ"ساي بوم" الخروج معي أيضًا؟

332
00:28:54,586 --> 00:28:58,340
‫بالطبع، والدة الآنسة "يون"
‫في الخارج أيضًا.

333
00:28:59,507 --> 00:29:00,800
‫أنا واثق

334
00:29:02,010 --> 00:29:04,179
‫أنها تفتقد أمها كثيرًا، مثلك.

335
00:29:20,612 --> 00:29:22,989
‫اتخذي القرار، سأساعدك.

336
00:29:27,911 --> 00:29:29,663
‫- "يي هيون"، أنت…
‫- إن خرجت "سيو يون"…

337
00:29:31,539 --> 00:29:32,499
‫أكملي أنت أولًا.

338
00:29:35,335 --> 00:29:39,005
‫ماذا ستفعل إن أُصبت بالمرض؟

339
00:29:43,343 --> 00:29:44,469
‫أيّ مرض؟

340
00:29:45,261 --> 00:29:46,304
‫مرض جنون البشر.

341
00:29:48,682 --> 00:29:52,519
‫من الممكن أن تُصاب بالعدوى أيضًا.

342
00:29:53,937 --> 00:29:55,563
‫بالطبع.

343
00:29:55,647 --> 00:29:58,650
‫بالطبع، قد أُصاب بالعدوى أيضًا،
‫ليس الأمر أن هذه جريمة.

344
00:30:02,904 --> 00:30:05,782
‫إن أُصبت

345
00:30:07,492 --> 00:30:11,371
‫وشعرت بالعطش والرغبة في عض الناس،

346
00:30:11,454 --> 00:30:12,997
‫عندها سأحرص على أن أخبرك.

347
00:30:13,081 --> 00:30:13,957
‫لذا…

348
00:30:15,875 --> 00:30:17,877
‫عليك أيضًا أن تخبريني إن حدث أيّ شيء.

349
00:30:23,717 --> 00:30:24,718
‫سأفعل.

350
00:30:30,890 --> 00:30:32,058
‫انتهيت من الحديث معها.

351
00:30:32,142 --> 00:30:33,852
‫لنذهب ونقابل السكان.

352
00:30:33,935 --> 00:30:36,563
‫أيها العجوز،
‫ابنك كان سيتسبب بمقتلنا جميعًا!

353
00:30:36,646 --> 00:30:39,274
‫كيف تجرؤ على النظر إليّ هكذا؟
‫أيها الشقي الصغير!

354
00:30:39,357 --> 00:30:41,735
‫ألست مصابًا؟

355
00:30:41,818 --> 00:30:43,236
‫هل يبدو لك أنني مصاب بالعدوى؟

356
00:30:43,319 --> 00:30:44,446
‫هذا يكفي!

357
00:30:44,529 --> 00:30:46,364
‫- أيها الشقي الوقح…
‫- من فعل هذا؟

358
00:30:48,241 --> 00:30:51,661
‫من طلب منكم أن تجتمعوا
‫من دون إذن ممثلة المبنى؟

359
00:30:53,747 --> 00:30:55,623
‫سمعت أن أحدهم دخل من الخارج.

360
00:30:56,249 --> 00:30:57,542
‫هل رأى أحدكم ذلك الشخص؟

361
00:30:59,502 --> 00:31:01,588
‫حقًا؟ من هو؟

362
00:31:01,671 --> 00:31:03,089
‫إنه رجل عسكري.

363
00:31:03,173 --> 00:31:06,050
‫هل أنت متأكد أنك رأيته بوضوح؟
‫يبدو أنه لا يمكنك أن ترى جيدًا.

364
00:31:06,134 --> 00:31:07,510
‫هل تمزح؟

365
00:31:08,303 --> 00:31:09,929
‫هلّا ابتعدتم عن الطريق من فضلكم؟

366
00:31:12,932 --> 00:31:14,267
‫كان على التلفاز.

367
00:31:15,810 --> 00:31:19,022
‫أنا المقدّم "تاي سيوك هان"
‫من مركز إدارة الأزمات.

368
00:31:20,190 --> 00:31:22,484
‫سيدي، هل انتهى الإغلاق؟

369
00:31:22,567 --> 00:31:23,860
‫- حقًا؟
‫- انتهى، صحيح؟

370
00:31:23,943 --> 00:31:28,281
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- متى يمكننا الخروج؟

371
00:31:29,741 --> 00:31:31,576
‫ستكون المدينة بأكملها في حالة إغلاق…

372
00:31:32,827 --> 00:31:34,788
‫وستُقطع الكهرباء الليلة.

373
00:31:34,871 --> 00:31:37,040
‫لم قد تقطعون الكهرباء؟

374
00:31:37,123 --> 00:31:39,292
‫هل تحاولون التسبب بقتلنا جميعًا أم ماذا؟

375
00:31:39,375 --> 00:31:42,962
‫نخطط لإصلاحها بأسرع وقت ممكن.

376
00:31:43,046 --> 00:31:45,507
‫إذًا عليكم أن تنهوا الإغلاق على الأقل!

377
00:31:45,590 --> 00:31:47,634
‫يجب أن تُخرجوا الأصحاء على الأقل!

378
00:31:47,717 --> 00:31:51,221
‫- هذا انتهاك لحقوق الإنسان!
‫- نحن لا نعيش هنا حتى!

379
00:31:51,304 --> 00:31:53,431
‫يجب أن تدعونا نعود إلى المنزل على الأقل!

380
00:31:53,515 --> 00:31:54,599
‫أيها المقدّم.

381
00:31:54,682 --> 00:31:56,434
‫الناس مرهقون.

382
00:31:56,518 --> 00:31:58,436
‫حبسنا هنا لن يجدي نفعًا.

383
00:31:58,937 --> 00:32:03,525
‫لديّ صديق برتبة نجمة واحدة.

384
00:32:03,608 --> 00:32:05,485
‫أعطني هاتفك، دعني أُجري مكالمة.

385
00:32:05,568 --> 00:32:06,778
‫سيدي…

386
00:32:06,861 --> 00:32:09,197
‫سينتهي الأمر عندما أتصل به.

387
00:32:09,280 --> 00:32:11,825
‫ليس هذا هو المهم الآن!

388
00:32:16,329 --> 00:32:17,580
‫ماذا؟

389
00:32:18,289 --> 00:32:19,666
‫ما هذا؟

390
00:32:19,749 --> 00:32:21,042
‫ماذا يجري؟

391
00:32:24,212 --> 00:32:25,755
‫هذا ليس تدريبًا.

392
00:32:26,589 --> 00:32:29,384
‫أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

393
00:32:30,468 --> 00:32:34,222
‫اعتبارًا من الآن،
‫تمّ فرض نظام الطوارئ في أنحاء "سيانغ".

394
00:32:34,889 --> 00:32:35,723
‫نظام الطوارئ؟

395
00:32:35,807 --> 00:32:37,016
‫هذا ليس تدريبًا.

396
00:32:38,142 --> 00:32:40,353
‫أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

397
00:32:42,605 --> 00:32:44,023
‫سأذهب لأتفقّد "سيو يون".

398
00:32:44,107 --> 00:32:46,484
‫- سأذهب إلى النادي الرياضي.
‫- هل تريدني أن أذهب معك؟

399
00:32:46,568 --> 00:32:48,736
‫لا، سأذهب مع "جونغ كوك" لاحقًا.

400
00:32:52,949 --> 00:32:53,867
‫كن حذرًا.

401
00:32:54,450 --> 00:32:56,661
‫إن حدث شيء خطير، عليك ألّا تتردد أيضًا.

402
00:32:57,370 --> 00:32:59,664
‫إن حدث شيء ما، سأتحمّل المسؤولية.

403
00:33:02,667 --> 00:33:03,918
‫لا تقلقي.

404
00:33:14,178 --> 00:33:16,431
‫انتشار مرض جنون البشر

405
00:33:16,514 --> 00:33:18,808
‫تسبب أيضًا بانتشار شائعات كاذبة،

406
00:33:18,892 --> 00:33:20,518
‫وجرائم مثل الشراء الجائر والسرقات

407
00:33:21,102 --> 00:33:24,147
‫والاعتداءات، بالإضافة إلى أشكال أخرى

408
00:33:24,230 --> 00:33:26,691
‫من الاضطرابات المتطرفة في المجتمع.

409
00:33:27,275 --> 00:33:29,652
‫لذا ولاستعادة النظام العام،

410
00:33:29,736 --> 00:33:32,488
‫ولحماية حياة الناس وممتلكاتهم،

411
00:33:32,572 --> 00:33:35,909
‫ولإنهاء الأزمة والحفاظ على النظام،

412
00:33:35,992 --> 00:33:38,453
‫أعلنت الحكومة فرض نظام الطوارئ في "سيانغ".

413
00:33:38,536 --> 00:33:39,537
‫"ساي بوم".

414
00:33:40,747 --> 00:33:44,167
‫من الآن فصاعدًا، نطلب من المواطنين…

415
00:33:44,250 --> 00:33:45,668
‫لا بأس.

416
00:33:46,502 --> 00:33:48,463
‫يحاولون أن يجعلوا الأمر يبدو مخيفًا فحسب.

417
00:33:56,054 --> 00:33:57,305
‫كما سمعتم،

418
00:33:58,473 --> 00:33:59,974
‫الوضع خطير في الخارج أيضًا.

419
00:34:02,644 --> 00:34:03,770
‫أربعة أيام فقط.

420
00:34:03,853 --> 00:34:05,647
‫بعد أربعة أيام، سيُرفع نظام الطوارئ

421
00:34:05,730 --> 00:34:08,483
‫وسيتم تخفيض مستوى الإغلاق في الشقق.

422
00:34:09,150 --> 00:34:10,735
‫لم قد تقطعون التيار الكهربائي إذًا؟

423
00:34:10,818 --> 00:34:13,029
‫أُصيب بعض الناس
‫في مصنع الطاقة بالعدوى أيضًا.

424
00:34:13,112 --> 00:34:18,284
‫سيتم قطع الكهرباء في كل مكان
‫باستثناء بضع الأماكن الضرورية.

425
00:34:18,368 --> 00:34:20,161
‫- ماذا؟
‫- والمدينة بأكملها

426
00:34:20,745 --> 00:34:24,165
‫سيكون فيها تقييدات
‫تخص الخروج من المنزل، مثل هذا المكان.

427
00:34:24,248 --> 00:34:27,168
‫هل الوضع في الخارج سيئ جدًا الآن؟

428
00:34:27,251 --> 00:34:30,588
‫هناك نقص عام في الضروريات ومياه الشرب.

429
00:34:31,255 --> 00:34:34,384
‫وينتشر العنف في أنحاء المدينة أيضًا.

430
00:34:35,134 --> 00:34:38,096
‫إذًا قد يكون داخل المنازل أكثر أمانًا.

431
00:34:38,179 --> 00:34:41,265
‫بحقكم، نحن صمدنا جيدًا حتى الآن.

432
00:34:41,349 --> 00:34:42,308
‫أربعة أيام؟

433
00:34:42,850 --> 00:34:45,144
‫قد تكون مدة قصيرة جدًا، ألا تظنون ذلك؟

434
00:34:45,228 --> 00:34:47,772
‫ثقوا بي، ودعونا نحتمل الأمر لفترة أطول.

435
00:34:50,024 --> 00:34:51,484
‫بخصوص مرض جنون البشر…

436
00:34:52,193 --> 00:34:57,281
‫سمعت أن هناك عقار يصيبك به إن تناولته.

437
00:34:59,951 --> 00:35:01,285
‫هل هذا صحيح؟

438
00:35:02,578 --> 00:35:06,040
‫ما زلنا نتحقق من صلته بالمرض.

439
00:35:14,966 --> 00:35:16,092
‫إذًا هذا صحيح.

440
00:35:19,429 --> 00:35:21,973
‫اذهبوا إلى منازلكم الآن
‫واشحنوا ما يجب شحنه،

441
00:35:22,056 --> 00:35:24,559
‫واملؤوا أحواض المغسلة والاستحمام بالماء.

442
00:35:24,642 --> 00:35:25,977
‫حالما تُقطع الكهرباء…

443
00:35:28,187 --> 00:35:29,522
‫سينقطع الماء أيضًا.

444
00:35:36,904 --> 00:35:38,281
‫لا تقلقي.

445
00:35:38,364 --> 00:35:41,826
‫يُعرف الكوريون بقدرتهم
‫على تجاوز الأزمات الوطنية جيدًا.

446
00:35:43,536 --> 00:35:44,996
‫شكرًا لك يا سيد "كوك".

447
00:35:55,381 --> 00:35:57,258
‫سأملأ حوض الاستحمام في منزلي أيضًا.

448
00:36:02,096 --> 00:36:03,139
‫"سيو يون".

449
00:36:04,849 --> 00:36:06,642
‫تحدثت إلى ذلك العسكري، صحيح؟

450
00:36:07,185 --> 00:36:10,521
‫لا أعرف كيف هو العالم الخارجي أيضًا.

451
00:36:11,773 --> 00:36:13,649
‫قد يكون أفضل من هنا،

452
00:36:14,942 --> 00:36:16,319
‫أو أسوأ من هنا.

453
00:36:18,362 --> 00:36:20,406
‫"سيو يون"، هل تريدين رؤية والديك؟

454
00:36:23,576 --> 00:36:25,828
‫لا أشرب الماء كثيرًا.

455
00:36:30,833 --> 00:36:33,544
‫ليس الأمر أنني أعتبرك عبئًا.

456
00:36:34,962 --> 00:36:39,801
‫لكن إن أردت البقاء
‫فسأبذل قصارى جهدي لحمايتك،

457
00:36:40,551 --> 00:36:42,220
‫وأساعدك على لقاء والديك.

458
00:36:42,804 --> 00:36:47,517
‫أنا أسألك عن شعورك فحسب.

459
00:36:47,600 --> 00:36:49,393
‫أريد أن أراهما…

460
00:36:50,520 --> 00:36:52,605
‫لكن ذلك العسكري غريب بعض الشيء.

461
00:36:52,688 --> 00:36:53,731
‫لماذا؟ كيف؟

462
00:36:54,941 --> 00:36:58,486
‫بدا لي، أنه مهتم بك.

463
00:36:59,362 --> 00:37:01,030
‫سألني عن حالك

464
00:37:01,823 --> 00:37:03,908
‫وإن كنت مريضة.

465
00:37:24,011 --> 00:37:25,054
‫هل ستكفي هذه؟

466
00:37:34,564 --> 00:37:36,357
‫قد يكون الوضع خطيرًا في الخارج.

467
00:37:36,440 --> 00:37:37,775
‫سأعود حالًا.

468
00:37:51,372 --> 00:37:52,331
‫ماذا عن "سيو يون"؟

469
00:37:56,961 --> 00:37:58,796
‫تريد أن تصل هذه لأمها وأبيها.

470
00:38:04,051 --> 00:38:06,262
‫إن كنت قلقة من خروج "سيو يون" بمفردها،

471
00:38:07,054 --> 00:38:08,556
‫يمكنك أن تخرجي معها.

472
00:38:08,639 --> 00:38:09,807
‫لا نعلم متى

473
00:38:09,891 --> 00:38:12,268
‫- ستتمكن من مقابلة…
‫- لماذا أنت هنا؟

474
00:38:15,438 --> 00:38:19,192
‫أتيت لأجد أصغر إمكانية لحلّ هذا الوضع.

475
00:38:20,193 --> 00:38:23,029
‫يبدو أنك هنا لتأخذني، لكن لا أعرف لماذا.

476
00:38:27,575 --> 00:38:29,243
‫هل لهذا علاقة بالأمر؟

477
00:38:31,287 --> 00:38:32,455
‫أظن أنه بإمكاني قول ذلك.

478
00:38:35,166 --> 00:38:38,586
‫وجدنا جسمًا مضادًا في دمك.

479
00:38:40,922 --> 00:38:43,174
‫يجب أن نتأكد أولًا
‫من فعالية ذلك الجسم المضاد.

480
00:38:43,257 --> 00:38:44,175
‫حتى لو كان هذا يعني…

481
00:38:45,426 --> 00:38:47,261
‫أن ندع المصابين يعضونك.

482
00:39:12,328 --> 00:39:13,412
‫لا تطلق النار!

483
00:39:15,706 --> 00:39:16,666
‫ماذا؟

484
00:39:16,749 --> 00:39:19,293
‫ألم تسمع صوت إطلاق النار للتو؟

485
00:39:21,337 --> 00:39:25,132
‫تمّ فرض نظام الطوارئ،
‫أظن أنها كانت طلقة تحذيرية.

486
00:39:27,260 --> 00:39:28,094
‫"يي هيون".

487
00:39:29,053 --> 00:39:31,639
‫أنت مقرب من "تاي سيوك هان"، صحيح؟

488
00:39:32,890 --> 00:39:34,475
‫- لا.
‫- انتظر.

489
00:39:35,184 --> 00:39:39,021
‫هل يمكنك أن تطلب منه
‫أن يأخذني معه عندما يغادر؟

490
00:39:40,982 --> 00:39:43,609
‫أنا أمرّ بوقت عصيب.

491
00:39:46,028 --> 00:39:48,072
‫هل أنت قلق على زوجتك؟

492
00:39:49,782 --> 00:39:51,284
‫حسنًا، سأتحدث إليه بهذا الشأن.

493
00:39:52,034 --> 00:39:54,870
‫أنا متأكد أن زوجتك بخير، لا تقلق.

494
00:40:03,462 --> 00:40:05,339
‫ألم تقل إن "سيونغ بيوم كيم" مات؟

495
00:40:05,423 --> 00:40:06,257
‫إنه هناك

496
00:40:20,271 --> 00:40:21,272
‫ما هذا…

497
00:40:25,901 --> 00:40:27,111
‫شقّوا دماغه.

498
00:40:27,987 --> 00:40:30,406
‫لم قد يفعلون هذا بشخص ميت؟

499
00:40:32,783 --> 00:40:35,328
‫نبحث عن أجسام مضادة
‫يمكنها أن تدخل إلى الدماغ.

500
00:40:35,411 --> 00:40:36,662
‫لا يمكننا تطوير العلاج

501
00:40:38,205 --> 00:40:39,040
‫حتى نجده.

502
00:40:39,623 --> 00:40:41,042
‫هذا لا يلتئم جيدًا.

503
00:40:41,125 --> 00:40:44,045
‫لا داعي للقلق إلا إذا تغير لون الجرح.

504
00:40:44,128 --> 00:40:47,048
‫مرض جنون البشر
‫يكون غير مؤذ حتى يصل إلى الدماغ.

505
00:40:47,757 --> 00:40:49,008
‫إنه هنا ليأخذ "ساي بوم"،

506
00:40:49,675 --> 00:40:50,926
‫للعثور على الجسم المضاد.

507
00:40:57,933 --> 00:40:59,268
‫ابق هنا.

508
00:41:01,729 --> 00:41:03,981
‫إن أتى "تاي سيوك هان"،
‫أوقفه مهما كلّف الأمر.

509
00:41:27,004 --> 00:41:29,173
‫"سيو يون"، لماذا أنت في الخارج؟

510
00:41:29,256 --> 00:41:31,092
‫هذا خطير، ابقي في الداخل.

511
00:41:31,175 --> 00:41:34,595
‫سمعت صوت مسدس، هل "ساي بوم" بخير؟

512
00:41:34,678 --> 00:41:38,057
‫خرجت وهي تحمل مقصًا بيدها لتوصل رسالتي.

513
00:41:38,974 --> 00:41:40,017
‫فلندخل أولًا.

514
00:41:43,854 --> 00:41:46,899
‫إنها مقاتلة أفضل مني، تعرفين ذلك، صحيح؟

515
00:41:47,983 --> 00:41:50,194
‫لذا لا داعي للقلق.

516
00:41:50,277 --> 00:41:54,198
‫ادخلي وأغلقي الباب،
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

517
00:42:22,893 --> 00:42:24,103
‫"ساي بوم"!

518
00:42:24,854 --> 00:42:27,231
‫الآنسة "يون" تتألم، ابتعد عن طريقي.

519
00:42:54,008 --> 00:42:55,259
‫"ساي بوم" مصابة.

520
00:42:55,342 --> 00:42:56,469
‫أخذها "تاي سيوك هان".

521
00:42:57,511 --> 00:42:58,387
‫اللعنة!

522
00:43:09,607 --> 00:43:10,941
‫تمّ تأمين الهدف، سأصعد إلى الأعلى.

523
00:43:13,777 --> 00:43:17,114
‫لا تشفقي كثيرًا على المصابين.

524
00:43:18,240 --> 00:43:19,658
‫يمكنهم السيطرة على عطشهم

525
00:43:20,242 --> 00:43:21,368
‫إن كانت لديهم الإرادة.

526
00:43:41,180 --> 00:43:42,306
‫مهلًا!

527
00:44:06,664 --> 00:44:08,499
‫إن عبثت مع "ساي بوم"،

528
00:44:10,167 --> 00:44:11,293
‫سوف أقتلك.

529
00:44:17,508 --> 00:44:19,468
‫لا تتحرك إذا كنت لا تريد أن تموت.

530
00:44:21,095 --> 00:44:24,014
‫كان ذلك المخدر قويًا
‫بما يكفي لإفقاد فيل وعيه.

531
00:44:24,098 --> 00:44:25,975
‫أظن أنني أقوى من فيل.

532
00:44:27,351 --> 00:44:29,853
‫سأتساهل معك لأنك لم تقتل ذلك الرجل.

533
00:44:46,370 --> 00:44:48,038
‫هل تأذيت يا "ساي بوم"؟

534
00:44:48,122 --> 00:44:50,416
‫أنا بخير تمامًا.

535
00:44:50,499 --> 00:44:51,333
‫اهدأ.

536
00:44:53,502 --> 00:44:55,963
‫لم أرك منذ وقت طويل أيتها الملازم أول.

537
00:44:56,630 --> 00:44:57,965
‫قولي لهم أن يخفضوا أسلحتهم

538
00:44:58,048 --> 00:45:00,342
‫إن كانوا لا يريدون أن يحدث أيّ سوء.

539
00:45:04,638 --> 00:45:05,556
‫أخفضوا أسلحتكم.

540
00:45:20,696 --> 00:45:22,114
‫آنسة "يون"،

541
00:45:24,033 --> 00:45:25,868
‫ماذا يجب أن نفعل لنتمكن من فحصك؟

542
00:45:27,328 --> 00:45:28,495
‫أيها الوغد!

543
00:45:31,540 --> 00:45:32,541
‫مهلًا.

544
00:45:52,978 --> 00:45:54,980
‫أنا لا أفعل هذا لأنني أحبكم.

545
00:45:55,064 --> 00:45:57,316
‫أفعل هذا لأنه سيساعد في إيجاد العلاج.

546
00:46:00,319 --> 00:46:01,153
‫شكرًا لك.

547
00:46:09,161 --> 00:46:10,204
‫مهلًا.

548
00:46:11,914 --> 00:46:15,084
‫حضّروا علب غداء لسكان المجمّع،

549
00:46:15,167 --> 00:46:16,627
‫مع الكثير من اللحم.

550
00:46:17,419 --> 00:46:19,296
‫وسمعت أنكم أخذتم…

551
00:46:21,048 --> 00:46:22,633
‫جثة "سيونغ بيوم كيم".

552
00:46:23,967 --> 00:46:26,595
‫أعلم أنه عليكم تولّي الأمر كجزء من العملية

553
00:46:28,097 --> 00:46:29,973
‫لكن على الأقل دعوا عائلته تعلم.

554
00:46:32,017 --> 00:46:36,063
‫الوضع سيئ في الخارج،
‫لذا سيتطلب الاتصال بهم وقتًا.

555
00:46:39,608 --> 00:46:40,567
‫وأمي أيضًا…

556
00:46:40,651 --> 00:46:42,778
‫أمك بخير في دار الرعاية.

557
00:46:43,487 --> 00:46:46,573
‫تولّى المقدّم الأمر، لا تقلقي.

558
00:46:51,078 --> 00:46:53,872
‫لكن لماذا فتحتم دماغ السيد "كيم"؟

559
00:46:53,956 --> 00:46:55,582
‫هل تبحثون عن أجسام مضادة؟

560
00:46:57,876 --> 00:47:00,879
‫أخبرتك أن مرض جنون البشر يؤثر على الدماغ.

561
00:47:01,713 --> 00:47:05,676
‫أحيانًا نجد أجسامًا مضادة
‫في دماء أشخاص ميتين مصابين.

562
00:47:06,760 --> 00:47:08,554
‫لكنها لا تستطيع اختراق الدماغ.

563
00:47:09,346 --> 00:47:11,348
‫الجسم يحتوي على أجسام مضادة،

564
00:47:11,432 --> 00:47:13,434
‫لكنها لا تستطيع الدخول إلى الدماغ.

565
00:47:14,017 --> 00:47:16,145
‫إذًا فأنتم تفتحون أدمغة المصابين؟

566
00:47:17,020 --> 00:47:19,106
‫لتروا إن كانت هناك أجسام مضادة في أدمغتهم؟

567
00:47:20,232 --> 00:47:21,400
‫ماذا عن "ساي بوم" إذًا؟

568
00:47:22,776 --> 00:47:25,070
‫هل كنت تحاول شق دماغ "ساي بوم" أيضًا؟

569
00:47:29,032 --> 00:47:30,117
‫لا.

570
00:47:30,200 --> 00:47:33,370
‫يجب أن أسحب دمها،
‫يمكن أن يتم الاختبار بدمها.

571
00:47:37,875 --> 00:47:39,126
‫هل يمكنكم صنع العلاج

572
00:47:40,544 --> 00:47:42,004
‫بدم "ساي بوم"؟

573
00:47:46,717 --> 00:47:50,512
‫وُجد جسم مضاد أحادي النسيلة
‫من دم الآنسة "يون".

574
00:47:51,513 --> 00:47:53,056
‫علينا إجراء المزيد من الفحوص.

575
00:47:53,640 --> 00:47:57,186
‫قد يتمكن من اختراق
‫الحاجز الدموي الدماغي ليدخل الدماغ.

576
00:47:57,269 --> 00:48:00,689
‫هذا يعني أن "ساي بوم"
‫مهمة جدًا لجمهورية "كوريا".

577
00:48:01,982 --> 00:48:03,192
‫هذا ممكن.

578
00:48:03,275 --> 00:48:04,568
‫إذًا أعطني بعض الأسلحة

579
00:48:05,444 --> 00:48:06,820
‫حتى أتمكن من حماية "ساي بوم".

580
00:48:09,198 --> 00:48:10,491
‫هل ستكون بخير؟

581
00:48:12,409 --> 00:48:13,452
‫ماذا تعني؟

582
00:48:14,786 --> 00:48:18,248
‫لسنا متأكدين بشأن أجسامها المضادة،
‫يمكن لمرضها أن يظهر في أيّ وقت.

583
00:48:18,332 --> 00:48:21,293
‫لهذا يجب أن أكون إلى جانبها لأعتني بها.

584
00:48:26,256 --> 00:48:27,299
‫"يي هيون"!

585
00:48:29,676 --> 00:48:31,261
‫انتهيت!

586
00:48:33,388 --> 00:48:34,723
‫تمّ سحب الدم.

587
00:48:35,390 --> 00:48:37,518
‫هيا بنا، سأجلب لك الأغراض التي تريدها.

588
00:48:38,977 --> 00:48:41,188
‫لكن لماذا تتكبد كل هذا العناء من أجل هذا؟

589
00:48:41,271 --> 00:48:43,148
‫حتى إنك تتسلل إلى الشقق.

590
00:48:44,316 --> 00:48:48,111
‫لا تتفوه بالهراء
‫وتقول إنك تريد إنقاذ المصابين.

591
00:48:55,619 --> 00:48:57,037
‫المال هو السبب.

592
00:48:58,205 --> 00:49:00,916
‫أُصيب الكثير
‫من الأغنياء وأصحاب النفوذ أيضًا.

593
00:49:00,999 --> 00:49:03,335
‫لهذا السبب نحن نتعامل مع كل هذا بشكل سري.

594
00:49:03,418 --> 00:49:04,586
‫إن سمعوا بالأمر،

595
00:49:05,504 --> 00:49:07,756
‫سيعالجون أنفسهم أولًا،

596
00:49:07,839 --> 00:49:10,217
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫سحب كل دم الآنسة "يون".

597
00:49:10,300 --> 00:49:11,843
‫ثم سيتأجل تطوير العلاج

598
00:49:12,719 --> 00:49:14,930
‫الذي من شأنه أن يُدر أرباحًا حقيقية.

599
00:49:19,268 --> 00:49:21,979
‫أنت تهتم بالمال، وأنا أهتم بـ"ساي بوم".

600
00:49:23,564 --> 00:49:25,107
‫لا تعبث معنا مجددًا.

601
00:49:25,983 --> 00:49:27,609
‫وعندما ينتهي كل هذا،

602
00:49:28,485 --> 00:49:32,030
‫سأكشف ما فعلته، لذا تذكّر هذا.

603
00:49:35,117 --> 00:49:36,159
‫اكشفه.

604
00:49:37,119 --> 00:49:39,371
‫سأتحمّل مسؤولية كل ما فعلته.

605
00:49:56,805 --> 00:49:59,349
‫ممنوع التدخين يا سيد "كيم".

606
00:49:59,933 --> 00:50:00,934
‫افتح الباب.

607
00:50:15,490 --> 00:50:16,742
‫"جونغ كوك"، هل أنت بخير؟

608
00:50:16,825 --> 00:50:17,784
‫نعم.

609
00:50:18,410 --> 00:50:21,079
‫الدماء على وجه "ساي بوم"…

610
00:50:21,997 --> 00:50:23,665
‫ذلك لم يكن دم "ساي بوم".

611
00:50:25,125 --> 00:50:26,293
‫لا تقلق.

612
00:50:35,927 --> 00:50:37,387
‫- "يي هيون".
‫- نعم؟

613
00:50:38,639 --> 00:50:39,514
‫مسدسي.

614
00:50:40,098 --> 00:50:41,058
‫صحيح.

615
00:50:43,310 --> 00:50:44,311
‫شكرًا لك على هذا.

616
00:50:52,277 --> 00:50:54,321
‫سمعت أن شيئًا خطيرًا حدث
‫في النادي الرياضي.

617
00:50:54,946 --> 00:50:56,782
‫هل المرأة من الطابق الرابع بخير؟

618
00:50:57,783 --> 00:50:59,868
‫سأخبرك إن احتجنا إلى المساعدة.

619
00:51:14,174 --> 00:51:15,384
‫سآخذ هذه.

620
00:51:20,138 --> 00:51:22,891
‫أخبرتك أن تأخذها وتقحمها في فمك!

621
00:51:23,809 --> 00:51:25,727
‫أنا أتحقق من تاريخ انتهاء الصلاحية، فهمت؟

622
00:51:25,811 --> 00:51:26,645
‫يا للهول.

623
00:52:14,401 --> 00:52:15,736
‫ظننت أنه سيقتله،

624
00:52:16,695 --> 00:52:18,613
‫لكنه أطلق النار على كتفه فقط.

625
00:52:18,697 --> 00:52:21,116
‫ولم ينتظر حتى عضني أيضًا.

626
00:52:28,623 --> 00:52:29,624
‫لا تطلق النار!

627
00:53:11,750 --> 00:53:13,210
‫مع ذلك، إنه شخص سيئ.

628
00:53:14,169 --> 00:53:16,755
‫أعرف ذلك، لكنه…

629
00:53:18,507 --> 00:53:19,925
‫بدا يائسًا أيضًا.

630
00:53:45,033 --> 00:53:48,078
‫علينا أن نتحمل أربعة أيام فقط.

631
00:53:48,662 --> 00:53:51,289
‫ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته.

632
00:54:06,304 --> 00:54:08,098
‫هل ستتعاونين…

633
00:54:09,516 --> 00:54:11,184
‫مع غريب الأطوار ذاك في الطابق السادس؟

634
00:54:11,893 --> 00:54:15,564
‫لا، إنه ميؤوس منه تمامًا.

635
00:54:17,440 --> 00:54:18,817
‫نحتاج إلى شخص ما.

636
00:54:18,900 --> 00:54:23,029
‫شخص لديه سلطة، لكنه سيتبع أوامرنا.

637
00:54:26,324 --> 00:54:28,076
‫أين قد نجد شخصًا كهذا؟

638
00:54:38,253 --> 00:54:39,087
‫مرحبًا.

639
00:54:39,921 --> 00:54:43,133
‫هل القس في الداخل؟

640
00:54:44,175 --> 00:54:49,931
‫أريد أن أشكره على إنقاذ حياتي ونصلّي معًا.

641
00:54:55,395 --> 00:54:56,479
‫مرحبًا.

642
00:54:58,106 --> 00:54:59,107
‫ادخل.

643
00:54:59,691 --> 00:55:00,734
‫حسنًا.

644
00:55:04,571 --> 00:55:06,656
‫هل ستستمر بمشاهدة ذلك؟

645
00:55:07,240 --> 00:55:09,701
‫ما الذي يمكنني فعله هنا غير ذلك؟

646
00:55:09,784 --> 00:55:11,661
‫اذهب وأخرج القمامة.

647
00:55:13,079 --> 00:55:14,873
‫قلت إنك تكره حين تفوح رائحتها.

648
00:55:16,207 --> 00:55:17,500
‫يا للهول.

649
00:55:30,180 --> 00:55:32,307
‫لا يوجد زوج مثلي على "الأرض".

650
00:55:51,409 --> 00:55:52,786
‫مرحبًا يا سيد "كوك".

651
00:55:52,869 --> 00:55:53,912
‫مرحبًا.

652
00:55:55,622 --> 00:55:57,415
‫لا بد أنك هنا لإخراج القمامة.

653
00:55:58,333 --> 00:55:59,167
‫نعم.

654
00:56:00,335 --> 00:56:03,046
‫لا يجب أن يجعل السيد "أوه"
‫ضيفته تفعل شيئًا كهذا.

655
00:56:04,255 --> 00:56:05,423
‫أعطيني هذا.

656
00:56:22,440 --> 00:56:25,360
‫لا يمكننا إخراجها بشكل مناسب
‫حتى ينتهي الإغلاق.

657
00:56:28,822 --> 00:56:29,781
‫ما الأمر؟

658
00:56:30,615 --> 00:56:32,325
‫هل آخذها إلى الأسفل؟

659
00:56:34,202 --> 00:56:35,745
‫أنا خائفة جدًا فحسب.

660
00:56:43,211 --> 00:56:44,546
‫ماذا حدث؟

661
00:56:47,090 --> 00:56:50,301
‫هل يضايقك السيد "أوه"؟

662
00:56:53,555 --> 00:56:56,057
‫أرجوك ساعدني يا سيد "كوك".

663
00:57:08,361 --> 00:57:10,155
‫ماذا يجب أن نفعل بمخلفات الطعام؟

664
00:57:11,281 --> 00:57:13,158
‫هل نضعها في الثلاجة؟

665
00:57:31,593 --> 00:57:34,137
‫الثلاجة ليست سلة قمامة، أعطيني هذه.

666
00:57:34,220 --> 00:57:36,097
‫هل هناك مكان لرميها؟

667
00:57:41,644 --> 00:57:43,355
‫لا بد أنك فقدت عقلك!

668
00:57:46,149 --> 00:57:47,442
‫نحن ندفع رسوم الصيانة.

669
00:58:05,543 --> 00:58:09,672
‫"جو هيونغ أوه" قتل المديرة "بارك".

670
00:58:10,715 --> 00:58:11,633
‫حقًا؟

671
00:58:12,801 --> 00:58:14,219
‫هو أخبرني.

672
00:58:15,053 --> 00:58:17,514
‫سوف أموت أيضًا إذا لم تساعدني.

673
00:58:18,306 --> 00:58:20,225
‫فكرت أن أنتظر حتى أخرج،

674
00:58:20,308 --> 00:58:22,227
‫لكن تمّ فرض نظام الطوارئ.

675
00:58:24,187 --> 00:58:25,772
‫بالطبع، يجب أن أساعدك.

676
00:58:26,898 --> 00:58:28,817
‫سأحميك يا آنسة "وو".

677
00:58:34,906 --> 00:58:38,076
‫كنت أعلم أنك ستساعدني.

678
00:58:41,454 --> 00:58:43,540
‫كل شيء على ما يُرام…

679
00:59:29,878 --> 00:59:31,212
‫ماذا كنت تفعلين في الخارج؟

680
00:59:32,755 --> 00:59:33,965
‫أخرجت القمامة.

681
00:59:34,048 --> 00:59:35,383
‫بهذه الملابس؟

682
00:59:36,342 --> 00:59:37,844
‫هكذا أرتدي دائمًا.

683
00:59:38,470 --> 00:59:40,847
‫لا يمكنني ارتداء ملابس
‫المديرة "بارك" طوال الوقت.

684
00:59:43,766 --> 00:59:45,059
‫هل أنت عطشان؟

685
00:59:46,144 --> 00:59:48,146
‫لم أُصب بالعدوى فلا تقلقي.

686
01:00:25,141 --> 01:00:27,101
‫ماذا يجب أن نفعل بدم الآنسة "يون"؟

687
01:00:28,019 --> 01:00:30,605
‫اختبروه فقط في المختبرات
‫ذات السلامة البيولوجية من المستوى الثالث.

688
01:00:31,147 --> 01:00:34,609
‫"ساي بوم يون" نهضت بعد حقنها بمهدئ.

689
01:00:36,945 --> 01:00:40,448
‫تلك لم تكن كمية يمكن لإنسان تحمّلها.

690
01:00:41,366 --> 01:00:43,451
‫ربما وصل الفيروس إلى دماغها.

691
01:00:44,410 --> 01:00:46,746
‫التعافي السريع هو من سمات المصابين.

692
01:00:47,705 --> 01:00:49,457
‫لكن نتائج الفحص كانت سليمة.

693
01:00:51,084 --> 01:00:53,461
‫ربما تشكل الجسم المضاد بشكل مثالي.

694
01:00:53,545 --> 01:00:56,506
‫احذري كي لا تلاحظ الجهات العليا.

695
01:00:56,589 --> 01:00:59,842
‫لا يمكن لأحد أن يقترب منها
‫حتى نتأكد، اتفقنا؟

696
01:00:59,926 --> 01:01:00,885
‫نعم يا سيدي.

697
01:01:00,969 --> 01:01:03,930
‫كيف حال والديّ "سيو يون بارك"؟

698
01:01:04,013 --> 01:01:07,850
‫الأب الآن في حالة حرجة
‫والأم لا تزال تعاني من أعراض طفيفة.

699
01:01:25,785 --> 01:01:28,162
‫أريهما هذه عندما يتحسنان.

700
01:01:29,539 --> 01:01:33,167
‫"إلى أمي وأبي"

701
01:01:33,918 --> 01:01:35,211
‫ستساعدهما قليلًا.

702
01:01:55,565 --> 01:01:56,983
‫"سيو يون".

703
01:01:57,066 --> 01:01:58,568
‫نعم، أنا قادمة.

704
01:02:12,165 --> 01:02:16,169
‫هل يمكن أكل هذا؟

705
01:02:16,753 --> 01:02:18,713
‫هل حقًا ستنقطع الكهرباء؟

706
01:02:18,796 --> 01:02:20,548
‫نعم، ستنقطع.

707
01:02:24,427 --> 01:02:30,642
‫عُوملت هذه الثلاجة كإرث لا يُقدر بثمن.

708
01:02:30,725 --> 01:02:32,894
‫إنها مفيدة في أوقات كهذه.

709
01:02:33,895 --> 01:02:38,107
‫هل يمكننا أن نأكل
‫معجون فول الصويا الموجود على الشرفة؟

710
01:02:38,191 --> 01:02:39,776
‫أنا من صنعته.

711
01:02:40,360 --> 01:02:42,403
‫إنه أفضل من الذي يُباع في المتاجر.

712
01:02:51,371 --> 01:02:52,538
‫لماذا؟

713
01:02:52,622 --> 01:02:55,583
‫سيدتي، سيدي، يجب أن أذهب.

714
01:02:56,209 --> 01:02:57,585
‫لماذا؟

715
01:02:58,169 --> 01:02:59,754
‫ألن يخرج "دونغ هيون"؟

716
01:03:02,298 --> 01:03:04,592
‫هل لديك مكان يمكنك الذهاب إليه؟

717
01:03:04,676 --> 01:03:06,386
‫يجب أن أنزل إلى الطابق الثاني.

718
01:03:07,261 --> 01:03:09,847
‫لكنني سمعت أنك سببت المشاكل هناك.

719
01:03:10,973 --> 01:03:12,684
‫ألا توجد مشكلة في ذهابك إلى هناك؟

720
01:03:18,106 --> 01:03:19,899
‫اعتنيا بنفسيكما.

721
01:03:19,982 --> 01:03:21,484
‫لكن…

722
01:03:25,196 --> 01:03:27,281
‫حسنًا إذًا، إلى اللقاء.

723
01:03:29,617 --> 01:03:32,453
‫أنت عديم المشاعر.

724
01:03:32,537 --> 01:03:34,372
‫"دونغ هيون" يشبهك في هذا.

725
01:03:40,545 --> 01:03:41,421
‫أيتها الشابة.

726
01:03:43,089 --> 01:03:48,052
‫لدينا غرفة فارغة، لذا ابقي هنا إذا أردت.

727
01:03:48,136 --> 01:03:51,013
‫حقًا؟ شكرًا لك.

728
01:03:52,348 --> 01:03:53,683
‫شكرًا جزيلًا لك.

729
01:04:05,987 --> 01:04:07,655
‫"سو مين"!

730
01:04:07,739 --> 01:04:10,074
‫مرحبًا يا "هيون كيونغ".

731
01:04:13,035 --> 01:04:16,289
‫أنا بخير، أنا هنا لأخبرك…

732
01:04:19,125 --> 01:04:20,710
‫هل لديك مكان تنام فيه؟

733
01:04:22,628 --> 01:04:26,299
‫أنا خائف قليلًا، لكن…

734
01:04:27,884 --> 01:04:29,594
‫لا أستطيع دخول منزلك.

735
01:04:30,219 --> 01:04:32,388
‫لا أعلم ما الذي قد أفعله بك.

736
01:04:36,267 --> 01:04:37,310
‫"سو مين"،

737
01:04:38,561 --> 01:04:40,104
‫آسفة…

738
01:04:40,188 --> 01:04:42,273
‫لا عليك.

739
01:04:42,356 --> 01:04:45,151
‫لماذا أنت آسفة؟

740
01:04:45,985 --> 01:04:47,487
‫كان ذلك خطئي.

741
01:04:51,783 --> 01:04:53,993
‫"هيون كيونغ"، هل يمكنني…

742
01:04:55,119 --> 01:04:56,412
‫أن أطلب منك خدمة؟

743
01:04:57,789 --> 01:05:01,042
‫إن حدث لي…

744
01:05:04,003 --> 01:05:05,588
‫شيء فظيع…

745
01:05:09,383 --> 01:05:10,843
‫أرجوك أن تهتمي

746
01:05:12,678 --> 01:05:14,305
‫بعائلتي.

747
01:05:18,684 --> 01:05:19,560
‫"سو مين"،

748
01:05:20,686 --> 01:05:22,104
‫ستكون بخير.

749
01:05:22,188 --> 01:05:25,399
‫قالوا إن العلاج سيظهر قريبًا،
‫لذا انتظر فحسب.

750
01:05:26,609 --> 01:05:27,652
‫"سو مين".

751
01:05:49,298 --> 01:05:50,675
‫"زوجتي، عد إلى المنزل قريبًا"

752
01:05:50,758 --> 01:05:53,636
‫"عليّ حجز موعد في المشفى
‫لكنني أخشى الذهاب لوحدي"

753
01:05:53,719 --> 01:05:55,179
‫"انتظري لبعض الوقت، اتفقنا؟"

754
01:05:56,138 --> 01:05:58,432
‫انتظري لبعض الوقت، اتفقنا؟

755
01:06:05,690 --> 01:06:06,691
‫إنه لذيذ.

756
01:06:09,861 --> 01:06:10,945
‫حقًا؟

757
01:06:11,737 --> 01:06:13,239
‫دعيني أتناول لقمة أيضًا.

758
01:06:18,035 --> 01:06:19,412
‫ليس سيئًا.

759
01:06:19,495 --> 01:06:22,707
‫هل رأيت؟ ثق بي فيما يتعلق بالطعام.

760
01:06:50,693 --> 01:06:53,529
‫"سيو يون"، انتبهي ليديك، لا يزال ساخنًا.

761
01:06:55,740 --> 01:06:57,033
‫أنت تأكلين جيدًا.

762
01:06:57,909 --> 01:06:59,702
‫- أليست لذيذة؟
‫- نعم.

763
01:07:59,595 --> 01:08:01,847
‫قد يكون هناك المزيد من المصابين في الداخل.

764
01:08:01,931 --> 01:08:03,724
‫رأيت شيئًا غريبًا.

765
01:08:03,808 --> 01:08:05,309
‫أين وجدت هذا؟

766
01:08:05,393 --> 01:08:06,811
‫رأيت جرحًا على يدها.

767
01:08:06,894 --> 01:08:09,897
‫أبي، أنت تعرف أن أمي
‫تعاني من خطب ما، صحيح؟

768
01:08:09,981 --> 01:08:14,402
‫هناك شخص مصاب يختبئ هناك، صحيح؟

769
01:08:14,485 --> 01:08:17,154
‫من الأفضل التخلص ممن قد يسببون المشاكل.

770
01:08:18,072 --> 01:08:19,907
‫هل أضفت هذا إلى المشروبات؟

771
01:08:19,991 --> 01:08:23,244
‫أحتاج إلى أن تموتا فحسب،
‫أما موت البقية فهو مجرد إضافة جيدة.

772
01:08:25,037 --> 01:08:27,498
‫كيف خطرت لك فكرة مجنونة كهذه؟

773
01:08:31,419 --> 01:08:36,424
‫ترجمة "شيرين سمعان"

