﻿1
00:00:54,741 --> 00:00:57,410
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,494 --> 00:01:00,288
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:07,754 --> 00:01:10,465
‫- هل أنت واثق من أنها ستمطر؟
‫- بالطبع.

4
00:01:10,548 --> 00:01:12,676
‫ثقي بي عندما يتعلق الأمر بالطقس.

5
00:01:12,759 --> 00:01:15,136
‫صديقي يعمل في إدارة الأرصاد الجوية،

6
00:01:15,220 --> 00:01:16,930
‫وحتى هو يسألني عن الطقس.

7
00:01:20,642 --> 00:01:22,352
‫أنا أكثر دقة منهم.

8
00:01:30,402 --> 00:01:31,695
‫آمل أن تمطر بغزارة.

9
00:01:34,322 --> 00:01:37,242
‫سيكون من المذهل
‫أن أستطيع تخمين كمية المطر أيضًا.

10
00:01:38,868 --> 00:01:43,456
‫لكن إن اقتحم المُصابون المكان،
‫فسنتعرض للهجوم أولًا، صحيح؟

11
00:01:44,249 --> 00:01:48,253
‫مع ذلك، هذا لا يعني أنه يحق لكما
‫دخول منزل شخص آخر.

12
00:01:50,296 --> 00:01:54,551
‫المعذرة منكما، أرجوك أن تصغيا إلينا.

13
00:01:59,931 --> 00:02:01,474
‫الطابق الثاني خطير.

14
00:02:01,558 --> 00:02:03,893
‫بمجرد أن تُخترق الردهة،
‫سيصبح منزلنا هو التالي.

15
00:02:03,977 --> 00:02:06,521
‫لذا نريد الانتقال إلى ذلك المنزل.

16
00:02:06,604 --> 00:02:09,024
‫أخبراها بأنه لا بأس بذلك من فضلكما.

17
00:02:09,107 --> 00:02:13,153
‫رمى أحد الحمقى نفايات الطعام
‫في الطابق الأول، لذلك تفوح منه رائحة نتنة.

18
00:02:13,236 --> 00:02:16,990
‫كان عليكما أن تتكلما معي،
‫أنا مسؤولة المبنى.

19
00:02:17,073 --> 00:02:19,659
‫قلتما إنكما تريدان الانتقال
‫إلى الطابق الـ11.

20
00:02:19,743 --> 00:02:21,536
‫لكن أليس مُغلقًا؟

21
00:02:21,619 --> 00:02:24,539
‫نظفنا الوحدة 1102 منذ وقت ليس بطويل.

22
00:02:24,622 --> 00:02:26,708
‫رمز الدخول هو 8888، لم يتغير.

23
00:02:26,791 --> 00:02:29,919
‫سننظف المكان عندما نخرج بعد ثلاثة أيام.

24
00:02:30,503 --> 00:02:33,089
‫هل أنت ضد هذا إذًا يا مسؤولة المبنى؟

25
00:02:33,173 --> 00:02:36,468
‫يمكن أن تحدث مشاكل قانونية لاحقًا.

26
00:02:36,551 --> 00:02:38,511
‫والطابق الـ11 هو طابق ملكيّ،

27
00:02:39,095 --> 00:02:41,765
‫لذا لن يبدو من الجيد
‫السماح لعمّال التنظيف بالعيش هناك.

28
00:02:41,848 --> 00:02:43,850
‫السكان لن يُعجبهم ذلك.

29
00:02:43,933 --> 00:02:46,144
‫إذًا لنسمع آراءهم.

30
00:02:46,227 --> 00:02:48,772
‫لدينا محام في المبنى أيضًا.

31
00:02:49,355 --> 00:02:53,067
‫أودّ أن أقول إن هذا غير ممكن
‫من وجهة نظر محام.

32
00:02:53,151 --> 00:02:56,738
‫الدخول إلى منزل شخص آخر من دون إذن
‫يُعد تعديًا على الممتلكات.

33
00:02:56,821 --> 00:02:59,032
‫إن دخل شخصان، فهذا تعدّ من نوع خاص.

34
00:02:59,115 --> 00:03:01,284
‫ليست جريمة لا يُعاقب عليها إثر اعتراض،

35
00:03:01,367 --> 00:03:03,870
‫لذا يمكن لأي شخص الإبلاغ عنها
‫حتى لو لم يكن المالك.

36
00:03:03,953 --> 00:03:06,122
‫تعلمون…

37
00:03:06,998 --> 00:03:10,376
‫يؤسفني قول هذا حقًا، لكن…

38
00:03:10,460 --> 00:03:14,589
‫إن صعدتما إلى الأعلى،

39
00:03:14,672 --> 00:03:17,592
‫فإن منزلنا سيكون أدنى طابق.

40
00:03:17,675 --> 00:03:19,886
‫لماذا يجب أن نحرس منزلك يا سيدي؟

41
00:03:20,386 --> 00:03:22,972
‫لا تنظر إليّ هكذا!

42
00:03:23,848 --> 00:03:26,726
‫يوجد في منزلي عجوزان.

43
00:03:26,810 --> 00:03:32,732
‫ألا يمكنكما أيها اليافعان البقاء في الأسفل
‫ومساعدتنا على الشعور بالأمان؟

44
00:03:32,816 --> 00:03:33,942
‫مهلًا!

45
00:03:37,028 --> 00:03:41,407
‫سيد "أوه"، بما أنك تكبدت عناء القدوم
‫إلى هنا، فأخبرنا عن رأيك.

46
00:03:42,117 --> 00:03:45,620
‫أظن أن عليكما البقاء هنا.

47
00:03:45,703 --> 00:03:50,250
‫إن بقيتما هنا ككلبي حراسة،

48
00:03:50,333 --> 00:03:53,503
‫فسيشعر السكان بالأمان، وسيكون هذا جيدًا.

49
00:03:53,586 --> 00:03:54,796
‫ماذا تقول؟

50
00:03:54,879 --> 00:03:56,464
‫- ماذا قلت؟
‫- اهدأ.

51
00:03:56,548 --> 00:03:57,799
‫لا تفعل.

52
00:03:57,882 --> 00:04:00,426
‫اهدآ فقط ونظفا.

53
00:04:05,056 --> 00:04:07,475
‫لن يطول الأمر أكثر من ثلاثة أيام.

54
00:04:08,143 --> 00:04:09,686
‫فلنتحمل قليلًا بعد.

55
00:04:10,854 --> 00:04:15,108
‫يواجه الجميع وقتًا عصيبًا،
‫لذا لا يمكننا منح الامتيازات لكما فقط.

56
00:04:15,191 --> 00:04:17,777
‫والأهم من ذلك، أين يجب أن نرمي القمامة؟

57
00:04:17,861 --> 00:04:20,780
‫تركناها عند سلم الطوارئ،
‫لكن رائحتها ما زالت نتنة قليلًا.

58
00:04:24,951 --> 00:04:26,161
‫لا تقل لي

59
00:04:27,078 --> 00:04:28,997
‫إنك رميتها من النافذة.

60
00:04:31,082 --> 00:04:32,375
‫هل فعل أحدهم هذا حقًا؟

61
00:04:32,458 --> 00:04:33,710
‫آمل العكس.

62
00:04:36,546 --> 00:04:39,924
‫إن احتجتم إلى المزيد من الماء،
‫فضعوا أوعية على السطح.

63
00:04:40,008 --> 00:04:42,802
‫سبق وأخبرت الوحدة 401، لكنها ستمطر الليلة.

64
00:04:42,886 --> 00:04:45,972
‫كيف تعرفين ذلك؟ هل الإنترنت يعمل؟

65
00:04:47,724 --> 00:04:50,810
‫إنه مركز بشري لأحوال الطقس.

66
00:04:50,894 --> 00:04:53,730
‫كان يمكنه أن يشارك في الدوري الرئيسي،
‫لكنه أُصيب في ركبته…

67
00:04:53,813 --> 00:04:56,232
‫- هذه مبالغة…
‫- يا للهول.

68
00:04:56,316 --> 00:04:59,110
‫هذا سيئ جدًا بالنسبة إلى شابّ مثلك.

69
00:04:59,611 --> 00:05:03,907
‫أدّ بعض تمارين الفخذين بانتظام!

70
00:05:03,990 --> 00:05:04,866
‫نعم.

71
00:05:06,034 --> 00:05:06,910
‫يجب عليّ ذلك.

72
00:05:07,994 --> 00:05:09,370
‫تمرّن، مفهوم؟

73
00:05:12,165 --> 00:05:12,999
‫المعذرة.

74
00:05:13,750 --> 00:05:15,585
‫لديّ ما أخبركما به.

75
00:05:17,587 --> 00:05:19,714
‫الأمر يتعلق بأخي.

76
00:05:34,229 --> 00:05:35,521
‫أخي ليس هنا.

77
00:05:37,148 --> 00:05:39,692
‫حقًا؟ إنه ليس هنا.

78
00:05:42,070 --> 00:05:44,113
‫كنت قلقة فحسب.

79
00:05:54,415 --> 00:05:57,043
‫اتصل بي أخي.

80
00:05:57,961 --> 00:06:00,964
‫من خلال هذا البارحة قبل قطع الكهرباء.

81
00:06:03,216 --> 00:06:04,717
‫بدا بخير، لكن…

82
00:06:05,718 --> 00:06:07,887
‫كان جهاز مناعته قويًا وهو طفل،

83
00:06:07,971 --> 00:06:09,973
‫ولا يُصاب بالزكام بسهولة.

84
00:06:10,974 --> 00:06:15,103
‫ربما…ليس مُصابًا بالعدوى.

85
00:06:21,567 --> 00:06:22,819
‫آمل ألّا يكون كذلك.

86
00:06:48,386 --> 00:06:51,139
‫أنت مركز تنبؤ بشري بحق.

87
00:06:52,265 --> 00:06:54,600
‫هل رأيت؟ أخبرتك بأنها ستمطر.

88
00:06:55,351 --> 00:06:57,145
‫نامي لبعض الوقت، أنا سأذهب.

89
00:06:57,228 --> 00:06:58,563
‫لا، أنا مستيقظة.

90
00:06:59,147 --> 00:07:02,191
‫يجب أن أذهب وأُحضر الماء لأدفق الماء
‫في المرحاض، كان ذلك يزعجني.

91
00:07:02,275 --> 00:07:04,193
‫وعليّ إعادة وضع الوعاء في الخارج.

92
00:07:04,277 --> 00:07:06,237
‫لا نعرف متى قد تمطر مجددًا.

93
00:07:08,114 --> 00:07:09,157
‫متى ستمطر؟

94
00:07:10,950 --> 00:07:12,201
‫إنها تمطر الآن.

95
00:07:12,285 --> 00:07:14,328
‫ارحل أيها الشرّ!

96
00:07:17,040 --> 00:07:18,666
‫إنه يثير جنوني، حقًا…

97
00:07:26,591 --> 00:07:27,842
‫ما هذا؟

98
00:07:27,925 --> 00:07:29,594
‫أصبح متدينًا فجأةً.

99
00:07:29,677 --> 00:07:31,971
‫حتى إنه يصلّي قبل أن ينام.

100
00:07:34,140 --> 00:07:35,683
‫هل يعرف كيف يصلّي؟

101
00:07:37,602 --> 00:07:39,020
‫لنصعد إلى السطح فحسب.

102
00:07:45,943 --> 00:07:47,236
‫ارحل أيها الشرّ!

103
00:07:59,082 --> 00:08:00,458
‫إنها تمطر.

104
00:08:01,834 --> 00:08:03,795
‫هل أخرج لإحضار بعض الماء؟

105
00:08:07,382 --> 00:08:09,592
‫المعادن الثقيلة والغبار الدقيق والملوثات…

106
00:08:09,675 --> 00:08:11,677
‫لن أشرب ماء المطر أبدًا.

107
00:08:11,761 --> 00:08:13,846
‫ولن أشرب ماء حوض الاستحمام أيضًا.

108
00:08:14,347 --> 00:08:17,683
‫سنتمكن من الخروج خلال ثلاثة أيام، ما خطبك؟

109
00:08:19,685 --> 00:08:21,187
‫لا نعرف ذلك.

110
00:09:03,396 --> 00:09:05,189
‫"سو مين"!

111
00:09:05,773 --> 00:09:07,358
‫- يا للهول.
‫- "سو مين"!

112
00:09:09,152 --> 00:09:10,111
‫"سو مين"!

113
00:09:11,988 --> 00:09:14,031
‫- هل هذا أنت يا "سو مين"؟
‫- "هيون كيونغ"…

114
00:09:14,115 --> 00:09:16,200
‫ماذا تفعلين هنا؟

115
00:09:17,201 --> 00:09:19,203
‫مهلًا، لا، اذهبي!

116
00:09:19,287 --> 00:09:21,747
‫مهلًا، لا تذهب! لنتحدث.

117
00:09:35,720 --> 00:09:36,929
‫هل تأذيت كثيرًا؟

118
00:09:39,765 --> 00:09:41,517
‫هل أنت متأكد من أنك مُصاب بالمرض؟

119
00:09:42,101 --> 00:09:43,394
‫لست متأكدًا.

120
00:09:46,314 --> 00:09:51,277
‫ينتابني…شعور غريب.

121
00:09:51,360 --> 00:09:53,988
‫ماذا عن الطعام؟ هل أكلت شيئًا؟

122
00:10:09,462 --> 00:10:10,463
‫المعذرة.

123
00:10:11,255 --> 00:10:12,507
‫أليس هذا لنا؟

124
00:10:13,049 --> 00:10:14,509
‫أليس لديك ماء في المنزل؟

125
00:10:18,429 --> 00:10:20,264
‫ويشرب مياهنا من دون أن يسأل…

126
00:10:20,348 --> 00:10:22,808
‫كفاك، مياه الأمطار مجانية.

127
00:10:22,892 --> 00:10:24,685
‫يمكنك أن تشرب أكثر إن أردت.

128
00:10:31,108 --> 00:10:33,819
‫يجب ألّا تشربي هذا.

129
00:10:35,780 --> 00:10:36,697
‫لا بأس.

130
00:10:36,781 --> 00:10:39,951
‫لطالما شربت الكثير من المياه الموحلة
‫أثناء التدريب التكتيكي.

131
00:10:50,169 --> 00:10:51,212
‫"الوحدة 1501 (سي هون كيم)"

132
00:10:52,838 --> 00:10:55,216
‫أنا واثقة من أن أحدًا لن يسرق ماءك.

133
00:10:55,925 --> 00:10:58,427
‫هل تشرب ماء المطر أيضًا؟

134
00:10:58,511 --> 00:10:59,595
‫بعد تنقيته.

135
00:11:01,138 --> 00:11:04,058
‫لديّ أقراص للتنقية،
‫لذا تعالي إن احتجت إليها.

136
00:11:05,935 --> 00:11:08,020
‫وأخبري زوجك قبل أن تأتي.

137
00:11:14,527 --> 00:11:16,362
‫أنا من سيذهب إلى منزله.

138
00:11:16,445 --> 00:11:18,072
‫لا تذهبي إلى هناك بمفردك أبدًا.

139
00:11:18,656 --> 00:11:19,865
‫لا تقلق.

140
00:11:19,949 --> 00:11:23,035
‫حتى إنه يشرب ماء المطر بعد تنقيته،

141
00:11:23,119 --> 00:11:25,496
‫لذا أنا واثقة من أنه لم يأخذ العقّار
‫من النادي الرياضي.

142
00:11:28,082 --> 00:11:29,542
‫ماذا تريد على العشاء؟

143
00:11:30,334 --> 00:11:31,794
‫لكننا أكلنا للتو.

144
00:11:31,877 --> 00:11:34,797
‫أنا أفكر في فطور الغد
‫أثناء تناول غداء اليوم.

145
00:11:34,880 --> 00:11:37,508
‫لذا سيكون ألذ بكثير بسبب توقعاتي.

146
00:11:39,302 --> 00:11:41,470
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

147
00:11:41,554 --> 00:11:43,264
‫هل تنظفين في هذه الأيام أيضًا؟

148
00:11:43,347 --> 00:11:46,434
‫كان البقاء في المنزل خانقًا.

149
00:11:46,517 --> 00:11:49,770
‫مسؤولة المبنى طلبت مني أن أعمل

150
00:11:49,854 --> 00:11:51,439
‫إن أردت تقاضي أجري.

151
00:11:52,690 --> 00:11:55,067
‫إنها لئيمة جدًا.

152
00:11:55,151 --> 00:11:57,945
‫لكنني رأيت شيئًا غريبًا.

153
00:11:58,571 --> 00:11:59,572
‫مثل ماذا؟

154
00:12:10,875 --> 00:12:12,168
‫أين وجدت هذه؟

155
00:12:13,002 --> 00:12:14,628
‫في كيس قمامة.

156
00:12:18,299 --> 00:12:20,885
‫لم يملؤوا حتى نصف كيس القمامة.

157
00:12:21,719 --> 00:12:24,680
‫لا بد أنه شخص لديه أكياس قمامة كثيرة.

158
00:12:26,140 --> 00:12:27,600
‫ما هذا؟

159
00:12:27,683 --> 00:12:29,810
‫أين كان كيس القمامة؟

160
00:12:29,894 --> 00:12:32,188
‫بين الطابقين الثالث والرابع.

161
00:12:35,941 --> 00:12:37,818
‫لكن كانت الأمور على ما يُرام حتى البارحة.

162
00:12:38,486 --> 00:12:39,862
‫لا تظهريه.

163
00:12:39,945 --> 00:12:42,448
‫بما أنني محقق، فسأستخدم أسلوبًا متقدمًا

164
00:12:42,531 --> 00:12:44,158
‫لاستجوابها.

165
00:12:44,241 --> 00:12:47,953
‫تحدث بلطف، مؤكد أنها ما زالت مصدومة.

166
00:12:48,537 --> 00:12:49,705
‫لا تقلقي.

167
00:12:54,919 --> 00:12:56,337
‫مرحبًا.

168
00:12:59,340 --> 00:13:02,385
‫هل ينقصك شيء أو لديك مشاكل أخرى؟

169
00:13:02,885 --> 00:13:04,136
‫ليس بعد.

170
00:13:04,637 --> 00:13:06,305
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

171
00:13:08,349 --> 00:13:10,351
‫أتينا من أجل القمامة.

172
00:13:19,944 --> 00:13:21,570
‫أنت رميت هذا، صحيح؟

173
00:13:21,654 --> 00:13:22,988
‫لا.

174
00:13:23,656 --> 00:13:25,741
‫لم أُصب بأذى، أنا أعني ذلك.

175
00:13:25,825 --> 00:13:29,328
‫- هل رأيتما؟ أنا بخير، ألست كذلك؟
‫- لا بأس.

176
00:13:29,412 --> 00:13:32,540
‫لم أتعرّض للعضّ، أنا بخير حقًا.

177
00:13:37,920 --> 00:13:39,839
‫أسلوب تحقيق متقدم؟

178
00:13:40,381 --> 00:13:42,466
‫بجدية…

179
00:13:42,550 --> 00:13:44,802
‫من الأفضل أن تسألي أولًا مباشرةً.

180
00:13:48,180 --> 00:13:50,266
‫لا أظن أنها كانت الآنسة "نا".

181
00:13:56,981 --> 00:13:58,232
‫أخوها…

182
00:14:01,318 --> 00:14:02,945
‫أين عساه يكون الآن؟

183
00:14:11,871 --> 00:14:15,916
‫لكن لماذا أحضرتني أنا بدلًا من "ساي بوم"؟

184
00:14:16,000 --> 00:14:18,294
‫قلت إنك لا تستطيع أن تعيرني مسدسك.

185
00:14:18,794 --> 00:14:23,382
‫آسف، أشعر بالقلق من دون مسدسي.

186
00:14:24,008 --> 00:14:25,217
‫لهذا أنت هنا.

187
00:14:48,115 --> 00:14:49,492
‫"منتجات إغاثية في حالات الطوارئ"

188
00:14:49,575 --> 00:14:51,577
‫هذه واحدة من علب الغداء التي وزعناها.

189
00:14:52,536 --> 00:14:53,746
‫لماذا هي هنا؟

190
00:14:54,455 --> 00:14:56,165
‫فُرض نظام الطوارئ.

191
00:14:56,248 --> 00:14:58,167
‫المُصابون كثر في الخارج.

192
00:14:59,418 --> 00:15:00,294
‫إذًا؟

193
00:15:00,377 --> 00:15:03,047
‫هل علينا أن نعرف كل ما يحدث في الداخل؟

194
00:15:03,130 --> 00:15:06,342
‫- قد يكون هناك مزيد من المصابين في الداخل.
‫- وإذا وجدناهم؟

195
00:15:06,425 --> 00:15:08,511
‫ماذا سنفعل حينها؟

196
00:15:08,594 --> 00:15:11,222
‫أين يمكن أن نحبسهم؟
‫نحن مُحتجزون هنا أيضًا.

197
00:15:12,723 --> 00:15:15,768
‫"يي هيون"، يمكننا الخروج خلال يومين.

198
00:15:16,519 --> 00:15:19,480
‫دعنا لا نثير المشاكل عبر التحقيق، اتفقنا؟

199
00:15:19,563 --> 00:15:22,900
‫لا نعرف أبدًا، ماذا لو تعرّض
‫المزيد من الناس للعضّ وأُصيبوا؟

200
00:15:23,567 --> 00:15:24,777
‫زوجتي…

201
00:15:25,861 --> 00:15:27,404
‫مريضة جدًا الآن.

202
00:15:28,656 --> 00:15:30,407
‫خضعت لفحص لسرطان الثدي،

203
00:15:31,116 --> 00:15:32,743
‫ويبدو أن الخلايا السرطانية تجددت.

204
00:15:33,786 --> 00:15:35,454
‫تلقينا اتصالًا من المشفى.

205
00:15:37,915 --> 00:15:41,377
‫افتتحنا محلنا لأننا ظننا أنها قد شُفيت.

206
00:15:42,795 --> 00:15:43,754
‫"يي هيون".

207
00:15:44,797 --> 00:15:46,966
‫يجب أن أذهب إلى زوجتي.

208
00:15:47,049 --> 00:15:52,304
‫تعلم كم عانت زوجتي، صحيح؟

209
00:15:58,727 --> 00:16:00,104
‫"جونغ كوك" محق.

210
00:16:01,939 --> 00:16:05,150
‫لا يمكننا فعل الكثير.

211
00:16:17,580 --> 00:16:18,706
‫أعطني إياها كلها.

212
00:16:25,754 --> 00:16:29,133
‫حسنًا، لننتظر
‫حتى يأتي فريق مراقبة الأمراض.

213
00:16:31,844 --> 00:16:32,678
‫حسنًا.

214
00:16:46,901 --> 00:16:48,444
‫لا أظن أنه بإمكاني الانتظار.

215
00:16:51,280 --> 00:16:53,032
‫من بين المواد المرشحة للعلاج،

216
00:16:53,115 --> 00:16:55,326
‫المادة 13 أثبتت فعاليتها
‫في الاختبار السريري.

217
00:16:56,118 --> 00:16:57,077
‫ما مدى فعاليتها؟

218
00:16:57,161 --> 00:17:00,581
‫فترة ظهور المرض وتواترها

219
00:17:00,664 --> 00:17:03,208
‫تحسّنا بنسبة 72 بالمئة
‫من المُصابين في الحالات الحرجة.

220
00:17:19,808 --> 00:17:21,185
‫كيف حال عطشك؟

221
00:17:21,894 --> 00:17:23,395
‫لا أشعر بالعطش كثيرًا.

222
00:17:23,479 --> 00:17:25,940
‫- ماذا عن عائلتي؟
‫- في الخارج، بأمان.

223
00:17:27,107 --> 00:17:28,484
‫أيها المقدّم، ليس بعد…

224
00:17:35,991 --> 00:17:37,159
‫بالمناسبة…

225
00:17:38,118 --> 00:17:39,745
‫هل كنت تحب اللحم دائمًا؟

226
00:17:40,329 --> 00:17:41,413
‫لا.

227
00:17:43,290 --> 00:17:44,959
‫كنت نباتيًا، لكن…

228
00:17:47,086 --> 00:17:49,046
‫يبدو أنك تحسنت كثيرًا.

229
00:17:56,595 --> 00:17:59,932
‫لا تقلق حيال عائلتك وركز على التعافي فحسب.

230
00:18:11,944 --> 00:18:14,571
‫لم يكتمل تحليل دم "ساي بوم يون" بعد، صحيح؟

231
00:18:14,655 --> 00:18:15,614
‫لا، لم يكتمل.

232
00:18:16,782 --> 00:18:18,367
‫أجري التحليل بشكل سرّي،

233
00:18:18,450 --> 00:18:21,120
‫وسرّبي المعلومات عن المادة 13
‫إلى المتنفذين.

234
00:18:21,203 --> 00:18:24,832
‫لكنها ما زالت في مرحلة سريرية مبكرة،
‫نحتاج إلى المزيد من البيانات.

235
00:18:24,915 --> 00:18:26,500
‫هذا سبب فعلنا لذلك.

236
00:18:26,583 --> 00:18:30,004
‫قولي إن الاختبارات السريرية قد انتهت
‫ولم يتبق إلا المرحلة الأخيرة.

237
00:19:30,439 --> 00:19:32,066
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

238
00:19:32,733 --> 00:19:33,567
‫ماذا؟

239
00:19:37,946 --> 00:19:41,950
‫لا شيء يُذكر، شعرت بالاختناق قليلًا،

240
00:19:42,034 --> 00:19:44,328
‫وسمعت أن هذه الشقة فارغة.

241
00:19:44,411 --> 00:19:46,914
‫- يجب أن أجرب الدخول أيضًا…
‫- مهلًا.

242
00:19:55,547 --> 00:19:56,799
‫أنا آسفة.

243
00:19:56,882 --> 00:19:58,383
‫أخي في الداخل.

244
00:20:11,897 --> 00:20:13,524
‫سيد "نا"، هل أنت في الداخل؟

245
00:20:14,149 --> 00:20:15,192
‫هل أنت بخير؟

246
00:20:18,612 --> 00:20:20,697
‫لا بأس يا "سو مين"، يمكنك التكلم معهما.

247
00:20:21,323 --> 00:20:22,908
‫إنهما جاراي من الطابق العلوي.

248
00:20:24,368 --> 00:20:26,870
‫نعم، حاليًا.

249
00:20:26,954 --> 00:20:29,915
‫تناولت علبة غداء في مدخل القبو، صحيح؟

250
00:20:29,998 --> 00:20:32,042
‫هل أعطتك إياها أختك؟

251
00:20:32,126 --> 00:20:36,547
‫لا، بل الطبيب من الطابق السادس.

252
00:20:37,297 --> 00:20:39,633
‫كان يعرف…

253
00:20:41,552 --> 00:20:42,761
‫أنني أُصبت بالعدوى.

254
00:20:52,354 --> 00:20:53,605
‫ألست جائعًا؟

255
00:21:15,752 --> 00:21:17,546
‫ماذا قال السيد "أوه"؟

256
00:21:18,130 --> 00:21:21,258
‫طلب مني الدخول معه،

257
00:21:21,884 --> 00:21:23,594
‫لكنني رفضت.

258
00:21:25,721 --> 00:21:29,641
‫ثم طلب مني أن أفكر في الأمر،
‫وأعطاني علبة غداء وغادر.

259
00:21:30,309 --> 00:21:33,562
‫لماذا رفضت؟ أنا واثق من أنك أردت الدخول.

260
00:21:34,229 --> 00:21:35,355
‫كنت خائفًا…

261
00:21:37,316 --> 00:21:39,401
‫من أنني قد أعضّ الناس.

262
00:21:48,994 --> 00:21:51,872
‫من فضلك ابقي في المنزل
‫حتى بعد انتهاء الإغلاق غدًا.

263
00:21:52,664 --> 00:21:56,001
‫- حسنًا.
‫- أنت وأخوك.

264
00:21:56,585 --> 00:22:00,339
‫سنخرج ونشرح الموقف، ثم سنحضر الطاقم الطبي.

265
00:22:02,257 --> 00:22:04,343
‫شكرًا على تفهّمكما.

266
00:22:04,426 --> 00:22:07,638
‫ليس لأننا نتفهم، لكن ليس لدينا خيار آخر.

267
00:22:07,721 --> 00:22:09,848
‫لا يمكننا أن نطردكما إلى الخارج.

268
00:22:11,850 --> 00:22:13,477
‫مع ذلك، نحن نقدّر هذا.

269
00:22:13,560 --> 00:22:15,103
‫شكرًا جزيلًا.

270
00:22:36,249 --> 00:22:37,459
‫"بو رام".

271
00:22:38,418 --> 00:22:39,586
‫تعالي إلى هنا للحظة.

272
00:22:40,253 --> 00:22:41,338
‫لحظة واحدة فقط.

273
00:22:54,518 --> 00:22:56,728
‫- "بو رام".
‫- أؤكد لك،

274
00:22:56,812 --> 00:22:59,523
‫لن آخذ مالك، لذا لا تقلق.

275
00:23:00,023 --> 00:23:03,485
‫- لا أريد أن أتورط بأي شكل.
‫- لا، ليس هذا هو السبب…

276
00:23:04,361 --> 00:23:06,446
‫سمعت النقر ليلة أمس، صحيح؟

277
00:23:08,907 --> 00:23:10,867
‫هذا هو الصوت الذي يصدره المُصابون.

278
00:23:13,829 --> 00:23:16,540
‫أظن أنها كانت أمي،
‫رأيت صورة ذاتية التقطتها لنفسها.

279
00:23:16,623 --> 00:23:18,041
‫كان لديها جرح على ظهرها.

280
00:23:18,125 --> 00:23:22,170
‫قالت إنها اصطدمت بامرأة مُصابة
‫في الطابق السادس.

281
00:23:22,254 --> 00:23:23,255
‫إذًا؟

282
00:23:23,338 --> 00:23:24,840
‫ماذا تعنين بـ"إذًا"؟

283
00:23:24,923 --> 00:23:27,884
‫إن كانت أمي مُصابة، فقد نُصاب نحن أيضًا.

284
00:23:29,678 --> 00:23:31,430
‫مهلًا، هل أنت خائف من ذلك؟

285
00:23:31,513 --> 00:23:32,806
‫ألست قلقًا عليها؟

286
00:23:34,224 --> 00:23:36,977
‫إن كنت خائفًا إلى هذا الحد،
‫فأغلق الباب ولا تخرج.

287
00:23:37,561 --> 00:23:41,273
‫ليس هذا هو السبب، أنا قلق عليك.

288
00:23:41,356 --> 00:23:42,816
‫قلق عليّ؟ كفاك.

289
00:23:42,899 --> 00:23:44,776
‫كن لطيفًا مع والديك فحسب.

290
00:23:45,485 --> 00:23:47,779
‫أنا مستعدة للتضحية بأي شيء
‫لأحظى بأبوين مثلهما.

291
00:23:59,082 --> 00:24:01,293
‫حين ينتهي الإغلاق غدًا،

292
00:24:01,376 --> 00:24:03,211
‫يجب أن أذهب لرؤية أمي أولًا.

293
00:24:04,796 --> 00:24:08,258
‫قالت الملازم أول "لي" إنها محمية، لكن…

294
00:24:08,842 --> 00:24:10,260
‫ستكون بخير.

295
00:24:10,343 --> 00:24:12,846
‫لم أتوقّع أن ألتقي أمي هكذا.

296
00:24:17,309 --> 00:24:19,853
‫هل ستكون "أمريكا" بخير؟

297
00:24:19,936 --> 00:24:22,355
‫نحن محظوظان لأننا لم نحدد موعدًا للزفاف.

298
00:24:22,439 --> 00:24:25,067
‫صحيح؟ لو انتشر المرض
‫بينما كانت في طريقها إلى هنا…

299
00:24:25,150 --> 00:24:26,860
‫لكنت ابنًا عاقًا.

300
00:24:33,742 --> 00:24:35,327
‫هل تظن أننا فعلنا شيئًا جيدًا؟

301
00:24:36,620 --> 00:24:38,914
‫هل تقصدين الزواج؟ بالطبع، إنه أمر جيد.

302
00:24:38,997 --> 00:24:40,791
‫لا، أعني الطابق الرابع.

303
00:24:40,874 --> 00:24:42,250
‫السيد "نا"؟

304
00:24:43,376 --> 00:24:45,587
‫لم يبدُ وضعه سيئًا جدًا.

305
00:24:46,088 --> 00:24:49,007
‫- ربما لأنه في مرحلة مبكرة؟
‫- قال المقدّم "هان"

306
00:24:49,091 --> 00:24:51,593
‫إنه يمكن السيطرة على العطش
‫إن كان الشخص يملك الإرادة.

307
00:24:51,676 --> 00:24:55,722
‫إذًا لن أُصاب بالعدوى أبدًا،
‫لديّ إرادة قوية جدًا.

308
00:24:57,682 --> 00:24:59,142
‫أتطلع قُدمًا إلى ذلك.

309
00:25:03,396 --> 00:25:04,439
‫ما هذا؟

310
00:25:05,148 --> 00:25:06,358
‫هل هذا طعام؟

311
00:25:06,441 --> 00:25:07,692
‫أدوية عسر الهضم.

312
00:25:07,776 --> 00:25:10,362
‫كنت أشعر بمغص في المعدة
‫كلما توترت بسبب اللعب.

313
00:25:10,445 --> 00:25:12,697
‫لذا اشتريتها أثناء الدوري الإيطالي،

314
00:25:12,781 --> 00:25:14,533
‫لكنها مقرفة، لذا لا تأخذيها.

315
00:25:15,867 --> 00:25:19,204
‫لم أتناول أي أدوية لعسر الهضم في حياتي.

316
00:25:20,288 --> 00:25:21,623
‫أنا أحسدك.

317
00:25:26,128 --> 00:25:29,881
‫يمكنني أن آكل كل الطعام هنا.

318
00:25:32,467 --> 00:25:34,427
‫- هذا كثير.
‫- إنه كذلك.

319
00:25:35,011 --> 00:25:37,222
‫إنه يتضمن حصصًا لـ"سيو يون" أيضًا.

320
00:25:37,305 --> 00:25:39,891
‫هذا ما لدينا
‫حتى بعد أن قدّمنا الطعام للجميع.

321
00:25:40,684 --> 00:25:43,895
‫لنعيدها حين ينتهي الإغلاق غدًا.

322
00:25:45,981 --> 00:25:48,024
‫ماذا لو لم ينته الإغلاق غدًا؟

323
00:25:49,359 --> 00:25:51,486
‫يمكننا أكلها والانتظار.

324
00:25:52,946 --> 00:25:54,406
‫قلت إنك صاحب إرادة.

325
00:26:01,413 --> 00:26:02,831
‫شكرًا جزيلًا لك.

326
00:26:05,625 --> 00:26:09,129
‫"اليوم المنشود"

327
00:26:35,906 --> 00:26:37,741
‫"خارج نطاق التغطية، ليست منطقة خدمة"

328
00:26:56,968 --> 00:26:57,969
‫سيد "كيم".

329
00:26:58,637 --> 00:27:01,181
‫هل تريد الخروج،
‫أم البقاء هنا مع "سيو يون"؟

330
00:27:02,766 --> 00:27:03,850
‫حسنًا…

331
00:27:05,393 --> 00:27:08,521
‫يجب أن يبقى أحد مع "سيو يون"، صحيح؟

332
00:27:09,439 --> 00:27:10,941
‫أعرني سلاحك إذًا.

333
00:27:14,861 --> 00:27:16,571
‫"ساي بوم".

334
00:27:17,906 --> 00:27:20,075
‫أمرّ بوقت عصيب في هذه الأيام.

335
00:27:23,078 --> 00:27:24,829
‫حسنًا، يمكنك أن تبقيه معك.

336
00:27:25,413 --> 00:27:27,749
‫سألتك تحسبًا فقط.

337
00:27:28,917 --> 00:27:33,505
‫"ساي بوم"، ما زال الهاتف لا يعمل،
‫هل سيكون كل شيء على ما يُرام؟

338
00:27:33,588 --> 00:27:35,006
‫بالطبع.

339
00:27:35,090 --> 00:27:36,758
‫ابقي في المنزل مع السيد "كيم".

340
00:27:36,841 --> 00:27:38,802
‫سأخرج وأتحقق من الوضع.

341
00:27:40,136 --> 00:27:42,681
‫إن شعرت بأنك ستتأذين، فيجب أن تركضي.

342
00:27:42,764 --> 00:27:45,558
‫لا تقلقي، أتمتع بحدس عال حيال تلك الأمور.

343
00:27:53,775 --> 00:27:55,235
‫مرحبًا.

344
00:27:58,071 --> 00:27:59,239
‫ما هذه؟

345
00:27:59,322 --> 00:28:00,657
‫كانت هنا عندما وصلت.

346
00:28:00,740 --> 00:28:03,285
‫"عانيتم الكثير حتى النهاية"

347
00:28:07,372 --> 00:28:09,666
‫لم أكن أعرف أنه يوجد
‫شخص لطيف إلى هذه الدرجة هنا.

348
00:28:09,749 --> 00:28:11,459
‫لدى هذا الشخص كمية كبيرة من الماء.

349
00:28:11,543 --> 00:28:13,962
‫لا بد أنها الشابة في الطابق الرابع.

350
00:28:14,045 --> 00:28:16,172
‫إنها لطيفة وكريمة.

351
00:28:19,092 --> 00:28:22,721
‫هل عشت برغد في الطابق الثالث؟
‫بعد أن كدت تتسببين بقتلنا جميعًا؟

352
00:28:23,388 --> 00:28:24,556
‫أنا آسفة.

353
00:28:32,314 --> 00:28:33,732
‫ما هذا؟

354
00:28:33,815 --> 00:28:36,234
‫هذا يشبه واحة وسط الصحراء، جميل.

355
00:28:36,318 --> 00:28:38,903
‫هل حضّرت هذا يا مسؤولة المبنى؟

356
00:28:42,657 --> 00:28:44,784
‫جميعكم عانيتم الكثير.

357
00:28:49,205 --> 00:28:50,498
‫هل يمكنني أن أشرب أكثر من واحدة؟

358
00:28:51,082 --> 00:28:53,752
‫نعم، تفضل.

359
00:29:02,677 --> 00:29:03,720
‫تفضل.

360
00:29:05,930 --> 00:29:08,600
‫خذها، نحن جيران في النهاية.

361
00:29:11,936 --> 00:29:14,272
‫لكن متى ستُفتح الأبواب؟

362
00:29:16,191 --> 00:29:19,361
‫لنخرج ونتحقق، من يريد الخروج معي؟

363
00:29:29,287 --> 00:29:30,246
‫هيا بنا.

364
00:29:40,715 --> 00:29:42,842
‫علينا أن نخرج لنعرف.

365
00:29:44,177 --> 00:29:45,178
‫لا تشربيها.

366
00:29:46,388 --> 00:29:48,431
‫لا نعرف إن كان أحدهم قد دسّ شيئًا فيها.

367
00:29:49,015 --> 00:29:49,933
‫مستحيل.

368
00:29:51,518 --> 00:29:52,352
‫مهلًا!

369
00:29:59,818 --> 00:30:00,944
‫جديًا…

370
00:30:10,370 --> 00:30:11,746
‫هل خرجنا باكرًا جدًا؟

371
00:31:43,129 --> 00:31:44,714
‫هذا ليس تدريبًا.

372
00:31:45,548 --> 00:31:48,218
‫أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

373
00:31:49,677 --> 00:31:52,180
‫نظام الطوارئ
‫الذي كان من المفترض أن يُلغى اليوم،

374
00:31:52,263 --> 00:31:54,724
‫مُدد إلى أجل غير مُسمى بدءًا من الآن.

375
00:31:55,433 --> 00:31:57,018
‫أكرر.

376
00:31:57,977 --> 00:32:00,480
‫نظام الطوارئ
‫الذي كان من المفترض أن يُلغى اليوم،

377
00:32:00,563 --> 00:32:02,899
‫- مُدد إلى أجل غير مُسمى بدءًا من الآن.
‫- رباه.

378
00:32:02,982 --> 00:32:04,859
‫- لماذا؟
‫- رباه!

379
00:32:04,943 --> 00:32:06,653
‫هذا ليس تدريبًا.

380
00:32:06,736 --> 00:32:07,695
‫لا!

381
00:32:07,779 --> 00:32:09,239
‫أكرر.

382
00:32:10,448 --> 00:32:13,117
‫أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

383
00:32:13,993 --> 00:32:16,746
‫نظام الطوارئ
‫الذي كان من المفترض أن يُلغى اليوم،

384
00:32:16,830 --> 00:32:19,666
‫مُدد إلى أجل غير مُسمى بدءًا من الآن.

385
00:32:21,167 --> 00:32:22,752
‫أكرر.

386
00:32:27,715 --> 00:32:29,300
‫هذا ليس تدريبًا.

387
00:32:30,218 --> 00:32:33,221
‫أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

388
00:32:42,814 --> 00:32:46,234
‫قالت السيدة "وو" إنها بحاجة
‫إلى استشارة قانونية، لذا حضرت…

389
00:32:47,610 --> 00:32:48,695
‫أين "سانغ هي"؟

390
00:32:49,445 --> 00:32:51,781
‫كانت هنا، إلى أين ذهبت؟

391
00:32:52,866 --> 00:32:53,700
‫إنها هناك.

392
00:32:55,493 --> 00:32:56,661
‫أنت هنا.

393
00:32:58,746 --> 00:33:00,498
‫عانيت كثيرًا بسبب الإغلاق.

394
00:33:00,582 --> 00:33:02,292
‫أردت أن أحسب المبلغ، لذا…

395
00:33:04,794 --> 00:33:05,795
‫حسنًا.

396
00:33:06,838 --> 00:33:08,256
‫هل سمعت الإعلان؟

397
00:33:08,339 --> 00:33:10,300
‫نعم، صُدمنا كليًا.

398
00:33:10,383 --> 00:33:11,467
‫صحيح؟

399
00:33:11,551 --> 00:33:12,802
‫صحيح.

400
00:33:16,681 --> 00:33:17,891
‫هل انتهت الاستشارة؟

401
00:33:17,974 --> 00:33:19,392
‫نعم، انتهت.

402
00:33:20,226 --> 00:33:21,352
‫حسنًا إذًا…

403
00:33:21,853 --> 00:33:22,937
‫حسنًا.

404
00:33:25,440 --> 00:33:28,109
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر،
‫فاتصلي بي بأي وقت.

405
00:33:28,192 --> 00:33:29,694
‫حسنًا، إلى اللقاء.

406
00:33:29,777 --> 00:33:30,778
‫إلى اللقاء.

407
00:33:34,616 --> 00:33:36,200
‫لا تشربي هذه.

408
00:33:37,744 --> 00:33:40,288
‫لكنك وضعتها كي تتفق مع الجميع.

409
00:33:42,248 --> 00:33:44,459
‫لكن لا يمكننا الخروج الآن.

410
00:33:52,634 --> 00:33:54,052
‫هل كان بارعًا؟

411
00:33:55,803 --> 00:33:56,638
‫ماذا؟

412
00:33:56,721 --> 00:33:58,056
‫المحامي.

413
00:33:59,641 --> 00:34:01,059
‫استشارته القانونية.

414
00:34:02,810 --> 00:34:03,728
‫لا بأس به.

415
00:34:22,747 --> 00:34:24,874
‫أين كنت؟ قلت إنك ستبقى في المنزل.

416
00:34:24,958 --> 00:34:26,918
‫ذهبت إلى منزل جارنا.

417
00:34:27,001 --> 00:34:30,838
‫قدمت استشارة إلى "سانغ هي"
‫بما أن نظام الطوارئ كان سيُلغى.

418
00:34:30,922 --> 00:34:33,633
‫لكن بعدها قالوا إنهم لن يلغوه.

419
00:34:33,716 --> 00:34:37,220
‫فعلت ذلك بلا مقابل
‫في حين أنني لا أستطيع تقاضي أجري.

420
00:34:44,435 --> 00:34:45,937
‫ماذا سنفعل الآن؟

421
00:34:47,063 --> 00:34:48,856
‫انظروا…

422
00:34:48,940 --> 00:34:50,733
‫لنخرج فحسب، اتفقنا؟

423
00:34:50,817 --> 00:34:52,944
‫لا يمكننا البقاء هكذا إلى الأبد.

424
00:34:53,528 --> 00:34:56,197
‫قاموا بتمديد نظام الطوارئ،
‫لذا إن ذهبنا إلى الخارج،

425
00:34:56,280 --> 00:34:58,491
‫فقد نتعرض لإطلاق النار فورًا.

426
00:34:58,574 --> 00:35:01,786
‫بالمناسبة، بشأن صوت النقر في المبنى…

427
00:35:02,954 --> 00:35:05,498
‫ربما صدر من الخارج أو من القبو.

428
00:35:05,581 --> 00:35:06,582
‫أمي.

429
00:35:08,710 --> 00:35:09,919
‫أظن أنها أمي.

430
00:35:11,462 --> 00:35:13,047
‫كان لدى أمي جرح على ظهرها.

431
00:35:13,798 --> 00:35:16,968
‫رأيت صورة ظهرها التي التقطتها لنفسها.

432
00:35:17,051 --> 00:35:19,303
‫هل تعني ذلك؟

433
00:35:19,387 --> 00:35:20,430
‫أبي،

434
00:35:21,305 --> 00:35:23,391
‫أنت تعرف أن أمي تعاني من خطب ما، صحيح؟

435
00:35:26,477 --> 00:35:28,146
‫إنه داء الصدفية.

436
00:35:28,229 --> 00:35:30,231
‫عندما تكبر في السن تجف بشرتك.

437
00:35:30,314 --> 00:35:33,192
‫هذا لأنها حكّت ظهرها.

438
00:35:34,318 --> 00:35:38,614
‫وضعت هذا على ظهرها، ما اسمه؟

439
00:35:38,698 --> 00:35:41,576
‫ذلك الشيء…

440
00:35:41,659 --> 00:35:42,869
‫مرطب؟

441
00:35:42,952 --> 00:35:45,038
‫نعم، ذلك، مرطب.

442
00:35:45,121 --> 00:35:47,999
‫وضعت لها المرطب.

443
00:35:48,082 --> 00:35:49,000
‫رأيت ذلك أيضًا.

444
00:35:49,083 --> 00:35:50,877
‫جلدها جاف فقط، هذا كل ما في الأمر.

445
00:35:51,961 --> 00:35:53,421
‫يجب أن نذهب ونتحقق.

446
00:35:53,504 --> 00:35:55,214
‫لنسمعهما أولًا.

447
00:35:55,798 --> 00:35:58,217
‫لا تدخلي منزلي من دون إذن!

448
00:35:59,093 --> 00:36:01,512
‫تفعلين ما تشائين في الخارج!

449
00:36:01,596 --> 00:36:05,266
‫أنا وزوجتي لن نخرج بعد الآن!

450
00:36:05,349 --> 00:36:06,934
‫تبًا لك…

451
00:36:15,568 --> 00:36:17,528
‫يجب أن نناقش المسائل المتعلقة بالضروريات.

452
00:36:17,612 --> 00:36:19,822
‫يجب أن نقدّم الطعام والضروريات

453
00:36:19,906 --> 00:36:21,783
‫من الطابق الثاني لكل المنازل.

454
00:36:21,866 --> 00:36:23,367
‫ماذا تقولين؟

455
00:36:23,451 --> 00:36:26,204
‫ماذا يمكننا أن نأكل إذًا؟
‫هل تطلبين منا أن نتضور جوعًا حتى الموت؟

456
00:36:27,121 --> 00:36:30,792
‫بصراحة، إنها ليست لكما أصلًا.

457
00:36:30,875 --> 00:36:33,211
‫أخذتماها بشكل مؤقت فحسب.

458
00:36:33,294 --> 00:36:35,713
‫أنت! كيف يمكنك قول ذلك؟

459
00:36:35,797 --> 00:36:37,131
‫اسمعي.

460
00:36:37,215 --> 00:36:38,966
‫خاطرنا بحياتنا لإحضارها!

461
00:36:39,050 --> 00:36:41,302
‫من تظنين نفسك حتى توزعيها؟

462
00:36:41,385 --> 00:36:43,137
‫أنت تعيش هنا مجانًا.

463
00:36:43,221 --> 00:36:45,348
‫- لماذا تصرخ؟
‫- ماذا؟

464
00:36:45,431 --> 00:36:48,768
‫جُن جنونك المرة الماضية
‫وأنت تتحدثين عن "الطابق الملكيّ".

465
00:36:48,851 --> 00:36:51,896
‫هل ستتقاضين منا أجرًا على التنفس أيضًا؟
‫هل علينا أن ندفع ثمن الهواء؟

466
00:36:51,979 --> 00:36:55,316
‫لا أصدّق أن كرمي يُكافأ هكذا.

467
00:36:55,399 --> 00:36:59,487
‫- كرم؟
‫- اهدؤوا جميعًا.

468
00:36:59,570 --> 00:37:01,572
‫كان عليك الخروج في ذلك اليوم إذًا.

469
00:37:01,656 --> 00:37:04,075
‫- اهدأ.
‫- خاطرنا بحياتنا لإحضارها!

470
00:37:04,158 --> 00:37:05,409
‫لا يمكننا أن ندعها…

471
00:37:06,869 --> 00:37:07,912
‫تستمر هكذا.

472
00:37:08,496 --> 00:37:10,123
‫ستستمر بإثارة المشاكل.

473
00:37:10,206 --> 00:37:12,750
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟
‫- اهدئي من فضلك.

474
00:37:21,676 --> 00:37:22,593
‫أيتها الشابة.

475
00:37:24,679 --> 00:37:29,433
‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن،
‫لذا اذهبي إلى مكان آخر.

476
00:37:30,768 --> 00:37:34,188
‫- لكن ليس لديّ مكان أذهب إليه.
‫- اذهبي إلى الثنائي في الوحدة رقم 501.

477
00:37:34,272 --> 00:37:39,360
‫إنهما لطيفان، لذا سيجدان لك مكانًا للنوم.

478
00:37:40,194 --> 00:37:41,362
‫إلى اللقاء.

479
00:37:49,537 --> 00:37:50,371
‫عزيزي.

480
00:37:51,414 --> 00:37:56,210
‫- لماذا استدعوا الناس مجددًا؟
‫- إنه الشيء نفسه مجددًا.

481
00:37:56,294 --> 00:37:57,128
‫أنت…

482
00:38:01,841 --> 00:38:03,718
‫أعدّي بعض الطعام فحسب، أنا جائع.

483
00:38:04,302 --> 00:38:06,053
‫- أين "دونغ هيون"؟
‫- ذلك الشقي…

484
00:38:07,889 --> 00:38:09,974
‫لا بد أنه في مكان ما من المبنى.

485
00:38:10,057 --> 00:38:11,184
‫حسنًا…

486
00:38:12,643 --> 00:38:16,689
‫هناك شقة خالية،
‫لذا ستنام فتاة المتجر فيها.

487
00:38:18,232 --> 00:38:19,400
‫هذا جيد.

488
00:38:30,244 --> 00:38:33,497
‫ظننت أننا سنتمكن من استخدام المصعد الآن.

489
00:38:36,083 --> 00:38:38,628
‫يجب أن أفعل شيئًا ما بخصوص عامليّ التنظيف.

490
00:38:38,711 --> 00:38:40,213
‫لا يتمتعان باللباقة.

491
00:38:40,296 --> 00:38:42,256
‫لكن لا يمكننا طردهما.

492
00:38:49,513 --> 00:38:50,348
‫مهلًا!

493
00:38:52,099 --> 00:38:55,353
‫ذراعي!

494
00:38:57,313 --> 00:38:58,522
‫ما الأمر؟

495
00:39:00,483 --> 00:39:01,817
‫لدينا أمر لنناقشه.

496
00:39:04,403 --> 00:39:06,989
‫- لنتحدث في الخارج.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

497
00:39:08,950 --> 00:39:09,784
‫مهلًا!

498
00:39:10,660 --> 00:39:11,702
‫ماذا؟

499
00:39:13,120 --> 00:39:16,958
‫نحن في الداخل،
‫لذا فلنتحدث هنا في مكان مريح.

500
00:39:23,673 --> 00:39:25,633
‫لم ننته من التنظيف بعد.

501
00:39:26,634 --> 00:39:29,053
‫هل أنتما متأكدان
‫من أنكما انتقلتما للعيش هنا؟

502
00:39:31,472 --> 00:39:34,308
‫طلبنا مجموعات أثاث وأجهزة منزلية،

503
00:39:34,392 --> 00:39:35,559
‫لكنها لم تصل بعد.

504
00:39:35,643 --> 00:39:38,646
‫الثلاجة والميكروويف بسيطان جدًا.

505
00:39:39,522 --> 00:39:41,691
‫علينا أن نعيش الآن على الأقل.

506
00:39:41,774 --> 00:39:45,236
‫ربما لأنك لم تفكري في العيش هنا.

507
00:39:46,612 --> 00:39:47,863
‫هذه لك، صحيح؟

508
00:39:50,241 --> 00:39:52,910
‫- لا.
‫- هنا.

509
00:39:52,994 --> 00:39:57,164
‫كُتب هنا "مجموعة (مويل) للبناء
‫تخليدًا لذكرى الانتخاب،" صحيح؟

510
00:39:57,248 --> 00:40:01,002
‫وزعوها عندما تم اختيارهم
‫لبناء هذا المجمّع السكني.

511
00:40:01,085 --> 00:40:05,548
‫كل من اشترى شقة هنا لديه منها.

512
00:40:07,258 --> 00:40:09,343
‫أقصد الشقق العادية.

513
00:40:09,427 --> 00:40:11,429
‫ليس أولئك الذين حصلوا عليها مجانًا.

514
00:40:11,512 --> 00:40:13,556
‫نعلم أنك أعطيت الماء لـ"سيونغ بيوم كيم".

515
00:40:16,517 --> 00:40:17,601
‫من قال ذلك؟

516
00:40:17,685 --> 00:40:18,644
‫عملك هو أن تصبحي

517
00:40:18,728 --> 00:40:21,897
‫ممثلة المقيمين
‫وأن تختلسي تمويل المجمّع، صحيح؟

518
00:40:22,398 --> 00:40:24,692
‫وأتى السيد "كيم" ليساعدك على ذلك.

519
00:40:28,529 --> 00:40:30,156
‫هل لديك دليل؟

520
00:40:34,410 --> 00:40:35,745
‫هيا بنا.

521
00:40:36,245 --> 00:40:37,496
‫سيدتي.

522
00:40:38,372 --> 00:40:39,707
‫سأعدك بشيء واحد.

523
00:40:40,458 --> 00:40:42,043
‫لن تصبحي أبدًا

524
00:40:43,252 --> 00:40:44,920
‫ممثلة المقيمين.

525
00:40:52,011 --> 00:40:53,721
‫أسلوب التحقيق المتقدم!

526
00:40:53,804 --> 00:40:54,889
‫كان جيدًا جدًا.

527
00:40:55,473 --> 00:40:57,641
‫هل رأيت؟ يجب أن تسألي بشكل مباشر.

528
00:40:57,725 --> 00:40:59,268
‫وإلا تظاهرا بالغباء.

529
00:40:59,352 --> 00:41:00,269
‫صحيح.

530
00:41:01,604 --> 00:41:02,688
‫سيد "كيم".

531
00:41:02,772 --> 00:41:04,357
‫هل أتيتما للصلاة أيضًا؟

532
00:41:04,440 --> 00:41:05,733
‫أنا ملحدة.

533
00:41:05,816 --> 00:41:06,650
‫فهمت.

534
00:41:08,778 --> 00:41:09,695
‫ماذا عن "سيو يون"؟

535
00:41:09,779 --> 00:41:13,449
‫جاءت "بو رام" من المتجر،
‫لذا طلبت منها أن تبقى معها.

536
00:41:14,033 --> 00:41:17,036
‫قالت إنها غادرت الطابق الثالث
‫ولم يكن لديها مكان تنام فيه.

537
00:41:17,119 --> 00:41:18,537
‫- إذًا "سيو يون"…
‫- بسرعة.

538
00:41:18,621 --> 00:41:20,831
‫- حسنًا، سأعود حالًا.
‫- حسنًا.

539
00:41:21,791 --> 00:41:23,209
‫سنذهب إلى المنزل أولًا.

540
00:41:25,920 --> 00:41:29,340
‫ماذا عن "بو رام"؟ هل نخبرها بأن تبقى
‫في الوحدة 502 لبعض الوقت؟

541
00:41:29,423 --> 00:41:30,800
‫بعد أن نسأل "سيو يون" أولًا.

542
00:41:31,967 --> 00:41:34,261
‫من الواضح أن هذه طائفة دينية، أنا قلقة.

543
00:41:34,345 --> 00:41:36,389
‫يحتاج إلى شيء يعتمد عليه على الأقل.

544
00:41:36,472 --> 00:41:38,474
‫كنت أفعل ذلك أيضًا
‫عندما لم أستطع لعب البيسبول.

545
00:41:38,557 --> 00:41:39,767
‫هل صلّيت أيضًا؟

546
00:41:39,850 --> 00:41:41,435
‫لا، فعلت شيئًا آخر.

547
00:41:45,189 --> 00:41:47,858
‫هل لديك مشروبات؟
‫تلك المُعبأة في قوارير بلاستيكية.

548
00:41:47,942 --> 00:41:49,735
‫وليس تلك عالية السعرات الحرارية.

549
00:41:51,570 --> 00:41:54,156
‫تفضل، أعطني بقيمة 50 ألف وون.

550
00:41:54,240 --> 00:41:56,409
‫أرى أنك لم تتعلم درسك بعد.

551
00:41:57,118 --> 00:41:58,244
‫أيها الوغد…

552
00:41:58,327 --> 00:41:59,453
‫اذهب فحسب!

553
00:41:59,537 --> 00:42:00,996
‫مهلًا.

554
00:42:01,080 --> 00:42:02,164
‫لماذا…

555
00:42:04,583 --> 00:42:05,918
‫تفضل، 100 ألف وون.

556
00:42:06,669 --> 00:42:08,087
‫ما زلت لن تبيعها؟

557
00:42:08,879 --> 00:42:11,882
‫تكلفة القنينة الواحدة 200 ألف.

558
00:42:14,176 --> 00:42:15,386
‫هل تحاول أن تصبح ثريًا

559
00:42:15,469 --> 00:42:18,556
‫من خلال بيعها في شقة أحد آخر؟

560
00:42:18,639 --> 00:42:19,765
‫لماذا؟

561
00:42:20,516 --> 00:42:22,017
‫ألا يُسمح لي بأن أصبح ثريًا؟

562
00:42:22,101 --> 00:42:23,978
‫أريد أن أجني المال وأعيش هنا أيضًا.

563
00:42:25,646 --> 00:42:27,064
‫نعتّني بكلب الحراسة.

564
00:42:28,858 --> 00:42:29,817
‫اذهب وأحضر المال.

565
00:42:29,900 --> 00:42:30,901
‫إن كنت لا تريد ذلك،

566
00:42:31,485 --> 00:42:32,653
‫فاغرب عن وجهي إذًا!

567
00:42:36,031 --> 00:42:38,826
‫حسنًا، سأذهب لإحضار المزيد من المال.

568
00:42:44,331 --> 00:42:47,710
‫هل رأيت كيف خاف وهرب حين نبحت؟

569
00:42:52,006 --> 00:42:52,882
‫ماذا؟

570
00:42:53,507 --> 00:42:55,259
‫هل أخطأت في شيء؟

571
00:42:55,342 --> 00:42:57,511
‫ذلك الوغد نظر إليّ بازدراء أولًا.

572
00:42:57,595 --> 00:42:58,429
‫لا.

573
00:42:59,054 --> 00:43:01,056
‫الناس لا يحملون هذا القدر
‫من المال في هذه الأيام،

574
00:43:01,765 --> 00:43:04,351
‫- لذا دعنا نأخذ المجوهرات كمدفوعات أيضًا.
‫- صحيح.

575
00:43:04,435 --> 00:43:07,730
‫يبدو أن لدى مسؤولة المبنى مجوهرات، صحيح؟

576
00:43:07,813 --> 00:43:10,065
‫أقسم أنني سأحصل عليها منها.

577
00:43:10,733 --> 00:43:13,652
‫مع كل ما يجري،
‫يجب أن نجني أكبر قدر ممكن من المال.

578
00:43:15,321 --> 00:43:17,281
‫علينا إرسال "سيونغ هوي" إلى الجامعة أيضًا.

579
00:43:21,368 --> 00:43:23,579
‫اسمعي يا سيدتي.

580
00:43:24,205 --> 00:43:27,124
‫يجب أن تتوقفي عن تنفيذ أوامر مسؤولة المبنى

581
00:43:27,208 --> 00:43:29,210
‫وتنظفي هذا المكان بدلًا من ذلك، اتفقنا؟

582
00:43:29,293 --> 00:43:32,254
‫وسنقدم إليك معجنات باهظة الثمن وماءً،
‫لذا كوني ممتنة.

583
00:43:39,595 --> 00:43:43,349
‫فليرتكب الظالم الظلم،

584
00:43:43,974 --> 00:43:47,061
‫وليبق القذرون قذرين،

585
00:43:47,978 --> 00:43:51,649
‫ولينفّذ العادلون العدالة،

586
00:43:52,233 --> 00:43:54,860
‫وليبق المقدسون…

587
00:43:54,944 --> 00:43:57,154
‫ذراعي!

588
00:43:58,781 --> 00:44:01,075
‫…مقدسين.

589
00:44:01,158 --> 00:44:02,243
‫آمين.

590
00:44:04,453 --> 00:44:06,288
‫- آمين.
‫- آمين.

591
00:44:10,084 --> 00:44:13,546
‫هل الآنسة "يون" بخير؟

592
00:44:13,629 --> 00:44:16,757
‫- ماذا؟
‫- رأيت جرحًا على يدها.

593
00:44:17,424 --> 00:44:19,927
‫لذا أخشى أن تكون مُصابة بالعدوى.

594
00:44:20,594 --> 00:44:24,848
‫ويبدو أن شيئًا ما يجري
‫بينها وبين ذلك العسكري.

595
00:44:26,892 --> 00:44:27,810
‫صحيح؟

596
00:44:43,617 --> 00:44:45,911
‫لدينا قنابل ضوئية و…

597
00:44:48,414 --> 00:44:49,790
‫لديك الكثير من الأشياء.

598
00:44:49,873 --> 00:44:51,542
‫لدينا أصفاد أيضًا.

599
00:44:57,214 --> 00:44:58,090
‫و…

600
00:45:00,926 --> 00:45:02,761
‫ما هذا؟ جهاز لاسلكي؟

601
00:45:02,845 --> 00:45:05,514
‫قال إنه لا يستطيع إعطاءنا أسلحة
‫وأعطانا هذا بدلًا منها.

602
00:45:05,597 --> 00:45:08,058
‫كيف أشغّل هذا الشيء؟ شغّله.

603
00:45:08,142 --> 00:45:10,436
‫كي أعرف ما الذي يجري في الخارج.

604
00:45:13,647 --> 00:45:15,691
‫"سيو يون"، أنت هنا،
‫تناولي بعض الوجبات الخفيفة.

605
00:45:16,317 --> 00:45:17,651
‫حسنًا.

606
00:45:20,529 --> 00:45:21,864
‫لنفعل هذا لاحقًا.

607
00:45:21,947 --> 00:45:24,825
‫إن رأى "جونغ كوك" هذا،
‫فمؤكد أنه سيشعر بعدم الارتياح مجددًا.

608
00:45:27,411 --> 00:45:28,662
‫هل حظيت بصلاة جيدة؟

609
00:45:29,413 --> 00:45:31,248
‫نعم.

610
00:45:38,922 --> 00:45:41,383
‫هل أنت قلق لأنك لا تستطيع الخروج؟

611
00:45:42,551 --> 00:45:44,261
‫ليس هذا هو السبب…

612
00:45:44,845 --> 00:45:46,096
‫خرجت مرة

613
00:45:46,180 --> 00:45:49,808
‫مع "تاي سيوك هان" وعدت ملوثة بالدماء.

614
00:45:49,892 --> 00:45:54,104
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

615
00:45:54,188 --> 00:45:55,397
‫أنا بخير.

616
00:45:56,523 --> 00:45:57,649
‫هذا…

617
00:45:58,609 --> 00:46:00,110
‫متى أُصبت بهذا الجرح؟

618
00:46:02,112 --> 00:46:03,864
‫خدشني صديقي…

619
00:46:04,823 --> 00:46:06,200
‫منذ فترة.

620
00:46:06,283 --> 00:46:08,744
‫عندما ذهبت إلى المهجع؟

621
00:46:09,411 --> 00:46:12,331
‫إذًا أليس ذلك جرحًا قديمًا؟

622
00:46:13,082 --> 00:46:14,500
‫لن يُشفى بسهولة.

623
00:46:17,419 --> 00:46:20,255
‫سيد "كيم"، لا تقلق كثيرًا.

624
00:46:20,339 --> 00:46:23,342
‫إن حدث شيء ما، فسأخبرك أولًا.

625
00:46:23,425 --> 00:46:25,552
‫بحقك، هل تظن أنني سأعضك أنت أو "يي هيون"؟

626
00:46:28,847 --> 00:46:29,890
‫حسنًا…

627
00:46:33,227 --> 00:46:37,648
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة.

628
00:46:39,483 --> 00:46:40,567
‫وما هذا؟

629
00:47:26,280 --> 00:47:27,531
‫ما هذا؟

630
00:47:27,614 --> 00:47:28,740
‫أتيت في هذا الوقت المتأخر؟

631
00:47:28,824 --> 00:47:29,700
‫سيدي.

632
00:47:30,284 --> 00:47:33,203
‫أرجوك دعني أعيش هنا، أُصيبت أمي بالعدوى.

633
00:47:34,538 --> 00:47:35,622
‫كيف لي أن أثق بك؟

634
00:47:36,707 --> 00:47:38,167
‫اذهب إلى مكان آخر.

635
00:47:38,250 --> 00:47:40,169
‫أنا بخير حقًا.

636
00:47:40,252 --> 00:47:41,962
‫كنت في الخارج طوال اليوم.

637
00:47:42,045 --> 00:47:43,505
‫وانظر إلى هذا.

638
00:47:45,716 --> 00:47:47,009
‫أنا بخير حقًا.

639
00:47:47,092 --> 00:47:49,470
‫سأنظف وأغسل الملابس وأفعل كل شيء.

640
00:47:49,553 --> 00:47:51,096
‫وأحضرت طعامًا.

641
00:47:51,180 --> 00:47:52,890
‫أحضرت كل الطعام الذي لدينا.

642
00:47:53,474 --> 00:47:57,311
‫أنت وزوجتك لطيفان جدًا، أنتما لطيفان جدًا.

643
00:47:57,936 --> 00:47:59,396
‫ساعداني أرجوكما.

644
00:48:02,149 --> 00:48:03,442
‫- مهلًا.
‫- حسنًا.

645
00:48:06,028 --> 00:48:08,405
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام،
‫كلما زاد كان ذلك أفضل.

646
00:48:08,489 --> 00:48:11,074
‫لا نعرف إلى متى سنبقى هنا.

647
00:48:11,700 --> 00:48:14,036
‫أين سينام؟ ليست لدينا غرف إضافية.

648
00:48:14,119 --> 00:48:15,621
‫ماذا لو هاجمنا في الليل؟

649
00:48:15,704 --> 00:48:17,998
‫- يا للهول.
‫- أنا سأغادر.

650
00:48:20,667 --> 00:48:22,085
‫إلى أين قد تذهبين؟

651
00:48:23,795 --> 00:48:26,673
‫سأصعد إلى الطابق الرابع أولًا.

652
00:48:27,257 --> 00:48:29,676
‫إن لم ينجح ذلك، فسأذهب إلى شقق أخرى.

653
00:48:29,760 --> 00:48:30,677
‫وفي المقابل…

654
00:48:33,013 --> 00:48:35,682
‫أريد بعض الطعام فحسب.

655
00:48:58,580 --> 00:48:59,581
‫سيدتي.

656
00:49:03,085 --> 00:49:04,836
‫هل أنت واثقة من أنك ستكونين بخير؟

657
00:49:04,920 --> 00:49:06,672
‫قد لا تتقبلك المنازل الأخرى.

658
00:49:08,215 --> 00:49:11,176
‫إن لم ينجح ذلك، فسأذهب إلى صالة القبو.

659
00:49:11,260 --> 00:49:14,137
‫أظن أنه من الأفضل أن أبقى هناك بمفردي.

660
00:49:15,973 --> 00:49:16,932
‫كوني حذرة.

661
00:49:17,808 --> 00:49:19,810
‫الناس يزدادون لؤمًا وقذارة.

662
00:49:31,613 --> 00:49:32,864
‫شكرًا لك.

663
00:49:49,548 --> 00:49:50,674
‫ماذا الآن؟

664
00:49:50,757 --> 00:49:53,176
‫وجدت شيئًا.

665
00:49:53,260 --> 00:49:57,180
‫شيئًا ستسعدين لمعرفته.

666
00:50:02,477 --> 00:50:04,021
‫ماذا وجدت هنا؟

667
00:50:04,813 --> 00:50:07,065
‫شيء تحتاجين إليه الآن.

668
00:50:07,149 --> 00:50:08,358
‫ما هو رمز الدخول؟

669
00:50:10,110 --> 00:50:11,903
‫إنه 8888.

670
00:50:17,784 --> 00:50:21,622
‫الأمور تسير على ما يُرام لأننا نتعاون.

671
00:50:21,705 --> 00:50:25,167
‫ماذا يوجد هناك؟ كيف تعرف هذا
‫في حين أنك لا تعرف كلمة المرور؟

672
00:50:25,250 --> 00:50:29,004
‫رأيت أحدهم يضع شيئًا ما هنا بشكل سرّي.

673
00:50:29,087 --> 00:50:30,505
‫أولئك من الطابق الثاني؟

674
00:50:32,341 --> 00:50:33,884
‫هل يخفون الطعام هنا؟

675
00:50:33,967 --> 00:50:35,552
‫ستُصدمين إن رأيت هذا.

676
00:50:38,180 --> 00:50:39,139
‫هل أكلت شيئًا؟

677
00:50:58,158 --> 00:50:59,368
‫من في الداخل؟

678
00:51:00,410 --> 00:51:02,496
‫أخبرتكما بأنه لا يمكنكما العيش هنا!

679
00:51:09,753 --> 00:51:11,254
‫من أنت يا سيد؟

680
00:51:11,338 --> 00:51:12,964
‫دعني أرى وجهك.

681
00:51:24,601 --> 00:51:26,228
‫هل يسمعني أحد؟

682
00:51:27,020 --> 00:51:28,563
‫الملازم أول "جي سو لي"؟

683
00:51:31,900 --> 00:51:32,859
‫"تاي سيوك هان"!

684
00:51:34,111 --> 00:51:36,029
‫أنا واثق من أنهم لم يتخلوا عن هذا المكان.

685
00:51:36,113 --> 00:51:38,657
‫ربما يحتاجون إلى الوقت لترتيب الأمور.

686
00:51:41,576 --> 00:51:44,454
‫صحيح، قد تنفد البطارية،
‫لنحاول مجددًا لاحقًا.

687
00:51:49,751 --> 00:51:51,670
‫- اسمع.
‫- نعم؟

688
00:51:51,753 --> 00:51:55,048
‫بما أننا هنا،
‫فلتخبرني عن أيام ممارستك للبيسبول.

689
00:51:56,383 --> 00:51:57,634
‫عندما فزت؟

690
00:51:58,301 --> 00:52:00,053
‫دخلت خلال الجولة الثالثة…

691
00:52:00,137 --> 00:52:01,805
‫ليس هذا، حدثني عن نفسك.

692
00:52:02,472 --> 00:52:05,016
‫ما الذي كنت تعتمد عليه إن لم يكن دينًا؟

693
00:52:05,100 --> 00:52:08,520
‫قلت إن الناس يحتاجون إلى شيء
‫ليعتمدوا عليه.

694
00:52:16,862 --> 00:52:17,696
‫أنت.

695
00:52:20,198 --> 00:52:21,908
‫- ماذا؟
‫- بصراحة…

696
00:52:23,660 --> 00:52:25,203
‫شعرت بالضياع كليًا حينها.

697
00:52:26,121 --> 00:52:28,123
‫تظاهرت بأنني بخير أمامك.

698
00:52:28,206 --> 00:52:31,918
‫لكنني ظننت حقًا أنني نكرة
‫عندما لم أعد أستطيع لعب البيسبول.

699
00:52:32,836 --> 00:52:36,131
‫ثم بعد أن سمعت ما قلته وسقطت أرضًا…

700
00:52:38,592 --> 00:52:40,552
‫فكرت، "هل سأموت هكذا؟"

701
00:52:42,471 --> 00:52:44,556
‫وفجأةً، أصبح ذهني صافيًا.

702
00:52:47,434 --> 00:52:49,561
‫أدركت أنه لم يكن أمرًا مهمًا.

703
00:52:50,604 --> 00:52:52,481
‫وجدت السلام في قلبي، بفضلك.

704
00:52:54,733 --> 00:52:58,737
‫لماذا تقول ذلك أمامي؟ هذا محرج.

705
00:52:59,321 --> 00:53:02,157
‫إن كنت ممتنًا، فلترد الصنيع سرًا.

706
00:53:03,742 --> 00:53:05,243
‫لطالما كنت ممتنًا.

707
00:53:34,564 --> 00:53:36,149
‫أنتما الاثنان معًا.

708
00:53:36,233 --> 00:53:38,026
‫- ماذا يجري؟
‫- لماذا تهتمين؟

709
00:53:38,777 --> 00:53:43,615
‫"سو مين نا" كان مُصابًا ويختبئ في الشقق.

710
00:53:43,698 --> 00:53:45,951
‫هل صحيح أنكما أخفيتماه؟

711
00:53:52,582 --> 00:53:54,751
‫هل يمكنني الدخول للحظة؟

712
00:54:01,091 --> 00:54:02,092
‫سيد "نا".

713
00:54:03,218 --> 00:54:04,636
‫هل يمكنك سماعنا؟

714
00:54:07,931 --> 00:54:11,351
‫لا توجد ضجة، لذا لا أظن أن المرض قد ظهر.

715
00:54:24,823 --> 00:54:25,949
‫"سو مين"!

716
00:54:45,260 --> 00:54:47,971
‫هل أنت بخير يا سيد "نا"؟

717
00:54:56,146 --> 00:54:58,523
‫ساعدني أرجوك.

718
00:54:59,024 --> 00:55:03,111
‫لم أعضّ أحدًا حقًا.

719
00:55:03,987 --> 00:55:06,114
‫نظرت فقط إلى مسؤولة المبنى تلك.

720
00:55:06,197 --> 00:55:07,574
‫أقسم لك.

721
00:55:09,618 --> 00:55:12,579
‫يجب أن أرى أولادي.

722
00:55:17,083 --> 00:55:19,753
‫يجب أن يدخل المُصابون
‫إلى الحجر الصحي، صحيح؟

723
00:55:25,759 --> 00:55:26,927
‫اصبر قليلًا.

724
00:55:27,010 --> 00:55:28,845
‫سنتفقد الأمور ونعود حالًا.

725
00:55:28,929 --> 00:55:34,434
‫أرجوكم احموا "هيون كيونغ"
‫لئلا ينتهي بها المطاف مثلي.

726
00:55:34,517 --> 00:55:37,812
‫لم أصدر صوت النقر.

727
00:55:50,116 --> 00:55:51,952
‫لم يفت الأوان بعد.

728
00:55:58,124 --> 00:56:02,253
‫يمكن اتهامكما بأنكما مُصابان
‫لأنكما تواصلتما معهما.

729
00:56:02,337 --> 00:56:05,590
‫سمعت أنك تواصلت مع شخص
‫في المراحل الأولى من الإصابة.

730
00:56:05,674 --> 00:56:07,384
‫يجب أن نثق ببعضنا…

731
00:56:07,467 --> 00:56:10,512
‫تريدين الدعم منا لتصبحي مسؤولة المبنى؟

732
00:56:14,015 --> 00:56:16,559
‫هل هذا الوقت المناسب للحديث عن ذلك؟

733
00:56:16,643 --> 00:56:18,269
‫إذًا متى يكون الوقت مناسبًا؟

734
00:56:19,312 --> 00:56:21,982
‫ليس هناك "وقت مناسب" لجني المال.

735
00:56:27,612 --> 00:56:30,949
‫تعرف أن "جو هيونغ أوه" مجنون، صحيح؟

736
00:56:33,118 --> 00:56:37,664
‫كيف ستقاتلان السيد "أوه"
‫إن كنتما رقيقين إلى هذه الدرجة؟

737
00:56:46,464 --> 00:56:48,091
‫هل السيد "أوه" في المنزل؟

738
00:56:48,925 --> 00:56:52,053
‫يجب أن تخرجي لبرهة، لن يكون مشهدًا جميلًا.

739
00:56:59,102 --> 00:57:02,147
‫سمعت أنك وجدت "سو مين نا".

740
00:57:02,230 --> 00:57:05,150
‫بذلت بعض الجهد في سبيل أمان المبنى.

741
00:57:12,615 --> 00:57:15,493
‫فليشرب كل واحد منكما قنينة.

742
00:57:15,577 --> 00:57:18,747
‫سمعت أن المُصابين يشعرون بالعطش أكثر
‫عندما يشربون الماء.

743
00:57:18,830 --> 00:57:22,542
‫كنتما مع السيد "نا"، لذا أنا قلق.

744
00:57:24,085 --> 00:57:26,421
‫إذًا أنت تبحث عن المُصابين بيننا؟

745
00:57:29,257 --> 00:57:32,093
‫إذًا يجب أن تشرب أيضًا.

746
00:57:36,848 --> 00:57:37,849
‫حسنًا.

747
00:58:24,813 --> 00:58:26,064
‫شكرًا للرب.

748
00:58:28,191 --> 00:58:29,734
‫نحن الثلاثة أصحاء.

749
00:58:29,818 --> 00:58:32,112
‫يجب أن تفعل شيئًا أيها المحقق.

750
00:58:32,195 --> 00:58:35,949
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لمنع حدوث أي أضرار محتملة.

751
00:58:36,032 --> 00:58:38,785
‫تريد أن تبقى بصحة جيدة
‫عندما تقابل عائلتك، صحيح؟

752
00:58:38,868 --> 00:58:39,994
‫من أجل فعل ذلك،

753
00:58:40,912 --> 00:58:44,374
‫يجب أن تفعل ما لا تريد أن تفعله أيضًا.

754
00:58:45,375 --> 00:58:48,503
‫هناك شيء يمكنك فعله، فلماذا تتجنبه؟

755
00:58:50,755 --> 00:58:51,756
‫ماذا…

756
00:58:52,882 --> 00:58:56,594
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

757
00:58:56,678 --> 00:58:59,264
‫اعتقل المُصابين الذين يتظاهرون بأنهم بشر.

758
00:58:59,347 --> 00:59:02,100
‫وافرض النظام هنا.

759
00:59:32,046 --> 00:59:33,548
‫لا بد أن ذلك الوغد يتقيأ.

760
00:59:34,382 --> 00:59:35,842
‫ألا يجب أن نتقيأ أيضًا؟

761
00:59:37,594 --> 00:59:39,137
‫كان مذاقه مرًا قليلًا.

762
00:59:41,222 --> 00:59:43,057
‫لم أتقيأ من قبل، كيف أفعل ذلك؟

763
00:59:43,141 --> 00:59:44,601
‫انتظري قليلًا فحسب.

764
00:59:54,569 --> 00:59:58,198
‫أصبحت "مين جي" هكذا
‫لأنها أخذت العقّار، صحيح؟

765
01:00:02,035 --> 01:00:05,663
‫هذه هي الأدوية
‫التي كان يبيعها مدرّب اللياقة سرًا.

766
01:00:08,166 --> 01:00:09,959
‫هل أضفت هذا إلى المشروبات؟

767
01:00:10,043 --> 01:00:12,712
‫أنت من وضعت المشروبات
‫في النادي الرياضي، صحيح؟

768
01:00:12,795 --> 01:00:15,089
‫لتُصيب كل من في المبنى بالعدوى.

769
01:00:15,173 --> 01:00:17,967
‫لأنه إن مات كل السكان أو أُصيبوا بالمرض،

770
01:00:18,051 --> 01:00:20,345
‫فستُبرّأ من تهمتك بالقتل.

771
01:00:20,428 --> 01:00:22,931
‫كيف خطرت لك فكرة مجنونة كهذه؟

772
01:00:23,014 --> 01:00:24,265
‫لا.

773
01:00:25,308 --> 01:00:26,809
‫أريدكما أن تموتا فحسب.

774
01:00:26,893 --> 01:00:28,686
‫موت الباقي مجرد مكافأة.

775
01:00:29,479 --> 01:00:32,690
‫يجب أن يُصاب المزيد من الناس
‫ليظهر العلاج قريبًا.

776
01:00:32,774 --> 01:00:34,150
‫هذا سخف.

777
01:00:34,817 --> 01:00:36,903
‫أنت تعترف بجرائمك الآن، صحيح؟

778
01:00:36,986 --> 01:00:41,491
‫لذا اذهبا إلى المنزل ولا تخرجا أبدًا.

779
01:00:41,574 --> 01:00:43,576
‫إن تم اتهامك بأنك أُصبت ومتّ،

780
01:00:43,660 --> 01:00:45,995
‫فستكون أنت الخاسر الوحيد!

781
01:00:46,079 --> 01:00:52,043
‫ابقيا في المنزل وعيشا بهدوء
‫حتى يتم تطوير العلاج، مفهوم؟

782
01:00:52,752 --> 01:00:55,088
‫قتلت "مين جي بارك" أيضًا، صحيح؟

783
01:00:55,171 --> 01:00:56,381
‫لا.

784
01:00:56,464 --> 01:00:58,258
‫لم أقتل أحدًا.

785
01:00:59,467 --> 01:01:05,181
‫عليكما أن تصمتا وتبقيا في المنزل
‫إن كنتما لا تريدان قتل أحدهم.

786
01:01:05,265 --> 01:01:10,436
‫إن لم تريدا ذلك،
‫فاخرجا واطلبا المساعدة من المقدّم.

787
01:01:10,520 --> 01:01:11,729
‫لكن الأمر هو…

788
01:01:15,858 --> 01:01:16,943
‫هذه…

789
01:01:19,988 --> 01:01:21,030
‫ماذا تفعل؟

790
01:01:23,324 --> 01:01:24,450
‫ما خطبك؟

791
01:01:26,953 --> 01:01:29,706
‫لماذا أخذت هذه؟ ابصقها!

792
01:01:31,249 --> 01:01:32,458
‫إنها مُرّة.

793
01:01:33,042 --> 01:01:36,212
‫إنه مسكّن لعسر الهضم
‫كنت آخذه عندما ألعب البيسبول.

794
01:01:37,797 --> 01:01:40,508
‫ما هذا؟ هل هذا طعام؟

795
01:01:40,592 --> 01:01:43,886
‫أدوية عسر الهضم، كنت أشعر بمغص في المعدة
‫كلما توترت بسبب اللعب.

796
01:01:43,970 --> 01:01:48,182
‫قلقت مما قد تفعله لذا بدّلتها.

797
01:02:22,467 --> 01:02:23,801
‫اللعنة!

798
01:02:27,055 --> 01:02:30,683
‫وقد رصدتك كاميرا السيارة
‫وأنت تُخرج العقّار.

799
01:02:30,767 --> 01:02:31,809
‫سيد "أوه"،

800
01:02:32,852 --> 01:02:34,812
‫لن تفلت بفعلتك هذه المرة.

801
01:02:36,606 --> 01:02:38,149
‫ماذا إذًا؟

802
01:02:38,983 --> 01:02:40,443
‫ماذا تعني بقولك هذا؟

803
01:02:41,152 --> 01:02:42,987
‫يجب أن يوضع القاتل في الحجر الصحي أيضًا.

804
01:02:54,415 --> 01:02:55,333
‫"ساي بوم".

805
01:02:57,377 --> 01:02:58,878
‫أنا آسف حقًا، لكن…

806
01:03:00,421 --> 01:03:01,881
‫لا أتحمل الإصابة بالمرض.

807
01:03:03,341 --> 01:03:04,300
‫سيد "كيم".

808
01:03:06,177 --> 01:03:08,346
‫ارتكب "جو هيونغ أوه" جريمة قتل.

809
01:03:10,890 --> 01:03:12,392
‫لا علاقة لنا بهذا.

810
01:03:12,475 --> 01:03:14,852
‫ما يهم الآن إن كنت مُصابة أم لا.

811
01:03:14,936 --> 01:03:17,397
‫كنتما على تواصل مع المُصابين كل هذا الوقت.

812
01:03:17,480 --> 01:03:19,691
‫وأنت يا آنسة "يون"، خدشك رجل مُصاب.

813
01:03:20,733 --> 01:03:22,777
‫أظن أنه يجب أن تكونا في الحجر الصحي.

814
01:03:38,418 --> 01:03:41,295
‫سنحصل على حقنة نادرة، لذا سنتحسن قريبًا.

815
01:03:41,379 --> 01:03:42,547
‫يجب أن نتعافى قريبًا.

816
01:03:43,131 --> 01:03:45,299
‫هل سنحصل على الحقنة الآن؟

817
01:03:45,383 --> 01:03:46,426
‫هذا جميل.

818
01:03:46,509 --> 01:03:47,510
‫مرحبًا.

819
01:03:48,010 --> 01:03:49,053
‫سينتهي الأمر بسرعة.

820
01:03:55,518 --> 01:03:57,895
‫كان هناك عدد أكبر مما ظننت من المُصابين.

821
01:03:58,396 --> 01:04:01,733
‫هل أخذتم جميعكم "نيكست"؟

822
01:04:01,816 --> 01:04:05,278
‫هذه الحقنة حسّنت حالتي كثيرًا.

823
01:04:05,361 --> 01:04:06,696
‫أحسنت.

824
01:04:06,779 --> 01:04:08,614
‫يجب أن تعطيها لزوجتك أيضًا.

825
01:04:08,698 --> 01:04:09,907
‫يجب عليّ ذلك.

826
01:04:09,991 --> 01:04:13,369
‫سمعت أن إنتاج المادة 13 صعب.

827
01:04:13,453 --> 01:04:14,287
‫نعم.

828
01:04:14,871 --> 01:04:16,080
‫لا يمكننا صنع الكثير منها.

829
01:04:17,165 --> 01:04:20,752
‫يجب أن نُبقي نظام الطوارئ لبعض الوقت.

830
01:04:20,835 --> 01:04:23,838
‫يجب أن نستمر بالإغلاق لنخفض عدد المُصابين

831
01:04:23,921 --> 01:04:25,214
‫ثم نطلق العلاج.

832
01:04:25,298 --> 01:04:30,428
‫سيكون من المزعج
‫إبقاء من قتلوا شخصًا على قيد الحياة.

833
01:04:30,511 --> 01:04:31,846
‫أنت محق.

834
01:04:32,764 --> 01:04:35,266
‫سواء حُلت المشكلة أم لا،

835
01:04:35,349 --> 01:04:37,935
‫من الأفضل التخلص ممن قد يسببون المشاكل.

836
01:04:40,396 --> 01:04:41,647
‫أشخاص مثلك.

837
01:04:43,649 --> 01:04:45,109
‫ما الذي تتحدث عنه؟

838
01:04:45,193 --> 01:04:47,403
‫أخذت العلاج
‫الذي بدأنا بالتجارب السريرية عليه

839
01:04:47,487 --> 01:04:49,614
‫باستخدام مالك ونفوذك.

840
01:04:50,490 --> 01:04:52,575
‫يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك الآثمة.

841
01:04:56,454 --> 01:04:58,247
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

842
01:05:39,330 --> 01:05:42,959
‫بفضلكم جميعًا، يمكنني الحصول
‫على مساعدة أكبر على جمع البيانات.

843
01:05:58,558 --> 01:06:00,101
‫استمتعوا بوقتكم.

844
01:06:30,006 --> 01:06:34,260
‫"مهجع (وون جونغ)"

845
01:06:35,386 --> 01:06:38,890
‫أيها المقدّم، هناك مشكلة
‫في جناح المدير التنفيذي.

846
01:06:38,973 --> 01:06:41,809
‫انتشار عدوى جماعية
‫بين السياسيين ذوي المناصب العليا.

847
01:06:41,893 --> 01:06:45,104
‫سرقوا المادة المرشحة 13 وحُقنوا بها.

848
01:06:46,981 --> 01:06:49,609
‫لكنها فشلت في المرحلة الثانية
‫من العلاج السريري.

849
01:06:50,443 --> 01:06:52,528
‫كنا نتخلص منها كلها…

850
01:06:52,612 --> 01:06:53,905
‫أظن أنهم لم يعرفوا.

851
01:06:56,032 --> 01:06:59,410
‫إنهم في مناصب عالية،
‫لذا أخبريهم بأن يمسكوا بهم أحياء.

852
01:06:59,493 --> 01:07:01,996
‫يجب أن نستخدمهم كعينات للاختبار السريري.

853
01:07:29,857 --> 01:07:30,900
‫عزيزي.

854
01:07:35,655 --> 01:07:37,198
‫أشعر بالعطش.

855
01:07:38,449 --> 01:07:39,450
‫"يونغ إن".

856
01:07:43,079 --> 01:07:44,455
‫أوشكنا على إيجاد العلاج.

857
01:08:19,907 --> 01:08:22,284
‫يكاد صبري ينفد.

858
01:08:23,869 --> 01:08:25,579
‫هل تشعرين بالعطش أيضًا؟

859
01:08:25,663 --> 01:08:29,250
‫يخفون عطشهم جيدًا
‫ولا يمكننا معرفة ذلك بمجرد النظر.

860
01:08:29,333 --> 01:08:33,546
‫كن حذرًا،
‫يجب ألّا تثق بأولئك الأشخاص أبدًا.

861
01:08:34,130 --> 01:08:36,424
‫هل يجب أن نبحث عن المُصابين؟

862
01:08:36,507 --> 01:08:40,428
‫عليك فقط أن تقول
‫إن المرأة في الطابق الخامس تبدو مُصابة.

863
01:08:41,595 --> 01:08:43,806
‫عندما أكون بخطر سأتناول ذلك العقّار أيضًا.

864
01:08:43,889 --> 01:08:46,225
‫سيكون هناك ضحايا بالتأكيد.

865
01:08:46,308 --> 01:08:47,560
‫لديّ خيار واحد فقط.

866
01:08:47,643 --> 01:08:49,478
‫أنت قتلته.

867
01:08:53,315 --> 01:08:58,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"

