﻿1
00:00:54,866 --> 00:00:57,577
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,661 --> 00:01:00,455
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:11,007 --> 00:01:15,387
‫أخذت ممثلة المبنى السيد "كيم" إلى الخارج،

4
00:01:15,470 --> 00:01:17,013
‫وكلاهما بدا غريبًا…

5
00:01:20,809 --> 00:01:21,977
‫مرحبًا.

6
00:01:24,104 --> 00:01:25,772
‫سيد "كيم".

7
00:01:26,731 --> 00:01:27,565
‫مرحبًا.

8
00:01:32,696 --> 00:01:34,155
‫هل تشعرين بالعطش أيضًا؟

9
00:01:35,824 --> 00:01:37,409
‫إياك أن تتجرئي على العبث معها.

10
00:01:38,368 --> 00:01:40,578
‫إن كان لديك ما تقولينه، تحدثي إليّ.

11
00:01:42,789 --> 00:01:43,915
‫وأنت أيضًا يا سيد "كيم".

12
00:01:45,542 --> 00:01:48,962
‫"ساي بوم"، يجب أن نبحث عن المصابين.

13
00:01:49,045 --> 00:01:51,506
‫ربما لا يعرفون
‫إن كانوا قد أُصيبوا بالمرض أم لا.

14
00:01:52,090 --> 00:01:55,135
‫قف بثبات أيها المحقق، أنت تستعيد النظام.

15
00:01:58,263 --> 00:02:01,683
‫ما زال هذا المنزل
‫يحوي الكثير من الطعام والماء.

16
00:02:02,183 --> 00:02:04,477
‫سنبقى في المنزل،

17
00:02:05,228 --> 00:02:07,522
‫لذا أرجوكم كفّوا عن هذا وغادروا.

18
00:02:07,605 --> 00:02:09,107
‫الآن.

19
00:02:09,691 --> 00:02:13,903
‫يكاد صبري ينفد.

20
00:02:13,987 --> 00:02:15,905
‫انظر إليها، إنها تحدّق إليّ.

21
00:02:16,740 --> 00:02:18,450
‫هيا، صوّب مسدسك نحوها!

22
00:02:41,598 --> 00:02:43,433
‫هذا الرجل مجنون حقًا.

23
00:02:46,686 --> 00:02:47,729
‫اسمع.

24
00:02:48,313 --> 00:02:49,689
‫هل تبحث عن شيء؟

25
00:02:50,231 --> 00:02:51,483
‫ماذا أحضر لك؟

26
00:02:54,235 --> 00:02:55,570
‫كنت…

27
00:02:56,988 --> 00:02:58,782
‫لا يبدو كمنزل عروسين جديدين.

28
00:02:58,865 --> 00:03:00,450
‫سيبدو كذلك دون وجودك هنا.

29
00:03:02,243 --> 00:03:06,664
‫بالمناسبة، لا يجب أن ندع الفتاة
‫تبقى هنا، صحيح؟

30
00:03:06,748 --> 00:03:08,458
‫ماذا لو قمتما بعضّها؟

31
00:03:08,541 --> 00:03:11,169
‫إلى أين يجب أن تذهب إذًا؟ إلى منزلك؟

32
00:03:11,252 --> 00:03:12,337
‫هذا أحد الخيارات.

33
00:03:12,962 --> 00:03:14,088
‫أنا أجيد مجالسة الأطفال.

34
00:03:14,839 --> 00:03:15,965
‫يمكنني تدريسها أيضًا.

35
00:03:18,760 --> 00:03:22,347
‫أنت هنا للعثور على العقاقير، صحيح؟
‫العقار الذي يسبب مرض جنون البشر.

36
00:03:24,599 --> 00:03:29,729
‫أعطني إياه واختبئا هنا والزما الصمت.

37
00:03:29,813 --> 00:03:31,606
‫عندها سأدعكما تسكنان هنا.

38
00:03:31,689 --> 00:03:33,441
‫ماذا ستفعل به؟

39
00:03:33,525 --> 00:03:35,819
‫فشلت خطتك السابقة لإصابة الجميع بالمرض.

40
00:03:37,862 --> 00:03:40,073
‫فكّرت في الأمر،

41
00:03:40,156 --> 00:03:42,700
‫عادت زوجتي إلى الحياة
‫لأنها تناولت ذلك العقار،

42
00:03:42,784 --> 00:03:44,619
‫رغم أن رأسها كان محطمًا.

43
00:03:44,702 --> 00:03:46,663
‫عندما أكون في خطر
‫سأتناول ذلك العقار أيضًا.

44
00:03:46,746 --> 00:03:48,915
‫لذا ليس من المحتمل أن أموت

45
00:03:48,998 --> 00:03:51,918
‫إثر النزيف الحاد بعد أن تعضني تلك الوحوش.

46
00:03:53,253 --> 00:03:55,630
‫يمكنني أن أُصاب بالمرض من دون ألم.

47
00:03:55,713 --> 00:03:58,341
‫- ألست خائفًا من المرض؟
‫- ما السيئ في ذلك؟

48
00:04:00,135 --> 00:04:01,970
‫لن أخاف من أيّ شيء إن أُصبت به.

49
00:04:02,846 --> 00:04:06,307
‫سيدي، هذا ليس مخدرًا.

50
00:04:23,408 --> 00:04:24,826
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

51
00:04:25,493 --> 00:04:27,162
‫ألم تكوني في الطابق الثالث؟

52
00:04:27,245 --> 00:04:30,498
‫حصلت على إذن من المحقق
‫في الشقة 501 وانتقلت إلى هناك.

53
00:04:31,332 --> 00:04:33,543
‫هل هناك خطب ما؟

54
00:04:34,919 --> 00:04:37,255
‫سمعنا أن الأشخاص
‫في ذلك المنزل أُصيبوا بالمرض.

55
00:04:38,298 --> 00:04:41,301
‫ألم يحاولا عضك هكذا؟

56
00:04:41,384 --> 00:04:43,428
‫لا، لم يفعلا.

57
00:04:48,016 --> 00:04:50,727
‫عزيزي، هل أُصيبوا بالمرض حقًا؟

58
00:04:51,936 --> 00:04:54,689
‫ستكونين مسؤولة عن كل ما يحدث بعد ذلك.

59
00:04:56,608 --> 00:05:00,195
‫الآن، جميع الموجودين هنا، لنجتمع ونتحدث.

60
00:05:00,695 --> 00:05:05,116
‫علينا أن نناقش ماذا سنفعل بشأن الشقة 501.

61
00:05:05,200 --> 00:05:06,534
‫اسمعوا!

62
00:05:07,285 --> 00:05:09,829
‫اذهبوا واعقدوا اجتماعًا
‫في منزل ممثلة المبنى.

63
00:05:09,913 --> 00:05:12,373
‫إنه فارغ تمامًا، لا يوجد شيء هناك!

64
00:05:12,957 --> 00:05:15,501
‫سيبقى فيه متسع من المساحة
‫حتى لو اجتمعتم كلكم

65
00:05:16,628 --> 00:05:18,296
‫في داخله، صحيح؟

66
00:05:18,880 --> 00:05:20,381
‫أيها المحقق!

67
00:05:22,467 --> 00:05:25,470
‫ما خطبك يا "ساي بوم"؟

68
00:05:27,138 --> 00:05:30,808
‫"ساي بوم"، خذي نفسًا عميقًا واسترخي.

69
00:05:33,561 --> 00:05:35,021
‫إلى اللقاء.

70
00:05:35,605 --> 00:05:36,773
‫لندخل.

71
00:05:44,530 --> 00:05:45,365
‫"ساي بوم".

72
00:05:48,618 --> 00:05:49,619
‫هل أنت بخير؟

73
00:05:50,828 --> 00:05:51,913
‫ألا تشعرين بالعطش؟

74
00:05:52,497 --> 00:05:54,499
‫خاب أملي بك حقًا.

75
00:06:03,341 --> 00:06:06,135
‫منزل ممثلة المبنى يبدو جيدًا.

76
00:06:06,219 --> 00:06:08,805
‫وسنرى الطابق الملكي أيضًا.

77
00:06:08,888 --> 00:06:13,351
‫نعم، كانت شقتنا رثة جدًا
‫لاستقبال ضيوف مهمين مثلكم.

78
00:06:14,102 --> 00:06:16,771
‫لم ننته من تنظيف المنزل بعد.

79
00:06:16,854 --> 00:06:19,023
‫هذا لا يهم.

80
00:06:19,107 --> 00:06:21,651
‫منزل ممثلة المبنى يبدو جميلًا.

81
00:06:21,734 --> 00:06:22,986
‫لنذهب إذًا.

82
00:06:23,069 --> 00:06:24,112
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

83
00:06:24,195 --> 00:06:27,615
‫هيا، لنذهب.

84
00:06:31,077 --> 00:06:32,161
‫هل أنت بخير؟

85
00:06:33,079 --> 00:06:35,707
‫هل تظن أنني سأتمنى
‫أن تُصاب "ساي بوم" بالمرض؟

86
00:06:35,790 --> 00:06:38,376
‫كنت قلقًا فحسب، رأيت ذلك أيضًا،
‫تلك الندبة على يدها…

87
00:06:38,459 --> 00:06:41,212
‫إنها غير مهمة يا "جونغ كوك"، مجرد جرح.

88
00:06:42,714 --> 00:06:44,507
‫أنت قلق بشأن لا شيء.

89
00:06:49,012 --> 00:06:50,430
‫"يي هيون"، ادخل أولًا.

90
00:06:50,972 --> 00:06:53,474
‫سأحرص على حراسة هذا المكان.

91
00:06:54,392 --> 00:06:56,811
‫عندما لا يحدث شيء حتى بعد بضعة أيام،

92
00:06:56,894 --> 00:07:00,023
‫أنا واثق أنهم لن يقلقوا بعد الآن.

93
00:07:01,065 --> 00:07:04,235
‫"جونغ كوك"، كُن حذرًا.

94
00:07:05,361 --> 00:07:07,155
‫يجب ألّا تثق بأولئك الأشخاص أبدًا.

95
00:07:09,115 --> 00:07:10,783
‫هذا المنزل مرتفع جدًا.

96
00:07:11,784 --> 00:07:12,869
‫إنه كذلك حقًا.

97
00:07:13,453 --> 00:07:14,579
‫أعرف، صحيح؟

98
00:07:15,788 --> 00:07:17,749
‫الطابق الملكي لديه نقاط ضعف أيضًا.

99
00:07:17,832 --> 00:07:21,210
‫كنت أتكبد العناء وأنزل طوال الوقت.

100
00:07:21,294 --> 00:07:23,755
‫في المرة القادمة، لنتحدث في الأسفل.

101
00:07:24,964 --> 00:07:29,761
‫لا يوجد شيء هنا، هل تعيشين هنا حقًا؟

102
00:07:29,844 --> 00:07:33,765
‫بالمناسبة، ربما يكلفك هذا
‫الكثير من المال مقابل التنظيف.

103
00:07:33,848 --> 00:07:35,850
‫لماذا يشرب القس كثيرًا؟

104
00:07:35,933 --> 00:07:39,228
‫الأهم من ذلك،
‫ماذا علينا أن نفعل بالمصابين؟

105
00:07:40,396 --> 00:07:42,815
‫رأيتم جميعًا رد فعل الآنسة "يون"، صحيح؟

106
00:07:42,899 --> 00:07:45,276
‫يمكنها اقتحام المكان في أيّ وقت
‫على هذا النحو.

107
00:07:45,360 --> 00:07:48,613
‫هل تتذكّرون ما قاله المحامي؟
‫حول الإخلاء الطارئ.

108
00:07:49,197 --> 00:07:51,699
‫لكنني لا أراه اليوم.

109
00:07:52,283 --> 00:07:53,951
‫سأخبركم عنه.

110
00:07:54,035 --> 00:07:58,206
‫من الصعب تطبيق تلك الفقرة لأنه منزلهما،

111
00:07:58,289 --> 00:08:00,500
‫ولم يظهر المرض بعد.

112
00:08:00,583 --> 00:08:03,086
‫صحيح، لم يتسببا بأيّ أذى أو ما شابه.

113
00:08:03,169 --> 00:08:09,175
‫لديّ دليل على أن الشرطية
‫في الطابق الخامس مصابة.

114
00:08:09,967 --> 00:08:13,137
‫ربما من الأفضل أن نطردها فحسب.

115
00:08:13,221 --> 00:08:15,515
‫يميل البشر للتصرف بشجاعة بشكل غريب

116
00:08:15,598 --> 00:08:17,975
‫عندما لا يتلقون الدعم من أحد أو شيء.

117
00:08:19,477 --> 00:08:21,729
‫يظهر المرض عندما يشربون الماء.

118
00:08:21,813 --> 00:08:22,939
‫الماء في ذلك المنزل…

119
00:08:23,022 --> 00:08:25,274
‫ألن يكون الأمر أكثر خطورة
‫إن بقي الماء هناك؟

120
00:08:26,234 --> 00:08:27,819
‫صحيح.

121
00:08:27,902 --> 00:08:31,406
‫لديهم الكثير من الماء، لكن لا يمكننا رميه.

122
00:08:32,115 --> 00:08:35,368
‫ستطول مدة الإغلاق
‫ولا بد أن الجميع سيواجهون صعوبات.

123
00:08:35,451 --> 00:08:39,414
‫لذلك دعونا نتقاسمه بالتساوي
‫بين جميع المقيمين.

124
00:08:40,456 --> 00:08:42,250
‫بجدية…

125
00:08:48,172 --> 00:08:49,424
‫جميعهم لؤماء جدًا.

126
00:08:50,466 --> 00:08:52,677
‫لكنهم ليسوا أشخاصًا سيئين.

127
00:08:53,428 --> 00:08:55,263
‫هذا لأنهم خائفون فحسب.

128
00:08:56,973 --> 00:08:59,392
‫- هل الرجل في الشقة 601 خائف أيضًا؟
‫- باستثنائه.

129
00:09:00,393 --> 00:09:02,812
‫لا تقتربي منه ولا تتحدثي إليه.

130
00:09:02,895 --> 00:09:04,439
‫عامليه وكأنه غير موجود.

131
00:09:04,522 --> 00:09:05,940
‫- لا تنظري إليه حتى.
‫- صحيح.

132
00:09:06,023 --> 00:09:08,317
‫لكن كيف يمكن للسيد "كيم" أن يفعل بنا هذا؟

133
00:09:08,401 --> 00:09:11,195
‫نعرف بعضنا منذ أكثر من عشر سنوات.

134
00:09:12,613 --> 00:09:14,449
‫أنا لا أحاول الدفاع عنه،

135
00:09:14,532 --> 00:09:16,826
‫لكنه ابتعد عن منزله لفترة طويلة.

136
00:09:16,909 --> 00:09:19,912
‫لا بد أنه يشعر بالقلق
‫ويشتاق لزوجته كثيرًا.

137
00:09:19,996 --> 00:09:21,998
‫تعرف أنني أقيّم الأشخاص، صحيح؟

138
00:09:22,081 --> 00:09:23,583
‫أمنح نقاطًا على فعل الأشياء الجيدة،

139
00:09:23,666 --> 00:09:25,334
‫وأخصم أخرى على فعل الأشياء السيئة.

140
00:09:27,170 --> 00:09:29,464
‫وصل السيد "كيم" إلى علامة الناقص الآن.

141
00:09:29,547 --> 00:09:32,383
‫أعطيه بعضًا من نقاطي،
‫أنا واثق أن لديّ الكثير من النقاط.

142
00:09:33,968 --> 00:09:35,136
‫أنا فوق الصفر، صحيح؟

143
00:09:53,529 --> 00:09:55,031
‫صعد المحقق.

144
00:09:55,615 --> 00:09:56,908
‫صعد إلى أين؟

145
00:09:56,991 --> 00:09:59,702
‫يخطط الأشخاص في الطابق العلوي لطردكما.

146
00:10:00,495 --> 00:10:02,079
‫أخبرته بذلك فصعد إلى الأعلى.

147
00:10:07,627 --> 00:10:09,003
‫يطردوننا إلى أين؟

148
00:10:09,587 --> 00:10:12,507
‫إلى الخارج، يخططون أيضًا
‫لأخذ الماء والطعام منكما.

149
00:10:19,096 --> 00:10:20,389
‫ابق هنا مع "سيو يون".

150
00:10:21,057 --> 00:10:22,016
‫"ساي بوم"!

151
00:10:22,099 --> 00:10:23,935
‫"ساي بوم يون"! ابقي هادئة!

152
00:10:26,145 --> 00:10:27,230
‫هل أنت قلق؟

153
00:10:29,065 --> 00:10:30,358
‫لست قلقًا بشأن "ساي بوم"…

154
00:10:31,526 --> 00:10:32,568
‫إنما بشأن الآخرين.

155
00:10:37,156 --> 00:10:39,575
‫إنها موظفة حكومية، لذا إن عضت أحدًا،

156
00:10:39,659 --> 00:10:41,911
‫ستخسر منزلها، كلكم تعرفون ذلك، صحيح؟

157
00:10:41,994 --> 00:10:44,747
‫كانت "ساي بوم" سعيدة جدًا بالعيش في شقة!

158
00:10:44,830 --> 00:10:47,458
‫أنتم تعيشون في المبنى نفسه،
‫لماذا تفعلون هذا؟

159
00:10:50,461 --> 00:10:53,047
‫"ساي بوم"، لماذا أنت هنا؟

160
00:10:53,130 --> 00:10:55,550
‫سأشرح كل شيء، لذا اذهبي إلى المنزل أولًا.

161
00:10:55,633 --> 00:10:58,302
‫ماذا تفعل أيها المحقق؟ إنها تحمل سكينًا!

162
00:11:00,930 --> 00:11:02,723
‫ما الذي كنتم تتحدثون عنه؟

163
00:11:15,528 --> 00:11:19,365
‫ماذا؟ هل ستطلقين النار؟ وتقتليننا جميعًا؟

164
00:11:19,448 --> 00:11:22,285
‫اهدئي يا "ساي بوم".

165
00:11:22,994 --> 00:11:24,578
‫لا بأس، دعها وشأنها فحسب!

166
00:11:24,662 --> 00:11:26,998
‫ليس لديها الجرأة لإطلاق النار حتى!
‫هيا، أطلقي النار!

167
00:11:46,600 --> 00:11:48,436
‫يترك ضباط الشرطة
‫الطلقة الأولى فارغة دائمًا.

168
00:11:51,522 --> 00:11:53,232
‫ماذا ستفعلين الآن؟

169
00:11:53,316 --> 00:11:57,153
‫هل ستخيفيننا وتعيشين هنا أيتها المصابة؟

170
00:11:58,571 --> 00:12:00,281
‫أتيت إلى هنا لأنني شعرت بالغضب فحسب.

171
00:12:01,824 --> 00:12:07,621
‫بما أننا جميعًا هنا على أيّ حال،
‫هل يجب أن نبحث عن المصابين؟

172
00:12:09,999 --> 00:12:11,125
‫هل هناك طريقة؟

173
00:12:12,835 --> 00:12:15,796
‫أنا واثقة أنكم تعلمون جميعًا
‫أن المصابين يشعرون بالعطش.

174
00:12:15,880 --> 00:12:17,965
‫إذًا ماذا سيحدث إن رأوا دمًا بشريًا

175
00:12:18,049 --> 00:12:20,551
‫بعد تمالك أنفسهم وإخفاء عطشهم؟

176
00:12:20,634 --> 00:12:21,802
‫أين الدم؟

177
00:12:24,764 --> 00:12:25,639
‫هذا هو.

178
00:12:41,655 --> 00:12:43,074
‫اللعنة.

179
00:12:44,325 --> 00:12:45,284
‫لا بأس.

180
00:14:04,780 --> 00:14:06,198
‫هدأت منذ قليل.

181
00:14:07,700 --> 00:14:09,618
‫ماذا سنفعل الآن؟

182
00:14:09,702 --> 00:14:10,911
‫علينا الانتظار الآن،

183
00:14:11,620 --> 00:14:13,414
‫إلى أن تصبح قادرة على التواصل.

184
00:14:15,958 --> 00:14:19,420
‫بما أن السيد "كيم" هنا، لنصعد ونعالج جرحك.

185
00:14:22,423 --> 00:14:25,009
‫رائحة الدماء ستصعّب الأمر
‫على "بو رام" فحسب.

186
00:14:27,803 --> 00:14:29,263
‫ابق هنا.

187
00:14:33,100 --> 00:14:35,060
‫"الشرطة"

188
00:14:38,063 --> 00:14:40,608
‫يجب أن نعرف
‫إن كانت قد تعرضت للعض أم تناولت العقار.

189
00:14:40,691 --> 00:14:42,985
‫حسنًا، سأسألها لاحقًا.

190
00:14:44,361 --> 00:14:45,196
‫مهلًا.

191
00:14:48,240 --> 00:14:51,994
‫لنسرع، سيصبح الجرح خطيرًا
‫إن أُصبت بعدوى بكتيرية.

192
00:14:52,077 --> 00:14:53,537
‫اهدئي، اتفقنا؟

193
00:14:53,621 --> 00:14:55,748
‫لديّ جهاز مناعي قوي.

194
00:14:57,458 --> 00:15:01,420
‫الآنسة "لي" تتحرك.

195
00:15:03,214 --> 00:15:05,424
‫سأصعد بمفردي، لذا ادخلي أنت.

196
00:15:06,425 --> 00:15:08,761
‫أعرف كيفية إجراء
‫الإسعافات الأولية البسيطة.

197
00:15:08,844 --> 00:15:10,387
‫يجب أن أوقف النزيف فحسب.

198
00:15:11,639 --> 00:15:14,266
‫ضع المرهم على الجرح ولفّه بمنديل جديد.

199
00:15:14,934 --> 00:15:16,185
‫ارفع يدك للأعلى،

200
00:15:17,269 --> 00:15:18,938
‫واستلق.

201
00:15:35,955 --> 00:15:37,540
‫أعطيني بعض الماء أيضًا من فضلك.

202
00:15:37,623 --> 00:15:39,041
‫أخافني ذلك كثيرًا.

203
00:15:39,792 --> 00:15:41,502
‫هذا ليس لك!

204
00:15:47,258 --> 00:15:48,551
‫يجب أن تذهبوا جميعًا الآن.

205
00:15:49,426 --> 00:15:51,887
‫هذا ليس الوقت المناسب للنقاش.

206
00:15:55,975 --> 00:15:57,560
‫عزيزتي، هيا بنا.

207
00:16:04,942 --> 00:16:06,235
‫ما زلتم جميعًا هنا.

208
00:16:06,318 --> 00:16:07,570
‫ما الأمر الآن؟

209
00:16:08,445 --> 00:16:11,782
‫لا يمكنكم الذهاب بهذه البساطة،
‫واجهت "ساي بوم" كل تلك الصعاب.

210
00:16:11,866 --> 00:16:12,741
‫عجبًا.

211
00:16:12,825 --> 00:16:14,869
‫يجب أن نجد كل المصابين حتى النهاية.

212
00:16:14,952 --> 00:16:17,580
‫سيد "أوه"، لا نعرف إن كنت مصابًا أيضًا.

213
00:16:18,205 --> 00:16:19,498
‫ألا تظن ذلك؟

214
00:16:22,585 --> 00:16:24,420
‫أنت أيضًا يا ممثلة المبنى.

215
00:16:33,596 --> 00:16:34,513
‫سأدخل.

216
00:16:39,184 --> 00:16:40,436
‫يجب أن تخرجي الآن.

217
00:16:41,270 --> 00:16:43,105
‫ربما أتغير مجددًا قريبًا.

218
00:16:43,188 --> 00:16:48,319
‫لا تقلقي، أنت عدت إلى طبيعتك،
‫لذا لن يحدث ذلك مجددًا لفترة.

219
00:16:53,240 --> 00:16:55,242
‫أتيت إلى هنا لأتحدث في أمر مهم.

220
00:16:56,577 --> 00:16:59,914
‫يجب أن نعرف من أين أُصبت بالمرض.

221
00:16:59,997 --> 00:17:02,416
‫يجب أن نكون مستعدين.

222
00:17:04,585 --> 00:17:05,544
‫هل…

223
00:17:07,379 --> 00:17:09,965
‫تناولت العقاقير من النادي الرياضي
‫بأيّ شكل؟

224
00:17:12,009 --> 00:17:14,136
‫أُصبت بالمرض في المتجر.

225
00:17:14,219 --> 00:17:19,099
‫أظن أنني خدشت ساقي حين اختبأت من المصابين.

226
00:17:28,567 --> 00:17:34,990
‫خشيت ألّا يسمحوا لي
‫بدخول المبنى إن أخبرتهم بذلك.

227
00:17:35,741 --> 00:17:39,495
‫لن يأتي أحد إلى هنا،
‫لذا خذي قسطًا من الراحة.

228
00:17:42,331 --> 00:17:43,749
‫شكرًا لك.

229
00:17:45,501 --> 00:17:46,543
‫لولاك أنت،

230
00:17:47,795 --> 00:17:49,546
‫لكنت عضضت أحدًا.

231
00:17:50,714 --> 00:17:51,924
‫أنت لست متأكدة من ذلك.

232
00:17:54,301 --> 00:17:58,347
‫ربما كنت ستتمكنين من تمالك نفسك
‫من دون أن تعضّي أحدًا.

233
00:18:02,601 --> 00:18:05,813
‫هل رميت منشفة ملطخة بالدماء
‫قرب درج الطوارئ؟

234
00:18:05,896 --> 00:18:07,064
‫في كيس قمامة؟

235
00:18:08,315 --> 00:18:11,151
‫لا، لم أكن أنا.

236
00:18:22,413 --> 00:18:23,789
‫لماذا؟ هل هناك شيء في الخارج؟

237
00:18:25,499 --> 00:18:26,959
‫أسمع شيئًا من الخارج.

238
00:18:28,460 --> 00:18:29,712
‫من ملعب الغولف.

239
00:18:33,340 --> 00:18:36,635
‫أليس السيد "نا" هناك؟

240
00:18:47,813 --> 00:18:48,647
‫عليك…

241
00:18:49,773 --> 00:18:53,944
‫فقط أن تقول
‫إن المرأة في الطابق الخامس تبدو مصابة.

242
00:18:57,072 --> 00:18:58,198
‫ماذا؟

243
00:18:58,282 --> 00:19:01,076
‫أظن أنني سمعت صوتًا صادرًا من هناك.

244
00:19:01,160 --> 00:19:03,996
‫لن ينزل أحد إن كان يوجد مصاب هنا.

245
00:19:11,128 --> 00:19:14,214
‫هل تلعب الغولف؟

246
00:19:14,298 --> 00:19:16,258
‫ألعب الغولف الداخلي فقط بين الحين والآخر.

247
00:19:17,593 --> 00:19:20,137
‫يمكنك التدرب براحة هنا إذًا.

248
00:19:20,220 --> 00:19:22,806
‫ستخرج كلاعب فردي.

249
00:19:32,775 --> 00:19:37,237
‫عندما يتمّ اكتشاف العلاج،
‫يجب أن تأخذ حقنة وتعود إلى المنزل سالمًا.

250
00:19:37,321 --> 00:19:41,617
‫لن يروق لعائلتك
‫أن تعرف أنك مصاب بمرض جنون البشر.

251
00:19:43,327 --> 00:19:45,662
‫هل هذا بسبب المرأة في الطابق الخامس؟

252
00:19:45,746 --> 00:19:48,415
‫لأنها في وحدة العمليات الخاصة؟

253
00:19:49,583 --> 00:19:52,586
‫كنت في الجيش أيضًا، في قوات التعزيز الكوري
‫لجيش "الولايات المتحدة".

254
00:19:53,170 --> 00:19:56,256
‫وكنت ضمن قوات الحرس الوطني في "كنتاكي".

255
00:19:56,340 --> 00:20:01,095
‫عرفت ذلك على الفور، إنها نكرة.

256
00:20:01,178 --> 00:20:02,262
‫هل أنت متأكد؟

257
00:20:04,389 --> 00:20:06,266
‫هل أنت متأكد أنك كنت في الجيش؟

258
00:20:07,267 --> 00:20:08,894
‫كنت قسًا عسكريًا.

259
00:20:10,354 --> 00:20:13,899
‫يجب أن تذهب إلى المنزل الآن،
‫أنا واثقة أن زوجتك مصدومة جدًا.

260
00:20:21,949 --> 00:20:23,867
‫اترك مضرب الغولف هنا.

261
00:20:33,502 --> 00:20:36,547
‫عندما تنزلون إلى الأسفل،
‫اشرحوا الوضع للآخرين،

262
00:20:36,630 --> 00:20:38,173
‫واحذروا من بعضكم.

263
00:20:38,257 --> 00:20:40,676
‫- وتقابلوا في مجموعات دائمًا.
‫- حسنًا.

264
00:20:44,138 --> 00:20:45,681
‫بذلت الكثير من الجهد.

265
00:20:49,351 --> 00:20:52,563
‫عليك الحذر من الإصابة بالمرض أيضًا.

266
00:20:52,646 --> 00:20:55,774
‫لا تقلق، أنا حذر دائمًا.

267
00:20:55,858 --> 00:20:58,152
‫بدّل سروالك حين تصل إلى المنزل.

268
00:20:58,235 --> 00:20:59,486
‫أظن أنه مبلل.

269
00:21:02,614 --> 00:21:04,533
‫أرجوك اذهب كي أكون بمفردي.

270
00:21:05,492 --> 00:21:07,870
‫يجب أن تبقي في المنزل لبعض الوقت أيضًا.

271
00:21:07,953 --> 00:21:09,705
‫قد يكون للمرض فترة حضانة.

272
00:21:31,268 --> 00:21:32,644
‫ما هذا؟

273
00:21:33,353 --> 00:21:35,522
‫ماذا يجري؟

274
00:21:38,942 --> 00:21:39,943
‫عزيزتي.

275
00:21:40,861 --> 00:21:42,821
‫ماذا يجري؟

276
00:22:31,328 --> 00:22:33,664
‫- ماذا تفعل؟
‫- رأيت دمًا.

277
00:22:33,747 --> 00:22:36,333
‫فعل الزوجان من الطابق الخامس
‫أمرًا جنونيًا مجددًا.

278
00:22:38,251 --> 00:22:40,045
‫يجب أن أجمع المقيمين مجددًا.

279
00:22:40,629 --> 00:22:45,008
‫هذه المرة، سنتخلص من المصابين
‫في الداخل إلى الأبد.

280
00:22:57,562 --> 00:22:58,689
‫أين كنت؟

281
00:23:00,232 --> 00:23:02,442
‫قلت إنك ستبقى في المنزل.

282
00:23:03,360 --> 00:23:06,655
‫نعم، ويدي للأعلى وأنا مستلق في السرير.

283
00:23:10,033 --> 00:23:13,704
‫لكن راودتني فكرة أفضل في طريقي إلى هنا.

284
00:23:18,834 --> 00:23:20,961
‫لنر كم كانت تلك الفكرة جيدة.

285
00:23:23,296 --> 00:23:24,673
‫اسمعي، اتفقنا؟

286
00:23:24,756 --> 00:23:26,425
‫بما أنني نزفت على أيّ حال،

287
00:23:26,508 --> 00:23:29,177
‫ظننت أنه سيكون من الأفضل
‫إيجاد المزيد من المصابين…

288
00:23:31,638 --> 00:23:33,849
‫هل وجدتهم إذًا؟ المصابون؟

289
00:23:36,601 --> 00:23:37,477
‫لا.

290
00:23:38,770 --> 00:23:40,063
‫أعني أن هذا أمر جيد…

291
00:23:44,317 --> 00:23:45,485
‫لكن هذا ليس جيدًا.

292
00:23:46,945 --> 00:23:48,905
‫يمكنك أن تضعي مرهمًا عليه.

293
00:23:48,989 --> 00:23:50,240
‫سيُشفى قريبًا.

294
00:23:51,074 --> 00:23:51,992
‫لندخل.

295
00:23:58,665 --> 00:23:59,875
‫ماذا تفعل هنا؟

296
00:24:05,964 --> 00:24:08,175
‫كنت أشعر بالخجل من مقابلتكما.

297
00:24:08,675 --> 00:24:11,970
‫كنت ساذجًا، لذا سببت لكما المشاكل فحسب…

298
00:24:12,471 --> 00:24:14,973
‫سأبقى في الطابق الثاني
‫أو في النادي الرياضي.

299
00:24:16,641 --> 00:24:18,810
‫لا يمكنني مواجهة "سيو يون" أيضًا.

300
00:24:19,394 --> 00:24:21,480
‫انس الأمر، أسرع وادخل.

301
00:24:21,563 --> 00:24:23,190
‫علينا مداواة جرح "يي هيون".

302
00:24:26,860 --> 00:24:28,070
‫سيد "كيم".

303
00:24:30,739 --> 00:24:32,032
‫ابتهج.

304
00:24:32,824 --> 00:24:34,993
‫من الآن فصاعدًا،
‫أخبرنا إن كانت لديك أيّ مخاوف.

305
00:24:39,706 --> 00:24:41,208
‫لا تقم بخيانتنا.

306
00:24:42,167 --> 00:24:43,168
‫كانت تلك…

307
00:24:43,668 --> 00:24:46,338
‫المرة الأولى التي أخون فيها أحدًا.

308
00:24:47,005 --> 00:24:47,839
‫يا للهول.

309
00:24:54,262 --> 00:24:55,514
‫- لندخل.
‫- صحيح.

310
00:24:56,640 --> 00:24:57,641
‫شكرًا.

311
00:24:59,559 --> 00:25:00,435
‫اسمع.

312
00:25:01,228 --> 00:25:04,731
‫أعدك أن أعيش حياة جيدة.

313
00:25:10,487 --> 00:25:12,906
‫هيا، لندخل.

314
00:25:22,165 --> 00:25:24,251
‫سيدي، هل تأذيت بشدة؟

315
00:25:24,334 --> 00:25:26,128
‫لا، إنه مجرد خدش.

316
00:25:27,462 --> 00:25:29,005
‫ليس بسبب المصابين، بل بواسطة سكين.

317
00:25:30,465 --> 00:25:32,634
‫- مهلًا…
‫- الأمر أنني جرحت نفسي.

318
00:25:32,717 --> 00:25:36,513
‫"سيو يون"، يجب أن يتلقى العلاج،
‫لذا لننتظر في الخارج.

319
00:25:36,596 --> 00:25:37,764
‫- آذيت نفسي…
‫- مهلًا.

320
00:25:39,808 --> 00:25:40,892
‫اجلس هنا.

321
00:25:50,277 --> 00:25:53,530
‫كيف يمكنك أن تسبب مشكلة كهذه فجأةً

322
00:25:55,073 --> 00:25:56,908
‫بينما كنت تبدو بأحسن حال؟

323
00:25:58,326 --> 00:25:59,536
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

324
00:25:59,619 --> 00:26:01,246
‫أشاهدك تفعلين ذلك بنفسك

325
00:26:01,329 --> 00:26:03,498
‫وأثني عليك لتسببك بجرح جميل ونظيف لنفسك.

326
00:26:03,582 --> 00:26:05,333
‫أنا وأنت لسنا متشابهين.

327
00:26:07,085 --> 00:26:09,337
‫كنت سأحدث جرحًا صغيرًا لإراقة بضع قطرات.

328
00:26:10,172 --> 00:26:13,091
‫كان عليك إخافتهم فقط،
‫لا أن تملأ المكان بدمائك.

329
00:26:13,175 --> 00:26:15,218
‫هذا لأنني عاطفي.

330
00:26:15,302 --> 00:26:19,055
‫نزفت قليلًا فحسب،
‫أوعيتي الدموية بخير، انظري.

331
00:26:19,764 --> 00:26:21,266
‫هل أبدو غبيًا إلى هذه الدرجة؟

332
00:26:35,447 --> 00:26:37,407
‫هل رأيت؟ إنه جرح بسيط.

333
00:26:41,203 --> 00:26:42,162
‫أليس بسيطًا؟

334
00:26:44,623 --> 00:26:46,291
‫هل ستتأذى يدي إلى الأبد؟

335
00:26:52,130 --> 00:26:53,840
‫لن يحتاج إلى قطب.

336
00:26:55,884 --> 00:26:56,760
‫حسنًا.

337
00:26:58,053 --> 00:26:59,429
‫لا تفعل هذا في المرة القادمة.

338
00:26:59,512 --> 00:27:01,264
‫أشعر بالغثيان لرؤيتك وأنت تتألم.

339
00:27:01,348 --> 00:27:03,266
‫معدتي ليست على ما يُرام.

340
00:27:04,267 --> 00:27:05,852
‫لا أظن أن بإمكاني تناول العشاء.

341
00:27:05,936 --> 00:27:07,270
‫وأنا أيضًا.

342
00:27:08,688 --> 00:27:11,191
‫كل هؤلاء الناس كانوا يحدّقون إليك

343
00:27:11,274 --> 00:27:13,443
‫وكنت تحملين سكينًا وتحاولين جرح نفسك.

344
00:27:13,526 --> 00:27:16,071
‫- كيف أمكنني الوقوف مكتوف اليدين؟
‫- ماذا عني إذًا؟

345
00:27:17,030 --> 00:27:19,407
‫لا بأس أن أفعل هذا أنا،
‫لكن لا يجب أن تفعليه أنت.

346
00:27:19,491 --> 00:27:22,035
‫- لماذا؟
‫- فقط لا تفعلي ذلك عندما أطلب منك.

347
00:27:26,665 --> 00:27:27,999
‫لا تبالغ في رد فعلك.

348
00:27:41,721 --> 00:27:43,598
‫إنها مصابة بالمرض، لماذا ما زالت هناك؟

349
00:27:43,682 --> 00:27:44,849
‫اهدأ.

350
00:27:44,933 --> 00:27:47,560
‫أنت قلت إنها مصابة بالمرض.

351
00:27:49,396 --> 00:27:51,106
‫هل هي مقيدة حقًا؟

352
00:27:52,607 --> 00:27:54,067
‫هلّا تتنحيان جانبًا؟

353
00:28:05,996 --> 00:28:09,416
‫سآخذها، لذا أنهوا الأمر هنا.

354
00:28:30,270 --> 00:28:31,604
‫اللعنة.

355
00:28:33,023 --> 00:28:35,608
‫إلى أين تريدين الذهاب؟
‫هناك مكان في ملعب الغولف.

356
00:28:36,151 --> 00:28:39,487
‫أشعر بالاختناق،
‫أودّ الذهاب إلى مكان مفتوح.

357
00:28:40,697 --> 00:28:41,865
‫حسنًا.

358
00:28:51,333 --> 00:28:53,251
‫كل من يستطيع القدوم موجود هنا.

359
00:28:53,335 --> 00:28:54,878
‫الشاب في الطابق 15 لا ينضم لنا نهائيًا،

360
00:28:54,961 --> 00:28:58,381
‫والعائلة في الطابق الثالث
‫قالت إنها ستبقى في المنزل.

361
00:28:58,465 --> 00:29:00,133
‫القس ليس هنا.

362
00:29:00,967 --> 00:29:02,719
‫قال إنه ليس على ما يُرام.

363
00:29:02,802 --> 00:29:05,847
‫- احرصي على التأكد إن كان مصابًا أيضًا.
‫- ماذا قلت؟

364
00:29:07,515 --> 00:29:09,392
‫اهدئي من فضلك.

365
00:29:09,893 --> 00:29:12,812
‫عاملة التنظيف ليست هنا أيضًا، بالمناسبة،

366
00:29:13,396 --> 00:29:14,564
‫هل هي في منزلك؟

367
00:29:14,648 --> 00:29:16,566
‫لا، ليست في منزلنا.

368
00:29:16,650 --> 00:29:18,026
‫ألم تنزل إلى القبو؟

369
00:29:18,109 --> 00:29:19,944
‫توجد صالة للموظفين هناك.

370
00:29:20,028 --> 00:29:22,238
‫دعونا لا نطل الأمر ونجد المصابين.

371
00:29:22,322 --> 00:29:24,699
‫قلت إنهم يفقدون صوابهم حين يرون الدماء.

372
00:29:28,912 --> 00:29:30,372
‫لست مصابًا بالمرض، أنا جاد.

373
00:29:30,914 --> 00:29:33,416
‫أيها المحقق، أسرع من فضلك…

374
00:29:35,335 --> 00:29:36,961
‫- أحضر لي كوبًا.
‫- حسنًا.

375
00:29:37,796 --> 00:29:38,922
‫حسنًا إذًا…

376
00:29:40,423 --> 00:29:45,345
‫أيها المحامي، يمكنك فعل هذا بنفسك،
‫لدينا سكين أيضًا.

377
00:29:46,805 --> 00:29:49,015
‫املأ نصف الكوب، كما يحدث في فحص البول.

378
00:29:50,266 --> 00:29:53,395
‫كفاك، هذا ما يجب أن يفعله الشرطي.

379
00:29:53,478 --> 00:29:55,980
‫يدك مجروحة أيضًا.

380
00:29:56,064 --> 00:29:57,440
‫نعم، إنه محق.

381
00:29:57,524 --> 00:29:59,526
‫أتريدانني أن أفتح جرحي مجددًا؟

382
00:30:00,151 --> 00:30:01,945
‫رجال الشرطة ليسوا متبرعين بالدم.

383
00:30:02,028 --> 00:30:03,905
‫كل من يريد فعل هذا يمكنه فعله.

384
00:30:09,411 --> 00:30:10,286
‫ما من أحد؟

385
00:30:24,050 --> 00:30:25,176
‫هل سيكون هذا كافيًا؟

386
00:30:29,139 --> 00:30:30,014
‫أوقف النزيف.

387
00:30:31,683 --> 00:30:33,143
‫هل تشعرون جميعكم بالراحة الآن؟

388
00:30:35,311 --> 00:30:36,479
‫انظروا جيدًا.

389
00:30:39,065 --> 00:30:40,900
‫إن كان يوجد شخص مصاب هنا…

390
00:30:43,236 --> 00:30:45,071
‫قد تكون هناك إشارة، ألا تظنون ذلك؟

391
00:30:58,960 --> 00:31:00,587
‫بجدية…

392
00:31:01,171 --> 00:31:02,130
‫تعال إلى هنا.

393
00:31:04,841 --> 00:31:05,967
‫كُن حذرًا.

394
00:31:07,510 --> 00:31:08,636
‫انظر إليه مباشرةً.

395
00:31:10,764 --> 00:31:13,308
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

396
00:31:14,934 --> 00:31:18,521
‫إذًا، لا أحد منا مصاب، صحيح؟

397
00:31:20,064 --> 00:31:20,940
‫صحيح.

398
00:31:21,775 --> 00:31:24,444
‫حسنًا إذًا، لنناقش أمر الطعام.

399
00:31:24,527 --> 00:31:27,238
‫سمعت أنكما تحاولان جني المال الوفير.

400
00:31:27,322 --> 00:31:29,407
‫كنتما تطالبان بمبالغ هائلة من المال.

401
00:31:29,491 --> 00:31:30,825
‫ماذا تعني بهائلة؟

402
00:31:30,909 --> 00:31:32,577
‫الأمر عرض وطلب، إنها الرأسمالية.

403
00:31:32,660 --> 00:31:36,206
‫تعيشون في هذه المباني الفاخرة،
‫ولا تستطيعون دفع هذا المبلغ حتى؟

404
00:31:36,289 --> 00:31:39,167
‫أنت تتصرف بوقاحة، لماذا تكلمنا بتعال؟

405
00:31:39,793 --> 00:31:41,294
‫لم أتكلم بوقاحة!

406
00:31:41,377 --> 00:31:43,463
‫تكلمت بوقاحة مجددًا!

407
00:31:44,130 --> 00:31:46,174
‫وماذا تعرف عن الرأسمالية؟

408
00:31:47,091 --> 00:31:47,926
‫"مهجع (وون جونغ)"

409
00:31:48,009 --> 00:31:50,762
‫تمّ تأكيد وجود متحور جديد
‫بين المصابين بحالات شديدة.

410
00:31:50,845 --> 00:31:51,846
‫ما وجه اختلاف هذا المتحور؟

411
00:31:51,930 --> 00:31:54,641
‫يمكن للمصابين التحكم في توقيت ظهور المرض.

412
00:31:54,724 --> 00:31:56,643
‫يكبحون عطشهم معظم الوقت،

413
00:31:56,726 --> 00:32:00,146
‫ويظهرون المرض
‫فقط عندما يتأكدون أنه لن يُكشف أمرهم.

414
00:32:01,523 --> 00:32:03,233
‫هذا المرض ماكر مثل البشر.

415
00:32:04,609 --> 00:32:07,487
‫تريد السُلطات متابعة الإجراءات،

416
00:32:07,570 --> 00:32:10,448
‫لكن من الصعب تأمين المصابين بالمتحور.

417
00:32:11,491 --> 00:32:12,951
‫كيف وضعه الحالي؟

418
00:32:13,785 --> 00:32:15,912
‫حقنّا مزيجًا مهدئًا.

419
00:32:16,704 --> 00:32:19,415
‫سيبقيه في حالة طبيعية لمدة عشر دقائق،

420
00:32:19,499 --> 00:32:23,545
‫لكن هناك احتمال كبير
‫ألّا يتمكن من التعافي مجددًا أبدًا.

421
00:32:23,628 --> 00:32:25,129
‫عشر دقائق ستكون كافية.

422
00:32:33,221 --> 00:32:34,430
‫كيف حالك؟

423
00:32:37,267 --> 00:32:40,311
‫تأخرت قليلًا،
‫كان لديّ الكثير من العمل لإنجازه بسببك.

424
00:32:42,564 --> 00:32:45,984
‫سارت الجنازة على ما يُرام.

425
00:32:48,987 --> 00:32:52,198
‫بكى البعض حين عرفوا
‫أنك تطوعت للاختبار السريري.

426
00:32:54,200 --> 00:32:58,830
‫عندما ينتهي كل شيء،
‫قد تحصل على وسام الاستحقاق الوطني.

427
00:33:00,707 --> 00:33:02,500
‫بكى أولادك كثيرًا.

428
00:33:04,085 --> 00:33:07,380
‫لم تخبرهم برقم حساب
‫أموالك غير المشروعة، صحيح؟

429
00:33:07,463 --> 00:33:09,382
‫هل تظن أن الأمر سينتهي هكذا؟

430
00:33:09,465 --> 00:33:12,427
‫بالطبع، لن ينتهي هكذا،
‫ما زال علينا إجراء الكثير من الاختبارات.

431
00:33:12,510 --> 00:33:13,761
‫السُلطات…

432
00:33:14,971 --> 00:33:18,516
‫تجعلك تتخذ القرارات القذرة، صحيح؟

433
00:33:19,267 --> 00:33:23,104
‫هل تظن أنك ستصبح شخصًا مهمًا
‫إذا صمدت حتى يتمّ اكتشاف العلاج؟

434
00:33:24,606 --> 00:33:26,065
‫لن يحدث ذلك.

435
00:33:26,149 --> 00:33:30,403
‫عندما ينتهي الصيد، تصبح الكلاب بلا فائدة.

436
00:33:34,115 --> 00:33:36,034
‫زوجتك وابنتك…

437
00:33:38,745 --> 00:33:40,955
‫ستصبحان مثلي.

438
00:33:48,630 --> 00:33:50,214
‫بقيت لديك خمس دقائق

439
00:33:50,298 --> 00:33:52,467
‫للتحدث بعقلانية.

440
00:33:54,302 --> 00:33:55,261
‫كلب الصيد…

441
00:33:59,474 --> 00:34:01,601
‫إن أمّنت أنا العلاج…

442
00:34:02,435 --> 00:34:04,771
‫من في رأيك ستتمّ معاملته مثل كلب الصيد؟

443
00:34:08,691 --> 00:34:10,360
‫ماذا عن تحليل دم الآنسة "يون"؟

444
00:34:10,443 --> 00:34:12,987
‫ستصدر النتيجة غدًا على أقرب تقدير.

445
00:34:13,071 --> 00:34:15,073
‫هل نحتاج إلى مصابين بحالات شديدة
‫يحملون المتحور؟

446
00:34:15,156 --> 00:34:15,990
‫نعم.

447
00:34:16,074 --> 00:34:19,786
‫يخفون عطشهم جيدًا
‫ولا يمكننا معرفة ذلك بمجرد النظر.

448
00:34:20,662 --> 00:34:23,039
‫ولا يمكننا تجاهل أولئك الذين سبق وأُصيبوا

449
00:34:23,122 --> 00:34:24,499
‫إلى أن يُصابوا بالمتحور.

450
00:34:25,500 --> 00:34:26,918
‫"سيانغ فوريست".

451
00:34:29,128 --> 00:34:32,715
‫يوجد الكثير من المصابين بحالات شديدة هناك.

452
00:34:37,095 --> 00:34:39,263
‫مرت عشرة أيام على الإغلاق.

453
00:34:39,347 --> 00:34:41,766
‫هذا يعني أنه ربما حدثت طفرات كافية.

454
00:34:45,561 --> 00:34:47,480
‫ألهذا السبب أصررت
‫على أن يتمّ إغلاق المكان؟

455
00:34:49,190 --> 00:34:51,025
‫لتتبع التحول في الفيروس؟

456
00:34:51,109 --> 00:34:54,195
‫يجب أن نعرف
‫كيف يتحول الفيروس في الحالة الطبيعية.

457
00:34:54,779 --> 00:34:58,241
‫فالأمر مثل طبق للعينات
‫يحتوي على مجموعة من الجراثيم.

458
00:34:59,701 --> 00:35:02,537
‫ولا بد أنك ظننت أن جسمًا مضادًا قد يتشكل،

459
00:35:02,620 --> 00:35:03,830
‫إن كنت محظوظًا.

460
00:35:05,623 --> 00:35:08,584
‫اصنعوا فتحة صغيرة،
‫تكفي ليخرج منها شخص واحد فقط.

461
00:35:08,668 --> 00:35:10,837
‫ثم سيخرج المصابون بأنفسهم،

462
00:35:10,920 --> 00:35:12,380
‫عندها سنمسك بهم ونقوم بدراسة إصابتهم.

463
00:35:27,520 --> 00:35:30,606
‫هل أخبرت زوجك قبل أن تأتي إلى هنا؟

464
00:35:32,483 --> 00:35:33,943
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

465
00:35:34,694 --> 00:35:39,115
‫هل لديك أغراض ضرورية
‫من أجل البقاء في الهواء الطلق؟

466
00:35:39,198 --> 00:35:42,285
‫وأيضًا هل يمكنك أن تعطيني
‫بعض الماء والطعام من فضلك؟

467
00:35:42,368 --> 00:35:46,622
‫إنها ليست لي، هناك شخص على السطح.

468
00:35:51,169 --> 00:35:52,920
‫ابقي هنا لبعض الوقت.

469
00:35:53,004 --> 00:35:54,922
‫سأبقي كل الأبواب مغلقة.

470
00:35:55,506 --> 00:35:57,175
‫شكرًا جزيلًا لك.

471
00:35:57,258 --> 00:36:00,261
‫أحضرت بعض الماء والطعام.

472
00:36:03,181 --> 00:36:05,475
‫سأحضر المزيد منها من منزلي.

473
00:36:05,558 --> 00:36:07,351
‫أرجوك لا تحضري الماء.

474
00:36:07,435 --> 00:36:09,604
‫كلما شربته أكثر، عطشت أكثر.

475
00:36:09,687 --> 00:36:12,065
‫من الأفضل أن أبلل شفتيّ قليلًا.

476
00:36:13,858 --> 00:36:14,942
‫المبرّد…

477
00:36:15,777 --> 00:36:17,695
‫لم تشربي الماء حينها، صحيح؟

478
00:36:23,785 --> 00:36:24,619
‫لم أفعل.

479
00:36:24,702 --> 00:36:28,581
‫من أيضًا لم يشرب الماء هناك؟

480
00:36:30,583 --> 00:36:32,919
‫أضع فيه كمية قليلة من الماء فحسب.

481
00:36:33,002 --> 00:36:36,547
‫اشرب الماء بكميات قليلة،
‫وأخبرني إن شعرت بالعطش.

482
00:36:43,763 --> 00:36:45,223
‫سأفك قيدك بينما تأكل…

483
00:36:45,306 --> 00:36:46,682
‫لا تقترب مني.

484
00:36:50,603 --> 00:36:54,524
‫عندما يقترب أحد، يزداد عطشي سوءًا.

485
00:36:55,233 --> 00:36:58,194
‫أنا بخير، سآكل هكذا فحسب.

486
00:37:03,032 --> 00:37:05,076
‫هل كنت بخير البارحة؟

487
00:37:05,159 --> 00:37:07,912
‫سمعت أن القس من الطابق الـ12 أتى إلى هنا.

488
00:37:07,995 --> 00:37:09,872
‫ألم تتحدث إليه مطولًا؟

489
00:37:11,332 --> 00:37:12,375
‫لكن…

490
00:37:13,918 --> 00:37:16,879
‫لم أرغب في مهاجمته.

491
00:37:19,006 --> 00:37:21,050
‫يبدو أن المرض انتقائي بالنسبة للأشخاص.

492
00:37:21,926 --> 00:37:24,679
‫حتى البعوض يلسع شخصًا واحدًا فقط
‫من بين العديد من الأشخاص.

493
00:37:25,179 --> 00:37:29,142
‫"جونغ كوك"، قلت إن المصابين
‫لم يهاجموا القس؟

494
00:37:30,434 --> 00:37:32,770
‫إنه متدين جدًا.

495
00:37:33,563 --> 00:37:34,772
‫لديه قوى روحية.

496
00:37:42,029 --> 00:37:44,073
‫"أبانا الذي في السماوات،

497
00:37:44,949 --> 00:37:47,368
‫ليتقدس اسمك،

498
00:37:48,327 --> 00:37:49,871
‫ليأت ملكوتك،

499
00:37:53,583 --> 00:37:57,128
‫لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.

500
00:37:57,795 --> 00:38:01,507
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،

501
00:38:02,258 --> 00:38:05,511
‫خبزنا…"

502
00:38:59,607 --> 00:39:01,400
‫ألم تنظف الدماء بعد؟

503
00:39:03,694 --> 00:39:05,780
‫هل وجدتم أيّ مصابين آخرين؟

504
00:39:05,863 --> 00:39:06,822
‫ليس بعد.

505
00:39:07,573 --> 00:39:10,576
‫عليّ الذهاب
‫إلى الطابق الثالث والـ15 أيضًا.

506
00:39:11,285 --> 00:39:12,870
‫سيكون من اللطيف القول

507
00:39:12,954 --> 00:39:15,373
‫أنني حميت المبنى، ألا تظن ذلك؟

508
00:39:22,046 --> 00:39:25,883
‫إنه دم، نحتاج إلى شيء لنمسك به المصابين.

509
00:39:26,634 --> 00:39:30,137
‫من الشاب في الطابق الثاني
‫الذي يبقي وجهه مغطى،

510
00:39:30,221 --> 00:39:32,098
‫لكنه غريب أيضًا.

511
00:39:39,063 --> 00:39:40,439
‫قم بعضّي إن أردت.

512
00:39:42,024 --> 00:39:43,276
‫ماذا؟

513
00:39:44,485 --> 00:39:46,654
‫قلت، هل فقدت شعري؟

514
00:39:46,737 --> 00:39:47,905
‫قليلًا.

515
00:39:49,198 --> 00:39:50,324
‫ماذا؟

516
00:39:51,325 --> 00:39:52,410
‫حقًا؟

517
00:39:53,536 --> 00:39:54,745
‫اللعنة!

518
00:40:14,974 --> 00:40:16,976
‫أين أكثر بقعة فقدت فيها شعري؟

519
00:40:17,059 --> 00:40:18,936
‫لا، أظن أنك على ما يُرام.

520
00:40:25,693 --> 00:40:26,527
‫مرحبًا.

521
00:40:26,610 --> 00:40:27,945
‫كيف حال "بو رام"؟

522
00:40:28,029 --> 00:40:29,071
‫إنها بخير.

523
00:40:29,155 --> 00:40:31,991
‫والأهم من ذلك، الماء من المبرّد…

524
00:40:32,074 --> 00:40:33,159
‫ما به؟

525
00:40:33,242 --> 00:40:34,785
‫القس لم يشربه.

526
00:40:34,869 --> 00:40:36,412
‫فكرت في ذلك أيضًا.

527
00:40:36,495 --> 00:40:38,456
‫المصابون لم يعضوا القس.

528
00:40:38,539 --> 00:40:40,583
‫صحيح؟ إنهم جماعة.

529
00:40:40,666 --> 00:40:42,835
‫- أليس هذا غريبًا؟
‫- لنذهب ونتحقق.

530
00:40:42,918 --> 00:40:44,879
‫الهدف من الفيروس هو نشر المرض.

531
00:40:44,962 --> 00:40:47,631
‫لذا يتوقفون عن شرب الدماء
‫عندما تُصاب الضحية بالمرض.

532
00:40:47,715 --> 00:40:50,468
‫هل يعض المصابون بعضهم عندما يكونون معًا؟

533
00:40:51,218 --> 00:40:52,470
‫- لن يفعلوا ذلك.
‫- صحيح؟

534
00:40:52,553 --> 00:40:55,097
‫من المنطقي ألّا يشعروا بالعطش تجاه بعضهم.

535
00:40:55,181 --> 00:40:56,682
‫إذًا القس أيضًا…

536
00:40:58,893 --> 00:41:00,144
‫يجب أن نذهب لنتحقق.

537
00:41:15,826 --> 00:41:18,329
‫هذا مجرد سوء تفاهم.

538
00:41:18,412 --> 00:41:20,748
‫"يون أوك"، دعينا…

539
00:41:22,750 --> 00:41:24,752
‫نتحدث وجهًا لوجه، اتفقنا؟

540
00:41:25,961 --> 00:41:28,005
‫لم قد أفعل ذلك أيها الأحمق؟

541
00:41:28,881 --> 00:41:30,758
‫متى أُصبت بالمرض؟

542
00:41:31,675 --> 00:41:33,886
‫أعطاني "سيونغ بيوم" عقارًا.

543
00:41:35,679 --> 00:41:38,057
‫لا بد من وجود شيء فيه.

544
00:41:38,140 --> 00:41:41,143
‫كان عليك أن تخبرني إذًا!

545
00:41:42,853 --> 00:41:45,523
‫ما كنت لتسامحيني لو أخبرتك!

546
00:41:46,941 --> 00:41:48,818
‫حاولت التماسك أيضًا.

547
00:41:50,569 --> 00:41:52,696
‫حاولت شرب دمي،

548
00:41:53,864 --> 00:41:55,449
‫لكن لا فائدة من ذلك.

549
00:42:05,960 --> 00:42:07,378
‫العطش يزداد سوءًا فحسب.

550
00:42:09,130 --> 00:42:11,257
‫هذا صعب عليّ أيضًا!

551
00:42:11,966 --> 00:42:15,636
‫هل أذهب إلى النادي الرياضي؟

552
00:42:23,144 --> 00:42:26,605
‫"وو تشانغ"، كان هذا صعبًا علينا.

553
00:42:27,815 --> 00:42:29,483
‫إن عرفوا بشأن مرضك،

554
00:42:29,567 --> 00:42:32,153
‫فلن أتمكن من أن أصبح ممثلة المقيمين.

555
00:42:32,236 --> 00:42:34,280
‫لا يمكننا الاستسلام هكذا!

556
00:42:34,363 --> 00:42:36,282
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

557
00:42:37,575 --> 00:42:40,870
‫إن بقيت في غرفتك، سأعطيك الطعام.

558
00:42:41,871 --> 00:42:42,830
‫اتفقنا؟

559
00:42:43,956 --> 00:42:45,708
‫دعنا نخبرهم أنك مريض فحسب.

560
00:42:45,791 --> 00:42:48,169
‫إن انتظرت بضعة أيام، سيأتي الجنود.

561
00:42:48,252 --> 00:42:50,463
‫اصمد فحسب، هل يمكنك فعل ذلك؟

562
00:42:53,132 --> 00:42:54,049
‫عزيزي.

563
00:42:54,800 --> 00:42:55,926
‫"وو تشانغ"؟

564
00:42:58,846 --> 00:43:00,055
‫"وو تشانغ"!

565
00:43:21,577 --> 00:43:22,870
‫هل من أحد في المنزل؟

566
00:43:27,833 --> 00:43:29,502
‫هل نكسر الباب؟

567
00:43:29,585 --> 00:43:31,712
‫اهدأ.

568
00:43:32,963 --> 00:43:34,924
‫يجب أن تكون أنت من يعمل على تهدئتي.

569
00:43:35,007 --> 00:43:36,800
‫يجب أن نتبادل أدوارنا أحيانًا.

570
00:43:37,968 --> 00:43:39,261
‫ممثلة المبنى!

571
00:43:50,231 --> 00:43:51,690
‫هل القس في المنزل؟

572
00:43:53,025 --> 00:43:53,859
‫لا.

573
00:43:54,902 --> 00:43:56,070
‫خرج.

574
00:43:59,281 --> 00:44:00,741
‫هل أنت متأكدة أنه ليس في المنزل؟

575
00:44:31,855 --> 00:44:34,275
‫أود أن أصلي أيها القس.

576
00:44:53,961 --> 00:44:55,963
‫ماذا تفعل هنا؟

577
00:45:07,599 --> 00:45:09,310
‫كانت لدينا بضعة أمور لنناقشها.

578
00:45:09,393 --> 00:45:11,645
‫والطقس حار…

579
00:45:38,714 --> 00:45:40,799
‫القس…

580
00:45:49,433 --> 00:45:50,559
‫أنت!

581
00:45:55,356 --> 00:45:56,982
‫ألا يبدو هذا شهيًا أكثر؟

582
00:46:50,702 --> 00:46:52,913
‫يبدو أنه يحتاج إلى مرهم مجددًا.

583
00:46:54,915 --> 00:46:55,833
‫هيا بنا.

584
00:47:13,016 --> 00:47:16,311
‫حالما يشمّون رائحة الدم،
‫تزداد أعراضهم سوءًا.

585
00:47:16,895 --> 00:47:18,689
‫ادخلي عندما يهدأ.

586
00:47:20,441 --> 00:47:23,902
‫هل تغير رأيك بالمصابين الآن؟

587
00:49:12,761 --> 00:49:14,680
‫أنت قتلته.

588
00:49:18,308 --> 00:49:19,768
‫أنت فعلت ذلك…

589
00:50:18,285 --> 00:50:19,911
‫هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

590
00:50:22,039 --> 00:50:24,416
‫يبدو أن المصابين كانوا في الخارج.

591
00:50:25,042 --> 00:50:27,544
‫هل اهتممتم بالأمر؟

592
00:50:50,859 --> 00:50:54,821
‫كنت خائفة، صحيح؟ كان يجب أن أحميك…

593
00:50:55,697 --> 00:50:59,117
‫أعرف أنك ستفعل ذلك من الآن فصاعدًا،
‫أنا أثق بك.

594
00:51:00,160 --> 00:51:03,664
‫كان "جو هيونغ أوه" مع القس،
‫ربما أُصيب بالمرض.

595
00:51:04,706 --> 00:51:06,249
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

596
00:51:06,333 --> 00:51:08,126
‫لا يمكنني البقاء في منزلك أيضًا.

597
00:51:09,878 --> 00:51:11,880
‫سأتحدث مع زوجتي بالأمر…

598
00:51:11,963 --> 00:51:13,131
‫لا.

599
00:51:13,965 --> 00:51:15,926
‫ستعرف بأمر علاقتنا.

600
00:51:16,009 --> 00:51:17,427
‫لكن مع ذلك…

601
00:51:19,930 --> 00:51:22,307
‫أؤكد لك أن إفلاس "جو هيونغ أوه" مزيف.

602
00:51:22,808 --> 00:51:24,685
‫استثمر جميع أمواله في العملة المشفرة.

603
00:51:24,768 --> 00:51:27,938
‫حالما نعرف رمز الدخول إلى حسابه،
‫سيصبح كل شيء لنا.

604
00:51:31,858 --> 00:51:32,776
‫اتفقنا؟

605
00:51:47,207 --> 00:51:48,250
‫أين كنت؟

606
00:51:49,042 --> 00:51:51,002
‫هل سمعت بموت الرجل من الطابق الـ12؟

607
00:51:51,086 --> 00:51:55,173
‫نعم، صُدمت كثيرًا لذا صعدت إلى السطح
‫لأستنشق بعض الهواء النقي.

608
00:51:55,257 --> 00:51:58,385
‫السطح؟ لكن الآنسة "لي" هناك.

609
00:51:58,468 --> 00:52:03,557
‫نعم، جلست أمام الباب فحسب،
‫كنت مصدومًا جدًا.

610
00:52:03,640 --> 00:52:07,310
‫تحولت عينا الرجل إلى اللون الأبيض و…

611
00:52:08,395 --> 00:52:09,896
‫كان يجب أن تري ذلك.

612
00:52:11,314 --> 00:52:17,779
‫بالمناسبة، لنفترض أن لديك
‫رمز مرور مهم جدًا.

613
00:52:17,863 --> 00:52:19,906
‫رمز طويل ومعقد،

614
00:52:19,990 --> 00:52:22,242
‫رمز لا يجب أن يكتشفه أحد.

615
00:52:22,325 --> 00:52:23,785
‫أين ستخفينه؟

616
00:52:24,995 --> 00:52:25,954
‫يجب أن أحفظه غيبًا.

617
00:52:26,037 --> 00:52:28,749
‫أو أكتبه في مكان لا يعرفه الآخرون،

618
00:52:29,499 --> 00:52:30,584
‫كي أعرفه وحدي فقط.

619
00:53:04,034 --> 00:53:06,495
‫هل تشعرين بالعطش؟ لست مريضة، صحيح؟

620
00:53:07,537 --> 00:53:09,456
‫هل غسلت شعرك بينما ليس لدينا ماء؟

621
00:53:09,539 --> 00:53:11,750
‫لم أستطع منع نفسي،
‫كان متسخًا ويسبب لي الحكة.

622
00:53:11,833 --> 00:53:12,918
‫ولا تقلقي.

623
00:53:13,001 --> 00:53:14,795
‫سنجد مصدرًا للحصول على الماء قريبًا.

624
00:53:27,432 --> 00:53:29,434
‫إياك أن تفعل هذا مجددًا.

625
00:53:29,518 --> 00:53:31,645
‫ليست لدينا مضادات حيوية حتى.

626
00:53:31,728 --> 00:53:34,397
‫أنا فيتامين بشري ومضاد حيوي بشري.

627
00:53:34,481 --> 00:53:35,774
‫أنا بخير تمامًا.

628
00:53:45,784 --> 00:53:47,202
‫القس من الطابق الـ12…

629
00:53:48,495 --> 00:53:49,996
‫لم يكن خطأنا.

630
00:53:50,580 --> 00:53:51,540
‫أعرف.

631
00:53:54,334 --> 00:53:55,585
‫لا أزال أشعر بالسوء.

632
00:53:57,212 --> 00:53:59,339
‫كان يجب أن يخبرنا أنه كان مريضًا.

633
00:54:01,800 --> 00:54:04,219
‫يصعب الاعتراف بالإصابة بالمرض.

634
00:54:05,345 --> 00:54:08,640
‫وهم يخافون من رغبتهم في عض الآخرين.

635
00:54:10,976 --> 00:54:16,606
‫وربما يظنون
‫أنه يمكنهم الحصول على العلاج إن صمدوا.

636
00:54:18,400 --> 00:54:20,110
‫ومن المؤلم أيضًا…

637
00:54:21,486 --> 00:54:24,823
‫أن يفكروا في أن شخصًا يهمهم أمره
‫قد يخاف منهم.

638
00:54:30,620 --> 00:54:32,831
‫لماذا؟ هل أعاني من الحمى؟

639
00:54:34,499 --> 00:54:35,584
‫أنا أعاني من الحمى.

640
00:54:37,377 --> 00:54:38,795
‫لديك دواء للحمى، صحيح؟

641
00:54:39,462 --> 00:54:42,966
‫سأتناوله تحسبًا، ولنأخذ استراحة غدًا.

642
00:54:43,049 --> 00:54:44,050
‫ولا نفعل أيّ شيء.

643
00:54:45,135 --> 00:54:46,052
‫طابت ليلتك.

644
00:54:47,012 --> 00:54:47,888
‫طابت ليلتك.

645
00:54:51,558 --> 00:54:52,475
‫هل أنا بخير؟

646
00:54:55,770 --> 00:54:56,813
‫اخلد إلى النوم.

647
00:56:20,230 --> 00:56:21,147
‫عزيزي.

648
00:56:58,018 --> 00:57:01,062
‫لم تكن لدينا فكرة، كيف أمكنهما فعل هذا؟

649
00:57:01,146 --> 00:57:03,857
‫سمعت أن القس في الطابق الـ12 كان مصابًا.

650
00:57:03,940 --> 00:57:06,985
‫لقد تُوفي، تمنوا له أن يرقد بسلام رجاءً.

651
00:57:07,068 --> 00:57:09,320
‫غير معقول، خدعنا هذان الزوجان.

652
00:57:09,404 --> 00:57:11,990
‫أظن أن عليكما استعادة النظام هنا.

653
00:57:12,073 --> 00:57:13,408
‫هل أتيتما إلى هنا لتقولا هذا؟

654
00:57:13,491 --> 00:57:15,577
‫بالإضافة إلى أننا هنا من أجل الماء أيضًا.

655
00:57:15,660 --> 00:57:18,830
‫تعرفان أن الجميع ينقصهم الماء، صحيح؟

656
00:57:18,913 --> 00:57:21,166
‫رأينا أن لديكما الكثير من الماء في المنزل.

657
00:57:21,833 --> 00:57:23,084
‫هل تريدون بعض الماء الذي لدينا؟

658
00:57:23,168 --> 00:57:25,503
‫- نعم.
‫- أنتما والرجل في الطابق الـ15.

659
00:57:26,087 --> 00:57:27,714
‫صعد الآخرون إلى الطابق الـ15.

660
00:57:29,049 --> 00:57:31,551
‫ذهبت إلى السطح، وقالت لي فتاة المتجر

661
00:57:31,634 --> 00:57:34,095
‫إنها لن تشرب الماء وأعطتنا هذا.

662
00:57:34,179 --> 00:57:36,181
‫لم تعبث مع الآنسة "لي"، صحيح؟

663
00:57:36,973 --> 00:57:39,434
‫عجبًا، لماذا عسانا نعبث معها؟

664
00:57:39,517 --> 00:57:41,061
‫المصابون مخيفون.

665
00:57:42,062 --> 00:57:45,940
‫هذا الماء من الطابق الـ15، صحيح؟

666
00:57:46,024 --> 00:57:48,109
‫لدى ذلك الرجل
‫الكثير من الماء في المنزل، صحيح؟

667
00:57:50,320 --> 00:57:51,696
‫هذا صحيح.

668
00:57:52,280 --> 00:57:53,782
‫صحيح، يجب أن نذهب إلى هناك أولًا.

669
00:57:53,865 --> 00:57:55,575
‫كان يجب أن نذهب إلى هناك أولًا.

670
00:58:01,873 --> 00:58:03,083
‫متى ستُمطر؟

671
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
‫ماذا؟

672
00:58:04,918 --> 00:58:05,919
‫لا أشعر بشيء.

673
00:58:08,546 --> 00:58:09,589
‫بالمناسبة،

674
00:58:10,840 --> 00:58:12,801
‫هل يجب أن نتبرع بالماء أيضًا؟

675
00:58:14,719 --> 00:58:16,304
‫لا بأس بشأننا، لكن "سيو يون"…

676
00:58:17,305 --> 00:58:18,723
‫الأهم من ذلك، الطابق الـ15…

677
00:58:19,265 --> 00:58:21,393
‫ذهب الناس إلى الطابق الـ15.

678
00:58:21,476 --> 00:58:25,522
‫المعذرة، افتح الباب من فضلك، نحن…

679
00:58:27,357 --> 00:58:28,775
‫ما الأمر؟

680
00:58:28,858 --> 00:58:31,653
‫لديك الكثير من الماء، صحيح؟ الجميع يعانون.

681
00:58:31,736 --> 00:58:32,695
‫شاركنا بعضًا منه.

682
00:58:32,779 --> 00:58:34,948
‫سينتهي الإغلاق خلال بضعة أيام على أيّ حال.

683
00:58:35,031 --> 00:58:35,949
‫ماذا لو لم ينته؟

684
00:58:36,032 --> 00:58:37,700
‫سأدفع لك، لذا أعطنا القليل.

685
00:58:37,784 --> 00:58:41,329
‫عمال التنظيف هؤلاء يبيعون الماء
‫لقاء 200 ألف وون لكل 500 مليلتر.

686
00:58:41,413 --> 00:58:43,581
‫هذا أغلى ثمنًا من النفط حتى.

687
00:58:43,665 --> 00:58:45,750
‫إن كنت تظن أن هذا ظلم، فافعل ذلك أيضًا.

688
00:58:45,834 --> 00:58:48,086
‫المعذرة، سنتحدث إليه.

689
00:58:48,169 --> 00:58:49,254
‫- يجب أن تذهبوا.
‫- لكن…

690
00:58:49,337 --> 00:58:53,049
‫- القيام بهذا لن يحل شيئًا.
‫- يجب أن يتفق المقيمون مع بعضهم.

691
00:58:53,133 --> 00:58:55,510
‫- ربما ستحتاج إلى استشارة قانونية يومًا!
‫- مرحبًا.

692
00:58:55,593 --> 00:58:57,679
‫تعرف أن الطبيب لديه مزاج سيئ، صحيح؟

693
00:58:57,762 --> 00:58:59,973
‫- قد يضرم النار في المكان.
‫- لا تقل ذلك!

694
00:59:00,056 --> 00:59:02,142
‫- فهمت، لذا…
‫- لنتحدث قليلًا.

695
00:59:13,153 --> 00:59:14,195
‫تفضلا.

696
00:59:16,239 --> 00:59:17,323
‫أنا آسفة.

697
00:59:18,324 --> 00:59:20,869
‫طلبت منك أشياء كثيرة…

698
00:59:20,952 --> 00:59:22,287
‫نظرًا إلى ما يحدث،

699
00:59:22,370 --> 00:59:25,081
‫ما رأيك بمشاركة بعض الماء
‫إن كان لا يزال لديك الكثير؟

700
00:59:25,165 --> 00:59:27,792
‫سيكون عليك مشاركة القليل منه فقط.

701
00:59:30,462 --> 00:59:33,631
‫ليس عليك أن تفعل ذلك،
‫لكن فكّر في الأمر أرجوك.

702
00:59:34,466 --> 00:59:37,635
‫إن أصبحت الأمور صعبة جدًا،
‫سنذهب إلى الخارج لنحضر بعض الماء.

703
00:59:37,719 --> 00:59:39,471
‫لستم بحاجة إلى الخروج.

704
00:59:40,638 --> 00:59:41,806
‫المبنى 103 مزود بـ"إي بي إس"…

705
00:59:43,641 --> 00:59:45,852
‫أي إمدادات الطاقة الاحتياطية،
‫إنها في غرفة الكهرباء

706
00:59:45,935 --> 00:59:47,479
‫تحت مركز المسنين.

707
00:59:47,562 --> 00:59:50,398
‫إنها مصنوعة لتشغيل أضواء الطوارئ للمصاعد.

708
00:59:50,482 --> 00:59:52,358
‫إن شغّلتم الطاقة العامة،

709
00:59:53,067 --> 00:59:55,195
‫ستتم استعادة الماء والكهرباء.

710
00:59:55,278 --> 01:00:00,992
‫لكنها تعمل بمولد الديزل،
‫لذا ستصدر ضجة كبيرة.

711
01:00:01,075 --> 01:00:03,661
‫لذا سيأتي المصابون عندما يسمعون هذا.

712
01:00:04,329 --> 01:00:06,122
‫سنناقش ما علينا فعله.

713
01:00:08,166 --> 01:00:09,083
‫غدًا…

714
01:00:10,335 --> 01:00:11,169
‫صباحًا…

715
01:00:13,213 --> 01:00:16,216
‫سأفكر بما يمكنني أن أتبرع به صباح الغد.

716
01:00:18,468 --> 01:00:20,512
‫ستتشاركه مع الجميع؟

717
01:00:21,095 --> 01:00:23,348
‫- بُوركت يا سيدي.
‫- شكرًا لك.

718
01:00:26,351 --> 01:00:27,185
‫بُوركت.

719
01:00:32,690 --> 01:00:35,235
‫- هل سيعطينا الماء؟
‫- ماذا عن أيّ شيء آخر؟

720
01:00:35,318 --> 01:00:36,945
‫يبدو أن لديه الكثير من الطعام.

721
01:00:37,028 --> 01:00:39,322
‫من الصواب أن نتشارك الماء فقط!

722
01:00:39,405 --> 01:00:41,699
‫أخبراه أن يشاركه معنا أرجوكما.

723
01:00:41,783 --> 01:00:43,243
‫اهدؤوا من فضلكم.

724
01:00:43,326 --> 01:00:45,620
‫سنتشارك ما لدينا أولًا.

725
01:00:45,703 --> 01:00:49,624
‫قال إنه سيفكر بالأمر حتى الغد،
‫لذا لا تزعجوه.

726
01:00:51,084 --> 01:00:51,918
‫هيا بنا.

727
01:00:52,001 --> 01:00:53,336
‫لديه الكثير من الماء، صحيح؟

728
01:00:53,419 --> 01:00:55,088
‫- ربما يغير رأيه…
‫- هيا بنا!

729
01:00:55,171 --> 01:00:56,839
‫- هيا.
‫- ربما يغير رأيه.

730
01:00:56,923 --> 01:00:59,092
‫هيا، لننزل إلى الأسفل.

731
01:01:02,011 --> 01:01:03,721
‫ألم يتصل بنا "تاي سيوك هان" بعد؟

732
01:01:03,805 --> 01:01:06,766
‫لا، يبدو أنه سيتصل بنا عندما يريد ذلك.

733
01:01:08,893 --> 01:01:11,229
‫- ما الذي تبحثين عنه؟
‫- كما ترى…

734
01:01:14,148 --> 01:01:18,069
‫حصلت عليه عندما كنت أتدرب مع فرقة
‫التدخل السريع التابعة للمباحث الفيدرالية.

735
01:01:18,695 --> 01:01:20,113
‫ومقاسه كبير.

736
01:01:22,282 --> 01:01:23,241
‫ماذا بشأنه؟

737
01:01:23,324 --> 01:01:25,952
‫أريد أن أشكر الرجل الذي في الطابق الـ15.

738
01:01:26,035 --> 01:01:28,246
‫إنه حاد الطباع قليلًا، لكنه كريم.

739
01:01:28,329 --> 01:01:31,207
‫لديّ قميص من البطولات الإيطالية.

740
01:01:31,291 --> 01:01:33,501
‫- هل نأخذه أيضًا؟
‫- لا، احتفظ به.

741
01:01:50,351 --> 01:01:51,352
‫عزيزي.

742
01:01:51,436 --> 01:01:53,813
‫نعم يا "يونغ إن"، هذا أنا.

743
01:01:55,398 --> 01:01:57,609
‫يبدو كل شيء كالحلم.

744
01:01:59,068 --> 01:02:01,571
‫أشعر بأنني سأكون في المنزل
‫حين أستيقظ، لكن…

745
01:02:06,618 --> 01:02:08,202
‫ماذا عن طفلتنا؟

746
01:02:17,962 --> 01:02:18,880
‫إنها بخير.

747
01:02:19,464 --> 01:02:20,340
‫عزيزي.

748
01:02:23,134 --> 01:02:26,638
‫ألا يمكنك إخراج طفلتنا أولًا؟

749
01:02:29,515 --> 01:02:31,726
‫هناك احتمال كبير أن تُولد مصابة

750
01:02:31,809 --> 01:02:33,645
‫لأنها استمدت الدم منك.

751
01:02:35,772 --> 01:02:36,939
‫عزيزي.

752
01:02:37,023 --> 01:02:37,940
‫نعم؟

753
01:02:40,151 --> 01:02:41,611
‫لا تتخلى أبدًا…

754
01:02:43,863 --> 01:02:46,741
‫عن طفلتنا، اتفقنا؟

755
01:02:47,450 --> 01:02:48,451
‫حسنًا.

756
01:03:59,272 --> 01:04:02,775
‫لا يمكننا تأجيل الولادة أكثر من ذلك.

757
01:04:04,610 --> 01:04:06,446
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.

758
01:04:06,529 --> 01:04:09,157
‫لو كان الإجهاض ممكنًا، لكان حدث مسبقًا.

759
01:04:09,240 --> 01:04:11,617
‫إن حدث أيّ شيء للطفلة،

760
01:04:11,701 --> 01:04:13,786
‫قد يزيد ذلك إصابتها سوءًا.

761
01:04:17,123 --> 01:04:18,666
‫ما زال عليك الاختيار.

762
01:04:20,293 --> 01:04:22,336
‫يجب أن تختار من ستنقذ

763
01:04:22,420 --> 01:04:23,755
‫إن كان عليك إنقاذ إحداهما فقط.

764
01:04:26,799 --> 01:04:28,217
‫لديّ خيار واحد فقط.

765
01:04:31,763 --> 01:04:34,098
‫صدرت نتيجة تحليل دم الآنسة "يون".

766
01:04:34,640 --> 01:04:36,142
‫إنها تمتلك الجسم المضاد.

767
01:04:51,073 --> 01:04:54,285
‫"يوم زائد أربعة"

768
01:05:00,708 --> 01:05:01,542
‫سأعود.

769
01:05:01,626 --> 01:05:02,835
‫هل تريدين أن أذهب معك؟

770
01:05:03,503 --> 01:05:05,880
‫لا، يبدو أنه يصبح حساسًا حين يراك.

771
01:05:06,547 --> 01:05:09,217
‫هكذا هم الأشخاص الخجولون، سأعود قريبًا.

772
01:05:11,052 --> 01:05:12,053
‫كوني حذرة.

773
01:06:33,134 --> 01:06:34,343
‫سيد "جونغ".

774
01:06:42,018 --> 01:06:43,394
‫أنا أستمع.

775
01:07:17,762 --> 01:07:20,973
‫ماذا قصد بخطأ لا يمكن تصحيحه؟

776
01:07:21,057 --> 01:07:23,976
‫حصلنا على نتائج التحريات
‫عن خلفية الأشخاص الذين في المبنى،

777
01:07:24,060 --> 01:07:25,728
‫وهناك شيء مريب.

778
01:07:25,811 --> 01:07:27,688
‫هل تظن أن "سي هون كيم" فعل هذا حقًا؟

779
01:07:27,772 --> 01:07:29,065
‫مات أحدهم.

780
01:07:29,148 --> 01:07:31,150
‫هذا ليس مهمًا الآن.

781
01:07:31,233 --> 01:07:32,693
‫اختفى الطعام!

782
01:07:32,777 --> 01:07:34,070
‫هل أنت في خطر؟

783
01:07:34,153 --> 01:07:35,780
‫جهزي فريق التسلل.

784
01:07:35,863 --> 01:07:39,367
‫أرجوك ساعدنا لتعيش "ساي بوم" بأمان.

785
01:07:41,535 --> 01:07:43,788
‫سيكون هذا معروفي الأخير.

786
01:07:43,871 --> 01:07:45,498
‫"يي هيون"!

787
01:07:48,626 --> 01:07:53,631
‫ترجمة "شيرين سمعان"

