﻿1
00:00:54,783 --> 00:00:57,535
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,619 --> 00:01:00,538
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:21,851 --> 00:01:22,894
‫سيد "كيم".

4
00:01:27,899 --> 00:01:32,112
‫"شقة السطح"

5
00:01:37,283 --> 00:01:38,201
‫سيد "جونغ".

6
00:01:46,459 --> 00:01:48,211
‫هل لدى "ساي بوم" الجسم المضاد؟

7
00:01:48,294 --> 00:01:50,088
‫لسوء الحظ، لا.

8
00:01:52,757 --> 00:01:54,718
‫إذًا لماذا اتصلت بي فجأةً؟

9
00:01:54,801 --> 00:01:56,261
‫أخرج "سيو يون".

10
00:01:56,344 --> 00:01:59,389
‫قررنا أن نستقبل القاصرين من مناطق الإغلاق،

11
00:01:59,973 --> 00:02:01,725
‫مراعاةً للاعتبارات الإنسانية.

12
00:02:01,808 --> 00:02:03,435
‫لكن الوضع خطير في الخارج أيضًا.

13
00:02:03,518 --> 00:02:05,603
‫سنبقيها في المكان الأكثر أمانًا.

14
00:02:05,687 --> 00:02:08,314
‫لكن المشكلة هي الخروج من المجمّع السكني.

15
00:02:08,398 --> 00:02:10,984
‫هل يمكنني أن أدع "ساي بوم" تذهب معها؟

16
00:02:16,448 --> 00:02:19,367
‫إن خرجتما معًا، فسنستقبلكما،

17
00:02:20,076 --> 00:02:23,079
‫لكن عليكما التعاون مع ما أفعله.

18
00:02:25,373 --> 00:02:28,084
‫سأناقش الأمر مع "ساي بوم" وأتصل بك.

19
00:02:34,340 --> 00:02:36,634
‫هل علينا أن نخفي الحقيقة
‫عن السيد "جونغ" أيضًا؟

20
00:02:39,262 --> 00:02:40,346
‫ألا تجدين الأمر غريبًا؟

21
00:02:42,057 --> 00:02:44,142
‫سأل إن كان يمكن لـ"ساي بوم يون"
‫أن تخرج أيضًا

22
00:02:44,225 --> 00:02:47,020
‫بعد أن قال إن الوضع خطير في الخارج أيضًا.

23
00:02:47,103 --> 00:02:50,065
‫إنه شخص مستعد للخروج بنفسه
‫إن كان الوضع خطيرًا.

24
00:02:52,734 --> 00:02:54,277
‫ماذا تفعلان؟

25
00:02:54,360 --> 00:02:56,654
‫كانت هذه في منزل "سيو يون".

26
00:02:56,738 --> 00:03:00,158
‫كنت خبيرًا بلعبة الجينغا في المدرسة،
‫حزت على المرتبة التاسعة.

27
00:03:00,241 --> 00:03:02,160
‫هل تود الانضمام إلينا؟

28
00:03:02,243 --> 00:03:05,246
‫لا، يجب أن أصعد إلى الطابق الـ15،
‫لذا سألعب لاحقًا.

29
00:03:05,330 --> 00:03:06,414
‫اتفقنا؟

30
00:03:06,498 --> 00:03:07,665
‫هل تعني إلى "ساي بوم"؟

31
00:03:08,249 --> 00:03:09,459
‫رأيتها الآن.

32
00:03:09,542 --> 00:03:13,129
‫لكنني أشتاق إليها
‫حتى لو رأيتها طوال الوقت.

33
00:03:13,213 --> 00:03:14,547
‫مقرف.

34
00:03:19,469 --> 00:03:21,137
‫لدينا مشكلة يا "يي هيون".

35
00:03:27,894 --> 00:03:28,895
‫ما الأمر؟

36
00:03:35,902 --> 00:03:36,861
‫هذه.

37
00:03:36,945 --> 00:03:38,196
‫كانت على الطاولة.

38
00:03:39,280 --> 00:03:42,075
‫"ارتكبت خطأً لا يمكن التراجع عنه.

39
00:03:42,867 --> 00:03:44,285
‫حاولت أن أخفيه

40
00:03:44,369 --> 00:03:46,913
‫بالبقاء في المنزل،

41
00:03:46,996 --> 00:03:49,082
‫لكنني لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك بعد الآن.

42
00:03:49,165 --> 00:03:52,836
‫سأغادر المجمّع وأطلب المساعدة.

43
00:03:52,919 --> 00:03:58,091
‫سأترك ما تبقّى من الطعام والماء
‫كي يتشاركه كل السكان."

44
00:04:03,888 --> 00:04:05,098
‫هاك.

45
00:04:11,146 --> 00:04:12,897
‫ألا يبدو الخطان مختلفين؟

46
00:04:12,981 --> 00:04:13,857
‫حسنًا…

47
00:04:14,440 --> 00:04:17,902
‫خط اليد يتغير حين يشعر المرء بالقلق.

48
00:04:21,281 --> 00:04:22,532
‫نحتاج إلى محقق.

49
00:04:34,502 --> 00:04:36,421
‫لكن هل تصدّق هذا؟

50
00:04:36,504 --> 00:04:40,049
‫سيخرج ويطلب المساعدة،
‫لكن يمكننا أن نتشارك الطعام…

51
00:04:41,467 --> 00:04:42,385
‫هذا غريب.

52
00:04:44,179 --> 00:04:45,930
‫ما الذي قصده بخطأ

53
00:04:47,265 --> 00:04:48,224
‫لا يمكن التراجع عنه؟

54
00:04:49,934 --> 00:04:53,605
‫ماذا عساه يفعل، وهو لم يغادر منزله؟

55
00:04:55,398 --> 00:04:56,608
‫هناك شيء ما.

56
00:04:57,442 --> 00:04:58,359
‫النادي الرياضي.

57
00:04:58,443 --> 00:05:00,028
‫ما زلت تفكر في ذلك؟

58
00:05:00,111 --> 00:05:02,155
‫أخبرتك بأنه ليس ممن يتعاطون العقاقير.

59
00:05:03,323 --> 00:05:04,199
‫ما هذا؟

60
00:05:05,158 --> 00:05:06,492
‫"حجر كلس أبيض"

61
00:05:06,576 --> 00:05:08,703
‫هل يزرع حديقة خضروات أيضًا؟

62
00:05:08,786 --> 00:05:11,331
‫إن وضعته في المرحاض،
‫فسيزيل الروائح الكريهة.

63
00:05:13,082 --> 00:05:14,542
‫أنا في وحدة العمليات الخاصة.

64
00:05:16,836 --> 00:05:19,672
‫- كنت أستخدمه في التدريبات الخارجية.
‫- صحيح.

65
00:05:25,637 --> 00:05:27,138
‫ماذا يجري؟

66
00:05:34,854 --> 00:05:36,606
‫لديه الكثير من الأدوية.

67
00:05:39,984 --> 00:05:41,653
‫لكن كل هذه الأدوية مُصرّح بها.

68
00:05:48,451 --> 00:05:50,161
‫إنه عقار "نيكست".

69
00:05:51,913 --> 00:05:54,123
‫- جديًا، هذا المكان…
‫- ماذا؟

70
00:05:54,207 --> 00:05:55,959
‫ما هذا؟ كنتما في الداخل.

71
00:05:56,042 --> 00:05:58,252
‫- ماذا يفعل صاحب المنزل؟
‫- لماذا أنتما هنا؟

72
00:05:58,336 --> 00:06:00,421
‫نحن هنا لإنهاء حوار الأمس.

73
00:06:00,505 --> 00:06:02,048
‫جميعنا نعاني الآن، لذا…

74
00:06:04,634 --> 00:06:06,928
‫- تلقيت شيئًا ما.
‫- هذا…

75
00:06:07,011 --> 00:06:09,889
‫نعيش في المبنى ذاته،
‫لذا يجب أن نساعد بعضنا.

76
00:06:11,766 --> 00:06:13,601
‫كنا نتحدث إليه،

77
00:06:15,103 --> 00:06:16,479
‫لذا أرجو أن تنتظرا.

78
00:06:34,998 --> 00:06:37,709
‫لا توجد آثار تعدّ على الممتلكات،
‫لكننا وجدنا عقار "نيكست".

79
00:06:37,792 --> 00:06:41,462
‫"خطأ لا يمكن التراجع عنه."
‫ربما يعني هذا أنه مُصاب.

80
00:06:43,923 --> 00:06:45,299
‫لا أعرف.

81
00:06:46,300 --> 00:06:48,928
‫يلتقط صور ذاتية وهو سعيد دائمًا.

82
00:06:49,679 --> 00:06:51,681
‫حتى لو كان مُصابًا، كان ليبقى في المنزل.

83
00:06:52,306 --> 00:06:57,228
‫مستحيل أن يذهب
‫ذلك المُحب للمنزل إلى الخارج.

84
00:06:57,812 --> 00:06:59,272
‫أين عساه يكون إذًا؟

85
00:06:59,355 --> 00:07:00,189
‫ربما…

86
00:07:01,357 --> 00:07:02,483
‫احتجزه شخص ما.

87
00:07:04,027 --> 00:07:05,486
‫ماذا عن رسالته إذًا؟

88
00:07:05,570 --> 00:07:07,905
‫كتبها تحت التهديد.

89
00:07:17,457 --> 00:07:18,583
‫أو ربما لا.

90
00:07:36,434 --> 00:07:39,395
‫إنه ليس في المبنى، وباب الردهة مفتوح.

91
00:07:39,479 --> 00:07:40,980
‫قد يكون خرج حقًا.

92
00:07:41,064 --> 00:07:43,066
‫لكن الجنود منتشرون في الخارج.

93
00:07:43,149 --> 00:07:46,069
‫إنه ثري،
‫ربما دفع لأحدهم ليفتح الباب من أجله.

94
00:07:48,529 --> 00:07:51,032
‫هيا، افتح الباب من فضلك!

95
00:07:52,450 --> 00:07:53,284
‫سيدي!

96
00:07:53,951 --> 00:07:55,787
‫لا أسمع شيئًا، هل أنت في الداخل؟

97
00:07:55,870 --> 00:07:57,288
‫ماذا تفعلون؟

98
00:08:06,547 --> 00:08:08,216
‫أنت هنا أيضًا.

99
00:08:09,050 --> 00:08:12,678
‫الجميع طلبوا مني المساعدة.

100
00:08:14,305 --> 00:08:16,349
‫سمعت أن لديه الكثير من الماء،

101
00:08:16,432 --> 00:08:18,601
‫لذا ألن يكون من الرائع
‫أن نتشارك بعضًا منه؟

102
00:08:18,684 --> 00:08:20,311
‫أعلم، أليس كذلك؟

103
00:08:20,395 --> 00:08:22,980
‫لذا نريد التحدث إليه فحسب.

104
00:08:23,981 --> 00:08:27,110
‫أحدهم رآه يخرج أيضًا،

105
00:08:27,193 --> 00:08:29,112
‫لذا علينا أن نتحقق
‫إن كان مُصابًا بالعدوى أيضًا.

106
00:08:29,695 --> 00:08:31,531
‫- من رآه؟
‫- أنا.

107
00:08:32,198 --> 00:08:34,367
‫رأيته يخرج في الصباح الباكر.

108
00:08:34,450 --> 00:08:35,284
‫حقًا؟

109
00:08:35,827 --> 00:08:37,495
‫هل أنت واثق من أنه "سي هون كيم"؟

110
00:08:37,578 --> 00:08:39,372
‫لم أتمكن من رؤية وجهه،

111
00:08:39,455 --> 00:08:42,500
‫لكنه الوحيد الذي يرتدي بدلة حجر صحي.

112
00:08:50,133 --> 00:08:51,801
‫أنا آسفة،

113
00:08:51,884 --> 00:08:54,971
‫لكننا بحاجة إلى خطة فعلًا بسبب شحّ المياه.

114
00:08:57,765 --> 00:09:00,852
‫والناس في الطابق الثاني
‫وضعوا سعرًا مرتفعًا مقابلها.

115
00:09:01,602 --> 00:09:02,478
‫يا للهول.

116
00:09:18,786 --> 00:09:20,079
‫إذًا كان معكما المفتاح أيضًا.

117
00:09:20,163 --> 00:09:22,748
‫حتى إنهما أخرجا كيس تسوق فيه شيء ما!

118
00:09:22,832 --> 00:09:24,208
‫إنه لي، هل فهمت؟

119
00:09:28,463 --> 00:09:29,422
‫يا للهول.

120
00:09:34,635 --> 00:09:37,138
‫طلب أن نتشارك الأشياء التي في منزله.

121
00:09:37,221 --> 00:09:39,182
‫إذًا أعطى مالك المنزل الإذن.

122
00:09:39,265 --> 00:09:41,142
‫لماذا لم تقولا شيئًا من قبل إذًا؟

123
00:09:41,225 --> 00:09:44,937
‫والأهم من ذلك،
‫ما هو "الخطأ الذي لا يمكن التراجع عنه"؟

124
00:09:46,731 --> 00:09:48,983
‫هل لديه مشاكل قانونية؟

125
00:09:49,066 --> 00:09:51,068
‫على أية حال، من يجد شيئًا، يحتفظ به.

126
00:09:51,569 --> 00:09:53,237
‫عزيزتي، خذي هذا الماء أولًا.

127
00:09:53,321 --> 00:09:54,155
‫خذيه.

128
00:09:57,116 --> 00:09:59,494
‫- اتركيني.
‫- اهدؤوا من فضلكم.

129
00:09:59,577 --> 00:10:01,496
‫لنتشارك بعض الطعام أولًا.

130
00:10:01,579 --> 00:10:03,247
‫ليس كله، بعضه فقط.

131
00:10:03,331 --> 00:10:04,916
‫لا نعرف متى سيعود.

132
00:10:04,999 --> 00:10:07,251
‫واتركوا بعض الطعام للذين ليسوا هنا.

133
00:10:07,335 --> 00:10:09,378
‫من أنت لتقرري ذلك؟

134
00:10:11,255 --> 00:10:14,133
‫حسنًا، استدعي الآخرين، أخبريهم بأن يأتوا!

135
00:10:14,217 --> 00:10:15,885
‫انظر إلى هذا أيها المحقق!

136
00:10:15,968 --> 00:10:17,261
‫استدع الجميع!

137
00:10:17,345 --> 00:10:19,680
‫قلت اتصلوا بهم! فهمت! هيا أفلتيني!

138
00:10:26,562 --> 00:10:27,813
‫إنه ثقيل.

139
00:10:27,897 --> 00:10:29,607
‫أنا سعيدة لأننا حصلنا على الماء.

140
00:10:31,400 --> 00:10:33,402
‫فلنشغل الضوء في الحمّام أيضًا.

141
00:10:36,364 --> 00:10:37,865
‫ما الذي يزعجك إلى هذا الحد؟

142
00:10:38,449 --> 00:10:40,910
‫ليس لدينا سوى هذه الكمية.

143
00:10:40,993 --> 00:10:43,955
‫كان في ذلك المنزل معدّات نجاة كثيرة أيضًا.

144
00:10:44,747 --> 00:10:48,084
‫لكن المحقق من الطابق الخامس وزّعها بالعدل.

145
00:10:48,167 --> 00:10:49,961
‫مهلًا، هل قلت "بالعدل"؟

146
00:10:50,044 --> 00:10:53,798
‫لو أراد أن يكون عادلًا فعلًا
‫لأعطانا المزيد!

147
00:10:53,881 --> 00:10:56,634
‫هؤلاء الذين دفعوا أكثر ليعيشوا هنا
‫عليهم الحصول على أغراض أكثر!

148
00:10:56,717 --> 00:10:58,177
‫أليس هذا بديهيًا؟

149
00:10:58,970 --> 00:11:00,388
‫أنت تتفوهين بالهراء.

150
00:11:00,471 --> 00:11:02,598
‫هذا صحيح.

151
00:11:03,766 --> 00:11:07,186
‫بالمناسبة، ألم يكن الشاب
‫من الطابق الخامس غريبًا اليوم؟

152
00:11:07,270 --> 00:11:09,522
‫كأنه كان ملتصقًا بزوجته بالصمغ.

153
00:11:10,898 --> 00:11:12,900
‫أظن أنه يحبها كثيرًا.

154
00:11:17,196 --> 00:11:20,616
‫وأنت تحبني كثيرًا أيضًا، صحيح؟

155
00:11:20,700 --> 00:11:22,785
‫الجو حار، ابتعدي عني.

156
00:11:23,661 --> 00:11:26,247
‫لكن كان هناك الكثير من الطعام، صحيح؟

157
00:11:27,832 --> 00:11:29,083
‫نعم.

158
00:11:29,166 --> 00:11:32,878
‫كان المنزل كبيرًا،
‫وفيه الكثير من الأشياء الغريبة أيضًا.

159
00:11:51,397 --> 00:11:52,606
‫إلام تنظر؟

160
00:11:54,400 --> 00:11:55,943
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

161
00:11:56,027 --> 00:11:57,486
‫الأمر يتعلق بالوحدة 1501.

162
00:11:57,570 --> 00:12:00,698
‫ترك المالك كل أغراضه، من الهدر تركها هناك.

163
00:12:00,781 --> 00:12:04,493
‫يعاني السكان نقصًا في الضروريات.

164
00:12:07,496 --> 00:12:09,081
‫اتركينا.

165
00:12:10,541 --> 00:12:11,876
‫هل تطلب مني الخروج؟

166
00:12:11,959 --> 00:12:13,419
‫هل يجب أن أخرج أنا إذًا؟

167
00:12:14,003 --> 00:12:15,212
‫ابقي في الخارج.

168
00:12:19,759 --> 00:12:20,926
‫بسرعة!

169
00:12:22,178 --> 00:12:23,262
‫ادخلا.

170
00:12:35,316 --> 00:12:38,194
‫خرج "سي هون كيم" إذًا، صحيح؟

171
00:12:38,277 --> 00:12:39,695
‫أظن ذلك.

172
00:12:39,779 --> 00:12:41,822
‫إنه ليس في المبنى، هذا مؤكد.

173
00:12:41,906 --> 00:12:43,199
‫لا بد أنه كان وحيدًا.

174
00:12:43,282 --> 00:12:46,285
‫رأيت ذلك عبر التلفاز،
‫هناك ما يُسمى بالموت الانفرادي.

175
00:12:46,369 --> 00:12:49,038
‫ليست لديه عائلة ولا أصدقاء،

176
00:12:49,121 --> 00:12:50,956
‫لذا لا بد من وجود سبب لخروجه.

177
00:12:52,208 --> 00:12:55,461
‫أمي وأبي معًا، لذا سيكونان بخير، صحيح؟

178
00:12:57,254 --> 00:12:58,089
‫بالطبع.

179
00:12:58,881 --> 00:13:02,093
‫كنا لنشعر بالوحدة أيضًا
‫لولاك يا "سيو يون".

180
00:13:02,176 --> 00:13:03,552
‫غمازتاك لطيفتان!

181
00:13:12,103 --> 00:13:13,187
‫شكرًا.

182
00:13:17,858 --> 00:13:19,026
‫أليس حارًا؟

183
00:13:20,152 --> 00:13:22,405
‫يمكنك تحمّل الطعام الحار يا "سيو يون".

184
00:13:26,659 --> 00:13:28,452
‫غمست كل هذا؟

185
00:13:28,994 --> 00:13:29,912
‫أليس حارًا؟

186
00:13:29,995 --> 00:13:31,288
‫لا بأس به.

187
00:13:31,372 --> 00:13:33,040
‫يبدو حارًا.

188
00:15:17,019 --> 00:15:18,187
‫سيد "كيم".

189
00:15:19,980 --> 00:15:21,357
‫سيد "كيم".

190
00:15:22,191 --> 00:15:24,068
‫ماذا؟

191
00:15:25,736 --> 00:15:28,614
‫"يي هيون" ليس هنا، متى خرج؟

192
00:15:29,448 --> 00:15:31,116
‫لا أعرف.

193
00:15:32,034 --> 00:15:34,787
‫هل تفتقدينه حتى لو رأيته طوال الوقت؟

194
00:15:36,664 --> 00:15:37,706
‫عُد إلى النوم.

195
00:15:38,332 --> 00:15:41,085
‫كنت هكذا، لذا أعرف.

196
00:16:10,489 --> 00:16:12,157
‫هلا تتزوجني؟

197
00:16:12,241 --> 00:16:14,702
‫أردت وضع أرضية متعرجة،

198
00:16:14,785 --> 00:16:17,496
‫لكنها أرضية جديدة، لذا لن أنتزعها.

199
00:16:17,997 --> 00:16:19,874
‫مع ذلك، هذه أنيقة.

200
00:16:20,875 --> 00:16:22,501
‫لا أصدّق هذا.

201
00:16:23,085 --> 00:16:24,253
‫لديّ منزل الآن.

202
00:16:29,008 --> 00:16:30,843
‫ظننت أنني بقيت وحدي.

203
00:17:05,127 --> 00:17:06,378
‫مرحبًا.

204
00:17:06,462 --> 00:17:08,547
‫أين كنت؟ لماذا لست نائمًا؟

205
00:17:12,760 --> 00:17:15,095
‫- في الواقع…
‫- هل يعمل جهاز اللاسلكي؟

206
00:17:16,388 --> 00:17:17,640
‫أعطني إياه.

207
00:17:20,059 --> 00:17:21,602
‫أيها المقدّم "تاي سيوك هان".

208
00:17:25,230 --> 00:17:26,440
‫أيها المقدّم "هان".

209
00:17:29,777 --> 00:17:30,653
‫"تاي سيوك هان"!

210
00:17:30,736 --> 00:17:32,488
‫أنا متأكد من أنه نائم.

211
00:17:34,490 --> 00:17:35,699
‫ماذا قال؟

212
00:17:38,035 --> 00:17:39,286
‫هل لديّ الجسم المضاد؟

213
00:17:43,123 --> 00:17:43,999
‫لا.

214
00:17:45,376 --> 00:17:46,627
‫عرفت ذلك.

215
00:17:47,252 --> 00:17:50,089
‫لم أفز حتى بالجائزة الخامسة
‫في اليانصيب قط.

216
00:17:52,049 --> 00:17:54,635
‫مع ذلك، أنا سعيدة
‫لأنني لم أُصب بالمرض على الأقل.

217
00:17:58,764 --> 00:18:01,558
‫مهلًا، هل انفتح جرحك؟

218
00:18:02,142 --> 00:18:03,978
‫لا، تحسّن كثيرًا.

219
00:18:04,061 --> 00:18:06,313
‫لا، لم يتحسن،
‫إن التهب الجرح، فسيصبح فظيعًا.

220
00:18:06,397 --> 00:18:07,398
‫أنا…

221
00:18:29,795 --> 00:18:31,797
‫يبدو أفضل بكثير، لكن…

222
00:18:32,548 --> 00:18:36,010
‫أخبرتك بأنني أشبه بفيتامين
‫ومضاد حيوي بشري.

223
00:18:36,593 --> 00:18:38,512
‫ليست لديك إصابات أخرى، صحيح؟

224
00:18:38,595 --> 00:18:40,014
‫إن كانت لديك فأخبرني، اتفقنا؟

225
00:18:40,097 --> 00:18:41,473
‫حسنًا.

226
00:18:41,557 --> 00:18:42,766
‫جيد.

227
00:18:44,351 --> 00:18:45,894
‫ماذا قال "تاي سيوك هان"؟

228
00:18:47,187 --> 00:18:48,605
‫طلب منا أن نُخرج "سيو يون".

229
00:18:48,689 --> 00:18:50,774
‫قال إنهم سيأخذونها.

230
00:18:50,858 --> 00:18:52,276
‫- حقًا؟
‫- نعم.

231
00:18:52,359 --> 00:18:53,193
‫إذًا؟

232
00:18:53,777 --> 00:18:55,863
‫قلت له إنني سأناقش الأمر معك.

233
00:18:59,575 --> 00:19:01,285
‫ألن يكون الوضع خطيرًا في الخارج؟

234
00:19:02,202 --> 00:19:03,704
‫لذا كنت أفكر…

235
00:19:04,246 --> 00:19:06,040
‫لماذا لا تخرجين معها؟

236
00:19:06,665 --> 00:19:09,376
‫إن رافقت "سيو يون"،
‫فمؤكد أنها ستشعر بالطمأنينة أيضًا.

237
00:19:10,335 --> 00:19:12,171
‫علينا أن نخرج جميعًا.

238
00:19:12,254 --> 00:19:14,089
‫وعليك الحصول
‫على بعض المضادات الحيوية أيضًا.

239
00:19:15,632 --> 00:19:16,467
‫أظن…

240
00:19:17,760 --> 00:19:20,054
‫أنه من الأفضل لـ"سيو يون"
‫ألّا تخرج في الوقت الحالي.

241
00:19:20,721 --> 00:19:23,057
‫نريد أن نعرف كيف هو الوضع في الخارج.

242
00:19:26,477 --> 00:19:27,644
‫صحيح.

243
00:19:28,812 --> 00:19:31,648
‫هل "سي هون كيم" في الخارج؟

244
00:19:31,732 --> 00:19:32,983
‫ليس رسميًا،

245
00:19:33,817 --> 00:19:36,820
‫لكنه قال إنه سينظر في الأمر
‫باعتبار أنه قد يكون هناك من يساعده.

246
00:19:36,904 --> 00:19:38,614
‫فكرت في الأمر…

247
00:19:41,700 --> 00:19:43,118
‫ربما يكون هنا.

248
00:19:44,078 --> 00:19:46,038
‫لكننا فتشنا كل مكان في المبنى.

249
00:19:47,164 --> 00:19:48,999
‫هناك مكان واحد لم نفتشه.

250
00:19:53,545 --> 00:19:56,882
‫حاول الخروج، لكنه خاف من الجنود

251
00:19:56,965 --> 00:19:58,884
‫ومن المُصابين، لذا عاد إلى الداخل.

252
00:19:59,510 --> 00:20:01,136
‫إنه يختبئ هنا الآن.

253
00:20:01,970 --> 00:20:04,264
‫لكنني واثق من أنه لا يعرف رمز المرور.

254
00:20:05,140 --> 00:20:06,600
‫مع ذلك، يجب أن نتأكد.

255
00:20:25,327 --> 00:20:26,245
‫"ساي بوم".

256
00:20:28,497 --> 00:20:30,624
‫"(سي هون كيم)، الوحدة 1501"

257
00:20:52,396 --> 00:20:53,814
‫هل استمتعت؟

258
00:20:55,607 --> 00:20:57,067
‫بالطبع فعلت.

259
00:21:02,865 --> 00:21:03,949
‫أنتما الاثنان.

260
00:21:04,783 --> 00:21:05,909
‫توقفا واخرجا.

261
00:21:17,671 --> 00:21:20,799
‫يجب أن تتذكرا ذلك فحسب.

262
00:21:21,466 --> 00:21:23,302
‫كنت أقدّم استشارة قانونية.

263
00:21:26,680 --> 00:21:29,474
‫لا تفعل هذا في الأماكن الخالية من الناس.

264
00:21:29,558 --> 00:21:31,059
‫استشارة قانونية.

265
00:21:31,852 --> 00:21:34,813
‫قد تصادف المُصابين
‫إن تجولت في الأرجاء سرًا.

266
00:21:34,897 --> 00:21:36,607
‫هل ستُبقيان هذا سرًا؟

267
00:21:38,233 --> 00:21:40,110
‫حضرة المحامي، يجب أن تقول الحقيقة.

268
00:21:40,903 --> 00:21:42,112
‫عندما تنكسر الثقة،

269
00:21:42,196 --> 00:21:43,739
‫لا يمكن لعلاقتكما أن تدوم طويلًا.

270
00:21:45,490 --> 00:21:46,742
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

271
00:21:48,577 --> 00:21:49,828
‫أنتما الاثنان.

272
00:21:50,954 --> 00:21:52,748
‫لا تأتيا إلى هنا مجددًا.

273
00:21:56,376 --> 00:21:57,669
‫مهلًا.

274
00:21:57,753 --> 00:21:59,421
‫لا تنس أن تأخذ هذه.

275
00:22:02,633 --> 00:22:04,384
‫ليست لنا.

276
00:22:25,364 --> 00:22:26,657
‫سيد "كيم".

277
00:22:37,125 --> 00:22:38,210
‫سيد "كيم"؟

278
00:22:40,003 --> 00:22:41,213
‫هل تسمعني؟

279
00:22:45,634 --> 00:22:49,179
‫هل تفعل هذا لأنك تشعر بالعطش؟

280
00:23:29,094 --> 00:23:30,971
‫- هذا المسحوق…
‫- إنه حجر الكلس.

281
00:23:32,764 --> 00:23:34,516
‫كان ذلك في منزل "سي هون كيم".

282
00:23:58,874 --> 00:23:59,708
‫سيد "أوه".

283
00:24:00,542 --> 00:24:02,127
‫أنت طبيب حقيقي، صحيح؟

284
00:24:04,129 --> 00:24:06,256
‫اخرج، يجب أن تُلقي نظرة على شخص ما.

285
00:24:07,924 --> 00:24:09,342
‫لكن رخصتي قد أُوقفت.

286
00:24:11,011 --> 00:24:14,014
‫من هو؟ من المريض؟

287
00:24:16,433 --> 00:24:18,101
‫ستعرف عندما تأتي.

288
00:24:18,185 --> 00:24:20,353
‫نحن لا نعرف شيئًا، نحن جادان.

289
00:24:20,437 --> 00:24:23,774
‫كنا فقط نُجري استشارة قانونية.

290
00:24:23,857 --> 00:24:25,984
‫ليس عليك التحدث عن ذلك بعد الآن.

291
00:24:26,068 --> 00:24:28,779
‫أخبرانا عن الوضع عندما وصلتما إلى هنا.

292
00:24:28,862 --> 00:24:30,489
‫ألم تشعرا بشيء غريب؟

293
00:24:32,324 --> 00:24:34,659
‫لا أتذكّر.

294
00:24:35,452 --> 00:24:37,204
‫ألم تدخلا غرفة النوم الرئيسية؟

295
00:25:10,904 --> 00:25:13,615
‫ذهبنا إلى هناك، لكن…

296
00:25:13,698 --> 00:25:15,075
‫كما ترى…

297
00:25:15,158 --> 00:25:17,911
‫كانت الرائحة كالإسمنت،
‫وكان الذباب يصدر طنينًا هناك،

298
00:25:17,994 --> 00:25:19,287
‫لذا خرجنا.

299
00:25:20,372 --> 00:25:23,208
‫لو كنا نعرف بوجود جثة لما بقينا هنا.

300
00:25:23,291 --> 00:25:26,044
‫أنت لا تشكّ بنا، صحيح؟

301
00:25:26,128 --> 00:25:30,215
‫أنا محام،
‫ضع في حسبانك أنني لست بهذا الغباء.

302
00:25:33,135 --> 00:25:34,094
‫ماذا عن "جونغ كوك"؟

303
00:25:34,177 --> 00:25:36,471
‫أخبرته بما حدث، سيحضر أشخاصًا.

304
00:25:39,391 --> 00:25:41,017
‫ماذا تفعلين هنا؟

305
00:25:42,602 --> 00:25:43,436
‫من هنا.

306
00:25:44,396 --> 00:25:45,689
‫انتظرا هنا قليلًا.

307
00:26:01,079 --> 00:26:02,664
‫"ممنوع الدخول، خطر الإصابة بالعدوى!"

308
00:26:06,084 --> 00:26:07,460
‫إلام تنظر؟

309
00:26:11,756 --> 00:26:13,925
‫كلما رأيت هذه، شعرت براحة كبيرة.

310
00:26:15,427 --> 00:26:18,305
‫لا يمكنني أن أكون أبًا مخزيًا لطفليّ.

311
00:26:21,516 --> 00:26:24,269
‫نظرت إليها فقط، لكن البطارية تكاد تنفد.

312
00:26:31,109 --> 00:26:32,110
‫تفضل.

313
00:26:32,194 --> 00:26:36,239
‫ألا تحتاجين إلى هذا لتكتبي روايتك؟

314
00:26:37,324 --> 00:26:39,451
‫لديّ ورقة وقلم رصاص.

315
00:26:40,744 --> 00:26:44,664
‫هذا الجيد في عمل المؤلفين، لا يكلّف المال.

316
00:26:44,748 --> 00:26:46,124
‫شكرًا.

317
00:26:48,668 --> 00:26:51,046
‫كل ما أفعله هو أخذ الأشياء منك.

318
00:26:52,505 --> 00:26:55,467
‫أشعر بالخجل الشديد لأنني أخوك الأكبر.

319
00:26:57,427 --> 00:26:58,803
‫"هيون كيونغ"، حتى…

320
00:27:00,138 --> 00:27:02,098
‫إن أصابني مكروه،

321
00:27:03,350 --> 00:27:06,353
‫فاعتني بعائلتي رجاءً.

322
00:27:07,604 --> 00:27:09,064
‫مستحيل.

323
00:27:10,315 --> 00:27:12,275
‫فكّر فقط في الخروج من هنا سالمًا.

324
00:27:12,359 --> 00:27:15,195
‫أنت تعرفين أنني مريض.

325
00:27:15,278 --> 00:27:17,447
‫أتوسل إليك، لذا أرجوك…

326
00:27:17,530 --> 00:27:20,408
‫تبدو أفضل بكثير الآن.

327
00:27:24,746 --> 00:27:25,830
‫مرحبًا.

328
00:27:26,748 --> 00:27:27,582
‫مرحبًا.

329
00:27:29,459 --> 00:27:32,837
‫أعطيتنا الطعام المرة الماضية،
‫سأردّ إليك الصنيع.

330
00:27:38,009 --> 00:27:39,386
‫ماذا؟ ما كل هذا؟

331
00:27:41,554 --> 00:27:42,681
‫ماذا؟

332
00:27:46,434 --> 00:27:48,770
‫بالمناسبة، ألا بأس بإعطائنا كل هذا؟

333
00:27:48,853 --> 00:27:51,314
‫بالطبع، كلها لي.

334
00:27:54,109 --> 00:27:56,027
‫كنتما هنا.

335
00:27:57,862 --> 00:27:58,697
‫حسنًا…

336
00:27:59,322 --> 00:28:01,366
‫يجب أن تأتيا معي إلى الطابق الـ11.

337
00:28:01,449 --> 00:28:02,993
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

338
00:28:03,576 --> 00:28:04,953
‫في الواقع…

339
00:28:06,162 --> 00:28:07,497
‫هناك جثة.

340
00:28:07,580 --> 00:28:09,499
‫ماذا؟ من؟

341
00:28:14,963 --> 00:28:18,091
‫لماذا تفعلون هذا بي
‫في حين أنني بالكاد استيقظت؟

342
00:28:18,174 --> 00:28:20,427
‫أخافني ذلك حقًا، يا للهول.

343
00:28:20,510 --> 00:28:22,762
‫لكنك الطبيب الوحيد في هذا المبنى.

344
00:28:22,846 --> 00:28:25,265
‫إذًا كان عليك إخباري بما كان هناك.

345
00:28:26,808 --> 00:28:27,726
‫مهلًا.

346
00:28:27,809 --> 00:28:29,853
‫ماذا؟ هل كنتما تشكان بي؟

347
00:28:29,936 --> 00:28:34,149
‫هل جعلتماني أدخل إلى تلك الغرفة
‫لأنكما ظننتما أنني قتلتها؟

348
00:28:34,232 --> 00:28:35,859
‫لا يبدو أن الأمر كذلك.

349
00:28:35,942 --> 00:28:37,444
‫أنت بارع جدًا في الكذب.

350
00:28:37,527 --> 00:28:39,195
‫هل تظنان أنني قاتل؟

351
00:28:39,279 --> 00:28:40,572
‫انس الأمر.

352
00:28:40,655 --> 00:28:41,781
‫أخبرنا فحسب

353
00:28:42,741 --> 00:28:44,117
‫برأيك الطبي.

354
00:28:44,701 --> 00:28:46,453
‫من الواضح أنها تعرّضت للعضّ حتى الموت.

355
00:28:47,078 --> 00:28:48,580
‫كان عنقها ممزقًا تمامًا.

356
00:28:48,663 --> 00:28:49,914
‫الرائحة نتنة.

357
00:28:49,998 --> 00:28:52,417
‫ألا يمكنك أن تخبرنا بشيء أكثر احترافًا؟

358
00:28:54,169 --> 00:28:55,253
‫احترافًا؟

359
00:28:56,129 --> 00:28:58,840
‫بالحكم على تخثر الدم وتصلّب الجثة،

360
00:28:58,923 --> 00:29:00,592
‫مضى أكثر من يومين على وفاتها.

361
00:29:01,718 --> 00:29:04,220
‫حاول القاتل
‫التخلص من الرائحة بالحجر الكلسي.

362
00:29:04,304 --> 00:29:07,390
‫إنه ذلك الحجر الكلسي
‫من الطابق الـ15، صحيح؟

363
00:29:07,474 --> 00:29:10,268
‫اللعنة، هذا الذباب…

364
00:29:11,436 --> 00:29:13,897
‫تلك الحشرات أول ما يأتي حين يموت إنسان.

365
00:29:13,980 --> 00:29:17,150
‫تضع البيوض في العينين والأنف.

366
00:29:17,233 --> 00:29:21,738
‫لهذا من الأفضل أن نبقى أحياء
‫حتى لو كانت حياتنا مزرية.

367
00:29:21,821 --> 00:29:23,990
‫اخرج واشرح ذلك للناس.

368
00:29:24,074 --> 00:29:25,533
‫ولا تتحدث عن الذباب.

369
00:29:27,160 --> 00:29:29,746
‫أخافني ذلك كثيرًا، اللعنة.

370
00:29:29,829 --> 00:29:34,876
‫بالمناسبة، هل وجد هذان الجثة أولًا؟

371
00:29:34,959 --> 00:29:36,086
‫معًا؟

372
00:29:36,169 --> 00:29:37,295
‫إنه سوء تفاهم.

373
00:29:37,379 --> 00:29:41,591
‫انتابني شعور غريب،
‫لذا طلبت منه أن يأتي إلى هنا.

374
00:29:42,342 --> 00:29:45,011
‫لأن عاملة التنظيف كانت تبكي في أحلامي…

375
00:29:46,137 --> 00:29:48,807
‫- أنا أعني ذلك.
‫- صحيح، بالطبع.

376
00:29:48,890 --> 00:29:50,058
‫لا تفعل.

377
00:29:50,141 --> 00:29:51,267
‫لا بأس.

378
00:29:53,186 --> 00:29:56,147
‫أنا بخير حقًا، لكنني قلق على المحامي.

379
00:29:56,231 --> 00:30:00,151
‫ستُصدم زوجتك كثيرًا، صحيح؟

380
00:30:01,861 --> 00:30:04,489
‫غدر بنا ذلك الوغد ذو القوة الخارقة!

381
00:30:06,658 --> 00:30:10,578
‫أيها المحقق، أخذ "آندرو" طعامنا وهرب!

382
00:30:10,662 --> 00:30:11,996
‫أُلقي القبض عليه متلبسًا!

383
00:30:12,080 --> 00:30:14,082
‫ألا يجب أن تعتقلاه حالًا؟

384
00:30:14,165 --> 00:30:16,042
‫اهدئي من فضلك.

385
00:30:16,126 --> 00:30:17,627
‫مات أحدهم.

386
00:30:17,711 --> 00:30:19,671
‫هذا ليس مهمًا الآن.

387
00:30:19,754 --> 00:30:21,423
‫اختفى الطعام!

388
00:30:21,506 --> 00:30:24,175
‫ماتت عاملة التنظيف التي كانت في منزلك!

389
00:30:24,259 --> 00:30:25,885
‫السيدة "ديوك سون لي"!

390
00:30:26,469 --> 00:30:27,554
‫ماذا…

391
00:30:27,637 --> 00:30:28,888
‫حقًا.

392
00:30:29,723 --> 00:30:32,434
‫تفقدت الجثة،

393
00:30:32,517 --> 00:30:34,686
‫ويبدو أن شخصًا مُصابًا قتلها.

394
00:30:34,769 --> 00:30:36,771
‫تعرّض عنقها للعضّ.

395
00:30:39,566 --> 00:30:41,401
‫لا بد أنه الرجل من الطابق الـ15.

396
00:30:41,484 --> 00:30:42,902
‫كان ذلك مكتوبًا في الرسالة.

397
00:30:42,986 --> 00:30:45,447
‫"خطأ لا يمكن التراجع عنه."

398
00:30:47,741 --> 00:30:48,825
‫صحيح.

399
00:30:49,826 --> 00:30:51,202
‫كان ذلك اعترافًا.

400
00:30:51,286 --> 00:30:54,831
‫هذا يعني أننا نستطيع
‫مشاركة الطعام المتبقي، صحيح؟

401
00:30:54,914 --> 00:30:58,626
‫ليس لدينا دليل يثبت
‫أن "سي هون كيم" ارتكب الجريمة.

402
00:30:58,710 --> 00:31:00,587
‫من عساه يكون غيره إذًا؟

403
00:31:01,337 --> 00:31:03,465
‫لا يوجد أي مُصابين آخرين هنا.

404
00:31:03,548 --> 00:31:05,383
‫إن فكرنا في هذا الآن…

405
00:31:05,467 --> 00:31:09,095
‫إن كانت هناك ضحية وهارب،
‫فمن الطبيعي أننا نعرف من هو الجاني.

406
00:31:09,179 --> 00:31:11,973
‫سيد "جونغ"، أنت محقق،
‫لا بد أنك تعرف، صحيح؟

407
00:31:15,560 --> 00:31:17,395
‫يجب أن نحقق أكثر.

408
00:31:18,062 --> 00:31:21,357
‫خصوصًا بشأن مغادرة الضحية
‫للطابق الثاني والعثور عليها هنا.

409
00:31:23,568 --> 00:31:26,154
‫سوف نسمع المزيد منكما
‫بصفتكما الشاهدين لاحقًا.

410
00:31:34,537 --> 00:31:35,371
‫عزيزتي.

411
00:31:37,207 --> 00:31:39,000
‫كانت الجثة مخيفة جدًا.

412
00:31:42,253 --> 00:31:46,049
‫الوحدة 1102 هي مسرح جريمة،
‫لذا لا يُسمح لأحد بدخولها.

413
00:31:46,132 --> 00:31:48,635
‫غيرنا رمز المرور أيضًا، لذا تذكّروا ذلك.

414
00:31:48,718 --> 00:31:50,386
‫متى ستوزعون الطعام؟

415
00:31:50,470 --> 00:31:52,514
‫ذلك الوغد "آندرو" أخذ كل شيء وهرب!

416
00:31:53,973 --> 00:31:55,183
‫"ساي بوم"، "يي هيون".

417
00:31:55,266 --> 00:31:57,769
‫السيد "آهن" والكاتبة هنا.

418
00:31:58,394 --> 00:31:59,479
‫إنها بعيدة جدًا.

419
00:31:59,562 --> 00:32:03,441
‫- ماذا حدث؟
‫- هل ماتت عاملة التنظيف حقًا؟

420
00:32:03,525 --> 00:32:04,984
‫أيها اللص اللعين!

421
00:32:05,068 --> 00:32:06,736
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

422
00:32:07,445 --> 00:32:09,364
‫- توقف.
‫- اتركني أيها الوغد!

423
00:32:09,447 --> 00:32:11,199
‫هل تحاول قتله يا عزيزي؟

424
00:32:11,282 --> 00:32:13,910
‫ما خطبك؟

425
00:32:13,993 --> 00:32:15,286
‫هل أنت بخير؟

426
00:32:20,875 --> 00:32:22,460
‫مهلًا!

427
00:32:27,507 --> 00:32:28,591
‫"يونغ إن".

428
00:32:30,885 --> 00:32:32,053
‫"يونغ إن".

429
00:32:32,595 --> 00:32:34,347
‫الأعراض لا تتوقف.

430
00:32:34,931 --> 00:32:37,725
‫- ماذا عن المهدئ؟
‫- حقناها بأكبر كمية.

431
00:32:37,809 --> 00:32:39,727
‫لن يستطيع جسدها الصمود أكثر من ذلك.

432
00:32:41,521 --> 00:32:44,023
‫هل لدينا عيّنات
‫من علاج البلازما الذي صنعناه؟

433
00:32:44,607 --> 00:32:46,651
‫هناك واحدة،
‫لكن المسؤولون في المناصب العليا يأخذونها.

434
00:32:46,734 --> 00:32:49,028
‫أخبرونا بأن نسلّم كل شيء قيد الفحص.

435
00:32:49,696 --> 00:32:50,864
‫أيها المقدّم.

436
00:32:57,203 --> 00:33:00,290
‫ألم تقل إنك ستُبقي الأمر سرًا
‫عن الآنسة "يون"؟

437
00:33:00,373 --> 00:33:01,666
‫إن أخذنا العلاج الآن،

438
00:33:01,749 --> 00:33:03,668
‫فسيلاحظ المسؤولون
‫في المناصب العليا أنه مهم.

439
00:33:03,751 --> 00:33:04,836
‫أعرف ذلك.

440
00:33:23,146 --> 00:33:24,188
‫اتركوه هنا.

441
00:33:30,862 --> 00:33:31,988
‫اخفض سلاحك.

442
00:33:33,781 --> 00:33:34,949
‫اخفض سلاحك!

443
00:33:44,959 --> 00:33:46,377
‫اهدؤوا رجاءً.

444
00:33:46,461 --> 00:33:47,837
‫نحن في الصف واحد،

445
00:33:48,588 --> 00:33:51,007
‫والمقدّم "تاي سيوك هان" هو المسؤول هنا.

446
00:33:52,467 --> 00:33:53,927
‫اسأل مكتب رئيس الوزراء.

447
00:33:55,136 --> 00:33:56,596
‫إنه يفعل ما عليه فعله.

448
00:34:10,360 --> 00:34:11,611
‫ابتعدوا عن طريقي.

449
00:35:23,850 --> 00:35:24,892
‫افحصي حالتها،

450
00:35:24,976 --> 00:35:26,894
‫وأبلغي مباشرةً إذا حدثت مشكلة.

451
00:35:27,645 --> 00:35:29,105
‫ما حدث للتو…

452
00:35:30,898 --> 00:35:32,984
‫سيكتشف المسؤولون الأمر.

453
00:35:34,277 --> 00:35:36,779
‫وأنك أبقيته سرًا عن الآنسة "يون" أيضًا.

454
00:35:36,863 --> 00:35:38,781
‫علينا فقط أن نُبلغ عن ذلك أولًا.

455
00:35:39,365 --> 00:35:41,242
‫- ماذا؟
‫- أبلغي المسؤولين

456
00:35:41,325 --> 00:35:42,535
‫بأن لديها الجسم المضاد.

457
00:35:42,618 --> 00:35:45,830
‫وأننا تأكدنا من ذلك
‫من خلال اختباره على جسم زوجتي.

458
00:35:45,913 --> 00:35:47,206
‫إذًا…

459
00:35:47,290 --> 00:35:49,417
‫أخبريهم بأنني سأُخرج "ساي بوم يون" غدًا.

460
00:35:50,001 --> 00:35:51,919
‫سيوفر هذا بعض الوقت فحسب.

461
00:35:52,003 --> 00:35:53,713
‫سيشكون بك.

462
00:35:55,131 --> 00:35:56,549
‫هذا ما أحتاج إليه.

463
00:35:58,009 --> 00:35:59,010
‫الوقت.

464
00:36:03,639 --> 00:36:05,558
‫"آندرو" هو الشاهد الأخير.

465
00:36:05,641 --> 00:36:07,101
‫لم يرها أحد بعده.

466
00:36:07,977 --> 00:36:10,646
‫إذًا وقت الوفاة المُقدّر
‫قريب من ذلك الوقت أيضًا؟

467
00:36:12,231 --> 00:36:14,901
‫هذا يعني أنها قُتلت
‫وهي في طريقها إلى الأعلى.

468
00:36:16,069 --> 00:36:16,903
‫لكن…

469
00:36:17,445 --> 00:36:19,363
‫هل تظن أن "سي هون كيم" فعل هذا حقًا؟

470
00:36:21,949 --> 00:36:24,160
‫"ساي بوم"، أعطيني بعض الماء.

471
00:36:25,161 --> 00:36:26,037
‫أشعر بالعطش.

472
00:36:27,288 --> 00:36:29,957
‫بئسًا، أنا متعب جدًا.

473
00:36:30,666 --> 00:36:32,502
‫أنا أتمرن كثيرًا هنا.

474
00:36:33,503 --> 00:36:34,962
‫أشعر بالعطش.

475
00:36:39,967 --> 00:36:41,636
‫أنا ظمآن جدًا، شكرًا.

476
00:36:49,852 --> 00:36:51,395
‫أين السكان الآخرون؟

477
00:36:51,479 --> 00:36:54,941
‫يسألون لماذا لا نفعل شيئًا
‫بينما هوية القاتل واضحة.

478
00:36:55,024 --> 00:36:57,068
‫قالوا إن علينا اقتحام الوحدة 1501

479
00:36:57,151 --> 00:36:59,529
‫ومشاركة بقية الأغراض التي هناك.

480
00:37:04,700 --> 00:37:07,203
‫هيا بنا، إن لم نفعل شيئًا،
‫فسيستشيطون غضبًا.

481
00:37:08,663 --> 00:37:10,164
‫لكنني جلست للتو…

482
00:37:19,882 --> 00:37:23,803
‫سنتشارك الطعام فحسب،
‫لا يمكنكم أخذ أي شيء آخر.

483
00:37:23,886 --> 00:37:26,848
‫وسنترك القليل منه تحسبًا.

484
00:37:26,931 --> 00:37:29,559
‫سنوزع الطعام على الجميع،
‫لذا تعالوا واحدًا تلو الآخر.

485
00:37:30,852 --> 00:37:32,019
‫ادخلي.

486
00:37:35,148 --> 00:37:37,150
‫قالوا إن الجميع سيحصلون على حصة.

487
00:37:37,233 --> 00:37:40,528
‫- ألا يجب أن نطلب حصة "آندرو"؟
‫- يمكننا أخذها فحسب.

488
00:37:40,611 --> 00:37:43,197
‫سنأخذ حصة "آندرو" أيضًا، صحيح؟

489
00:37:43,281 --> 00:37:44,323
‫يمكننا أخذها.

490
00:37:45,366 --> 00:37:48,661
‫لكن ألا يجب أن يعطونا حصة "آندرو"؟

491
00:37:48,744 --> 00:37:51,706
‫لماذا لم يعطونا إياها؟ أخذ الكثير!

492
00:37:51,789 --> 00:37:54,125
‫لن أتغاضى عن هذا، انتظري وسترين.

493
00:37:54,208 --> 00:37:57,962
‫يا للهول، كيف يمكنه أن يأخذ كل شيء هكذا؟

494
00:38:42,006 --> 00:38:44,050
‫هل "دونغ هيون" هنا؟

495
00:38:44,133 --> 00:38:45,218
‫ماذا؟

496
00:38:47,553 --> 00:38:50,139
‫كان هنا، لكنه غادر.

497
00:38:51,474 --> 00:38:54,227
‫حملت كل تلك الأشياء الثقيلة بمفردي.

498
00:38:54,310 --> 00:38:55,728
‫جديًا…

499
00:38:58,064 --> 00:38:59,315
‫"سو يون"…

500
00:39:00,274 --> 00:39:03,152
‫كنت حقًا أقدّم لتلك المرأة استشارة قانونية

501
00:39:03,236 --> 00:39:05,738
‫في مكان هادئ…

502
00:39:08,616 --> 00:39:09,533
‫توقف.

503
00:39:11,077 --> 00:39:12,536
‫سئمت سماع ذلك.

504
00:39:21,295 --> 00:39:22,964
‫هل يمكنني البقاء هنا حقًا؟

505
00:39:23,047 --> 00:39:24,548
‫لفترة قصيرة فقط.

506
00:39:24,632 --> 00:39:26,259
‫لا تتجول في الأرجاء.

507
00:39:26,342 --> 00:39:28,261
‫الرجل في الطابق الثاني يريد الإمساك بك.

508
00:39:28,344 --> 00:39:30,805
‫لكنه لن يصعد إلى الطابق الـ15.

509
00:39:30,888 --> 00:39:32,556
‫هذا المكان بعيد جدًا.

510
00:39:33,766 --> 00:39:35,142
‫شكرًا.

511
00:39:35,226 --> 00:39:37,687
‫سأبقى هنا حتى يعود السيد "كيم" فقط.

512
00:39:37,770 --> 00:39:39,146
‫هذا إذا عاد.

513
00:39:40,231 --> 00:39:41,315
‫استرح قليلًا.

514
00:39:42,024 --> 00:39:44,610
‫واخلع هذه النظارة عندما تكون وحيدًا.

515
00:39:44,694 --> 00:39:46,237
‫إنها غير مريحة، صحيح؟

516
00:39:53,119 --> 00:39:54,954
‫حاول أن تبقى في الداخل.

517
00:40:45,421 --> 00:40:46,464
‫"سيو يون".

518
00:40:47,089 --> 00:40:48,299
‫"سيو يون".

519
00:40:48,382 --> 00:40:50,134
‫"سيو يون"، ما الخطب؟

520
00:40:50,217 --> 00:40:52,178
‫هل تعانين ألمًا في الصدر؟

521
00:40:54,805 --> 00:40:55,848
‫ما الخطب؟

522
00:41:00,394 --> 00:41:02,063
‫سعلت فحسب.

523
00:41:03,731 --> 00:41:05,816
‫أتحسّن إن فعلت هذا لفترة وجيزة.

524
00:41:07,485 --> 00:41:11,197
‫لكن لماذا تختبئين هكذا؟

525
00:41:12,281 --> 00:41:13,908
‫أليس لديك دواء لهذا؟

526
00:41:17,661 --> 00:41:20,039
‫آخذ حقنة إن ذهبت إلى المشفى،

527
00:41:21,374 --> 00:41:22,958
‫لكنها مؤلمة جدًا.

528
00:41:25,086 --> 00:41:27,380
‫عليّ أن أسعل قليلًا فحسب.

529
00:41:41,352 --> 00:41:44,563
‫سيكون من الأفضل
‫أن ندع "سيو يون" تخرج، صحيح؟

530
00:41:45,689 --> 00:41:49,068
‫قد يكون الأمر خطيرًا،
‫لكن لديهم أطباء ودواء.

531
00:41:49,151 --> 00:41:50,945
‫سأتحدث إلى "تاي سيوك هان" بشأن ذلك.

532
00:41:52,780 --> 00:41:54,073
‫لا تقلقي.

533
00:42:10,923 --> 00:42:12,299
‫أنا واثقة من أن زوجي

534
00:42:12,925 --> 00:42:15,886
‫كان ليرغب بفعل شيء لهذه الشقة أيضًا.

535
00:42:19,223 --> 00:42:21,725
‫كان قلقًا عليكم جميعًا حتى لحظاته الأخيرة.

536
00:42:23,644 --> 00:42:24,728
‫جميعكم تعرفون…

537
00:42:26,689 --> 00:42:29,191
‫أن المُصابين قتلوا عاملة التنظيف، صحيح؟

538
00:42:31,610 --> 00:42:34,071
‫ربما لا يزالون في الداخل،
‫لذا أرجوكم احذروا.

539
00:42:35,197 --> 00:42:37,450
‫ابذلوا قصارى جهدكم للبقاء في المنزل،

540
00:42:37,533 --> 00:42:41,328
‫وإن أردتم أن تتحركوا،
‫فابقوا في مجموعات من اثنين أو أكثر.

541
00:42:41,412 --> 00:42:44,206
‫يجب أن نناقش تأمين أبواب هذا المبنى

542
00:42:44,290 --> 00:42:46,834
‫وتمييز المُصابين من الآن فصاعدًا.

543
00:42:48,836 --> 00:42:50,129
‫في حالة زوجي…

544
00:42:51,464 --> 00:42:53,257
‫لو أننا عرفنا في وقت أبكر…

545
00:42:57,887 --> 00:43:02,558
‫من المهم إيجاد المُصابين بشكل فعال.

546
00:43:03,267 --> 00:43:05,311
‫وإقناع من لا يخرجون من منازلهم

547
00:43:05,394 --> 00:43:07,980
‫بالخضوع للفحص.

548
00:43:08,939 --> 00:43:09,982
‫نعم.

549
00:43:11,233 --> 00:43:13,068
‫صحيح، علينا أن نجد المُصابين.

550
00:43:14,069 --> 00:43:17,031
‫دم من يجب أن نستخدم اليوم؟

551
00:43:18,908 --> 00:43:20,326
‫هل نُجري قرعة؟

552
00:43:21,035 --> 00:43:23,579
‫أظن أن عليك فعل ذلك.

553
00:43:25,623 --> 00:43:27,124
‫لا.

554
00:43:27,208 --> 00:43:30,586
‫يجب على الطبيب أن يفعل هذا،
‫لتستطيع معالجة نفسك حين تنزف!

555
00:43:30,669 --> 00:43:31,712
‫ابتعد عني!

556
00:43:31,795 --> 00:43:33,088
‫أنت، توقف!

557
00:43:33,672 --> 00:43:35,007
‫لا تفعل هذا!

558
00:43:35,090 --> 00:43:36,592
‫- سيتأذى أحدهم!
‫- توقف!

559
00:43:36,675 --> 00:43:38,594
‫سيتأذى أحدهم حقًا!

560
00:43:51,982 --> 00:43:54,693
‫هلّا تتوقف عن هذا؟

561
00:43:56,362 --> 00:44:00,115
‫علاوةً على ذلك، في البداية
‫ألا يجب أن نناقش أمر الطعام والماء؟

562
00:44:00,199 --> 00:44:02,284
‫إن كانت لديك أية أفكار، فأخبرنا بها رجاءً.

563
00:44:02,868 --> 00:44:04,912
‫سنخرج.

564
00:44:04,995 --> 00:44:07,414
‫إذا كان "سي هون كيم" قد خرج حقًا،

565
00:44:07,498 --> 00:44:08,916
‫فهذا يعني أن هناك مخرجًا.

566
00:44:08,999 --> 00:44:12,670
‫لذا سنخرج ونرى
‫إن كان بإمكاننا الحصول على طعام أو ماء.

567
00:44:12,753 --> 00:44:15,839
‫ثمة كهرباء للطوارئ في القبو.

568
00:44:15,923 --> 00:44:17,675
‫بدلًا من الخروج،

569
00:44:17,758 --> 00:44:20,719
‫إن ذهبتما وشغّلتما كهرباء الطوارئ تلك،

570
00:44:20,803 --> 00:44:23,097
‫فستعود الكهرباء، وحينها يمكننا الطهو،

571
00:44:23,180 --> 00:44:24,807
‫وستعود المياه من جديد أيضًا.

572
00:44:25,849 --> 00:44:26,934
‫المبنى 103،

573
00:44:27,518 --> 00:44:28,686
‫فيه إمدادات الطاقة الاحتياطية،

574
00:44:28,769 --> 00:44:30,771
‫في غرفة الكهرباء تحت مركز المسنين.

575
00:44:31,981 --> 00:44:35,025
‫إنها مصنوعة لتشغيل أضواء الطوارئ للمصاعد.

576
00:44:35,109 --> 00:44:36,610
‫إن شغّلتم الطاقة العامة،

577
00:44:36,694 --> 00:44:38,654
‫ستتم استعادة الماء والكهرباء.

578
00:44:38,737 --> 00:44:41,532
‫لكن بصراحة، ما يقلقني أكثر

579
00:44:42,324 --> 00:44:45,869
‫هو أنه يمكنكما أن تخرجا وألّا تعودا أبدًا.

580
00:44:46,453 --> 00:44:48,289
‫هذا صحيح.

581
00:44:49,290 --> 00:44:52,334
‫سيدي المحقق، أنت مقرّب من الرجل العسكري.

582
00:44:56,046 --> 00:44:59,842
‫كما قال السيد "أوه"،
‫من الأفضل أن نهتم بالأمور هنا أولًا.

583
00:45:08,642 --> 00:45:09,643
‫لنفعل ذلك.

584
00:45:10,394 --> 00:45:13,897
‫سوف نذهب ونشغّل كهرباء الطوارئ.

585
00:45:22,406 --> 00:45:23,490
‫سيد "أوه".

586
00:45:25,075 --> 00:45:27,369
‫كيف عرفت بشأن كهرباء الطوارئ؟

587
00:45:27,453 --> 00:45:30,247
‫كلّ من يسكن في شقة يعرف ذلك.

588
00:45:30,331 --> 00:45:31,957
‫أعلم أنك تكرهينني،

589
00:45:32,041 --> 00:45:35,294
‫لكن هذا وقت طوارئ.

590
00:45:35,377 --> 00:45:39,089
‫لذا انظري إلى الأمور
‫من منظور أوسع وتعاوني.

591
00:45:39,173 --> 00:45:42,801
‫علينا أن نعيش متحضرين.

592
00:45:46,347 --> 00:45:48,349
‫هل سنذهب حقًا إلى غرفة الكهرباء؟

593
00:45:49,433 --> 00:45:53,103
‫يبدو الأمر مريبًا بعض الشيء، لكنه ضروري.

594
00:45:53,187 --> 00:45:54,813
‫هذا صحيح، لكن…

595
00:45:55,356 --> 00:45:57,232
‫إنها فرصة لإخراج "سيو يون" أيضًا.

596
00:45:58,567 --> 00:46:01,528
‫لنُخرجها قبل أن ننزل إلى غرفة الطوارئ.

597
00:46:02,738 --> 00:46:04,448
‫لكن ماذا يجب أن نقول لها؟

598
00:46:04,531 --> 00:46:06,033
‫يمكننا إبقاء الأمر سرًا.

599
00:46:07,368 --> 00:46:10,788
‫قد ترفض إن قلنا إنها ستخرج بمفردها.

600
00:46:12,039 --> 00:46:12,873
‫هذا صحيح.

601
00:46:13,582 --> 00:46:15,876
‫إنها في الواقع ناضجة جدًا، لذا…

602
00:46:17,252 --> 00:46:21,173
‫النزول سهل، لكن كيف سنصعد؟

603
00:46:22,383 --> 00:46:25,469
‫هل تتذكر عندما قال
‫إن الصوت يكون عاليًا جدًا عندما تعمل؟

604
00:46:26,053 --> 00:46:29,014
‫المُصابون سيندفعون نحونا
‫عندما يسمعون الضجيج.

605
00:46:29,098 --> 00:46:31,058
‫وسيطاردوننا إلى هنا.

606
00:46:31,141 --> 00:46:32,935
‫إذا اختُرق المدخل،

607
00:46:34,353 --> 00:46:36,105
‫فقد يزداد الأمر خطورة.

608
00:46:36,188 --> 00:46:38,273
‫حينها يمكننا أن نصعد بطريقة مختلفة.

609
00:46:39,608 --> 00:46:40,651
‫هيا بنا.

610
00:46:51,370 --> 00:46:52,746
‫نامي قليلًا بعد.

611
00:48:07,404 --> 00:48:08,780
‫جهّزي فريق التسلل.

612
00:48:08,864 --> 00:48:10,949
‫إن لم يتصلوا بحلول الصباح، فسندخل.

613
00:48:11,033 --> 00:48:14,411
‫هناك الكثير
‫من المُصابين الخطيرين في المجمّع.

614
00:48:14,495 --> 00:48:18,165
‫إذا دخلنا من دون ترتيبات، فستقع خسائر.

615
00:48:18,665 --> 00:48:20,584
‫نريد أن تكون "ساي بوم يون" بأمان.

616
00:48:20,667 --> 00:48:22,419
‫أيها المقدّم "تاي سيوك هان".

617
00:48:24,796 --> 00:48:25,797
‫هل قررت؟

618
00:48:25,881 --> 00:48:27,424
‫سأدع "ساي بوم"…

619
00:48:29,343 --> 00:48:30,385
‫و"سيو يون" تخرجان.

620
00:48:31,678 --> 00:48:34,932
‫ستكونان في مرأب القبو
‫عند الساعة الواحدة ظهرًا،

621
00:48:35,015 --> 00:48:36,350
‫لذا استعدوا لأخذهما.

622
00:48:36,433 --> 00:48:39,102
‫ماذا عنك؟ ألن تأتي؟

623
00:48:40,521 --> 00:48:42,397
‫يجب أن يبقى أحد ليراقب المنزل.

624
00:48:43,815 --> 00:48:45,776
‫ربما لم نتفق،

625
00:48:45,859 --> 00:48:48,862
‫لكنني أعرف أنك حاولت جاهدًا
‫أن توقف مرض جنون البشر.

626
00:48:52,199 --> 00:48:53,534
‫ساعدنا رجاءً

627
00:48:54,868 --> 00:48:55,953
‫كي تستطيع "ساي بوم"

628
00:48:56,954 --> 00:48:58,914
‫و"سيو يون" أن تعيشا بأمان.

629
00:49:07,339 --> 00:49:08,924
‫أُصيب "يي هيون جونغ" بالعدوى.

630
00:49:09,967 --> 00:49:12,052
‫لهذا السبب يحاول إخراج "ساي بوم يون".

631
00:49:54,636 --> 00:49:55,846
‫أرأيت؟

632
00:49:58,515 --> 00:49:59,808
‫لنلعب جولة أخرى.

633
00:50:00,684 --> 00:50:02,019
‫هل تريدين أن تلعبي مجددًا؟

634
00:50:02,561 --> 00:50:03,770
‫حتى أفوز.

635
00:50:20,203 --> 00:50:21,830
‫- "يي هيون".
‫- ماذا؟

636
00:50:21,913 --> 00:50:23,123
‫فلنتحدث قليلًا.

637
00:50:31,256 --> 00:50:33,675
‫تحدثت إلى "تاي سيوك هان"،

638
00:50:34,176 --> 00:50:37,095
‫والجنود قادمون إلى مرأب القبو.

639
00:50:37,679 --> 00:50:40,682
‫يمكننا أن ننزل إلى غرفة الكهرباء
‫بعد أن نرسل "سيو يون".

640
00:50:43,018 --> 00:50:44,770
‫لديك قذى في عينك مجددًا.

641
00:50:49,983 --> 00:50:51,902
‫تحدثنا عن هذا.

642
00:50:55,155 --> 00:50:57,491
‫قطعنا وعدًا لبعضنا
‫بأن نخبر بعضنا عندما نمرض.

643
00:50:58,659 --> 00:51:01,953
‫إن أُصبت بالعدوى وشعرت بالعطش
‫وأردت أن أعضّ الناس أيضًا،

644
00:51:02,037 --> 00:51:03,622
‫عندها سأحرص على أن أخبرك.

645
00:51:04,831 --> 00:51:05,707
‫لذا…

646
00:51:07,793 --> 00:51:09,878
‫عليك أيضًا أن تخبريني إن حدث أي شيء.

647
00:51:10,545 --> 00:51:11,797
‫هل أنت بخير؟

648
00:51:15,300 --> 00:51:18,345
‫بالطبع أنا بخير، لماذا؟

649
00:51:19,179 --> 00:51:21,306
‫هل تخشين أن يلتهب جرحي؟

650
00:51:22,516 --> 00:51:23,975
‫فكرت في الأمر،

651
00:51:26,103 --> 00:51:29,606
‫والجرح على راحة يدك شُفي بسرعة.

652
00:51:31,900 --> 00:51:33,652
‫أنت لا تشرب الماء أيضًا.

653
00:51:36,571 --> 00:51:38,323
‫يبدو أفضل بكثير، لكن…

654
00:51:39,157 --> 00:51:42,369
‫أخبرتك بأنني أشبه بفيتامين
‫ومضاد حيوي بشري.

655
00:51:44,287 --> 00:51:47,999
‫الأمر ليس كذلك، ما زال يؤلمني بشدة.

656
00:51:48,083 --> 00:51:49,501
‫سأريك.

657
00:51:49,584 --> 00:51:50,877
‫انظري.

658
00:51:52,671 --> 00:51:55,382
‫صُدمت برؤية جثة "ديوك سون لي"،

659
00:51:55,465 --> 00:51:57,592
‫لذا لا بد أنني لم أعرف أنه انفتح مجددًا.

660
00:52:01,346 --> 00:52:02,389
‫شكرًا للرب.

661
00:52:03,473 --> 00:52:05,559
‫كنت قلقة جدًا.

662
00:52:06,351 --> 00:52:08,937
‫كان عليك أن تخبريني أيضًا، لماذا كنت قلقة؟

663
00:52:09,020 --> 00:52:11,106
‫كيف لي ألّا أقلق؟ ليس لدينا علاج.

664
00:52:13,483 --> 00:52:15,318
‫ماذا لو تلوّث الجرح؟

665
00:52:15,402 --> 00:52:16,737
‫طلبت منك أن تحذر.

666
00:52:18,488 --> 00:52:21,199
‫حسنًا، سأتوخى الحذر من الآن فصاعدًا.

667
00:52:25,871 --> 00:52:26,747
‫أنت.

668
00:52:31,501 --> 00:52:34,463
‫أيها المقدّم "هان"، أعلم أنك هناك.

669
00:52:35,046 --> 00:52:39,050
‫حضّر الكثير
‫من المضادات الحيوية والمطهرات والضمادات.

670
00:52:42,137 --> 00:52:43,847
‫"يي هيون" مُصاب.

671
00:52:44,931 --> 00:52:46,099
‫سنحضّرها.

672
00:52:48,935 --> 00:52:50,896
‫أنا سعيدة جدًا لسماع صوتك.

673
00:52:51,480 --> 00:52:52,731
‫ماذا عن "سي هون كيم"؟

674
00:52:53,565 --> 00:52:55,859
‫يجب أن تكون حذرًا، قد يكون مُصابًا.

675
00:52:56,902 --> 00:52:58,528
‫"سي هون كيم" ليس في الخارج.

676
00:52:58,612 --> 00:53:01,740
‫ربما ما زال هناك، لذا احذروا.

677
00:53:02,407 --> 00:53:03,867
‫حالما يتذوق الدم البشري،

678
00:53:05,327 --> 00:53:07,287
‫سيستمر باستهداف الناس وتصيّدهم.

679
00:53:08,121 --> 00:53:09,289
‫شكرًا لك.

680
00:53:11,792 --> 00:53:14,294
‫لنبحث عن "سي هون كيم" مجددًا.

681
00:53:17,547 --> 00:53:18,590
‫بالطبع.

682
00:53:25,889 --> 00:53:28,141
‫سيد "كيم"، لا تفتح الباب لأي يكن.

683
00:53:28,225 --> 00:53:31,478
‫ربما لا يزال "سي هون كيم" في الداخل.

684
00:53:31,561 --> 00:53:33,063
‫حسنًا، لا تقلقي.

685
00:53:33,146 --> 00:53:34,523
‫لديّ مسدسي.

686
00:53:35,315 --> 00:53:36,441
‫- سنعود.
‫- حسنًا.

687
00:53:43,782 --> 00:53:46,952
‫ربما لا يزال "سي هون كيم" هنا.

688
00:53:47,953 --> 00:53:53,625
‫يستطيع الناس حتى بناء ملاجئ،
‫ربما لديه مكان سري في منزله.

689
00:53:53,708 --> 00:53:55,627
‫لكن رغم ذلك…

690
00:53:55,710 --> 00:53:57,504
‫قد يكون مختبئًا هنا.

691
00:53:58,380 --> 00:54:00,674
‫نحن لا نعرف حتى بنية هذا المكان.

692
00:54:02,425 --> 00:54:03,343
‫"آندرو".

693
00:54:29,035 --> 00:54:32,414
‫لماذا لا نُجري تحقيقًا
‫بعد إخراج "سيو يون"؟

694
00:54:33,415 --> 00:54:35,000
‫ماذا لو تأذى أحدهم مجددًا؟

695
00:54:38,128 --> 00:54:41,339
‫سأذهب للبحث عن "آندرو"، ابحثي هنا.

696
00:54:41,923 --> 00:54:42,924
‫حسنًا.

697
00:54:54,269 --> 00:54:56,396
‫هل تسمعينني يا آنسة "يون"؟

698
00:54:59,357 --> 00:55:02,277
‫أيتها الملازم أول، يسرني سماع صوتك، لكن…

699
00:55:03,486 --> 00:55:04,946
‫أنا مشغولة قليلًا الآن.

700
00:55:05,030 --> 00:55:07,032
‫آنسة "يون"، هذا أمر مهم.

701
00:55:07,115 --> 00:55:10,785
‫حصلنا على نتائج التحريات
‫عن الأشخاص في الشقة،

702
00:55:10,869 --> 00:55:12,287
‫وهناك شيء غريب.

703
00:55:23,757 --> 00:55:26,009
‫"إمدادات الطاقة الاحتياطية"

704
00:55:55,330 --> 00:55:58,917
‫وُجد "كوك جين آهن" ميتًا في منزله.

705
00:56:03,838 --> 00:56:05,882
‫"بطاقة تسجيل المقيم: (كوك جين آهن)"

706
00:56:05,966 --> 00:56:07,467
‫محوتها.

707
00:56:11,471 --> 00:56:14,474
‫العمل الإداري متوقف بسبب مرض جنون البشر.

708
00:56:14,557 --> 00:56:17,185
‫استغرق التقرير وقتًا حتى وصل إلينا.

709
00:56:21,106 --> 00:56:22,315
‫ماذا عن وجهه؟

710
00:56:25,235 --> 00:56:26,319
‫هل لديه ندبات؟

711
00:56:48,758 --> 00:56:50,969
‫لا، على الإطلاق.

712
00:56:56,516 --> 00:56:57,600
‫هل أنت بخطر؟

713
00:57:03,106 --> 00:57:05,025
‫سيستغرق الوصول إلى هناك من 4 إلى 5 ساعات،

714
00:57:05,108 --> 00:57:06,484
‫لذا انتظري في منزلك.

715
00:57:06,568 --> 00:57:08,194
‫سنذهب ونهتم بالأمور.

716
00:57:14,325 --> 00:57:15,994
‫هل تصغين إليّ يا آنسة "يون"؟

717
00:57:22,876 --> 00:57:25,545
‫"بطاقة تسجيل المقيم: (سي هون كيم)"

718
00:57:42,854 --> 00:57:46,107
‫"بطاقة هوية (ديوك سون لي)"

719
00:58:00,038 --> 00:58:01,498
‫وجدت…

720
00:58:02,916 --> 00:58:04,334
‫"سي هون كيم".

721
00:58:07,045 --> 00:58:08,129
‫مهلًا.

722
00:58:08,755 --> 00:58:11,466
‫خذي وقتك، استرخي، اتفقنا؟

723
00:58:15,678 --> 00:58:16,513
‫ما الأمر؟

724
00:58:16,596 --> 00:58:19,808
‫رأيت "سي هون كيم"،
‫افتح الباب، ربما يلاحقني.

725
00:58:24,938 --> 00:58:26,606
‫مهلًا، هل أُصيب بالمرض؟

726
00:58:36,699 --> 00:58:38,576
‫سأخبركم إن احتجت إلى المساعدة،
‫لذا انتظروا هناك.

727
00:58:54,676 --> 00:58:57,303
‫ماذا تفعلين؟ إنه دورك.

728
00:59:20,535 --> 00:59:22,328
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

729
00:59:25,665 --> 00:59:27,041
‫زوجي…

730
00:59:29,043 --> 00:59:31,004
‫مات بسببكما.

731
00:59:55,904 --> 00:59:57,322
‫"جونغ كوك"!

732
00:59:57,405 --> 00:59:58,573
‫"جونغ كوك"!

733
00:59:58,656 --> 00:59:59,949
‫"جونغ كوك"، استيقظ!

734
01:00:00,033 --> 01:00:01,618
‫هذا أنا، أنا هنا.

735
01:00:17,091 --> 01:00:18,384
‫من أنت؟

736
01:01:04,430 --> 01:01:06,766
‫لديّ عرض لك.

737
01:01:06,849 --> 01:01:10,311
‫هناك طريقة للتخلص ممن لا نحبهم.

738
01:01:10,395 --> 01:01:11,437
‫أعرف من أنت.

739
01:01:11,521 --> 01:01:13,064
‫اذهبا وشغّلا الكهرباء.

740
01:01:13,147 --> 01:01:15,650
‫عندها سأطلق سراح "سيو يون" وذلك المحقق.

741
01:01:17,151 --> 01:01:18,695
‫سيحتشد المُصابون!

742
01:01:20,363 --> 01:01:25,243
‫سنخرج من هنا على قيد الحياة
‫وسوف نعتقلهم جميعًا.

743
01:01:25,326 --> 01:01:28,454
‫أعيدوا إغلاقها مجددًا بعد أن تخرج
‫الآنسة "يون"، أُصيب "يي هيون جونغ" بالمرض.

744
01:01:29,372 --> 01:01:30,790
‫أخبريهم بأن يطلقوا النار.

745
01:01:34,544 --> 01:01:39,549
‫ترجمة "شيرين سمعان"

