﻿1
00:00:54,949 --> 00:00:57,661
‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:57,744 --> 00:01:00,580
‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:04,292 --> 00:01:08,171
‫آمل أن نتمكن من الخروج بأمان
‫ومشاهدة هذا الفيديو معًا.

4
00:01:10,298 --> 00:01:13,259
‫حين يحدث ذلك، سأخبرك بشكل لائق…

5
00:01:14,928 --> 00:01:16,054
‫بأنني مُعجب بك.

6
00:01:36,700 --> 00:01:39,494
‫لا يمكن إجراء الاتصال،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

7
00:01:39,577 --> 00:01:41,913
‫سيتم احتساب تكلفة الرسالة بعد الصافرة.

8
00:01:42,664 --> 00:01:47,669
‫"أنا منقذته"

9
00:02:21,453 --> 00:02:22,328
‫"سيو يون".

10
00:02:23,079 --> 00:02:24,330
‫"ساي بوم"!

11
00:02:30,420 --> 00:02:33,882
‫ما زال "يي هيون" في الشقة.

12
00:02:35,258 --> 00:02:37,427
‫سأذهب لأحضره.

13
00:02:38,011 --> 00:02:40,221
‫كيف تشعرين؟ هل تشعرين بتحسن؟

14
00:02:40,972 --> 00:02:43,641
‫أتيت لرؤية أمي، قالوا إنها هنا.

15
00:03:12,198 --> 00:03:15,201
‫"سيو يون"، انتظري هنا للحظة.

16
00:03:31,343 --> 00:03:32,886
‫- "سيو يون"!
‫- أمي!

17
00:03:32,969 --> 00:03:34,095
‫"سيو يون"!

18
00:03:36,640 --> 00:03:38,808
‫نعم، ابقي هناك.

19
00:03:42,562 --> 00:03:45,023
‫أُصبت بالزكام.

20
00:03:46,566 --> 00:03:48,652
‫أنت هنا مع الشرطية.

21
00:03:51,237 --> 00:03:52,322
‫هل أنت مريضة جدًا؟

22
00:03:52,405 --> 00:03:54,241
‫لا، قليلًا فقط.

23
00:03:55,200 --> 00:03:57,911
‫لكنني لا أريدك أن تُصابي به أيضًا.

24
00:03:59,412 --> 00:04:01,915
‫سمعت أنك قررت إجراء جراحة.

25
00:04:01,998 --> 00:04:02,916
‫نعم.

26
00:04:02,999 --> 00:04:05,502
‫يجب ألّا تمرضي قبل العملية، اتفقنا؟

27
00:04:06,461 --> 00:04:07,921
‫حظًا موفقًا في جراحتك،

28
00:04:09,381 --> 00:04:12,550
‫وأطيعي الشرطية، اتفقنا؟

29
00:04:13,802 --> 00:04:17,013
‫حتى تسترد عائلتنا عافيتها ونلتقي مجددًا.

30
00:04:20,934 --> 00:04:24,437
‫"سيو يون"، يجب أن تصغي إلى أمك.

31
00:04:27,899 --> 00:04:29,401
‫أراك بعد الجراحة.

32
00:04:30,527 --> 00:04:31,569
‫أمي.

33
00:04:33,071 --> 00:04:34,072
‫إلى اللقاء…

34
00:04:45,375 --> 00:04:49,713
‫سمعت أن "سيو يون" تستطيع الخضوع
‫للعملية الجراحية بفضلك.

35
00:04:51,840 --> 00:04:53,842
‫أرسلت إلينا رسالة "سيو يون" أيضًا، صحيح؟

36
00:04:55,552 --> 00:04:57,929
‫قراءتها جعلتني أصمد.

37
00:04:58,596 --> 00:05:02,475
‫لو لم أستلمها، لانتهى بي المطاف كزوجي.

38
00:05:04,686 --> 00:05:09,816
‫أعرف أنني وقحة،
‫لكنني أرجوك أن تعتني بـ"سيو يون" أكثر.

39
00:05:10,817 --> 00:05:13,320
‫لا أعرف ما قد يصيبني، لذا…

40
00:05:14,946 --> 00:05:16,114
‫يجب أن تذهبي الآن.

41
00:05:17,324 --> 00:05:18,158
‫بسرعة.

42
00:06:03,411 --> 00:06:05,830
‫إنها أسئلة عادية، لذا لا تتوتري.

43
00:06:06,456 --> 00:06:07,290
‫حسنًا.

44
00:06:07,957 --> 00:06:10,627
‫كم عدد المُصابين في الشقق؟

45
00:06:12,253 --> 00:06:15,090
‫إن كان المحقق "يي هيون جونغ"
‫مُصابًا أيضًا، إذًا…

46
00:06:16,216 --> 00:06:17,300
‫فهناك اثنان.

47
00:06:18,426 --> 00:06:21,471
‫هناك السيد "سو مين نا" من الطابق الرابع.

48
00:06:21,554 --> 00:06:24,933
‫وهناك اثنان ماتا وهما مُصابان؟

49
00:06:26,559 --> 00:06:29,187
‫من فضلك أخبرينا
‫بكل شيء تعرفينه عن المُصابين.

50
00:06:30,688 --> 00:06:32,690
‫قد يساعد هذا على تطوير العلاج.

51
00:06:34,484 --> 00:06:35,819
‫حظًا موفقًا في جراحتك.

52
00:06:37,487 --> 00:06:41,241
‫أعدك بأن آتي لزيارتك مع "يي هيون".

53
00:06:41,324 --> 00:06:43,076
‫أُصيبت أمي بالمرض، صحيح؟

54
00:06:44,202 --> 00:06:46,579
‫إنها مريضة فقط إذًا.

55
00:06:47,163 --> 00:06:48,206
‫مثلي.

56
00:06:52,001 --> 00:06:52,836
‫بالطبع.

57
00:06:53,503 --> 00:06:57,757
‫لذا ستتحسنين أنت وأمك قريبًا.

58
00:07:14,983 --> 00:07:16,192
‫والدة "سيو يون"…

59
00:07:16,901 --> 00:07:19,654
‫كانت تتحمل المرض حتى الآن
‫لتتمكن من رؤية ابنتها،

60
00:07:20,238 --> 00:07:21,865
‫لكن لم يعد بوسعها أن تتحمل.

61
00:07:24,284 --> 00:07:27,662
‫ستُنقل إلى مستودع تبريد بعد يوم أو يومين.

62
00:07:49,017 --> 00:07:51,060
‫صُنعت هذه من دمك.

63
00:07:57,901 --> 00:08:01,196
‫الجسيمات المضادة في جسمك تنخفض.

64
00:08:03,406 --> 00:08:04,240
‫إذًا؟

65
00:08:04,324 --> 00:08:06,743
‫هذه آخر حقن فعالة لدينا الآن.

66
00:08:06,826 --> 00:08:09,621
‫يجب استخدامها لأغراض البحث

67
00:08:10,330 --> 00:08:12,457
‫من أجل تطوير العلاج.

68
00:08:19,631 --> 00:08:20,632
‫إذًا عليكم فقط…

69
00:08:22,217 --> 00:08:23,927
‫الإفصاح عنها للعالم.

70
00:08:32,227 --> 00:08:35,230
‫قائد الكلية الطبية
‫للقوات المسلحة أتى ليأخذك.

71
00:08:36,022 --> 00:08:40,401
‫هذا يعني أنه سيأخذك
‫أنت والعلاج إلى المختبر.

72
00:08:43,404 --> 00:08:44,239
‫إذًا…

73
00:08:45,949 --> 00:08:47,617
‫هل ستخلف بوعدك؟

74
00:09:32,537 --> 00:09:34,080
‫ماذا تفعل؟

75
00:09:34,163 --> 00:09:35,290
‫أوقفوه!

76
00:09:38,376 --> 00:09:39,711
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

77
00:09:42,755 --> 00:09:44,674
‫هل تعرف ما الذي تفعله أصلًا؟

78
00:09:47,468 --> 00:09:48,511
‫بالطبع أعرف.

79
00:10:19,250 --> 00:10:20,501
‫انتهيت.

80
00:10:29,802 --> 00:10:32,430
‫أين "ساي بوم يون"؟ والعلاج المتبقي؟

81
00:10:33,139 --> 00:10:35,725
‫غادرت للتو، ألم ترها؟

82
00:10:49,781 --> 00:10:52,992
‫إذا خرجت من باب الطابق الأول الخلفي،
‫فستكون سيارتك هناك.

83
00:10:53,076 --> 00:10:55,411
‫هناك هدايا في السيارة،
‫لذلك احرصي على أخذها.

84
00:10:58,206 --> 00:10:59,582
‫لكن ألا بأس بفعل هذا؟

85
00:11:00,083 --> 00:11:03,836
‫ظننت أنك رجل جشع.

86
00:11:04,462 --> 00:11:07,048
‫لديّ خطط، فلا تقلقي وافعلي ما عليك فعله.

87
00:11:08,257 --> 00:11:11,260
‫لكن إن ضُبطت متلبسةً،
‫فلن أتحمّل المسؤولية.

88
00:12:21,581 --> 00:12:22,707
‫لا تقلقي.

89
00:12:24,083 --> 00:12:25,168
‫ستتحسنين.

90
00:12:34,427 --> 00:12:35,595
‫ماذا فعلت للتو؟

91
00:12:37,472 --> 00:12:38,681
‫كان هذا هو العلاج، صحيح؟

92
00:12:39,807 --> 00:12:40,850
‫نعم.

93
00:12:41,642 --> 00:12:44,437
‫حاولت المغادرة فحسب، لكنني لم أستطع.

94
00:12:49,275 --> 00:12:50,610
‫هل ستطلقين النار عليّ؟

95
00:12:57,366 --> 00:12:58,743
‫ماذا ستفعلين الآن؟

96
00:12:59,702 --> 00:13:00,995
‫حتى لو خرجت من هنا،

97
00:13:02,163 --> 00:13:03,372
‫فقد استخدمت العلاج.

98
00:13:07,418 --> 00:13:09,212
‫لست مميزة إلى تلك الدرجة.

99
00:13:09,712 --> 00:13:13,424
‫أنا واثقة من أنكم ستجدون أشخاصًا آخرين
‫يحملون الجسيمات المضادة.

100
00:13:15,259 --> 00:13:17,803
‫"يي هيون" لديه أنا، لكن "سيو يون"…

101
00:13:19,263 --> 00:13:20,348
‫ليس لديها أحد.

102
00:13:21,974 --> 00:13:25,520
‫عليّ فقط أن أبقى مع "يي هيون"
‫حتى ذلك الوقت.

103
00:14:13,609 --> 00:14:14,610
‫أسرعي واخرجي.

104
00:14:14,694 --> 00:14:16,737
‫سيفتشون الذين يرتدون
‫بدلات الحجر الصحي فقط.

105
00:14:16,821 --> 00:14:18,489
‫لن يعيروك انتباهًا.

106
00:14:21,409 --> 00:14:24,745
‫لطالما علمت أن هناك علاقة مميزة بيننا.

107
00:14:29,166 --> 00:14:30,126
‫مهلًا.

108
00:14:31,544 --> 00:14:33,462
‫لا يمكنك أن تذهبي بهذه البساطة.

109
00:14:36,883 --> 00:14:38,342
‫لا.

110
00:14:39,719 --> 00:14:42,555
‫إن بدوتُ بخير، فسيشكّون بي.

111
00:14:44,140 --> 00:14:45,182
‫هل أنت متأكدة؟

112
00:14:46,183 --> 00:14:47,059
‫ستتألمين.

113
00:14:49,562 --> 00:14:52,023
‫افعلي ذلك قبل أن أغيّر رأيي.

114
00:14:56,819 --> 00:14:58,613
‫أغمضي عينيك وخذي نفسًا عميقًا.

115
00:15:04,744 --> 00:15:06,329
‫ليس الوجه.

116
00:15:07,997 --> 00:15:10,124
‫اضربيني في مكان أقل إيلامًا.

117
00:15:10,207 --> 00:15:12,043
‫سيشك الناس بك.

118
00:15:12,126 --> 00:15:14,962
‫والتورم في الوجه يختفي سريعًا أيضًا.

119
00:15:16,756 --> 00:15:17,798
‫حسنًا.

120
00:15:19,383 --> 00:15:20,635
‫بضربة واحدة.

121
00:15:51,374 --> 00:15:53,626
‫"تصريح بالدخول"

122
00:15:53,709 --> 00:15:55,252
‫شكرًا على الهدايا.

123
00:16:17,733 --> 00:16:19,443
‫"ساي بوم يون" هربت.

124
00:16:20,486 --> 00:16:23,656
‫تدرك أن الأمر
‫لن ينتهي باستقالتك فحسب، صحيح؟

125
00:16:24,281 --> 00:16:26,909
‫هل ستعدمونني إذًا؟

126
00:16:29,203 --> 00:16:31,163
‫ظننت أنك ذكي.

127
00:16:32,915 --> 00:16:34,041
‫لماذا فعلت ذلك؟

128
00:16:35,126 --> 00:16:38,921
‫لو سرقت علاجًا واحدًا من أجل زوجتك،
‫لكان من المحتمل أن يُعفى عنك.

129
00:16:43,134 --> 00:16:45,928
‫فعلت كل شيء للحد من الإصابات.

130
00:16:47,138 --> 00:16:50,266
‫إغلاق وحجر صحي وتدمير…

131
00:16:54,311 --> 00:16:56,063
‫يداي ملطختان بما يكفي من الدماء.

132
00:16:58,107 --> 00:17:01,110
‫لكن بفضل ذلك نجحت،
‫أنقذت الكثير من الناس أيضًا.

133
00:17:02,570 --> 00:17:05,031
‫لم أنظر إلى الناس قط
‫إلا من منظور الكفاءة والأرقام.

134
00:17:07,158 --> 00:17:08,701
‫لكن بعد رؤية "ساي بوم يون"،

135
00:17:10,536 --> 00:17:12,663
‫تعلمت أن هناك طرقًا أخرى لرؤيتهم.

136
00:17:58,584 --> 00:17:59,627
‫"يي هيون".

137
00:18:11,222 --> 00:18:15,017
‫لم أكن أعرف كم كنت غاليًا عليّ
‫عندما كنت بجانبي.

138
00:18:18,104 --> 00:18:20,106
‫سآتي لآخذك أينما كنت.

139
00:18:28,239 --> 00:18:29,240
‫تحياتي…

140
00:18:31,200 --> 00:18:33,828
‫ارتدت "ساي بوم يون" زيّك وهربت؟

141
00:18:33,911 --> 00:18:36,247
‫نعم، رمتني…

142
00:18:36,330 --> 00:18:37,540
‫كفى!

143
00:18:38,666 --> 00:18:40,209
‫أين تظنين أنها ذهبت؟

144
00:18:40,292 --> 00:18:44,213
‫يبدو أنها تحاول الهرب بالعلاج إلى الخارج.

145
00:18:44,296 --> 00:18:47,716
‫سيكون من الجيد وضعها على قائمة المطلوبين
‫أولًا في المطارات والموانئ.

146
00:18:49,135 --> 00:18:51,762
‫أنا واثق من أنها ذهبت إلى الشقة،
‫زوجها هناك.

147
00:18:51,846 --> 00:18:53,013
‫أيها المقدّم.

148
00:18:55,224 --> 00:18:56,058
‫استمر.

149
00:18:57,560 --> 00:18:59,478
‫شخص ما في المبنى لديه الجسيمات المضادة.

150
00:19:06,986 --> 00:19:11,240
‫امنحني السلطة الكاملة،
‫حينها سأُحضر العلاج.

151
00:19:13,200 --> 00:19:14,410
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

152
00:19:14,493 --> 00:19:17,121
‫لا بأس، قيل في الأخبار
‫إن الوضع جيد في الخارج أيضًا.

153
00:19:17,204 --> 00:19:20,040
‫غادر من في الوحدة 501 أيضًا ما عدا المحقق.

154
00:19:20,124 --> 00:19:22,001
‫لكن إن خرجنا نحن أيضًا…

155
00:19:22,084 --> 00:19:25,379
‫من الأفضل لنا ألّا نكون هنا،
‫سنساعدهم إن خرجنا.

156
00:19:26,964 --> 00:19:28,132
‫ماذا؟

157
00:19:28,215 --> 00:19:29,383
‫من هذا؟

158
00:19:29,466 --> 00:19:30,801
‫مهلًا.

159
00:19:30,885 --> 00:19:32,136
‫- من هذا؟
‫- مهلًا.

160
00:19:35,598 --> 00:19:38,392
‫إنها الزوجة من الوحدة 501!

161
00:19:39,393 --> 00:19:41,103
‫افتح الباب بسرعة!

162
00:19:41,187 --> 00:19:42,229
‫مهلًا.

163
00:19:45,733 --> 00:19:47,526
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

164
00:19:47,610 --> 00:19:50,070
‫- هل طلبوا منك العودة؟
‫- اهدآ من فضلكما.

165
00:19:50,154 --> 00:19:52,573
‫ماذا عن "يي هيون"؟ هل هو بخير؟

166
00:19:58,871 --> 00:19:59,997
‫هل هو حيّ؟

167
00:20:06,670 --> 00:20:08,797
‫"قبل يوم"

168
00:22:10,002 --> 00:22:10,878
‫"يي هيون".

169
00:22:12,087 --> 00:22:13,130
‫انهض.

170
00:22:15,466 --> 00:22:17,092
‫علينا أن نلتقي مجددًا.

171
00:22:27,102 --> 00:22:27,936
‫"ساي بوم".

172
00:22:31,315 --> 00:22:32,775
‫سيدي، هل أنت بخير؟

173
00:22:34,151 --> 00:22:35,903
‫أنت تنزف بشدة.

174
00:22:38,197 --> 00:22:39,239
‫أنا بخير.

175
00:22:40,407 --> 00:22:41,575
‫دعيني أنام قليلًا.

176
00:22:43,994 --> 00:22:44,953
‫حسنًا.

177
00:23:02,763 --> 00:23:04,223
‫هل أنت متأكد من هذا؟

178
00:23:05,474 --> 00:23:08,018
‫قلت إن هذا يبدو صائبًا أيضًا.

179
00:23:08,102 --> 00:23:11,105
‫قلت لك، سينتهي الأمر إذا أخطأنا عشر مرات.

180
00:23:12,439 --> 00:23:14,817
‫علينا أخذ كافة المتغيرات بعين الاعتبار.

181
00:23:22,199 --> 00:23:23,617
‫اللعنة.

182
00:23:25,327 --> 00:23:26,787
‫- "سو يون"؟
‫- من بالباب؟

183
00:23:30,332 --> 00:23:33,544
‫النجدة رجاءً، استدعي الطبيب.

184
00:23:34,086 --> 00:23:36,046
‫تعرّض زوجي للطعن بسكين.

185
00:23:36,130 --> 00:23:39,174
‫إنه واع، لكنني أظن أنه نزف كثيرًا.

186
00:23:41,385 --> 00:23:46,473
‫- السيد "أوه" ليس هنا.
‫- أرجوك، نأسف على كل شيء.

187
00:23:46,557 --> 00:23:48,767
‫قلت إنه لا يوجد طبيب هنا!

188
00:23:49,601 --> 00:23:51,228
‫ماذا تفعل؟

189
00:23:51,311 --> 00:23:52,729
‫نعم، لا يوجد أحد هنا.

190
00:23:52,813 --> 00:23:54,523
‫- أيها الطبيب!
‫- جديًا…

191
00:23:56,441 --> 00:23:57,526
‫افتحا الباب!

192
00:23:57,609 --> 00:24:00,028
‫لكن من فعل هذا بذلك الرجل…

193
00:24:07,161 --> 00:24:09,079
‫- جديًا…
‫- افتحا الباب، رجاءً!

194
00:24:09,163 --> 00:24:10,789
‫رجاءً، افتحا الباب!

195
00:24:10,873 --> 00:24:11,748
‫افتحا الباب!

196
00:24:11,832 --> 00:24:16,086
‫افتحا الباب!
‫هل تظنان أنكما ستكونان بأمان حين نموت؟

197
00:24:16,170 --> 00:24:19,214
‫سأحرق هذا المكان!

198
00:24:48,035 --> 00:24:49,661
‫أيها الطبيب.

199
00:24:55,083 --> 00:24:56,335
‫هل أنت بخير؟

200
00:25:12,017 --> 00:25:12,935
‫مرحبًا.

201
00:25:14,269 --> 00:25:18,982
‫هل رأيت ذلك؟ أُصيب في الذراع والساق.

202
00:25:19,066 --> 00:25:20,943
‫لكن نزيفه توقف.

203
00:25:21,026 --> 00:25:23,570
‫هذا جيد، ما المشكلة؟

204
00:25:24,821 --> 00:25:28,033
‫رائحة دمه مقززة،

205
00:25:28,116 --> 00:25:29,785
‫ولا أريد أن أشربه.

206
00:25:30,285 --> 00:25:31,995
‫هذا يعني أنه مُصاب بالعدوى.

207
00:25:32,079 --> 00:25:34,706
‫ماذا عن دمي إذًا؟ هل أردت أن تشرب دمي؟

208
00:25:34,790 --> 00:25:37,709
‫استمعي إليّ عندما أقول شيئًا،
‫لا تغيّري الموضوع!

209
00:25:37,793 --> 00:25:39,127
‫إنه مُصاب بالعدوى!

210
00:25:39,211 --> 00:25:41,171
‫لكن لا يمكنك إنكار ذلك.

211
00:25:41,255 --> 00:25:44,800
‫حتى إنك تريد دم أختك،
‫كيف لك أن تدعو نفسك بأخي؟

212
00:25:45,592 --> 00:25:46,760
‫ماذا؟

213
00:25:47,427 --> 00:25:49,096
‫هل أنت بخير؟

214
00:25:49,721 --> 00:25:52,432
‫- ماذا تفعل؟ اذهب وأحضر الماء.
‫- صحيح.

215
00:25:56,937 --> 00:25:58,647
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

216
00:26:00,107 --> 00:26:04,444
‫استمر نزيفك، ولم أستطع فعل شيء بمفردي.

217
00:26:06,989 --> 00:26:09,741
‫جعلته يعتمر خوذة تحسبًا من ظهور الأعراض.

218
00:26:12,160 --> 00:26:13,161
‫تفضل.

219
00:26:17,916 --> 00:26:19,001
‫ألا تشعر بالعطش؟

220
00:26:19,584 --> 00:26:21,336
‫هذا أقل بكثير هذه الأيام.

221
00:26:21,420 --> 00:26:26,591
‫أشعر بالعطش فعلًا،
‫لكن داء السكري متوارث في عائلتي.

222
00:26:31,596 --> 00:26:32,973
‫ماذا عن "ساي بوم"؟

223
00:26:33,056 --> 00:26:33,890
‫ماذا؟

224
00:26:34,683 --> 00:26:36,685
‫ليست في المبنى.

225
00:26:37,644 --> 00:26:40,188
‫المحقق الآخر والفتاة ليسا هنا أيضًا.

226
00:26:40,272 --> 00:26:41,857
‫خرج هؤلاء الناس، صحيح؟

227
00:26:42,733 --> 00:26:45,193
‫رأينا في الأخبار أن الخارج بخير حال.

228
00:26:45,277 --> 00:26:48,488
‫وقيل إن نظام الطوارئ قد أُلغي،
‫ما عدا مناطق الحجر الصحي.

229
00:26:49,698 --> 00:26:52,534
‫وقد تكون البوابات مفتوحة في الخارج أيضًا.

230
00:26:53,160 --> 00:26:54,661
‫لا أعرف الكثير أيضًا.

231
00:26:54,745 --> 00:26:56,121
‫لا تتحرك.

232
00:26:56,204 --> 00:26:58,040
‫جسدك جريح في موضعين.

233
00:27:02,002 --> 00:27:03,587
‫عضضتُ "آندرو".

234
00:27:04,546 --> 00:27:05,630
‫ماذا؟

235
00:27:06,965 --> 00:27:10,093
‫إنه قاتل، لذا إن كان مصابًا، فسيصبح أخطر.

236
00:27:10,886 --> 00:27:12,220
‫إن كان حيًا،

237
00:27:14,723 --> 00:27:15,766
‫يجب أن نقبض عليه.

238
00:28:07,984 --> 00:28:11,238
‫فلنبحث عنه في طريقنا إلى الطابق السفلي
‫قبل أن يقتل المزيد من الناس.

239
00:28:11,321 --> 00:28:12,531
‫حسنًا.

240
00:28:13,115 --> 00:28:15,700
‫بينما يقوم مركز التصدي للكوارث
‫بتقليص الإصابات

241
00:28:15,784 --> 00:28:17,994
‫بالتشخيص السريع
‫والحجر الصحي المحلي الجريء،

242
00:28:18,078 --> 00:28:21,331
‫يبدو أن كبح مرض جنون البشر
‫سيكون ممكنًا قريبًا.

243
00:28:21,415 --> 00:28:24,084
‫وفقًا للسلطات فإن اللقاح

244
00:28:24,167 --> 00:28:26,753
‫قد تم اختباره سريريًا ويبدو فعالًا،

245
00:28:26,837 --> 00:28:29,589
‫وقالوا إنهم سيطلبون من سلطات الصحة العامة

246
00:28:29,673 --> 00:28:33,176
‫إعطاءه تفويض استخدام طارئ
‫حالما تظهر نتائج إيجابية.

247
00:28:34,428 --> 00:28:36,304
‫اشرب هذا.

248
00:28:36,388 --> 00:28:38,515
‫يجب أن تأكل شيئًا لتتماسك.

249
00:28:38,598 --> 00:28:42,352
‫قرروا الاستمرار بالحجر الصحي
‫حتى يتم تطوير العلاج.

250
00:28:42,436 --> 00:28:44,312
‫لذلك فإن الإغلاق الحالي

251
00:28:44,396 --> 00:28:48,442
‫في دور الرعاية والمباني وغيرها سيستمر،

252
00:28:48,525 --> 00:28:50,068
‫وبعض المباني المحلية…

253
00:29:03,206 --> 00:29:06,376
‫انظروا من هنا، إنه المحقق الشجاع.

254
00:29:06,960 --> 00:29:09,463
‫بالمناسبة، هل تأذيت في غرفة الكهرباء؟

255
00:29:10,964 --> 00:29:12,215
‫هل تأذى أحد ما؟

256
00:29:14,259 --> 00:29:16,386
‫ثنائي شركة التنظيف في الطابق الثاني.

257
00:29:16,470 --> 00:29:20,223
‫طعن "آندرو" الزوج وأنا أعالجه الآن.

258
00:29:20,307 --> 00:29:22,684
‫لا أرى "آندرو" ولا مسؤولة المبنى.

259
00:29:22,768 --> 00:29:25,270
‫- هل تعرف أين هما؟
‫- أظن أنهما خرجا.

260
00:29:29,483 --> 00:29:30,525
‫أين زوجتك؟

261
00:29:31,943 --> 00:29:33,570
‫"آندرو" خطير حاليًا.

262
00:29:34,237 --> 00:29:35,697
‫لا تفتح الباب له أبدًا.

263
00:29:36,615 --> 00:29:40,285
‫سأجعل القانون
‫يعاقبكم أنتم الثلاثة إن أمكن.

264
00:29:41,286 --> 00:29:43,497
‫هل تقصد جارنا؟ الوحدة 602؟

265
00:29:43,580 --> 00:29:46,166
‫أقامت "سانغ هي" علاقة
‫مع محامي ذلك المنزل و…

266
00:29:46,249 --> 00:29:48,668
‫انظر إلى هذا، فعلا هذا بي.

267
00:29:49,503 --> 00:29:52,130
‫ألا يجب أن تعتقلهما أولًا؟

268
00:29:52,214 --> 00:29:54,800
‫نحن أتينا من الوحدة 602، حسنًا؟

269
00:29:54,883 --> 00:29:58,261
‫أرانا المحامي أثر العضة على ذراعه.

270
00:29:59,971 --> 00:30:02,557
‫صحيح، أنا مُصاب بالمرض.

271
00:30:02,641 --> 00:30:05,060
‫لكن الكثير من الناس مُصابون بهذا المرض.

272
00:30:05,143 --> 00:30:08,980
‫عضّ أحدهم ليست جريمة يُعاقب عليها، صحيح؟

273
00:30:10,482 --> 00:30:11,608
‫سيد "أوه".

274
00:30:14,069 --> 00:30:15,737
‫لست مُصابًا بالمرض.

275
00:30:18,156 --> 00:30:19,699
‫أعلم ذلك لأنني أُصبت بالمرض.

276
00:30:21,576 --> 00:30:24,830
‫أنا أكبح رغبتي بأن أعضك الآن.

277
00:30:26,039 --> 00:30:28,834
‫أخذت الدواء أيضًا!

278
00:30:28,917 --> 00:30:31,461
‫تناول ذلك الدواء لا يسبب لك المرض دائمًا.

279
00:30:32,671 --> 00:30:34,089
‫البعض يُصابون به لاحقًا…

280
00:30:35,674 --> 00:30:37,092
‫أو لا يُصابون به على الإطلاق.

281
00:30:41,805 --> 00:30:43,056
‫أين السيد "كو"؟

282
00:30:43,139 --> 00:30:44,307
‫هنا.

283
00:30:50,105 --> 00:30:53,567
‫أيها الطبيب، إن حالته تسوء،
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

284
00:30:53,650 --> 00:30:58,071
‫بالطبع حالته سيئة،
‫بوجود ذلك الشيء في جسده.

285
00:30:58,154 --> 00:31:02,075
‫أنا بخير يا عزيزتي، سوف أتعافى قريبًا.

286
00:31:03,869 --> 00:31:06,288
‫أخبري ذلك الوغد بأن يخرج من هنا رجاءً.

287
00:31:06,371 --> 00:31:07,497
‫قولي له أن يخرج.

288
00:31:07,581 --> 00:31:09,875
‫هذا منزلي!

289
00:31:26,683 --> 00:31:28,435
‫إلى متى يمكن للسيد "كو" أن يصمد؟

290
00:31:29,769 --> 00:31:31,855
‫إن أخرجنا السكين، فسيموت على الفور.

291
00:31:32,606 --> 00:31:34,774
‫إن تركناه على حاله، فقد يصمد ليومين.

292
00:31:36,693 --> 00:31:39,863
‫لنجد طريقة لإرسالهما إلى الخارج،
‫عالج جرحه حتى ذلك الحين.

293
00:31:39,946 --> 00:31:41,698
‫أعطيته مسكنات ألم وغرفة نومي!

294
00:31:41,781 --> 00:31:43,617
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟

295
00:31:50,665 --> 00:31:54,544
‫أبقيت السيد "كو" والآنسة "جي" هنا
‫في حال شعرت بالعطش، صحيح؟

296
00:31:56,004 --> 00:31:58,214
‫ماذا تحسبني؟ كيف تجرؤ على قول ذلك؟

297
00:31:58,840 --> 00:32:01,885
‫هل أخذت هذه، ولهذا السبب ظننت أنك مُصاب؟

298
00:32:10,018 --> 00:32:13,021
‫نعم، كنت أحتفظ بها كعُلب غداء! وإن يكن؟

299
00:32:13,104 --> 00:32:15,607
‫أخذتها لأني شعرت بأنني قد أموت أيضًا!

300
00:32:17,108 --> 00:32:18,610
‫عالجه جيدًا.

301
00:32:19,527 --> 00:32:21,780
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب،

302
00:32:21,863 --> 00:32:24,240
‫فسأحبسك في القبو.

303
00:32:24,866 --> 00:32:26,910
‫هل تظن أنه بإمكانك أن تحبسني؟

304
00:32:26,993 --> 00:32:30,246
‫هل تظن أنك الملك "سليمان" أو ما شابه؟

305
00:32:50,850 --> 00:32:51,851
‫عزيزي.

306
00:32:52,727 --> 00:32:55,563
‫خذ هذه.

307
00:32:57,524 --> 00:33:00,402
‫إن تناولت هذا الدواء، فسيلتئم جرحك بسرعة.

308
00:33:08,034 --> 00:33:09,494
‫هل ابتلعته؟

309
00:33:15,458 --> 00:33:17,293
‫أنت تحبني، صحيح؟

310
00:33:18,586 --> 00:33:20,964
‫لن تعضّني حتى لو أصابك المرض، صحيح؟

311
00:33:32,559 --> 00:33:33,727
‫مرحبًا.

312
00:33:33,810 --> 00:33:35,395
‫سيدي، هل أنت بخير؟

313
00:33:37,647 --> 00:33:39,649
‫لست بخير.

314
00:33:41,067 --> 00:33:44,279
‫أنت أيضًا لا تبدو بخير أيها الشاب.

315
00:33:45,572 --> 00:33:46,865
‫كيف حال زوجتك؟

316
00:33:46,948 --> 00:33:49,242
‫نحن بخير، لذا…

317
00:33:49,784 --> 00:33:53,955
‫اعتنوا بابننا فحسب، أرجوكم.

318
00:33:55,832 --> 00:33:57,625
‫ألم يعُد بعد؟

319
00:33:58,460 --> 00:34:03,298
‫ماذا؟ أليس في الطابق الثاني؟

320
00:34:05,842 --> 00:34:07,635
‫قال إنه يريد الخروج، لكن…

321
00:34:13,224 --> 00:34:15,310
‫إن رأيته،

322
00:34:15,393 --> 00:34:18,646
‫فأخبره أن يعود إلى المنزل، نحن بخير.

323
00:34:19,773 --> 00:34:24,152
‫المنزل هو المكان
‫الذي يمكنك العودة إليه حين تمرّ بوقت عصيب.

324
00:34:25,612 --> 00:34:26,863
‫حسنًا.

325
00:34:27,363 --> 00:34:28,656
‫إذا رأيت "آندرو"…

326
00:34:31,868 --> 00:34:34,621
‫إذا رأيت رجلًا غريبًا، فلا تفتح الباب له.

327
00:34:35,246 --> 00:34:36,372
‫إنه خطير جدًا.

328
00:34:38,541 --> 00:34:39,626
‫حسنًا.

329
00:34:40,919 --> 00:34:44,923
‫لكن لماذا قد يأتي إلى هنا؟
‫نحن مجرد عجوزين.

330
00:34:45,006 --> 00:34:47,967
‫سيدي، هل لديكما ما يكفي من الطعام؟

331
00:34:48,051 --> 00:34:49,761
‫هل تودان أن نعطيكما بعض الطعام؟

332
00:34:54,057 --> 00:34:56,768
‫لا تقدمي لهما الطعام،
‫بالكاد لدينا ما يكفينا.

333
00:34:58,144 --> 00:35:00,188
‫سأشارككما طعامي.

334
00:35:00,271 --> 00:35:02,023
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا اللؤم؟

335
00:35:22,544 --> 00:35:23,795
‫أنتما، تراجعا.

336
00:35:24,838 --> 00:35:26,422
‫إنه مُصاب بالعدوى.

337
00:35:28,091 --> 00:35:30,468
‫رأيته يعض "آندرو".

338
00:35:31,177 --> 00:35:32,595
‫لكنني مُصاب أيضًا.

339
00:35:33,263 --> 00:35:35,515
‫يا مسؤولة المبنى، هذا ليس وقت الشجار.

340
00:35:36,099 --> 00:35:39,269
‫هناك احتمال كبير
‫بأن "آندرو" لا يزال في المبنى.

341
00:35:42,814 --> 00:35:44,732
‫مات "آندرو".

342
00:36:17,056 --> 00:36:19,559
‫كنت سأخرج وأقابل الشخص المسؤول.

343
00:36:19,642 --> 00:36:21,686
‫لكن المُصابين في المدخل أيضًا.

344
00:36:22,437 --> 00:36:26,441
‫مع ذلك، أمسكنا بالقاتل،
‫لذا علينا أن ننتظر بهدوء.

345
00:36:26,524 --> 00:36:30,278
‫إذًا هل تخلصت من جثة "آندرو"؟

346
00:36:32,447 --> 00:36:33,656
‫إنها على السطح.

347
00:36:35,241 --> 00:36:37,368
‫عضضته حتى الموت يا سيد "جونغ"!

348
00:36:38,953 --> 00:36:40,371
‫لا يوجد أحد على السطح.

349
00:36:43,875 --> 00:36:45,710
‫يبدو أنك تحاول خداعي.

350
00:36:46,836 --> 00:36:48,254
‫هل تظن أنني غبية؟

351
00:36:48,755 --> 00:36:49,631
‫لست كذلك!

352
00:36:51,716 --> 00:36:55,303
‫أنا طبيعية، أنا لست مثلكم أيها المُصابون!

353
00:36:59,098 --> 00:37:01,434
‫من الخطير أن تذهبي بمفردك
‫يا مسؤولة المبنى.

354
00:37:06,439 --> 00:37:10,360
‫ألا بأس بأن نتركها هكذا؟

355
00:37:11,903 --> 00:37:13,571
‫فقدت عائلتها.

356
00:37:16,574 --> 00:37:18,618
‫مؤكد أنها بحاجة إلى شخص تلومه وتكرهه.

357
00:37:21,371 --> 00:37:22,538
‫يا للهول.

358
00:37:59,409 --> 00:38:02,912
‫أنا متأكدة من أنه أخفى جثة "آندرو"
‫وكذب عليّ.

359
00:38:02,996 --> 00:38:05,707
‫يمكنني أن أقتله أيضًا لو حدث شيء ما.

360
00:38:11,254 --> 00:38:14,048
‫يبدو أن "آندرو"
‫و"دونغ هيون كيم" خرجا معًا.

361
00:38:21,973 --> 00:38:23,057
‫ماذا؟

362
00:38:26,894 --> 00:38:27,770
‫مهلًا.

363
00:38:39,699 --> 00:38:43,119
‫ماذا تفعل؟ ماذا لو احتشد المُصابون؟

364
00:38:43,202 --> 00:38:44,370
‫لا تخرجي.

365
00:38:44,454 --> 00:38:45,413
‫حسنًا.

366
00:38:51,711 --> 00:38:52,545
‫لكن…

367
00:39:15,443 --> 00:39:16,527
‫هل أنت بخير؟

368
00:39:23,826 --> 00:39:25,745
‫كم مضى من الوقت منذ تعرضت للعضّ؟

369
00:39:32,502 --> 00:39:35,713
‫أليس ذلك هو الشاب العاطل عن العمل
‫في الطابق الثالث؟

370
00:39:37,173 --> 00:39:38,633
‫يبدو أنه قد تأذى.

371
00:39:38,716 --> 00:39:40,551
‫تأذى؟ تعرّض للعضّ!

372
00:39:51,646 --> 00:39:53,439
‫ألم…

373
00:39:55,400 --> 00:39:58,194
‫يُصب بالمرض؟

374
00:39:59,404 --> 00:40:00,655
‫لم تظهر الأعراض بعد.

375
00:40:02,615 --> 00:40:05,701
‫أنا واثق من أنه يستطيع التحمّل أكثر
‫إن كان مع عائلته.

376
00:40:33,688 --> 00:40:35,106
‫أبي، أنا آسف.

377
00:40:39,652 --> 00:40:41,863
‫يا للهول.

378
00:40:47,702 --> 00:40:48,995
‫عزيزتي.

379
00:40:50,413 --> 00:40:53,708
‫"دونغ هيون" في المنزل.

380
00:41:14,353 --> 00:41:15,646
‫"مون هي".

381
00:41:17,023 --> 00:41:18,274
‫ماذا؟

382
00:41:20,401 --> 00:41:23,237
‫هل أنت بخير؟ هل استعدت وعيك؟

383
00:41:23,821 --> 00:41:24,864
‫أشعر بألم بسيط.

384
00:41:25,740 --> 00:41:27,783
‫من أعطاك العقّار سابقًا؟

385
00:41:30,745 --> 00:41:34,248
‫ما رأيك بأن نسحبها يا "مون هي"؟

386
00:41:38,920 --> 00:41:39,754
‫حسنًا.

387
00:41:41,339 --> 00:41:42,423
‫مهلًا.

388
00:41:45,676 --> 00:41:47,178
‫هل لديك المزيد من ذلك العقّار؟

389
00:41:53,601 --> 00:41:54,769
‫أعطيني الماء.

390
00:42:02,568 --> 00:42:03,819
‫لنسحبها.

391
00:42:05,905 --> 00:42:07,073
‫سأسحبها.

392
00:42:08,032 --> 00:42:09,492
‫"مون هي" كما تعلمين…

393
00:42:11,077 --> 00:42:13,371
‫لا أستطيع مغادرة هذا المكان
‫وأنا بهذه الحالة.

394
00:42:16,457 --> 00:42:17,708
‫فلنأخذ هذا المنزل.

395
00:42:21,837 --> 00:42:22,838
‫كيف؟

396
00:42:38,437 --> 00:42:39,689
‫أيها الطبيب.

397
00:42:40,481 --> 00:42:42,650
‫ما الأمر؟ هل مات زوجك؟

398
00:42:45,194 --> 00:42:46,571
‫سحبت السكين.

399
00:42:47,405 --> 00:42:48,447
‫حقًا؟

400
00:42:48,531 --> 00:42:51,659
‫طلبت منك ألا تسحبيها!
‫هل نزف كثيرًا على الأرض؟

401
00:42:51,742 --> 00:42:53,744
‫لماذا لم تصغي إليّ؟

402
00:42:57,915 --> 00:42:58,749
‫أيها الطبيب…

403
00:43:00,668 --> 00:43:02,253
‫ليست لديك عائلة، صحيح؟

404
00:43:14,265 --> 00:43:16,934
‫ألا تبدو متورمة أكثر من قبل؟

405
00:43:17,518 --> 00:43:20,855
‫كم مرة يجب أن أقول لك إنها ليست متورمة!

406
00:43:22,773 --> 00:43:23,941
‫هل أنت متأكدة؟

407
00:43:25,359 --> 00:43:26,652
‫نعم.

408
00:43:26,736 --> 00:43:29,322
‫توقف عن لمسها، هذا ما يجعلها تتورم!

409
00:43:32,533 --> 00:43:34,744
‫هل أنت واثقة من أنها بخير؟

410
00:43:36,746 --> 00:43:38,664
‫ماذا يجب أن نفعل بالعملة المشفّرة؟

411
00:43:38,748 --> 00:43:41,042
‫لدينا رمز المرور،
‫لكن الحاسوب المحمول ليس بحوزتنا.

412
00:43:44,295 --> 00:43:45,504
‫الحاسوب المحمول!

413
00:43:49,884 --> 00:43:53,304
‫"سانغ هي"! سأعطيك مالًا لذا افتحي الباب.

414
00:43:53,387 --> 00:43:55,264
‫افتحي الباب يا "سانغ هي"!

415
00:43:55,348 --> 00:43:57,683
‫ألا يحاول أن يعضنا مجددًا؟

416
00:43:58,476 --> 00:43:59,894
‫سأعطيك المال.

417
00:44:04,357 --> 00:44:05,816
‫- كم ستعطيني؟
‫- مهلًا!

418
00:44:05,900 --> 00:44:07,985
‫ذلك الوغد رجل التنظيف فقد صوابه تمامًا!

419
00:44:08,069 --> 00:44:09,236
‫إنه مجنون!

420
00:44:10,780 --> 00:44:11,906
‫توقف!

421
00:44:20,039 --> 00:44:23,042
‫يجب أن نُخرج السيد "كو" إن كان بحالة حرجة!

422
00:44:23,125 --> 00:44:26,087
‫- لا يمكننا أن نتركه يموت هكذا.
‫- أيها المحقق "جونغ"!

423
00:44:31,967 --> 00:44:34,261
‫ساعدني أيها المحقق "جونغ"، كدت أُقتل.

424
00:44:36,639 --> 00:44:37,723
‫ماذا الآن؟

425
00:44:39,183 --> 00:44:42,603
‫هو من أعطانا العقّار، قال إن زوجي سيتحسن.

426
00:44:42,687 --> 00:44:44,397
‫هل جُننت أيتها العجوز؟

427
00:44:44,480 --> 00:44:47,817
‫هذا ليس صحيحًا! لماذا قد أزيد عدد الوحوش؟

428
00:44:49,985 --> 00:44:51,278
‫هل السيد "كو" بخير؟

429
00:44:51,362 --> 00:44:54,156
‫لا يزال يتألم، إنه مستلق الآن.

430
00:44:55,241 --> 00:44:58,244
‫هل يمكنك طرده من فضلك؟

431
00:44:58,327 --> 00:45:01,122
‫أشعر بالرعب من وجودي معه.

432
00:45:01,205 --> 00:45:04,208
‫هما من يجب طردهما.

433
00:45:04,291 --> 00:45:07,962
‫ألا تثق بي؟ نحن جاران في المبنى نفسه.

434
00:45:09,046 --> 00:45:10,798
‫هذه أول مرة أسمعك تقول فيها

435
00:45:10,881 --> 00:45:12,925
‫إننا جاران في المبنى نفسه.

436
00:45:13,801 --> 00:45:14,969
‫ألم أحذّرك؟

437
00:45:15,678 --> 00:45:18,097
‫- ستذهب إلى النادي الرياضي.
‫- الحاسوب المحمول!

438
00:45:18,180 --> 00:45:20,015
‫قل لهما أن يعطياني حاسوبي المحمول!

439
00:45:20,516 --> 00:45:22,935
‫حاسوبي المحمول!

440
00:45:26,355 --> 00:45:27,815
‫- اطلب المصعد.
‫- حسنًا.

441
00:45:34,029 --> 00:45:35,489
‫هل أنت سعيدة برحيلي؟

442
00:45:37,825 --> 00:45:38,868
‫ما هذا…

443
00:45:49,086 --> 00:45:50,504
‫ماذا تفعلون؟

444
00:45:51,213 --> 00:45:52,798
‫إلى أين تأخذون الطبيب "أوه"؟

445
00:45:53,299 --> 00:45:55,176
‫سيكون في الحجر الصحي.

446
00:45:55,801 --> 00:45:58,804
‫إن كنت لا تريدين أن تلقي مصيره،
‫فعليك أن تكوني حذرة.

447
00:46:13,944 --> 00:46:17,656
‫عزيزي، هذا كله لنا، صحيح؟

448
00:46:17,740 --> 00:46:18,991
‫بالطبع.

449
00:46:19,533 --> 00:46:21,327
‫ذلك الوغد ليست لديه عائلة.

450
00:46:21,410 --> 00:46:24,121
‫كاد ذلك الوغد يقتلني.

451
00:46:25,206 --> 00:46:28,209
‫ليس علينا سوى المطالبة بهذا المنزل كتعويض.

452
00:46:29,460 --> 00:46:31,420
‫لكنه لن يتخلى عنه أبدًا.

453
00:46:32,087 --> 00:46:34,298
‫سنتخلص منه قبل انتهاء الإغلاق.

454
00:46:35,049 --> 00:46:36,842
‫سيظنون أن المُصابين هم من فعلوها.

455
00:46:37,676 --> 00:46:38,552
‫صحيح؟

456
00:46:41,263 --> 00:46:43,599
‫"مون هي"…

457
00:46:45,351 --> 00:46:46,393
‫أعطيني بعض الماء.

458
00:46:47,019 --> 00:46:47,895
‫حسنًا.

459
00:47:02,701 --> 00:47:04,203
‫خذ هذه أيضًا.

460
00:47:08,123 --> 00:47:09,917
‫أنا عطشان جدًا لسبب ما.

461
00:47:23,597 --> 00:47:24,932
‫كم هذا المبلغ؟

462
00:47:25,808 --> 00:47:32,231
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

463
00:47:45,995 --> 00:47:49,456
‫لماذا لم تخرج مع زوجتك؟

464
00:47:55,004 --> 00:47:57,298
‫كان عليّ الاعتناء بالمنزل
‫حتى عودة "ساي بوم".

465
00:47:58,507 --> 00:48:01,260
‫حصلنا عليه كميزة خاصة بالموظفين العموميين،

466
00:48:01,343 --> 00:48:02,803
‫وكان من الصعب الحصول عليه.

467
00:48:08,726 --> 00:48:11,895
‫نعرف ما فعلته من أجلنا.

468
00:48:13,188 --> 00:48:18,068
‫لولاك، لحدث شيء مريع.

469
00:48:20,070 --> 00:48:21,196
‫شكرًا لك.

470
00:48:27,036 --> 00:48:30,289
‫يجب أن أبحث عن "آندرو" مجددًا
‫بعد أن أرتاح قليلًا.

471
00:48:31,290 --> 00:48:33,917
‫قد يكون الوضع خطيرًا،
‫لذا يجب أن تذهبا إلى المنزل الآن.

472
00:48:34,501 --> 00:48:36,503
‫يمكننا المساعدة أيضًا.

473
00:48:37,421 --> 00:48:39,256
‫قد أكون خطيرًا أيضًا.

474
00:48:41,342 --> 00:48:43,469
‫يبدو السيد "نا" أفضل بكثير الآن.

475
00:48:45,804 --> 00:48:47,014
‫لكنني لست كذلك.

476
00:48:54,480 --> 00:48:55,814
‫كن حذرًا.

477
00:49:52,204 --> 00:49:53,163
‫"ساي بوم".

478
00:49:57,710 --> 00:49:58,919
‫كيف حالك؟

479
00:50:12,891 --> 00:50:13,767
‫اشتقت إليك.

480
00:50:41,503 --> 00:50:43,797
‫أنقذنا السيد "جونغ".

481
00:50:44,506 --> 00:50:46,341
‫إنه مُصاب بالعدوى، لكن…

482
00:50:47,342 --> 00:50:48,427
‫هل هو في المنزل الآن؟

483
00:50:49,970 --> 00:50:52,139
‫هذا خطير، لا تخرجا، ابقيا في المنزل.

484
00:50:52,723 --> 00:50:55,434
‫- سينتهي الإغلاق قريبًا.
‫- ماذا؟ حقًا؟

485
00:50:55,517 --> 00:50:57,644
‫أرأيت؟ أخبرتك بألّا تخرج!

486
00:50:57,728 --> 00:50:58,562
‫رائع.

487
00:50:59,271 --> 00:51:00,397
‫هذا رائع.

488
00:51:17,039 --> 00:51:21,460
‫علمت أنك ستأتين يا "سانغ هي"!

489
00:51:22,336 --> 00:51:26,173
‫أفلتني وتكلّم!

490
00:51:27,466 --> 00:51:29,426
‫ماذا تحاولين أن تفعلي من دون المفتاح؟

491
00:51:30,636 --> 00:51:32,638
‫مسؤولة المبنى، ساعديني أرجوك!

492
00:51:33,305 --> 00:51:34,973
‫جئت إلى هنا للمساعدة فقط.

493
00:51:35,599 --> 00:51:37,184
‫هل جُننت أيتها العجوز؟

494
00:51:42,481 --> 00:51:45,984
‫أليس من الأفضل
‫أن نتخلص من المحقق الوغد بأنفسنا؟

495
00:51:46,068 --> 00:51:49,363
‫هربت المرأة، لذا علينا أن نتخلص منه.

496
00:51:51,573 --> 00:51:55,369
‫هل تقولين إنه علينا قتل المحقق إذًا؟

497
00:51:55,953 --> 00:51:57,329
‫إنه مُصاب بالمرض.

498
00:52:00,374 --> 00:52:04,253
‫يمكن لهذا أن يكسر الأصفاد،
‫لذا افعل ما أقول.

499
00:52:20,769 --> 00:52:22,229
‫النجدة!

500
00:52:36,368 --> 00:52:37,286
‫سيد "أوه"…

501
00:52:38,412 --> 00:52:39,705
‫اهدأ

502
00:52:40,873 --> 00:52:42,332
‫ودع الآنسة "وو".

503
00:52:42,416 --> 00:52:46,420
‫سيد "جونغ"، اقتل كل من هو غير مُصاب

504
00:52:47,921 --> 00:52:51,008
‫وقُل إن هذا بسبب المرض.

505
00:52:51,091 --> 00:52:51,925
‫نعم.

506
00:52:52,593 --> 00:52:55,762
‫الوحوش هم من فعلوا كل هذا.

507
00:52:56,513 --> 00:52:59,016
‫أنتما الوحشان، وليس المُصابين بالمرض.

508
00:53:00,809 --> 00:53:03,312
‫ألا تشعر بالعطش؟

509
00:53:16,241 --> 00:53:18,201
‫لنر من الوحش الحقيقي.

510
00:53:23,123 --> 00:53:24,124
‫هيا.

511
00:53:38,138 --> 00:53:40,724
‫"يي هيون جونغ"!

512
00:53:41,475 --> 00:53:43,143
‫أليست رائحة الدماء شهية؟

513
00:53:43,226 --> 00:53:46,146
‫لا تكبت شعورك،
‫لا بد أنك كنت تكبته طوال هذا الوقت!

514
00:53:46,229 --> 00:53:48,649
‫"يي هيون جونغ"!

515
00:53:49,441 --> 00:53:51,318
‫اخرج!

516
00:53:51,401 --> 00:53:53,195
‫أنت، اخرج!

517
00:53:59,910 --> 00:54:01,328
‫لماذا لا تصغون إليّ؟

518
00:54:02,245 --> 00:54:04,623
‫هذه الشقق ملكي، أصغوا إليّ!

519
00:54:10,921 --> 00:54:11,922
‫اهدئي.

520
00:54:12,005 --> 00:54:13,715
‫لست هنا لأقبض عليك.

521
00:54:18,762 --> 00:54:20,555
‫قتلت زوجي.

522
00:54:21,348 --> 00:54:23,934
‫أمسكت بالقاتل، ولست مُصابة أيضًا.

523
00:54:24,017 --> 00:54:25,519
‫أنا أستحق أن أكون المسؤولة.

524
00:54:25,602 --> 00:54:26,895
‫حسنًا.

525
00:54:27,604 --> 00:54:29,606
‫سأصوت لك عندما تخرجين من السجن.

526
00:54:31,441 --> 00:54:33,568
‫- شكرًا لك.
‫- اخرج!

527
00:54:33,652 --> 00:54:35,612
‫- شكرًا لك.
‫- أنت، اخرج!

528
00:54:36,113 --> 00:54:37,406
‫اخرج!

529
00:54:37,489 --> 00:54:39,700
‫اخرج وعضّني، تحوّل!

530
00:54:39,783 --> 00:54:41,576
‫ستظهر أعراض مرضي قريبًا أيضًا!

531
00:54:43,578 --> 00:54:44,913
‫قُضي عليك!

532
00:55:07,769 --> 00:55:09,062
‫"يي هيون".

533
00:55:15,819 --> 00:55:17,070
‫أنا هنا.

534
00:55:34,254 --> 00:55:36,173
‫أدركت ذلك بعد سماع ما قلته.

535
00:55:37,758 --> 00:55:39,176
‫المهم هو…

536
00:55:41,136 --> 00:55:43,221
‫مع من سأبقى في منزلي.

537
00:55:47,267 --> 00:55:50,270
‫لذا سأبقى معك.

538
00:55:55,108 --> 00:55:56,735
‫فابق معي.

539
00:56:37,109 --> 00:56:40,862
‫لا مشكلة لديّ مهما كانت حالتك.

540
00:57:54,436 --> 00:57:57,814
‫هل أنت واثق من أن أحدًا ممن في المبنى
‫لديه الجسيمات المضادة؟

541
00:57:58,440 --> 00:57:59,691
‫أحدهم شهد.

542
00:57:59,774 --> 00:58:03,278
‫من فضلك أخبرينا
‫بكل ما تعرفينه عن المُصابين.

543
00:58:03,862 --> 00:58:05,906
‫قد يساعد هذا في تطوير العلاج.

544
00:58:06,615 --> 00:58:08,658
‫لا أعرف الكثير، لكن…

545
00:58:09,159 --> 00:58:11,161
‫قالت الآنسة "نا"

546
00:58:11,870 --> 00:58:14,372
‫إن جرح شقيقها لم يتغير.

547
00:58:14,456 --> 00:58:17,083
‫قالت إن حالته لا تسوء ولا تتحسن.

548
00:58:17,167 --> 00:58:19,669
‫اعتمدت على ذلك وطلبت سلطة كاملة؟

549
00:58:20,170 --> 00:58:21,463
‫"جي سو".

550
00:58:23,798 --> 00:58:25,967
‫لم يكن لدينا ما نعتمد عليه منذ البداية.

551
00:58:47,030 --> 00:58:49,366
‫أرجوك افتح الباب يا "هاي سيونغ".

552
00:58:49,449 --> 00:58:50,742
‫حصلت على العملة المشفّرة!

553
00:58:52,327 --> 00:58:53,995
‫كان ذلك صعبًا عليك، صحيح؟

554
00:58:54,079 --> 00:58:56,081
‫أعتذر عن كوني شديدة الحساسية.

555
00:58:56,164 --> 00:58:57,624
‫"(سو يون)، أأنت بخير؟ أفتقدك كثيرًا"

556
00:58:57,707 --> 00:59:00,627
‫هيا، فعلنا هذا لنكون سعيدين.

557
00:59:03,088 --> 00:59:05,924
‫هل تسمعني يا "هاي سيونغ"؟

558
00:59:06,007 --> 00:59:07,884
‫"سو يون شين"

559
00:59:08,635 --> 00:59:10,387
‫"هاي سيونغ"!

560
00:59:10,470 --> 00:59:13,056
‫يمكننا أن نكون سعيدين الآن يا عزيزي!

561
00:59:13,139 --> 00:59:14,975
‫- افتح الباب.
‫- "سو يون"؟

562
00:59:16,476 --> 00:59:19,229
‫أنا آسف حقًا، هذا كله خطئي، اتفقنا؟

563
00:59:19,312 --> 00:59:21,731
‫- "هاي سيونغ"!
‫- إياك أن تتصل بي مجددًا.

564
00:59:21,815 --> 00:59:24,776
‫- لا، أنا…
‫- أنت في الداخل يا "هاي سيونغ"، صحيح؟

565
00:59:24,859 --> 00:59:28,321
‫أنا نادم حقًا على ما فعلت، أنا أعني هذا.

566
00:59:28,405 --> 00:59:30,198
‫- اتفقنا؟
‫- هل تسمعني؟

567
00:59:30,282 --> 00:59:34,452
‫- تعال إلى هنا وافتح الباب!
‫- لكنني حقًا نادم…

568
00:59:34,536 --> 00:59:36,329
‫يمكننا أن نكون سعيدين!

569
00:59:36,413 --> 00:59:37,539
‫"هاي سيونغ"!

570
00:59:38,498 --> 00:59:40,750
‫- لا يمكن إجراء الاتصال…
‫- عزيزي!

571
00:59:47,632 --> 00:59:50,051
‫كانت علاقتنا جيدة يا "هاي سيونغ".

572
00:59:50,135 --> 00:59:52,929
‫ستصبح أفضل، اتفقنا؟

573
00:59:54,306 --> 00:59:57,642
‫هلّا تفتح الباب.

574
00:59:59,769 --> 01:00:01,813
‫صحيح، يمكنني أن أحظى بها.

575
01:00:04,774 --> 01:00:05,775
‫اللعنة.

576
01:00:05,859 --> 01:00:07,235
‫هل عضك أحد في ذراعك؟

577
01:00:12,866 --> 01:00:14,284
‫هل الإنترنت يعمل الآن؟

578
01:00:15,493 --> 01:00:17,787
‫"هاي سيونغ"! سأشاركك هذه.

579
01:00:19,289 --> 01:00:21,666
‫- رمز الدخول.
‫- حسنًا.

580
01:00:30,050 --> 01:00:32,552
‫"(أوبيت)، تسجيل الدخول"

581
01:00:36,222 --> 01:00:37,390
‫"جار التحميل، أهلًا بكم في (أوبيت)"

582
01:00:45,273 --> 01:00:46,274
‫هنا.

583
01:00:52,364 --> 01:00:57,369
‫"المجموع الكلي للأصول،
‫المجموع الكلي للأرباح"

584
01:00:57,452 --> 01:01:01,164
‫ما زال المستقبل يبدو كئيبًا
‫بالنسبة إلى بعض المؤشرات الاقتصادية.

585
01:01:01,247 --> 01:01:03,041
‫أسواق الأسهم حول العالم

586
01:01:03,124 --> 01:01:04,793
‫تنخفض كل يوم.

587
01:01:04,876 --> 01:01:08,797
‫تجاوز عدد الأسهم التي وصلت
‫إلى أقل سعر لها اليوم الـ30 سهمًا.

588
01:01:08,880 --> 01:01:10,799
‫أسعار النفط والذهب

589
01:01:10,882 --> 01:01:12,550
‫- عزيزي…
‫- والمواد الخام انخفضت.

590
01:01:12,634 --> 01:01:14,344
‫سعر النفط الوطني الآن…

591
01:01:14,427 --> 01:01:17,764
‫سيظهر العلاج يومًا ما، صحيح؟

592
01:01:17,847 --> 01:01:20,684
‫سينتشر بوقت قصير.

593
01:01:21,559 --> 01:01:23,937
‫سيأتي فجأةً موظفو مركز الصحة الاجتماعي

594
01:01:24,020 --> 01:01:26,398
‫إلى منزلنا ويقرعون جرس بابنا.

595
01:01:26,940 --> 01:01:32,612
‫قيمة سوق العملات المشفّرة اليوم…

596
01:01:35,073 --> 01:01:36,157
‫ماذا…

597
01:01:36,950 --> 01:01:38,702
‫ماذا؟

598
01:01:41,830 --> 01:01:44,374
‫وصلوا يا أمي، سينقذوننا!

599
01:01:45,542 --> 01:01:50,547
‫أخبرتك بأنهم سيأتون، ألم أفعل؟

600
01:01:50,630 --> 01:01:51,840
‫بحذر.

601
01:01:51,923 --> 01:01:53,174
‫تم إنقاذنا!

602
01:01:54,008 --> 01:01:55,301
‫عزيزي!

603
01:01:57,971 --> 01:01:59,305
‫شكرًا لك.

604
01:02:07,272 --> 01:02:10,442
‫لا، لم أعضّ أحدًا، أنا أقول الحقيقة.

605
01:02:10,525 --> 01:02:12,944
‫لا أشعر بالعطش أيضًا.

606
01:02:13,027 --> 01:02:16,072
‫أعطوني الماء إذًا،
‫أعني ذلك، أنا لا أشعر بالعطش.

607
01:02:16,156 --> 01:02:18,283
‫أقسم إنني لم أعضّ أحدًا.

608
01:02:18,366 --> 01:02:19,784
‫كان بخير كليًا حقًا.

609
01:02:20,285 --> 01:02:22,620
‫ربما تحسّن تمامًا،
‫لا، أنا واثقة من أنه تحسّن.

610
01:02:22,704 --> 01:02:23,705
‫صحيح يا "سو مين"؟

611
01:02:23,788 --> 01:02:25,999
‫نعم، لأنني لا أشعر بالعطش.

612
01:02:35,175 --> 01:02:36,760
‫ما من خطب، صحيح؟

613
01:02:38,636 --> 01:02:40,597
‫- لا أشعر بالعطش.
‫- لا تتحدث كثيرًا!

614
01:02:40,680 --> 01:02:42,015
‫أنا أقول الحقيقة.

615
01:02:47,187 --> 01:02:49,773
‫وجدنا حامل الجسيمات المضادة، سنأخذه الآن.

616
01:02:51,941 --> 01:02:55,570
‫وسأتولى أمر "ساي بوم يون".

617
01:02:56,154 --> 01:02:58,782
‫الأمر يعود إليك،
‫أحضر حامل الجسيمات المضادة فحسب.

618
01:03:01,701 --> 01:03:02,827
‫خذوه بحذر.

619
01:03:04,162 --> 01:03:05,747
‫اعثري على "ساي بوم يون" و"يي هيون جونغ"

620
01:03:07,248 --> 01:03:08,958
‫وخذيهما إلى المهجع.

621
01:03:09,793 --> 01:03:11,085
‫نعم يا سيدي.

622
01:03:11,169 --> 01:03:13,505
‫لا!

623
01:03:13,588 --> 01:03:14,422
‫هذا منزلنا!

624
01:03:14,506 --> 01:03:15,840
‫ماذا تفعلون؟ لا!

625
01:03:15,924 --> 01:03:17,050
‫قلت توقفوا!

626
01:03:17,133 --> 01:03:19,928
‫عزيزتي، ماذا يفعلون؟

627
01:03:20,011 --> 01:03:21,888
‫- لا، هذا منزلنا!
‫- لا!

628
01:03:21,971 --> 01:03:23,306
‫لا!

629
01:03:29,270 --> 01:03:30,772
‫- هذا منزلنا!
‫- هذه لي!

630
01:03:30,855 --> 01:03:32,649
‫- لا، سآخذ هذه!
‫- لا، اتركوني!

631
01:03:32,732 --> 01:03:34,526
‫- لا، هذه لي!
‫- هذا منزلنا!

632
01:03:34,609 --> 01:03:36,152
‫- اتركوني!
‫- هذه لي!

633
01:03:36,236 --> 01:03:37,654
‫- لا! هذا منزلنا!
‫- لا!

634
01:03:37,737 --> 01:03:39,155
‫لا يمكنني تركها هنا!

635
01:03:39,239 --> 01:03:41,115
‫- لن أذهب!
‫- اتركاني!

636
01:03:41,199 --> 01:03:42,992
‫- سآخذها!
‫- هذا منزلنا!

637
01:03:43,076 --> 01:03:45,328
‫- تلك لي!
‫- عزيزي، هذا منزلنا!

638
01:03:48,540 --> 01:03:49,707
‫ابقيا هنا.

639
01:03:50,333 --> 01:03:52,001
‫الجو حار، لكن لا يمكنكما فعل شيء.

640
01:03:52,085 --> 01:03:56,005
‫لا تحسبا أن هذه هي النهاية.

641
01:03:56,714 --> 01:03:59,759
‫"ساي بوم"، ستصوتين لي، صحيح؟

642
01:04:01,469 --> 01:04:02,554
‫سأفعل.

643
01:04:02,637 --> 01:04:03,680
‫هيا بنا.

644
01:04:19,946 --> 01:04:21,114
‫يجب ألّا نغادر…

645
01:04:22,657 --> 01:04:24,242
‫"سي هون كيم" هكذا، صحيح؟

646
01:04:26,119 --> 01:04:27,453
‫لنضعه في منزله.

647
01:04:28,496 --> 01:04:29,747
‫سأفتح الباب.

648
01:05:01,237 --> 01:05:02,906
‫اتصل بـ"ساي بوم يون".

649
01:05:29,140 --> 01:05:30,642
‫ألقي سلاحك يا آنسة "يون".

650
01:05:31,142 --> 01:05:32,602
‫أطلقي النار عليه فحسب.

651
01:05:32,685 --> 01:05:33,937
‫لا بأس إن أُصبت بطلق ناري.

652
01:05:37,815 --> 01:05:39,943
‫ألقي سلاحك إن أردت إنقاذ "يي هيون جونغ"!

653
01:05:40,026 --> 01:05:41,819
‫أنا بخير، لذا أطلقي النار فحسب!

654
01:06:12,308 --> 01:06:13,810
‫ها هو ذا، دم طازج.

655
01:06:58,646 --> 01:07:00,023
‫"يي هيون"!

656
01:07:02,066 --> 01:07:02,942
‫"يي هيون"!

657
01:07:10,783 --> 01:07:14,704
‫قلت لك إنني سأكون الشرطي الشرير.

658
01:07:16,039 --> 01:07:16,998
‫لذا…

659
01:07:18,624 --> 01:07:20,501
‫استمري بلعب دور الشرطية الطيبة.

660
01:07:24,338 --> 01:07:25,173
‫مهلًا.

661
01:07:33,097 --> 01:07:34,515
‫لا!

662
01:07:37,060 --> 01:07:38,227
‫"يي هيون"!

663
01:07:38,311 --> 01:07:39,353
‫لا!

664
01:07:40,646 --> 01:07:41,773
‫"يي هيون"!

665
01:07:42,774 --> 01:07:44,192
‫"يي هيون جونغ"!

666
01:08:03,961 --> 01:08:09,884
‫"محكمة المقاطعة المركزية"

667
01:08:32,031 --> 01:08:34,826
‫"المتهم"

668
01:09:00,017 --> 01:09:01,144
‫سيد "سيونغ يونغ لي".

669
01:09:38,723 --> 01:09:40,391
‫بحذر.

670
01:09:40,474 --> 01:09:42,977
‫هل أنت بخير بعد كل ذلك الركض؟

671
01:09:43,060 --> 01:09:44,520
‫أنا بخير تمامًا.

672
01:09:44,604 --> 01:09:45,646
‫حقًا؟

673
01:09:45,730 --> 01:09:48,232
‫هل نبدأ ببعض التمارين الحقيقية إذًا؟

674
01:09:48,316 --> 01:09:49,483
‫ماذا عن النادي الرياضي؟

675
01:09:49,567 --> 01:09:51,152
‫يمكن لكل السكان أن يتمرنوا هناك.

676
01:09:56,115 --> 01:09:59,076
‫لديّ ما أفعله،
‫لذا يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

677
01:09:59,160 --> 01:10:00,119
‫ماذا؟

678
01:10:00,203 --> 01:10:01,162
‫إلى اللقاء.

679
01:10:01,245 --> 01:10:02,580
‫أية خطط؟

680
01:10:03,331 --> 01:10:04,165
‫"سيو يون".

681
01:10:05,166 --> 01:10:07,210
‫لنذهب الآن إذًا.

682
01:10:16,052 --> 01:10:17,470
‫ما الذي تفكرين فيه؟

683
01:10:18,179 --> 01:10:21,140
‫في العام الماضي، عندما حُبسنا هنا.

684
01:10:22,767 --> 01:10:24,435
‫كان الأمر صعبًا، صحيح؟

685
01:10:25,061 --> 01:10:25,978
‫ومع ذلك…

686
01:10:27,647 --> 01:10:29,398
‫جرت الأمور على ما يُرام لأنك معي.

687
01:10:34,528 --> 01:10:36,280
‫منذ متى بدأت تُعجب بي؟

688
01:10:37,782 --> 01:10:39,784
‫منذ البداية، أخبرتك.

689
01:10:39,867 --> 01:10:41,410
‫لماذا لا تصدّقينني؟

690
01:10:41,494 --> 01:10:43,329
‫علمت أنك قدري،

691
01:10:43,412 --> 01:10:45,248
‫وأننا سنكون معًا حتى النهاية.

692
01:10:45,331 --> 01:10:48,251
‫إذًا لم تستسلم قط؟

693
01:10:48,834 --> 01:10:50,461
‫لماذا تظنين أنني أصبحت شرطيًا؟

694
01:10:50,544 --> 01:10:53,339
‫هل أصبحت شرطيًا بسببي؟

695
01:10:54,340 --> 01:10:57,802
‫فكرت في الذهاب إلى "الولايات المتحدة"،
‫لكن ما قلته بقي يدور في ذهني.

696
01:10:58,469 --> 01:11:01,389
‫قلت إنه لا حدود لمستقبلنا،
‫لذا يجب أن أفعل هذا.

697
01:11:01,472 --> 01:11:04,892
‫- لكنك انضممت إلى وحدة العمليات الخاصة.
‫- كفاك! لم أكن أعرف.

698
01:11:08,271 --> 01:11:10,731
‫هل أنت سعيد؟

699
01:11:14,026 --> 01:11:15,194
‫بالطبع أنا سعيد.

700
01:11:15,861 --> 01:11:17,238
‫عندما أكون معك.

701
01:11:19,865 --> 01:11:22,159
‫- لا أكون سعيدًا جدًا من دونك.
‫- أيها الكاذب.

702
01:11:24,287 --> 01:11:27,123
‫الفائز سيُعفى من إخراج القمامة لمدة أسبوع!

703
01:11:27,206 --> 01:11:28,958
‫غششت! مهلًا!

704
01:11:29,041 --> 01:11:30,793
‫وبقايا الطعام أيضًا!

705
01:11:30,876 --> 01:11:32,503
‫لن أخسر!

706
01:12:48,746 --> 01:12:51,957
‫"شكرًا على متابعة (السعادة)"

707
01:12:53,834 --> 01:12:58,839
‫ترجمة "شيرين سمعان"

