﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,210
...في الحلقات السابقة

2
00:00:05,422 --> 00:00:08,341
،حين تموت
.ستموت كل سلالة المولى خاصتك أيضاً

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,343
،"التجويف" تأسر "إيليجا"

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,555
.لذا فلنجدها هي وكل أتباعها
.وننحرهم جميعاً

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
.ستكون "صوفيا" بين تلك الجثث

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,601
ولا أريد الوقوف لمشاهدة شخصاً يهمني

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,645
."يصبح ضحية أخرى لآل "ميكايلسون

8
00:00:21,438 --> 00:00:24,524
."سأجد وسيلة لإنقاذها من عدوى "التجويف

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,152
،إن كان "إيليجا" سيموت في كل الأحوال

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
.إذن سأحاول إسكان روحه داخل القلادة

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
ماذا تقصدين بـ"سأحاول"؟

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,491
.هناك احتمالية لعدم نجاته من العملية

13
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
أين القلادة؟

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,296
."لقد فعلتها. لقد أخذت قوة "إيليجا

15
00:00:47,005 --> 00:00:49,466
.التجويف" ستُولد من جديد"

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,970
إنه بالداخل، سمعته، صحيح؟

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,931
.رجاءً، إنه يصرخ في مكان ما بالداخل

18
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
{\an8}"الريفيرا الفرنسي"

19
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
...لم أر مصاصي دماء يموتون هكذا منذ

20
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
.أن قُتلت

21
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
.مات كل موالي معي

22
00:02:29,649 --> 00:02:30,692
."إيليجا"

23
00:02:40,201 --> 00:02:41,578
{\an8}."هبطت للتو طائرة "ريبيكا" و"كول

24
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
{\an8}أكدت لهما أننا على قاب قوسين أو أدنى
.من إحياء أخينا

25
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
{\an8}.لا تجعليني كاذباً -
"لا يمكنني إحياء "إيليجا -

26
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
{\an8}.حتى أتيقن أن عقله سليم

27
00:02:49,168 --> 00:02:51,004
{\an8}أنقذت "فين" بتلك الحلية. أين تكمن المشكلة؟

28
00:02:51,170 --> 00:02:53,756
{\an8}،حين تحطمت تلك القلادة
."تحطم معها عقل "إيليجا

29
00:02:53,965 --> 00:02:56,593
{\an8}من الأرجح أنه تراجع
.إلى جوهر إنسانه الباطن

30
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
{\an8}كيف نصل إليه؟ -
.لا أدري -

31
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
{\an8}.قد يكون في أي مكان في ذكريات ألف سنة

32
00:03:00,930 --> 00:03:04,017
{\an8}لكن إن حاولت إصلاح القلادة
،قبل إيجاده ومعالجة عقله

33
00:03:04,100 --> 00:03:05,685
{\an8}.فسيظل مهشماً إلى الأبد

34
00:03:05,768 --> 00:03:08,229
{\an8}كتجبير عظمة مكسورة قبل إعادتها
.إلى وضعها الصحيح

35
00:03:08,313 --> 00:03:10,815
{\an8}!اعفني من التشبيهات الطبية وعالجيه

36
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
{\an8}.أحتاج إلى الدخول وإيجاده

37
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
{\an8}،بمجرد أن أتأكد من استقرار عقله
.حينها يمكنني إصلاح القلادة

38
00:03:15,278 --> 00:03:17,071
{\an8}...إذن اصمتي وادخلي

39
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
{\an8}."اذهب في نزهة يا "كلاوس

40
00:03:19,032 --> 00:03:21,868
{\an8}.تنسم بعض الهواء ودعها تعمل، رجاءً

41
00:03:30,293 --> 00:03:31,836
{\an8}.رجاءً أخبريني أن بإمكانك القيام بذلك

42
00:03:33,004 --> 00:03:34,297
{\an8}.إنه أخي

43
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
{\an8}.لن أهدأ حتى يكون في أمان

44
00:03:41,512 --> 00:03:42,680
{\an8}.نبأ سار وآخر سيئ

45
00:03:43,264 --> 00:03:44,641
{\an8}."يظن "فنسنت" أن بوسعه علاج "صوفيا

46
00:03:45,516 --> 00:03:48,686
{\an8}وكل ما عليك فعله هو أن تحضر له
."دم "التجويف

47
00:03:49,562 --> 00:03:52,565
{\an8}ساحرة خارقة القوى عمرها 1500 سنة
.بُعثت مؤخراً

48
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
{\an8}وما علي سوى جلب دمائها؟

49
00:03:55,360 --> 00:03:56,986
{\an8}.يجب أن يكون هناك خيار آخر

50
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
{\an8}هل هذا كل ما قاله؟ -
.تقريباً -

51
00:03:59,697 --> 00:04:03,284
{\an8}تحدث عن شيء بشأن استخلاص السحر
،"من دم "التجويف

52
00:04:03,534 --> 00:04:06,204
{\an8}."ثم عملية عكس لما فعلته بـ"صوفيا

53
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
{\an8}"بيت القصيد هو أنني متيقن أن "صوفيا
.ليست أولويته القصوى

54
00:04:10,583 --> 00:04:11,918
{\an8}.جازفت "صوفيا" بحياتها لأجلي

55
00:04:12,001 --> 00:04:13,586
{\an8}.لن أقف كالمشاهد بينما تحتضر

56
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
{\an8}.حسناً، أفهم ذلك

57
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
{\an8}،لكن بما أن "التجويف" شر محض متجسد

58
00:04:17,715 --> 00:04:19,509
{\an8}فربما عليك التفكير في الاستعانة بأشخاص

59
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
{\an8}.أقوى مني قليلاً

60
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
...مثل

61
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
."مثل آل "ميكايلسون -
.أعمل أفضل بمفردي -

62
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
حقاً؟

63
00:04:29,936 --> 00:04:32,397
فما سبب وجودي هنا إذن؟ -
أنت الوحيد الذي أثق به، حسناً؟ -

64
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
اعتن بها فحسب. وفي تلك الأثناء
."سأتعقب "التجويف

65
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
،لم أخبرك قط

66
00:05:10,560 --> 00:05:13,104
.لكنك قد عنيت لي الكثير طوال سنين لا تُحصى

67
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
،لقد كنت منقذاً

68
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
،كاتم أسرار

69
00:05:22,322 --> 00:05:23,656
،مشيراً

70
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
،ومنافساً

71
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
.وصديقاً

72
00:05:32,832 --> 00:05:36,836
.وفي بعض الأحيان كنت كالغصة في حلقي

73
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
.والآن تأمل حالك

74
00:05:44,844 --> 00:05:46,304
.أنا في شدة الأسف

75
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
.يا أخي

76
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
.لن تكون هذه نهايتك

77
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
،لن يغمض لي جفن حتى أعيدك

78
00:06:04,781 --> 00:06:07,366
.مهما بلغ عدد من علي قتلهم لضمان حدوث ذلك

79
00:06:07,492 --> 00:06:08,826
.تبدو فكرة ممتعة

80
00:06:13,664 --> 00:06:15,500
.أنا بحاجة إلى قليل من القتل والشجار

81
00:06:21,255 --> 00:06:22,924
.ربما كان يجب عليك البقاء حيث كنت

82
00:06:23,007 --> 00:06:24,884
.ما كان يجب علي الرحيل

83
00:06:25,343 --> 00:06:27,178
.لكان "إيليجا" على قيد الحياة

84
00:06:27,595 --> 00:06:29,055
.أو لكنت راقدة بجواره

85
00:06:29,138 --> 00:06:30,973
.حسناً، انتهى وقت الدردشة

86
00:06:32,183 --> 00:06:33,518
أيمكننا نحر أحد الآن؟

87
00:06:35,394 --> 00:06:36,521
.حسناً، الأمور المهمة أولاً

88
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
علينا تدمير الأسلحة
.التي تمنح أعدائنا أفضلية

89
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
نحن في وضع خدش واحد من غصن الورد
.يودي بحياتنا

90
00:06:42,819 --> 00:06:45,446
فريا" تعقبت الثمانية الباقيات"
.بما يشمل النبتة الرئيسية

91
00:06:45,696 --> 00:06:47,532
.هنا. في الحي التاسع -
.لا بأس -

92
00:06:47,949 --> 00:06:50,701
إذن نحرقهم جميعاً
.ونقتل تلك العاهرة الحقيرة

93
00:06:55,373 --> 00:07:00,128
.أشواك مميتة وسحرة مبعثين إلى الحياة
أي وضع أسوأ من هذا؟

94
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
أتظنين حقاً أن بإمكانك فعلها؟ -
.لا أدري -

95
00:07:04,340 --> 00:07:06,801
.لم أحاول هذا فعلياً من قبل -
!"فريا" -

96
00:07:07,218 --> 00:07:09,220
.توجد بالداخل ذكريات ألف سنة

97
00:07:09,303 --> 00:07:12,306
كيف ستعرفين أياً منها هي الصحيحة؟ -
.سيتعرف علي -

98
00:07:12,598 --> 00:07:16,686
إن تمكنت من إيجاد إنسانه الباطن
،أو أياً كانت الذكرى المتشبث بها

99
00:07:16,769 --> 00:07:18,187
.فسأخرجه

100
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
.يا لهذا العبث

101
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
أول ما تفعلينه بعد بعثك من جديد

102
00:08:32,261 --> 00:08:35,473
.هو أن تذبحي السحرة الذين تبعوا طيشك

103
00:08:36,807 --> 00:08:37,934
.عاشوا لخدمتي

104
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
.وبوسعهم الموت في خدمتي أيضاً

105
00:08:41,562 --> 00:08:44,690
.المجد ينتظر أولئك المضحين بدمائهم لأجلي

106
00:08:45,274 --> 00:08:46,651
...أتساءل

107
00:08:50,154 --> 00:08:51,405
كيف ستخدمني؟

108
00:08:51,614 --> 00:08:55,159
.لقد دخلت عقلي
.تعلمين أن هذا لن يحدث أبداً

109
00:08:55,743 --> 00:08:56,994
.هذا ليس كل ما أعلمه

110
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
."لقد جئت إلى هنا راجياً إنقاذ "صوفيا

111
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
.يا لنبلك

112
00:09:03,626 --> 00:09:04,961
.لقد خدمتني جيداً

113
00:09:05,795 --> 00:09:10,550
.لكن سحري اجتاح جسدها، بعدوى ستدمرها

114
00:09:12,885 --> 00:09:14,095
...بالرغم من ذلك

115
00:09:15,680 --> 00:09:20,601
.قد أنقذها. إن دنت لي بولائك

116
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
.لم آت لإبرام صفقة. أتيت لأجل دمائك

117
00:10:05,479 --> 00:10:08,441
هل يمكنني إمتاع أحدكم بموت مفاجئ بلا ألم؟

118
00:10:09,317 --> 00:10:11,485
،"بحقك يا "بيكس
هل يجب أن نكون سريعين هكذا؟

119
00:10:11,777 --> 00:10:12,945
.للأسف

120
00:10:14,071 --> 00:10:16,407
.لحسن حظكم، نحن في عجلة من أمرنا

121
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
.أعدك

122
00:10:44,226 --> 00:10:47,980
.تميل للوعود في أقل الأوقات ملائمة يا أخي

123
00:10:48,272 --> 00:10:50,483
نقوم بالأشياء بالطريقة التي تراها
.طوال اليوم

124
00:10:52,151 --> 00:10:54,945
"عضة واحدة صغيرة ووداعاً يا "آغنيس

125
00:10:55,029 --> 00:10:56,322
.اتركها

126
00:11:15,633 --> 00:11:17,676
.لا أحد يؤذي أسرتي ويبقى على قيد الحياة

127
00:11:20,096 --> 00:11:21,680
.لا أحد -
إيليجا"؟" -

128
00:11:24,433 --> 00:11:25,434
."إيليجا"

129
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
.في منتهى السهولة

130
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
.أجل، لكني لم أنته من هذا

131
00:12:35,463 --> 00:12:38,257
.أسرع. ما زال أمامنا أماكن أخرى لنتدبرها

132
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
.ما جدوى الاستجواب؟ نعرف دوافعهم

133
00:12:41,719 --> 00:12:45,055
.سحرة "نيو أورلينز" يكرهون أسرتنا
.لطالما كرهونا

134
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
.لأنكم وحوش

135
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
.فظائع شريرة مخالفة للطبيعة

136
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
...وجنسكم دمر مدينتنا -
!أجل -

137
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
.وأنا أسوأهم على الإطلاق

138
00:12:55,274 --> 00:12:59,111
فأخبرني إذن، هل ستنقذك سيدتك مني؟

139
00:13:02,448 --> 00:13:04,116
.هيا اقتلني

140
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
ستنتهي حياتي في سبيل قضية أعظم
.مما يمكن أن تدركه أبداً

141
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
.التجويف" بُعثت"

142
00:13:09,705 --> 00:13:11,790
.ليس هناك من يقف في طريقها. لا أنتم

143
00:13:12,249 --> 00:13:15,711
.ولا "الأسلاف". برغم ما قد يدعونه

144
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
الأسلاف"؟"

145
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
.ظننت أنه لن يصمت أبداً

146
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
هل هذا حقيقي؟

147
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
هل عاد "الأسلاف"؟

148
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
.لماذا لم تخبرني؟ لتمكنت من رؤيتها

149
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
هل تعاقد أني قد أحرمك من هذه السعادة؟

150
00:13:35,814 --> 00:13:37,483
.كنت أحاول حمايتك يا أخي

151
00:13:37,566 --> 00:13:40,110
.دافينا كلير" تغيرت كثيراً لكن ليس للأفضل"

152
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
.أنت تكذب

153
00:13:41,820 --> 00:13:43,364
.لا شيء من هذا يهم بأي حال

154
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
فالوحيدون القادرون على التواصل معها

155
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
"هن فتيات الحصاد اللاتي قتلهن "إيليجا
!بدم بارد

156
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
."كول" -
.دعه -

157
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
.لدينا عمل لننجزه

158
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
.كاذب. أيها اللئيم

159
00:14:21,861 --> 00:14:25,072
مؤكد أنك استغرقت وقتاً طويلاً
. لكني وجدتها أخيراً

160
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
كلا، قنينة النبيذ الفرنسي هذه
."كانت هدية من دوق "بورغندي

161
00:14:29,285 --> 00:14:32,413
أجل، هدية جميلة جداً
.لتُحتسى في مناسبة خاصة

162
00:14:32,580 --> 00:14:36,625
ربما يمكننا قول إنه عشاء عائلي
.لم ينته بطعن أحدنا

163
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
.صحيح

164
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
.هذا يستحق أكثر من التسامح

165
00:14:40,129 --> 00:14:41,630
.أجل، نخب إخوتي الأحباء

166
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
نخب وجودنا جميعاً تحت سقف واحد
لأول مرة منذ قرون

167
00:14:45,426 --> 00:14:48,762
.بلا جدال ولا شكوى

168
00:14:49,096 --> 00:14:50,723
.نخب ذلك -
.نخبكم -

169
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
إيليجا"؟"

170
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
.مذاقه طيب

171
00:14:56,145 --> 00:14:58,314
.إنها أنا -
."وكذلك كان مذاق دوق "بورغندي -

172
00:14:58,772 --> 00:15:00,608
.لذا، سأوقفك هنا

173
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
إيليجا"؟"

174
00:15:17,708 --> 00:15:18,918
ما الخطب يا "فريا"؟

175
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
. ظننت أنني وجدته، لكنه اختفى أمام ناظري

176
00:15:22,963 --> 00:15:24,673
.تلك ليست مشكلتنا الوحيدة

177
00:15:25,090 --> 00:15:27,927
"لا يمكنني البحث في عقل "إيليجا
.وتعزيز التعويذة في نفس الوقت

178
00:15:30,512 --> 00:15:31,597
ماذا إن أدخلتني؟

179
00:15:31,889 --> 00:15:35,309
.هذا سيتطلب مزيداً من القوة -
.ابقي هنا وأرسي التعويذة -

180
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
.سيستجيب إلي

181
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
.أدخليني يا "فريا"، بوسعي إيجاده

182
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
.ليس هناك من هو أقرب إلى "إيليجا" مني

183
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
...لأدخلك إلى القلادة

184
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
.سأحتاج إلى الاتصال بساحرة أخرى

185
00:15:47,821 --> 00:15:50,991
.ساحرة قوية من نسل أسرتي

186
00:15:51,200 --> 00:15:55,287
.هوب"؟ كلا، إنها صغيرة على ذلك" -
.إنها صغيرة ولكنها قوية -

187
00:15:56,121 --> 00:16:00,584
.أقوى مما كنت عليه في مثل عمرها
.هايلي"، ما كنت لألحق الأذى بابنة أخي"

188
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
.أبداً

189
00:16:12,680 --> 00:16:13,847
مارسيل"؟"

190
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
.مكان غريب لأن تغفو فيه

191
00:16:30,489 --> 00:16:31,865
.لم يكن لدي خيار

192
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
هل تخوض الحرب بمفردك يا "مارسيلوس"؟

193
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
.لا يبدو أنك موفق في ذلك

194
00:16:36,412 --> 00:16:37,955
ربما تالياً تشرف تحالفنا بانضمامك

195
00:16:38,038 --> 00:16:39,415
.وتخبرني بخططك

196
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
.لا أحتاج إلى إخبار أحد بخططي. خاصة أنت

197
00:16:43,627 --> 00:16:46,630
،بما أن خططك فاشلة لهذا الحد
.فربما تحتاج إلى مساعدتي

198
00:16:46,714 --> 00:16:49,675
أعشق رؤيتكما تتشاجران
.لكننا جئنا إلى هنا لسبب

199
00:16:50,134 --> 00:16:52,386
."أجل. سلاح "التجويف

200
00:16:54,722 --> 00:16:57,349
المصنوعة السحرية المتسببة
.في كل معاناتنا الراهنة

201
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
.سحر... أحتاج إليها. أعطنيها

202
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
،هل فقدت عقلك
أم سرقته "التجويف" منك ثانية؟

203
00:17:03,147 --> 00:17:05,065
...أيها الطفلان، أحسنا الكلام -
.إنك مضطرب -

204
00:17:05,190 --> 00:17:08,027
."هذه الأشواك صنيعة دمي وسحر "التجويف

205
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
.فأعطنيها -
!توقفا كلاكما -

206
00:17:11,030 --> 00:17:12,740
،إيليجا" ميت، ونتعرض لهجوم"

207
00:17:12,823 --> 00:17:15,659
.لا يمكننا دحر عدوتنا ما دمتما تتناحران

208
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
.إنها محقة

209
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
."لن أعطي الأشواك لـ"التجويف

210
00:17:18,787 --> 00:17:22,374
.بل أريدها لغرض آخر ولا أحتاج إليها لأؤذيك

211
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
...لذا ما لم تودني أن أثبت ذلك -
."أرجوك يا "مارسيل -

212
00:17:27,087 --> 00:17:29,131
أتود حقاً قتال كلينا؟

213
00:17:29,715 --> 00:17:31,341
بعد كل ما عانيناه؟

214
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
.نحتاج إلى مساعدتك

215
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
نحتاج إلى تدمير كل الأشواك
.لإنهاء هذا التهديد للأبد

216
00:17:39,308 --> 00:17:40,434
تقصدين أن هنالك المزيد؟

217
00:17:40,768 --> 00:17:43,103
أجل، طهرنا "الحي" لكن ما زالت هناك واحدة
."في "جينتلي

218
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
...لذا إن ذهبنا معاً

219
00:17:46,607 --> 00:17:48,025
.أحسنت صنعاً يا أختاه

220
00:17:48,567 --> 00:17:51,653
ربما تالياً تقللين الترغيب
.وتزيدين الترهيب

221
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
.لست مضطرة إلى فعل هذا ما لم تريدي

222
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
.لا بأس. لست خائفة

223
00:18:09,338 --> 00:18:10,380
مستعدة؟

224
00:18:15,886 --> 00:18:18,889
،لذا هو في مكان ما بالداخل
...يتشبث بذكريات محطمة

225
00:18:19,139 --> 00:18:21,642
إنسانه الباطن تراجع عميقاً
.إلى عقله اللاواعي

226
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
.لكن أجل، ما زال بالداخل

227
00:18:24,645 --> 00:18:27,231
وسأبحث فحسب حتى أجده؟ -
.وقتنا ضيق -

228
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
ثمة ذكريات كثيرة
.على أن تبحثي بينها عشوائياً

229
00:18:30,526 --> 00:18:33,028
عليك التفكير، إلى أين قد يلوذ "إيليجا"؟

230
00:18:33,237 --> 00:18:36,365
حتماً سيكون مكاناً
.يمثل القواعد الأساسية لهويته

231
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
.آمل أن يكون مكاناً حميداً

232
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
.حين تجدينه، اسحبيه إلى الخارج وأيقظيه

233
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
.لكن احذري، عقله مضطرب

234
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
أمي؟

235
00:18:52,798 --> 00:18:54,216
.توخي الحذر

236
00:18:57,219 --> 00:18:58,470
.سأعود سريعاً يا عزيزتي

237
00:19:34,506 --> 00:19:36,216
هيا يا "إيليجا"، أين أنت؟

238
00:20:47,204 --> 00:20:49,539
.شعرك -
.غيرت تصفيفته -

239
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
.اشتقت إليك

240
00:21:00,968 --> 00:21:02,469
.دعني أرتدي ثيابي

241
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
."إيليجا"

242
00:21:18,402 --> 00:21:19,569
.هذه أنا

243
00:21:23,240 --> 00:21:24,574
.أعلم أنك هنا

244
00:21:27,744 --> 00:21:28,996
.انظر إلي

245
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
.حسناً، لقد ضقت ذرعاً بتجاهلك الشديد لي
. تحدث إلي

246
00:21:51,018 --> 00:21:52,519
وأفعل ماذا؟ أتحدث بشأن ما هو جلي؟

247
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
بأن مشاعرك تجاه "مارسيل" جعلتك تُذلين؟

248
00:21:54,521 --> 00:21:55,772
،حتى الآن وعائلتك بحاجة ماسة لك

249
00:21:55,856 --> 00:21:57,691
.يسيطر عليك كخاتم في خنصره

250
00:21:57,899 --> 00:22:00,402
الحزن يملأك فتجلد من حولك. لكن أوتدري؟

251
00:22:00,777 --> 00:22:04,865
إنه أخي أيضاً، ولا أقل عنك ألماً وخوفاً
.بعدم وجوده معنا

252
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
.إذن غادري وسأجد الأشواك بنفسي

253
00:22:07,659 --> 00:22:09,995
سأحول المدينة برمتها إلى مذبحة
.إن كان هذا ما يتطلبه الأمر

254
00:22:10,078 --> 00:22:12,456
،وإن اتضح أن "مارسيل" أخذها
.فسأتدبر أمره أيضاً

255
00:22:12,539 --> 00:22:14,041
.كم هذا بديع، تتحدث كشخصيتك القديمة

256
00:22:14,624 --> 00:22:16,418
.حسناً، على أحد حماية هذه الأسرة

257
00:22:16,710 --> 00:22:18,045
.وها هو

258
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
.العذر الذي تستخدمه دائماً

259
00:22:21,631 --> 00:22:23,633
،أتعلم، إن كنت عازماً على أن تظل هكذا

260
00:22:23,717 --> 00:22:27,220
،فإن كل ما فعله "إيليجا" لأجلك
،بما فيه موته

261
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
.سيضيع هباءً

262
00:22:54,164 --> 00:22:55,874
.رجاءً لا تكن بالداخل

263
00:23:45,340 --> 00:23:46,508
إيليجا"؟"

264
00:23:51,179 --> 00:23:52,639
.أنا هنا لمساعدتك

265
00:24:13,952 --> 00:24:14,995
."إيليجا"

266
00:24:20,834 --> 00:24:21,960
.مرحباً

267
00:24:23,461 --> 00:24:25,547
.استيقظ يا "إيليجا"، هذه أنا

268
00:24:26,631 --> 00:24:27,799
إيليجا"؟"

269
00:24:28,175 --> 00:24:30,135
!توقف

270
00:24:36,349 --> 00:24:38,268
.إني ممتن للقائكما بي

271
00:24:40,604 --> 00:24:42,731
.وأود جعل الأمر يستحق وقتكما

272
00:24:44,649 --> 00:24:45,775
.أدوات مظلمة

273
00:24:46,776 --> 00:24:49,571
."أقوى حلي "نيو أورلينز

274
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
.وهذا... لا يقرب من نصف ما أملك

275
00:24:53,408 --> 00:24:55,744
.نحن فتيات الحصاد
.نعرف ماهية الأدوات المظلمة

276
00:24:57,078 --> 00:24:58,580
ماذا تريد في المقابل؟

277
00:25:00,999 --> 00:25:02,667
."أود التحدث إلى "دافينا كلير

278
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
تتساءلان لم تساعدا فرداً
."من آل "ميكايلسون

279
00:25:07,130 --> 00:25:09,799
.أخوك قتلنا -
.لست مثل أخي -

280
00:25:11,468 --> 00:25:14,221
.لقد كنت صديقاً للسحرة لقرون

281
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
.حتى أني علمتكم كيفية صنع هذه الأشياء

282
00:25:20,268 --> 00:25:22,187
.لا سبب يمنع عودتنا كالأيام الخوالي

283
00:25:22,479 --> 00:25:25,106
.نحن أذكى من أن نثق بمصاصي الدماء

284
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
.التجويف" هي العدو الحقيقي وليس أنا"

285
00:25:30,445 --> 00:25:32,614
.شئتما أم أبيتما جميعنا في هذه المعمعة

286
00:25:33,365 --> 00:25:36,910
لكن ثقا بي حين أقول، الأفضل أن أكون صديقاً
.من أن أكون عدواً

287
00:25:39,412 --> 00:25:41,790
.خذا الأدوات. أرجوكما دعاني أتحدث إليها

288
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
أنتم يا آل "ميكايلسون" حين تأتون
.راجين المعروف

289
00:25:45,335 --> 00:25:47,337
.تهددون. تخادعون

290
00:25:47,420 --> 00:25:50,382
"ولهذا سنحرص على ألا ترى "دافينا كلير
.مرة أخرى

291
00:25:50,799 --> 00:25:52,133
...دعاني أتحدث إليها الآن

292
00:26:11,778 --> 00:26:14,823
.قاتلتم بكل شجاعة. أقدر ذلك

293
00:26:15,699 --> 00:26:17,826
،لكن، في نهاية المطاف

294
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
.تأخرتم قليلاً

295
00:26:29,337 --> 00:26:30,588
.وها هو الأخير

296
00:26:31,756 --> 00:26:34,009
.أعتقد علي شكرك على عملك الشاق

297
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
."لا تجبريني على قتالك يا "ريبيكا

298
00:26:36,720 --> 00:26:38,305
.إن أردتها ستُضطر لقتالي

299
00:26:39,472 --> 00:26:41,641
.أفلتيها -
.تعلم أني لن أفعل -

300
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
،إذا كنت تريد سلاحاً كفيلاً بقتلنا
.إذن أنت مصدر تهديد

301
00:26:46,938 --> 00:26:49,607
جنون ارتيابك يجعلك يخيل لك هذا، اتفقنا؟
.ليس كل شيء مكيدة ضدك

302
00:26:49,774 --> 00:26:51,026
لم إذن تنشد الأشواك؟

303
00:26:51,234 --> 00:26:53,278
لأن هناك أشياء في خطر غير أسرتك، اتفقنا؟

304
00:26:53,445 --> 00:26:56,406
سحر هذه الأشواك بوسعه إنقاذ أحد
.أهتم لأمره

305
00:26:56,781 --> 00:26:59,868
!فهمت؟ بوسعك حرق الآخرين. أعطني هذه فحسب

306
00:27:01,411 --> 00:27:02,620
ما اسمها؟

307
00:27:23,933 --> 00:27:25,435
."اسمها "صوفيا

308
00:27:30,857 --> 00:27:33,943
.كان هناك وقت كنت تقطع هذه المسافات لأجلي

309
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
..."ريبيكا" -
."بحقك يا "نيك -

310
00:27:39,282 --> 00:27:41,242
.أعرف هذه النطرة جيداً

311
00:27:42,243 --> 00:27:43,244
.إنه يقاتل لأجل الحب

312
00:27:50,043 --> 00:27:52,879
..."حالما تنتهي من إنقاذ عزيزتك "صوفيا

313
00:27:53,046 --> 00:27:55,673
.أجل، بالطبع، سأحرقها بنفسي

314
00:28:27,455 --> 00:28:28,498
فريا"؟"

315
00:28:32,001 --> 00:28:33,128
!"فريا"

316
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
."إيليجا"

317
00:29:08,455 --> 00:29:09,789
!أرجوك. توقف

318
00:29:14,294 --> 00:29:16,379
أمي؟ -
!"توقفي يا "هوب -

319
00:29:17,922 --> 00:29:21,468
.عمتي "فريا". أترجاك أن تفعلي شيئاً -
."أريدك أن تركزي على التعويذة يا "هوب -

320
00:29:50,079 --> 00:29:51,664
.لا أحاول قتالك

321
00:29:52,207 --> 00:29:54,083
كل ما أحاول القيام به
.هو إعادتك إلى الديار

322
00:30:22,070 --> 00:30:23,738
!عودي يا أمي

323
00:30:25,615 --> 00:30:26,825
..."هوب"

324
00:30:28,284 --> 00:30:29,994
.إذا لم نبق التعويذة قد نفقد أمك بالداخل

325
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
.دعيني أساعد. بوسعي إنقاذها -
.لا. أنصتي، أريد منك أن تثقي بي -

326
00:30:32,997 --> 00:30:34,499
.إليك ما سنفعله

327
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
.سأدخلك إلى القلادة

328
00:30:36,417 --> 00:30:39,087
.وحين تدخلين، أريد منك مناداة والدتك

329
00:30:39,587 --> 00:30:40,672
اتفقنا؟

330
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
،والآن، حين تكونين في الرواق

331
00:30:43,550 --> 00:30:45,468
لا تفتحي أية أبواب. هل تفهمين؟

332
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
.اتفقنا

333
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
.حسناً

334
00:30:51,808 --> 00:30:53,142
استلقي. اتفقنا؟

335
00:30:54,352 --> 00:30:55,645
.أراك قريباً

336
00:31:16,916 --> 00:31:18,001
أمي؟

337
00:31:19,294 --> 00:31:20,420
.أنا هنا

338
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
أمي؟

339
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
أين أنت يا أمي؟

340
00:31:27,927 --> 00:31:29,012
!"هوب"

341
00:31:29,762 --> 00:31:31,139
!ابقي حيث أنت

342
00:32:02,295 --> 00:32:04,047
.أرجوك لا تفعل هذا

343
00:32:04,130 --> 00:32:05,798
.أرجوك لا تفعل هذا. أرجوك

344
00:32:07,300 --> 00:32:09,552
!أمي

345
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
أمي؟

346
00:32:19,103 --> 00:32:20,688
.لا أستطيع إيجادك

347
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
."هوب"

348
00:32:24,567 --> 00:32:27,278
.ابقي حيث أنت، والدتك قادمة

349
00:32:29,072 --> 00:32:30,239
هايلي"؟"

350
00:32:40,583 --> 00:32:41,668
هل أنت بخير؟

351
00:32:41,918 --> 00:32:44,087
.أنا بخير

352
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
أين "إيليجا"؟

353
00:32:46,673 --> 00:32:48,007
.أنا هنا

354
00:33:07,276 --> 00:33:09,988
.عليك المغادرة، هذا ليس آمناً -
.لا بأس -

355
00:33:11,406 --> 00:33:12,657
.هذا أنا

356
00:33:17,245 --> 00:33:18,621
.عودي إلى البيت يا صغيرتي

357
00:33:19,414 --> 00:33:21,499
أخبري عمتك "فريا" أن بإمكانها
.إصلاح القلادة

358
00:33:43,354 --> 00:33:44,814
.رجاءً سامحيني

359
00:34:00,955 --> 00:34:02,123
!أمي

360
00:34:10,757 --> 00:34:13,051
.لقد نجحت. لقد أنقذته

361
00:34:38,117 --> 00:34:39,368
.أحسنت صنعاً اليوم

362
00:34:40,244 --> 00:34:41,704
.لكنه لم يعد بعد

363
00:34:44,582 --> 00:34:46,918
.لا أفترض أن بوسعك إسكانه في جسد آخر

364
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
.لا يمكنني المخاطرة بذلك

365
00:34:48,961 --> 00:34:50,296
.ليس بعد ما عاناه

366
00:34:50,880 --> 00:34:52,965
.جسده الأصلي في حالته الطبيعية

367
00:34:53,382 --> 00:34:56,010
،وبما أن عقله مستقر الآن داخل القلادة
.بإمكاني إعادته

368
00:34:56,094 --> 00:34:58,805
.كل ما أحتاج إليه هو تضحية كبيرة كفاية

369
00:34:59,097 --> 00:35:02,016
أتفكرين فيما أفكر؟ -
.نقتل "التجويف". ننقذ أخانا -

370
00:35:02,225 --> 00:35:03,601
.يسرني القيام بهذا العمل الخسيس

371
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
.بافتراض أن هذا ممكن حتى

372
00:35:08,231 --> 00:35:11,275
إذا كان غير ممكن، سنُضطر إلى التفكير
.في حلول بديلة

373
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
مثل؟

374
00:35:15,988 --> 00:35:17,824
،أعلم أنك لا تودين سماع الآتي

375
00:35:18,491 --> 00:35:21,244
لكن إن اضطُررنا إلى الاختيار
،"بين "مارسيل" و"إيليجا

376
00:35:24,080 --> 00:35:25,289
.فهذا ليس خياراً

377
00:35:44,517 --> 00:35:45,685
يوم رائع، صحيح؟

378
00:35:49,355 --> 00:35:51,816
.أقله نلت وتد الشوك، صحيح؟ أقصد، هذا فوز

379
00:35:52,984 --> 00:35:55,778
"إن حالفنا الحظ، سيتسنى لـ"فنسنت
.امتصاص الطاقة

380
00:35:56,362 --> 00:35:58,656
.يساعد "صوفيا". حينها يغدو فوزاً

381
00:36:01,450 --> 00:36:04,453
.لا تبدو متفائلاً لهذا الحد

382
00:36:06,330 --> 00:36:08,499
هل هذا بسبب "صوفيا" أم "ريبيكا"؟

383
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
اعتاد "كلاوس" على إخباري أن امتلاك القوة
.يجعل منك هدفاً

384
00:36:18,009 --> 00:36:21,596
.امتلاك حلفاء يضعفك. لذا اختر

385
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
.بوسعك أن تحظى بشيء دون الآخر

386
00:36:24,515 --> 00:36:26,642
.إما القوة، أو الأصدقاء

387
00:36:29,020 --> 00:36:31,147
تعرف ذلك المختل، صحيح؟

388
00:36:33,399 --> 00:36:35,276
،أجل، ومع ذلك

389
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
.ربما ثمة حق فيما يقوله أيضاً

390
00:36:38,404 --> 00:36:40,406
،أرجو أن يهمك التالي

391
00:36:41,866 --> 00:36:43,367
.يسرني جداً أنك صديقي

392
00:36:44,994 --> 00:36:47,914
،أياً كان الآتي أو ما ستواجهه هذه المدينة

393
00:36:48,080 --> 00:36:50,291
"سواء "التجويف" أو آل "ميكايلسون

394
00:36:51,083 --> 00:36:53,753
.أعلم أنك ستفعل الصواب

395
00:36:54,545 --> 00:36:55,963
.لم أشك في ذلك قط

396
00:36:59,592 --> 00:37:02,595
. تختلف "التجويف" عن أي شيء واجهناه من قبل

397
00:37:03,846 --> 00:37:07,725
.تصحبها ظلمة. برودة

398
00:37:08,309 --> 00:37:09,852
،وإليك هذا يا "جوش"، مع كل قوتي هذه

399
00:37:10,102 --> 00:37:12,271
.اكتنفتني وكأني نكرة

400
00:37:16,150 --> 00:37:17,818
.أعجز عن فعل هذا وحدي

401
00:37:18,152 --> 00:37:20,446
سنحتاج إلى كل ما يمكننا الحصول عليه
.من حلفاء

402
00:37:20,988 --> 00:37:22,615
."فنسنت". "صوفيا"

403
00:37:23,491 --> 00:37:24,659
."كلاوس"

404
00:37:25,368 --> 00:37:26,619
."وحتى "ريبيكا

405
00:37:28,329 --> 00:37:30,748
.وإلا انتهى هذا القتال قبل بدئه

406
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
"رويال) - (سانت آن) - اتجاه واحد)"

407
00:37:41,175 --> 00:37:43,135
.سمعت أنك أنقذت الموقف

408
00:37:44,762 --> 00:37:46,305
.لما قلت ذلك

409
00:37:48,140 --> 00:37:49,267
.أعلم

410
00:37:50,601 --> 00:37:53,562
،إذن غامرت داخل عقل أخي المحطم

411
00:37:53,646 --> 00:37:56,274
.ولم يكن فيه ما يُرجى

412
00:37:58,901 --> 00:38:00,653
.عبرت من الباب الأحمر

413
00:38:05,741 --> 00:38:07,910
،حاولت إنقاذه. لكن ما رأيته

414
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
.الأشخاص الأبرياء، المذبحة

415
00:38:11,747 --> 00:38:14,792
.اعتقدت أني سأجده في مكان حسن

416
00:38:15,042 --> 00:38:17,753
.لكنه اختار أحلك جزء من ذاته

417
00:38:20,006 --> 00:38:21,215
.تعرفين ماهيتنا

418
00:38:24,051 --> 00:38:25,720
،جميعنا وحوش

419
00:38:26,345 --> 00:38:29,682
.اقترفنا ما لا تكفي السنون لإحصائه

420
00:38:32,351 --> 00:38:33,519
"لكن "إيليجا

421
00:38:35,646 --> 00:38:38,316
.ارتكب هذه الأمور فقط من أجل العائلة

422
00:38:39,191 --> 00:38:41,819
.ولهذا هو أفضلنا على الإطلاق

423
00:38:47,074 --> 00:38:48,576
.لطالما كان كذلك

424
00:39:00,629 --> 00:39:02,923
."أفترض أن الجميع يحتفلون بإنقاذ "إيليجا

425
00:39:03,007 --> 00:39:04,342
.عائلة كبيرة سعيدة

426
00:39:05,217 --> 00:39:06,510
.شيء من هذا القبيل

427
00:39:06,969 --> 00:39:08,429
.يجدر بك أيضاً أن تكون هنا، تعلم ذلك

428
00:39:09,430 --> 00:39:11,182
.حسناً، لم ينل كل شخص مراده

429
00:39:12,683 --> 00:39:14,185
.على الأقل التأم شملنا

430
00:39:19,023 --> 00:39:23,527
."سأبقى في "نيو أورلينز" يا "كول

431
00:39:24,111 --> 00:39:25,988
.على الأقل حتى نتجاوز هذه المحنة

432
00:39:27,239 --> 00:39:28,949
أيمكنني إقناعك بالبقاء أيضاً؟

433
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
.لا أعتقد أن بوسعي ذلك

434
00:39:49,053 --> 00:39:50,888
.لست في مزاج للألاعيب أيتها الساحرة

435
00:39:52,181 --> 00:39:54,892
ماذا إن قلت لك إن بوسعي إحياء "دافينا"؟

436
00:39:58,062 --> 00:39:59,522
.مقابل ثمن بكل تأكيد

437
00:40:07,154 --> 00:40:08,197
دافينا"؟"

438
00:40:19,667 --> 00:40:20,751
!"دافينا"

439
00:40:21,877 --> 00:40:23,003
."كول"

440
00:40:28,426 --> 00:40:31,178
البعض قد يذهبون إلى أقاصي الأرض
.لحماية من يحبون

441
00:40:32,763 --> 00:40:35,933
.حرريها وإلا مزقتك إرباً -
.ما كنت لأفعل هذا -

442
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
.أنا وهي الآن مترابطتان

443
00:40:44,525 --> 00:40:46,902
،لذا إن أردت أن تبقيها في أمان

444
00:40:48,279 --> 00:40:49,738
.فكن ملكاً لي

445
00:41:25,274 --> 00:41:27,276
{\an8}ترجم من قبل: مدحت ثابت

